﻿1
00:00:02,719 --> 00:00:04,889
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي

2
00:00:09,376 --> 00:00:11,306
أسرع يا (جاكي)

3
00:00:11,312 --> 00:00:13,632
أنا أعلم ، لا يجبُ علينا أن ندع (شيندو)

4
00:00:13,914 --> 00:00:15,884
"يطلق سراح "عفريت الماء

5
00:00:15,883 --> 00:00:17,623
!كلا ، أسرع

6
00:00:17,618 --> 00:00:20,748
!فسيقان عمك تتشنج

7
00:00:42,642 --> 00:00:45,912
إنضمي إالينا ، يا أختنا العزيزة

8
00:01:44,737 --> 00:01:47,637
!يا إلهي ، سمكة خارج المياه

9
00:01:47,641 --> 00:01:50,881
!وأخيراً ، لقد تحررت

10
00:01:50,878 --> 00:01:53,748
...و الان ، بشأن ذلك

11
00:01:56,883 --> 00:02:00,723
والذي يتطلب مناخاً أكثر رطوبة
من هذا

12
00:02:01,889 --> 00:02:05,739
"والان ، بما أني قد فتحتُ "البوابة الاخيرة
ايتها الاخت (بآيتزا)

13
00:02:06,209 --> 00:02:09,809
لقد حان الوقت لتحريري
!من سجني في هذا الجسد

14
00:02:11,298 --> 00:02:14,228
أتجرؤ على طلب حريتك ؟

15
00:02:14,235 --> 00:02:16,295
ألم أستحق هذا ؟

16
00:02:16,303 --> 00:02:20,093
كما وعدتُكُم ، لقد أطلقتُ صراح جميع
إخوتنا و خواتنا

17
00:02:20,341 --> 00:02:26,561
إذا فلماذا 6 من تلك العفاريت
بقت في العزلة

18
00:02:26,914 --> 00:02:29,114
يجب عليَ محوك بالنيابة عنهم

19
00:02:30,184 --> 00:02:32,894
لقد أتممتُ جزئي من الصفقة

20
00:02:32,887 --> 00:02:36,567
لا يمكنكٍ لومي على تدخلات
(جاكي شان)

21
00:02:42,362 --> 00:02:44,502
..بالحديث عنه

22
00:02:44,498 --> 00:02:47,298
بسرعة يا عمي
!"تعويذة "التشي

23
00:02:47,301 --> 00:02:49,941
!(جاكي) ، أني عالق

24
00:02:52,005 --> 00:02:54,335
!سوف لن أكرر أخطاء الاخرين

25
00:03:06,486 --> 00:03:08,716
لقد انتهى سباق العربات يا (شان)

26
00:03:08,722 --> 00:03:10,422
!حان وقت المصارعة

27
00:03:10,424 --> 00:03:13,094
الشرف والقوة

28
00:03:13,143 --> 00:03:14,143
!بدلتي

29
00:03:15,428 --> 00:03:16,898
!عمي ، اصعد العربة

30
00:03:27,907 --> 00:03:29,337
هل إنتهى ذلك؟

31
00:03:29,343 --> 00:03:31,643
هل تحررتُ من (شيندو)؟

32
00:03:31,645 --> 00:03:34,975
قالت الحورية بأنه لا يوجد إتفاق
ايها الزعيم (فالمونت)

33
00:03:40,353 --> 00:03:42,393
!"بسرعة ، عمي ، تعويذة "التشي

34
00:03:47,728 --> 00:03:51,328
ربما تعويذاتك قمعت إخوتي

35
00:03:51,332 --> 00:03:54,032
!لكنني الاكثر مراوغة بينهم

36
00:04:43,633 --> 00:04:45,773
"أعتقد اننا لسنا بحاجة الى تعويذة "التشي
بعد الان

37
00:04:46,320 --> 00:04:47,750
لا تكوني متأكدة كذلك يا (جيد)

38
00:04:47,755 --> 00:04:48,815
!(جيد)

39
00:04:48,822 --> 00:04:50,462
..اعتقد أني طلبتُ منكِ البقاء مع

40
00:04:51,658 --> 00:04:52,988
!(تورو)

41
00:04:52,993 --> 00:04:55,793
!إنها مقنعةٌ جداً

42
00:04:55,796 --> 00:04:57,196
!ساعدوني على الخروج

43
00:04:57,197 --> 00:04:59,667
!"يجب عليَ القاء تعويذة "التشي

44
00:04:59,816 --> 00:05:00,776
!حضرتُك

45
00:05:10,410 --> 00:05:11,510
!يا للهول

46
00:06:00,760 --> 00:06:04,450
عفريت الماء سيعود الى امبراطورية
اعماق البحار

47
00:06:05,032 --> 00:06:09,452
حينها ، لن توقفها حتى أقوى تعويذاتي
"لل "تشي

48
00:06:10,170 --> 00:06:11,270
إذاً لِننسى الكتُب

49
00:06:11,271 --> 00:06:13,811
..إذاً لنحزم "عَوامتِنا" و

50
00:06:13,807 --> 00:06:15,007
!البحث

51
00:06:15,008 --> 00:06:17,138
إمبراطورية "بآيتزا" معروفة أيضاً

52
00:06:17,144 --> 00:06:20,254
!"بالقارة الضائعة لِ "أطلانطس

53
00:06:20,247 --> 00:06:21,407
!"أطلانطس"

54
00:06:21,415 --> 00:06:23,315
!اعتقدت انها مجرد اسطورة

55
00:06:23,317 --> 00:06:26,517
لم يستطيع أي أحد العثور عليها

56
00:06:26,520 --> 00:06:28,690
"وها هنا الجزء "المفقود

57
00:06:39,165 --> 00:06:42,395
إمبراطوريتي يعمها الخراب

58
00:06:42,403 --> 00:06:45,203
الوقت قد فعل أسوأ ما لديه

59
00:06:45,205 --> 00:06:49,585
مما يعني أن الوقت قد حان بالنسبة لي للمطالبة
بإمبراطورية جديدة

60
00:06:54,013 --> 00:06:57,353
ارتداء تنورة مهين بما يكفي
يا (شيندو)

61
00:06:57,351 --> 00:07:00,021
!لكن ، لقد خرج الموضوع عن حده

62
00:07:00,020 --> 00:07:03,910
هل تعتقد انني مسرور في اتحادنا
يا (فالمونت)

63
00:07:04,324 --> 00:07:07,834
"إذا بقيتُ في جسدك "المثير للشفقه

64
00:07:07,828 --> 00:07:11,398
فيجبُ على الاقل ، القيام ببعض
!التحسينات التجميلية

65
00:07:11,398 --> 00:07:14,828
والان ابقى ساكنا بينما اقوم
بإخراج ذيلنا

66
00:07:14,835 --> 00:07:17,545
..سوف لن ادعك تفعل أي -
..إياك ان تحاول -

67
00:07:17,738 --> 00:07:20,388
..سأقتلك بكل ما أتوتيت من -
!وستخسر -

68
00:07:21,941 --> 00:07:23,811
!(شيندو)

69
00:07:23,811 --> 00:07:26,241
أيتها السيدة الطيبة
حرريني من (شيندو)

70
00:07:26,246 --> 00:07:27,806
أتوسل إليكِ

71
00:07:27,815 --> 00:07:29,945
انظري ماذا فعل برأسي

72
00:07:31,385 --> 00:07:36,385
...إجابتي لك و الى أخي المتَكبر تبقى

73
00:07:36,390 --> 00:07:37,460
!كلا

74
00:07:38,558 --> 00:07:40,488
!"إنها مثل "سمكة البيرانا المتوحشة

75
00:07:40,494 --> 00:07:41,594
!أنت

76
00:07:41,595 --> 00:07:42,655
من؟ ، هو؟

77
00:07:44,631 --> 00:07:47,831
مرحباً ، أنتِ سمكة
أنا اسمي (فين)
"فين: زُعنُفة"

78
00:07:47,835 --> 00:07:50,165
!نحن عاطفيون

79
00:07:50,170 --> 00:07:53,170
ارشدني الى امبراطورية مناسبة
وجديدة

80
00:07:53,173 --> 00:07:55,733
!"بيتي هو بيتُكِ"
(في اللغة الاسبانية)

81
00:07:56,593 --> 00:07:58,143
!يا جلالة البرمائية

82
00:07:58,145 --> 00:08:00,075
اسماك معلبة؟

83
00:08:00,080 --> 00:08:01,580
!أرى وجهة نظرك

84
00:08:01,582 --> 00:08:03,982
حسناً ، هنالك العديد من الاماكن
الجميلة

85
00:08:03,984 --> 00:08:05,084
"هنا في "سان فران

86
00:08:05,085 --> 00:08:06,785
وجميعها مطلة على الماء

87
00:08:06,787 --> 00:08:08,217
!مدينة رائعة

88
00:08:08,222 --> 00:08:10,092
باستثناء الزلازل

89
00:08:10,090 --> 00:08:12,560
زلازل ارضية؟

90
00:08:12,559 --> 00:08:14,289
هذا صحيح

91
00:08:14,294 --> 00:08:17,104
صدع "سان أندرياس" يمر
عبر وسط المدينة

92
00:08:17,097 --> 00:08:18,197
هنالك فكرة افضل

93
00:08:18,198 --> 00:08:20,028
عليكِ الانتقال الى الساحل الشرقي

94
00:08:21,101 --> 00:08:23,171
!فليكن

95
00:08:23,170 --> 00:08:25,570
"مدينتكم "سان فران
ستكون الممهد

96
00:08:25,572 --> 00:08:28,412
لإمبراطوريتي تحت سطح البحر

97
00:08:28,408 --> 00:08:31,238
أليست (إمبراطورية تحت سطح البحر)

98
00:08:31,245 --> 00:08:33,275
..من المفترض ان تكون
..تعلمين ما اقصد

99
00:08:33,280 --> 00:08:34,910
تحت سطح البحر؟

100
00:08:34,915 --> 00:08:36,675
..وكذلك ستكُن هي

101
00:08:36,683 --> 00:08:39,683
بمجرد أن أُغرِقَ هذه المدينة

102
00:08:54,400 --> 00:08:56,400
ستقوم بإغراقَ المدينة؟

103
00:08:56,403 --> 00:08:58,743
هل يمكننا الانصراف (شيندو)؟

104
00:08:58,739 --> 00:09:01,489
!انظر كيف فتحنا البوابات من اجلك

105
00:09:01,842 --> 00:09:04,092
"لا تحتاجنا لِحَملِ صندوق "بان كو
بعد الان

106
00:09:04,845 --> 00:09:07,375
عدم رؤية أي واحد منكم الى الابد

107
00:09:07,381 --> 00:09:10,481
!سيجعلني "تنين سعيد" للغاية

108
00:09:10,484 --> 00:09:11,824
قولوا وداعاً لِ (فالمونت)

109
00:09:11,818 --> 00:09:13,418
سمعتُ أن "يوتاه" جميلة في هذا
الوقت من السنة

110
00:09:13,420 --> 00:09:15,820
فلنرحل الى أي مكان عدا هنا

111
00:09:15,822 --> 00:09:18,322
ألم تسمعَ يا (شيندو)؟

112
00:09:18,325 --> 00:09:21,685
!اذا بقينا هنا ، سنغرق

113
00:09:21,695 --> 00:09:23,995
"إلا إذا كانت لدينا "خياشيم

114
00:09:25,565 --> 00:09:29,015
اذا قمت بتغير اي شعرة من رأسي , سوفــ -

115
00:09:29,102 --> 00:09:31,072
ماذا ستفعل؟ -

116
00:09:35,841 --> 00:09:37,411
لا تكن أحمقاً

117
00:09:37,411 --> 00:09:40,581
"صندوق "بان كو
مليء بالسحر الجيد

118
00:09:40,581 --> 00:09:43,051
انت تعلم لا يمكننا لمسه

119
00:09:45,551 --> 00:09:48,421
كلا ، انه (انت) من لا يستطيع
لمسه

120
00:09:58,230 --> 00:10:03,850
وجهي , لقد رحل  , لقد رحل ... لقـــ

121
00:10:04,004 --> 00:10:06,714
فقد وعيه

122
00:10:09,775 --> 00:10:11,175
"لقد عثرتُ على "أطلانتا

123
00:10:11,178 --> 00:10:12,378
هل يحتسب إكتشافاً؟

124
00:10:12,379 --> 00:10:14,609
عمي ، إن هذا مستحيل

125
00:10:14,615 --> 00:10:17,995
قد حاول العلماء العثور على اطلانطس
منذ قرون

126
00:10:22,922 --> 00:10:24,792
!مساء الخير

127
00:10:24,791 --> 00:10:26,161
ماذا تريد؟

128
00:10:26,159 --> 00:10:28,789
!صه
!ستوقظ (شيندو)

129
00:10:30,730 --> 00:10:32,130
هل هو في قيلولة؟

130
00:10:32,132 --> 00:10:34,002
لقد جعلته يفقد وعيه

131
00:10:34,001 --> 00:10:36,671
والان من فضلك عليك مساعدتي

132
00:10:36,670 --> 00:10:39,600
أريد طرده خارج جسدي

133
00:10:39,606 --> 00:10:42,386
!وكأننا سنساعد شيندو ليصبح اقوى

134
00:10:42,509 --> 00:10:44,539
الطرد ، يا (جيد)

135
00:10:44,544 --> 00:10:47,964
هو يريد طرد روح (شيندو)
من جسده

136
00:10:48,048 --> 00:10:49,708
ولكن لماذا يجب علينا مساعدتك؟

137
00:10:49,716 --> 00:10:55,336
لان كلانا يريد التخلص بشدة من
عفريت النار البغيض هذا

138
00:10:55,489 --> 00:10:57,689
"إنها خدعة من قِبَل "اليد السوداء

139
00:10:57,691 --> 00:11:00,661
لا توجد أي حيل
سوف أخبركم عن أي شيء تريدون
معرفته

140
00:11:00,661 --> 00:11:03,161
إنه مخبئنا

141
00:11:03,163 --> 00:11:05,403
إنها منطقة "هيلم" لتعليب الاسماك

142
00:11:05,399 --> 00:11:06,499
!ذلك لطيف

143
00:11:06,500 --> 00:11:08,100
ولكن لدينا موضوعاً اكثر اهمية من هذا

144
00:11:08,101 --> 00:11:11,201
مثل العثور على العفريت الذي
قمت بإطلاق سراحه ، أتذكر ذلك؟

145
00:11:11,204 --> 00:11:14,014
!"إنها في "سان فرانسسكو

146
00:11:14,007 --> 00:11:15,067
!(بآيتزا)

147
00:11:15,075 --> 00:11:16,365
هنا؟ -
أين ؟ -

148
00:11:19,312 --> 00:11:22,682
!ساعدوني لكي أقوم بمساعدتكم

149
00:11:30,657 --> 00:11:33,427
(بآيتزا) تخطط لإغراقِ
"سان فرانسسكو"

150
00:11:33,427 --> 00:11:34,987
بإحداثِ زلزال؟

151
00:11:34,995 --> 00:11:36,355
ولكن كيف؟

152
00:11:36,363 --> 00:11:38,433
فقط لاني ممسوس من قبل عفريت

153
00:11:38,432 --> 00:11:40,672
ولكن هذا لا يعني أني استطيعُ قراءة
عقولهم

154
00:11:40,667 --> 00:11:42,797
ستحتاج الى إحداث رجة
في صدع الأرض

155
00:11:42,803 --> 00:11:44,703
..بواسطة إنفجار أو

156
00:11:44,705 --> 00:11:45,865
عن طريق فيضان

157
00:11:45,872 --> 00:11:47,742
هل ترغب بشرب الشاي ، حضرتُك؟

158
00:11:47,741 --> 00:11:48,911
شكراً لكَ

159
00:11:48,909 --> 00:11:50,239
ذلك رائع يا (تورو)

160
00:11:50,243 --> 00:11:51,513
ارغب بالقليل

161
00:11:53,846 --> 00:11:55,506
حسناً ، إذاَ

162
00:12:01,587 --> 00:12:04,487
سيقوم (هانزا) بكبح روح (شيندو)

163
00:12:04,491 --> 00:12:08,381
حتى اتمكن من صياغة تعويذة قوية جداً
لطرد الروح الشريرة

164
00:12:10,563 --> 00:12:14,103
حسنا , أفترض ان هذا افضل من
"ذلك "القرن

165
00:12:14,101 --> 00:12:15,721
(تورو) عليك الذهاب مع (جاكي)

166
00:12:15,786 --> 00:12:18,216
"لإلقاء تعويذة تشي على "عفريت الماء

167
00:12:18,371 --> 00:12:20,111
!أجل ، حضرتُك

168
00:12:20,107 --> 00:12:21,767
مع السلامة
!اتمنى لكم حظاً سعيداً

169
00:12:21,775 --> 00:12:23,035
تعال معنا

170
00:12:23,043 --> 00:12:24,113
!عظيم

171
00:12:24,111 --> 00:12:25,511
ليس أنتِ يا (جيد)

172
00:12:25,512 --> 00:12:26,612
بل أنتَ

173
00:12:27,681 --> 00:12:28,751
...لكن

174
00:12:28,749 --> 00:12:30,319
!تعويذة طرد الروح الشريرة

175
00:12:30,317 --> 00:12:32,147
لديك جميع المصادر

176
00:12:32,152 --> 00:12:33,922
سنحتاجُها

177
00:12:36,522 --> 00:12:38,722
إنها مدينة كبيرة يا (شان)

178
00:12:38,725 --> 00:12:40,155
أنا اتبع ما نعرفه

179
00:12:40,160 --> 00:12:41,690
لكي نصل الى صدع الارض

180
00:12:41,695 --> 00:12:43,755
لأحصل على أي اثرل (بايتزا)

181
00:12:43,764 --> 00:12:46,774
إلا اذا كانت لديك افكار افضل من هذه؟

182
00:12:46,767 --> 00:12:49,127
مثل أيام الخوالي، اليس كذلك
يا (تورو)؟

183
00:12:50,704 --> 00:12:53,144
انصحك ان تنتبه لنفسك يا (شان)

184
00:12:53,140 --> 00:12:55,910
(تورو) تخلى عنا بسهولة ليعمل لصالحك
أتذكر؟

185
00:12:55,909 --> 00:12:58,109
لقد أجبرتني على محاربة عفريت

186
00:12:58,111 --> 00:13:02,471
أجل ، ذلك مختلف تماماً
!عن الذي قمت به مع (شان)

187
00:13:02,716 --> 00:13:03,816
!صه

188
00:13:07,686 --> 00:13:08,816
انخفض

189
00:13:26,957 --> 00:13:28,527
..واحد ، إثنان

190
00:13:32,178 --> 00:13:34,178
أعتقدتُ ان مظهركم مثيراً للريبه

191
00:13:34,181 --> 00:13:37,271
إذاً ، لهذا أرى ابنة أخيك ترافقك دائماً

192
00:13:37,484 --> 00:13:38,824
..وانا الذي إعتقدتُكَ

193
00:13:38,819 --> 00:13:41,289
شخصاً عديم المسؤولية

194
00:13:41,288 --> 00:13:42,648
..(جيد) ، كيف استطعتي

195
00:13:42,656 --> 00:13:45,236
قام قطاع 13 بربطي
بأجهزة مراقبة الاقمار الصناعية

196
00:13:46,476 --> 00:13:47,276
...بايي

197
00:13:47,561 --> 00:13:49,631
!وداعاً يا (جيد)

198
00:13:49,629 --> 00:13:51,459
!كلا
(بآيتزا)

199
00:13:54,600 --> 00:13:56,600
!"لماذا محطة "إمباكاديرو

200
00:13:56,603 --> 00:13:58,373
ربما انها تتوجه

201
00:13:58,371 --> 00:13:59,741
نحو حوض اسماك الخليج

202
00:14:15,821 --> 00:14:18,091
لقد رأيتُ مثل تلك الرموز
في كُتُب العم

203
00:14:18,091 --> 00:14:20,091
أستُخدِمَت لاستحضار التعويذات

204
00:14:20,093 --> 00:14:21,493
مالذي تحاول استحضاره؟

205
00:14:21,494 --> 00:14:22,894
!مياه كافيه لإحداثٍ فيضان

206
00:14:22,896 --> 00:14:24,896
الطبقات السفلية من المحطة

207
00:14:24,898 --> 00:14:26,258
هي الاقرب الى صدع الارض

208
00:14:26,266 --> 00:14:28,726
لا استطيع تخيل ان نظام مترو الانفاق
قد تم بناؤه

209
00:14:28,735 --> 00:14:32,515
لتحمل الضغط الساحق لمياه الفيضان
الهائجة تلك

210
00:14:32,706 --> 00:14:34,306
بسرعة يا (تورو)
"ألقي تعويذة "التشي

211
00:14:36,442 --> 00:14:38,642
!أريد وقتاً للتحضير

212
00:14:38,645 --> 00:14:40,305
سأعمل على إعاقتها

213
00:14:55,227 --> 00:14:56,587
الوضع آمن

214
00:15:07,172 --> 00:15:08,942
كم هو رائع ان تقف جانباً

215
00:15:08,942 --> 00:15:11,012
و تشاهد (شان) يقوم بالعمل

216
00:15:12,678 --> 00:15:14,608
يجب ان اتواجد من ضمن المدار
القريب لها

217
00:15:16,582 --> 00:15:19,182
إذا لم تبقى (جيد) في مأمن

218
00:15:19,185 --> 00:15:21,745
فسأقلبك ظهراً على عقب

219
00:15:24,591 --> 00:15:27,591
سوف لن ادعها تغرب عن بصري
ياصاح

220
00:15:38,071 --> 00:15:40,611
!إبقي هنا مع العم (فالمونت)

221
00:16:24,750 --> 00:16:26,620
أنا اكره السمك

222
00:16:27,886 --> 00:16:29,946
..أين هو
!القرع -

223
00:16:35,160 --> 00:16:36,360
هل فقدتم شيئاً؟

224
00:16:42,268 --> 00:16:44,868
اريد ان امسك يدك

225
00:16:58,650 --> 00:17:00,250
عمي ، نحتاج الى قرعٍ آخر

226
00:17:00,253 --> 00:17:01,523
بينما تحصل عليها

227
00:17:01,521 --> 00:17:03,121
نريد  كسر تعويذة
"استدعاء المياه"

228
00:17:04,391 --> 00:17:06,421
!اصبحت تعويذات كثيرة

229
00:17:06,426 --> 00:17:09,086
هل انتهيت من تحضير تعويذة
"طرد الروح الشريرة"

230
00:17:12,565 --> 00:17:14,165
سأذهب من أجل القرع

231
00:17:35,654 --> 00:17:37,564
!أهلاً بكَ في عالمي يا (شان)

232
00:17:53,772 --> 00:17:54,872
!(جاكي)

233
00:17:54,874 --> 00:17:57,294
لستُ متأكداً من منهم ينبغي
عليَّ تشجيعهُ

234
00:17:58,511 --> 00:17:59,711
!هيا يا (جاكي)

235
00:17:59,712 --> 00:18:01,412
!هيا يا (فالمونت)

236
00:18:01,414 --> 00:18:03,824
وأفسدُ حذائي الإيطالي؟

237
00:18:03,817 --> 00:18:05,917
و تُبقي (شيندو) كشريك ثانٍ في جسدك؟

238
00:18:05,919 --> 00:18:08,189
!حسناً

239
00:18:20,999 --> 00:18:23,699
هل تتجرئ على خيانتي
يا (شيندو)؟

240
00:18:24,770 --> 00:18:26,400
أجل ، يفعل ذلك

241
00:18:26,406 --> 00:18:28,506
انا أصر على ان تزيله مني
في الحال

242
00:18:28,508 --> 00:18:30,168
وتوبخيه على فعلته

243
00:18:38,717 --> 00:18:41,847
(فالمونت)؟

244
00:18:42,788 --> 00:18:45,518
!(شان)

245
00:18:47,226 --> 00:18:50,226
كانوا يمارسون الألاعيب عليك
يا أخي

246
00:18:50,230 --> 00:18:53,630
إذاً عليهم ان يعانوا من غضب
التنين

247
00:19:10,850 --> 00:19:12,850
!"كَسَرَ عمي التعويذة"

248
00:19:21,960 --> 00:19:24,400
!عمي ، إالقي تعويذة طرد الارواح الشريرة

249
00:19:27,833 --> 00:19:29,903
لقد أخفناهم

250
00:19:31,503 --> 00:19:34,293
عمي ، لم تقم بإبعاد (شيندو) عن (فالمونت)

251
00:19:34,807 --> 00:19:36,467
بإي تعويذة؟

252
00:19:36,476 --> 00:19:38,406
هنالك إعاقات كثيرةٌ لي

253
00:19:38,411 --> 00:19:42,331
إضطررتُ لتحضير تعويذة ضد
!إستحضار المياه ، في البداية

254
00:19:42,815 --> 00:19:45,645
إذا (بايتسا) و (شيندو)
لاذو بالفرار

255
00:19:45,652 --> 00:19:47,692
!(جاكي) ، مرحباً بك مجدداً

256
00:19:47,687 --> 00:19:50,587
انت انقذتَ المدينة من حدوث
شر هائل

257
00:19:56,695 --> 00:19:58,395
ستعود

258
00:19:58,398 --> 00:19:59,728
عندما تفعلُ ذلك

259
00:19:59,732 --> 00:20:01,402
سنصطادُها مثل سمكة المرقطة

260
00:20:01,401 --> 00:20:02,871
والان ، هيا بنا

261
00:20:02,869 --> 00:20:06,219
برأيي ، سأقدم لكم فطور
!"صندوق "بان كوو

262
00:20:08,440 --> 00:20:09,670
!"بان كوو"

263
00:20:09,676 --> 00:20:11,836
"أقصد "بان كيك
(الفطائر المحلاة)

264
00:20:11,844 --> 00:20:13,544
ذلك يبدو جيداً يا (جيد)

265
00:20:13,546 --> 00:20:15,006
!استطيع بيع هذه

266
00:20:22,754 --> 00:20:25,294
مرحباً (جاكي)
هل انتَ سباح ماهر؟

267
00:20:25,291 --> 00:20:27,261
...كلا ، أنا

268
00:20:27,260 --> 00:20:29,760
أنا سباح سيء جداً

269
00:20:29,762 --> 00:20:33,662
أنا أقوم بالسباحة في المسابح الخاصة

270
00:20:33,666 --> 00:20:37,496
في المرة الاولى ، ذهبت للسباحة
في اعماق البحار

271
00:20:37,503 --> 00:20:38,973
...على الزورق ، كنتُ

272
00:20:38,972 --> 00:20:40,572
عندما توقف المركب
كان علينا الذهاب الى الشاطئ

273
00:20:40,573 --> 00:20:41,673
و قفَزَ الجميع

274
00:20:41,674 --> 00:20:42,974
واحداً تلو الآخر ، وقلتُ لنفسي
إذا قاموا بالقفز

275
00:20:42,976 --> 00:20:44,776
فسأقفزُ معهم
وقفزتُ الى البحر

276
00:20:44,777 --> 00:20:46,577
وكنتُ على وشكِ ... الغرق

277
00:20:46,579 --> 00:20:48,109
!إني اخاف من السباحة

278
00:20:49,833 --> 00:20:54,373
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي
