﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:03,547
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي

2
00:00:03,903 --> 00:00:07,243
دائما اعود من مزاد مقاطعة (رينو)

3
00:00:07,241 --> 00:00:09,391
"بمقتنياتٍ جميلة لأجل "المتجر

4
00:00:09,443 --> 00:00:12,763
نعم يا عمي ، ونعود دائماً بمقتنياتٍ
كبيرجداً

5
00:00:14,614 --> 00:00:16,554
عليك شراء سيارة اكبر

6
00:00:16,550 --> 00:00:19,080
لمساحةٍ اكثر

7
00:00:19,086 --> 00:00:21,936
!مساحةٍ اكثر ، ليست فكرة سيئة

8
00:00:25,225 --> 00:00:28,185
!"أنظر إنها "مدينة الاشباح الغربية القديمة

9
00:00:28,195 --> 00:00:29,525
!علينا زيارتها

10
00:00:29,530 --> 00:00:33,370
الاشباح ليست بالشيء الذي يمكنك
العبث به

11
00:00:33,367 --> 00:00:34,767
"مدينة الاشباح"

12
00:00:34,769 --> 00:00:36,289
"تعني انها "قديمة و مهجورة

13
00:00:36,319 --> 00:00:37,489
ومملة

14
00:00:37,638 --> 00:00:40,138
سمعتُ ان جدي العظيم

15
00:00:40,141 --> 00:00:43,181
رحل الى الغرب ، وعاش في مدينة
لرعاة البقر

16
00:00:43,177 --> 00:00:45,877
أنا فضولي لرؤية كيف سيبدو شكل
المدينة

17
00:00:48,181 --> 00:00:49,981
الأولوية لصاحب القيادة

18
00:00:51,017 --> 00:00:52,787
هل هناك أي شبح

19
00:00:52,787 --> 00:00:54,387
ينبغي عليكم ان لا تُظهِروا انفُسِكُم

20
00:00:54,388 --> 00:00:57,288
انتم لن ترغبوا بالعبث مع اعشاب
العم

21
00:00:57,924 --> 00:01:00,094
لا يوجد شيء هنا

22
00:01:02,829 --> 00:01:04,199
!شبح

23
00:01:59,486 --> 00:02:00,686
شبح؟

24
00:02:00,688 --> 00:02:01,918
نوعاً ما

25
00:02:02,989 --> 00:02:04,619
!(شبحُ جاكي)

26
00:02:04,625 --> 00:02:06,225
"صبي هونغ كونغ"

27
00:02:07,428 --> 00:02:09,558
!لا تخيفي عمكِ هكذا

28
00:02:09,563 --> 00:02:12,663
!مذهل
الصورة تشبهني تماماً

29
00:02:12,666 --> 00:02:15,626
يبدو ان هذا الكتاب يتحدث
!عن جدي العظيم

30
00:02:15,636 --> 00:02:18,266
حسناً ، خذهُ معكَ ، اجعله كتاباً للقصص
ما قبل النوم

31
00:02:18,272 --> 00:02:19,572
اريد ان اسمعهُ الان

32
00:02:19,573 --> 00:02:20,643
وأنا ايضاً

33
00:02:22,109 --> 00:02:24,309
كانت نهاية يومٍ طويل

34
00:02:24,311 --> 00:02:27,951
للرجال و النساءن يعملون على بناء
سكة حديد جديدة

35
00:02:33,587 --> 00:02:35,847
حسناً ايها الناس ، حان وقت إنهاء
العمل

36
00:02:37,157 --> 00:02:39,257
إنه عملٌ مرهق

37
00:02:41,728 --> 00:02:44,528
سأذهبُ الى المدينة لشرب جعة زنجبيلٍ
مثلج

38
00:02:44,532 --> 00:02:46,402
هل ترغبُ بالانضمام اليَّ ، يا صاح؟

39
00:02:46,400 --> 00:02:48,900
عمال سكك الحديد ليسوا مرحبَ بهم
في المدينة

40
00:02:48,903 --> 00:02:52,303
"لاتكن احمق ، نحن الان في "امريكا

41
00:02:52,306 --> 00:02:54,506
يمكننا الذهاب الى حيث ما نشاء

42
00:03:01,114 --> 00:03:02,354
!مرحباً

43
00:03:02,349 --> 00:03:03,679
!طاب نَهارُكُم

44
00:03:05,185 --> 00:03:07,085
رائع ، أليس كذلك؟

45
00:03:07,087 --> 00:03:09,317
!انه مقهى

46
00:03:17,197 --> 00:03:20,267
كيف حالُكم ، ايها الرفاق؟

47
00:03:20,267 --> 00:03:21,867
أنظروا من جاء الى هنا ، ايها الرفاق

48
00:03:21,869 --> 00:03:24,699
لقد التقينا بعاملِ سككِ حديد

49
00:03:24,705 --> 00:03:28,205
عمال سكك الحديد لا يسمَحَ لهم
بالتواجد هنا

50
00:03:28,209 --> 00:03:30,379
أليس ذلك صحيحاً يا (مورين)؟

51
00:03:30,377 --> 00:03:32,377
لا اريدُ أي مشاكلاً هنا

52
00:03:32,379 --> 00:03:35,579
كلا ، لا مشكلة يا سيدتي
انا ارغبُ فقط بجعة زنجبيل

53
00:03:35,583 --> 00:03:38,083
مع الكثير من الثلج ، ارجوكِ
فإني عطشٌ جداً

54
00:03:38,085 --> 00:03:41,045
كنتُ اعمل في سكك الحديد

55
00:03:41,055 --> 00:03:42,915
طوال اليوم

56
00:03:46,159 --> 00:03:50,509
لا نرغب برجل قانونٍ يحشر أنفهُ
بعملنا ايها العمدة

57
00:03:50,564 --> 00:03:52,264
وسوف لن يحصل ذلك

58
00:03:52,266 --> 00:03:55,066
لقد قُمتُ بالتخلص من آخر عمدة للمدينة
أليس كذلك؟

59
00:03:55,069 --> 00:03:56,239
حسناً

60
00:03:56,237 --> 00:03:58,137
انه الضابط التالي الذي علينا
القلق منه

61
00:03:58,138 --> 00:04:01,608
لا يمكننا المجازفة بأي أحد منا
لمنع اتمام خطتنا الكبيرة

62
00:04:01,609 --> 00:04:04,079
أرى وجهة نظركَ

63
00:04:04,078 --> 00:04:08,108
لِمَ لا نختار شخصاً للمجازفة به
في هذه المهمه؟

64
00:04:08,115 --> 00:04:11,175
..شخصاً لن يقوم بأي مقاومة

65
00:04:11,185 --> 00:04:12,915
عامل أخرق ، شخصٌ أحمق

66
00:04:13,886 --> 00:04:15,486
..شخصاً مثل

67
00:04:16,623 --> 00:04:18,993
..ذلك لم يكن لطفاً منكَ

68
00:04:27,900 --> 00:04:30,570
ذلك شرف عظيم ايها العمدة

69
00:04:31,070 --> 00:04:32,270
ولكن لماذا أنا؟

70
00:04:32,273 --> 00:04:34,213
..حسناً ، ذلك لانكَ

71
00:04:34,874 --> 00:04:36,914
!عامل لسككِ الحديد

72
00:04:36,910 --> 00:04:38,580
وعمال سكك الحديد

73
00:04:38,579 --> 00:04:41,079
يكونوا دائماً أفضل ضباطٍ لتطبيق
القانون

74
00:04:41,081 --> 00:04:42,431
لم اكن اعلم بذلك

75
00:04:42,499 --> 00:04:44,249
سوف لن أخذُلكَ

76
00:04:44,251 --> 00:04:46,451
كلا ، أنا واثق من انك لن تفعل

77
00:04:47,854 --> 00:04:49,694
العم (جاكي)؟

78
00:04:51,924 --> 00:04:53,494
انا هو (جاكي)

79
00:04:53,494 --> 00:04:54,734
أنا ابنة اخيك

80
00:04:54,728 --> 00:04:56,498
"وصلتُ للتو من "هونغ كونغ

81
00:04:56,497 --> 00:04:58,327
!ذلك رائعٌ جداً

82
00:04:58,332 --> 00:05:01,002
ربما انها من ضمن اسلافي العظيمة

83
00:05:01,001 --> 00:05:03,141
أراهنُ على انها تشبهني تماماً

84
00:05:03,137 --> 00:05:06,037
في الواقع ، يُقالُ هنا ان ابنة اخ
الضابط

85
00:05:06,040 --> 00:05:08,370
كانت طويلة جداً و في الخامسة عشر
من العمر

86
00:05:08,375 --> 00:05:09,975
لابد من ذلك خطأ مطبعي

87
00:05:24,557 --> 00:05:27,287
أنا واثق من ان التجهيزات
!قد إكتملت

88
00:05:27,294 --> 00:05:29,164
بالطبع انها كذلكَ يا (شيندو)

89
00:05:29,163 --> 00:05:31,803
راكب الخيول يأتي عبر المدينة
غداً صباحاً

90
00:05:31,799 --> 00:05:33,929
والذهب و جميع المقتنيات

91
00:05:33,934 --> 00:05:36,574
ستذهب جميعها الى متحف
"سان فرانسسكو"

92
00:05:36,570 --> 00:05:38,570
سيكون على متن القطار

93
00:05:38,572 --> 00:05:40,842
و من بين تلك الآثار

94
00:05:40,841 --> 00:05:42,841
"تعويذة الحصان"

95
00:05:42,843 --> 00:05:47,653
تملك القوة لتحريري من
هذا صندوق الحجري البائس

96
00:05:47,648 --> 00:05:49,648
هل تذكر اتفاقنا؟

97
00:05:49,650 --> 00:05:52,720
حين خروجك من هذا ، ستقوم بمساعدتنا
للحصول على ذهب اكثر

98
00:05:55,655 --> 00:05:58,055
في اقرب وقت ممكن ، بالتأكيد

99
00:05:58,058 --> 00:06:01,558
على الارجح انك تريد الانتعاش
وتمدد ارجلك قليلا

100
00:06:01,562 --> 00:06:03,162
وماهي الخطوات التي اتخذتها

101
00:06:03,163 --> 00:06:05,733
لمنع أي تدخل ؟

102
00:06:05,733 --> 00:06:08,373
لقد اخترتُ ضابطاً جديداً

103
00:06:08,868 --> 00:06:10,338
اكتشافاً حقيقياً

104
00:06:12,405 --> 00:06:15,365
اكره توضيب الاغراض ، انه عمل مرهق

105
00:06:15,376 --> 00:06:17,876
ينبغي عليكِ تجربة العمل في سكك
الحديد

106
00:06:18,444 --> 00:06:19,614
"الضابط"

107
00:06:19,613 --> 00:06:21,883
حاز على احترام اصحاب المدينة

108
00:06:21,882 --> 00:06:24,882
بسبب شجاعته و بطولاته

109
00:06:24,885 --> 00:06:26,785
انه (بلاك بارت) ايها الضابط

110
00:06:26,787 --> 00:06:27,947
انه طليق

111
00:06:27,955 --> 00:06:29,385
شخصٍ خارجٍ عن القانون؟

112
00:06:29,390 --> 00:06:31,120
قطتي

113
00:06:31,125 --> 00:06:33,525
انه لا يقبل النزول من ذلك السطح

114
00:06:38,698 --> 00:06:40,428
تعال هنا ايها القط

115
00:06:48,107 --> 00:06:49,367
التقطتُكَ

116
00:06:57,550 --> 00:06:59,680
القط بارت الاسود المشاكس

117
00:06:59,686 --> 00:07:01,846
جعلتي أمكِ تقلق عليكَ جداً

118
00:07:01,855 --> 00:07:03,685
شكرا لكَ ايها الضابط

119
00:07:03,690 --> 00:07:05,720
على الرحب والسعة

120
00:07:05,726 --> 00:07:10,076
ابنة اخي ، سأراكِ عندما يصل عقرب الساعة
الى الساعة السادسة

121
00:07:10,397 --> 00:07:13,567
لم تحضى المدينة برجل للقانون مثل الضابط
(جاكي)

122
00:07:13,567 --> 00:07:15,997
لم يكن هناك أي مخالف محصن
من صرامته

123
00:07:16,003 --> 00:07:18,573
حدودهُ هي العدالة القصوى

124
00:07:21,140 --> 00:07:23,110
ينبغي عليك ان تلتقطها من
على الارض

125
00:07:23,110 --> 00:07:25,880
لدينا قوانيناً صارمة حيال القُمامة

126
00:07:25,879 --> 00:07:27,949
إني اقوم بإطعام بغلي ، أيها الضابط

127
00:07:27,948 --> 00:07:29,278
..أنا أقدر ذلك

128
00:07:29,283 --> 00:07:31,883
لكن لقد تم تعييني من اجل تنظيف
هذه المدينة

129
00:07:31,885 --> 00:07:34,315
فإما تقوم برميها في سلة
المهملات

130
00:07:34,321 --> 00:07:36,421
و نرميكَ في السجن

131
00:07:36,423 --> 00:07:39,093
نعم ، بالتأكيد ، أياً كان ما تقوليه
ايتها الصبية

132
00:07:39,092 --> 00:07:41,562
!"صبية"
أنا اكون النائبة عنه في العمل

133
00:07:41,562 --> 00:07:43,662
رائع!  انتي لستِ نائبتي في العمل

134
00:07:43,664 --> 00:07:45,764
..ولكنها محقة بشأنـِ

135
00:07:48,000 --> 00:07:49,840
تكون الوظيفة صعبة جداً في
بعض الاحيان

136
00:07:49,837 --> 00:07:51,167
لكن بحينٍ او بآخر

137
00:07:51,171 --> 00:07:53,771
الضابط يستطيع القبض عليهم
دائماً

138
00:07:53,774 --> 00:07:56,314
ربما ليلة واحدة في السجن تجعلك تفكر
مرتين

139
00:07:56,310 --> 00:07:58,580
قبل ان تخرق القانون مجدداً

140
00:08:01,515 --> 00:08:02,605
اريد منكِ الذهاب

141
00:08:02,616 --> 00:08:03,776
للتحدث الى العمدة

142
00:08:03,784 --> 00:08:04,984
نائبِ عمل؟

143
00:08:04,985 --> 00:08:07,915
أجل ، حجرة السجن تحتاج
الى تصليحات

144
00:08:07,921 --> 00:08:09,251
حسناً

145
00:08:09,256 --> 00:08:11,986
لابد ان (آني اوكلي) بدأ مسيرته
هكذا

146
00:08:11,992 --> 00:08:13,262
..ان الضابط الجديد هذا

147
00:08:13,260 --> 00:08:15,030
مزعجٌ جداً بالنسبة لي ، ايها العمدة

148
00:08:15,028 --> 00:08:17,058
اعتقدتُ انه ينبغي عليه ان يكون
اخرقاً

149
00:08:17,064 --> 00:08:18,304
!بالله عليكَ

150
00:08:18,298 --> 00:08:20,298
القبض على رجل اسقط القمامة؟

151
00:08:20,300 --> 00:08:21,900
و ينقذ القطط

152
00:08:21,902 --> 00:08:23,902
هذا الشخص ليس سوى من
إنه أحمق

153
00:08:23,904 --> 00:08:26,074
بشارةٍ لامعة

154
00:08:26,073 --> 00:08:29,073
انا اضمنُ لك ان سارق العربة

155
00:08:29,076 --> 00:08:31,506
سينطلقُ بدون أي عقبة

156
00:08:38,518 --> 00:08:39,778
حسناً ..من هنا؟

157
00:08:39,786 --> 00:08:43,406
لدينا متطفلٍ صغيرهنا

158
00:08:43,624 --> 00:08:45,914
ماذا تعتقد ان نفعل بها؟

159
00:08:45,959 --> 00:08:49,189
ما رأيك ان نقوم بربطها على الصبار
في البراري

160
00:08:49,196 --> 00:08:51,226
وندع الصقور تقرر ما تفعل

161
00:08:57,637 --> 00:09:00,437
و ها هناك كانت تقف ابنة أخ
الضابط

162
00:09:00,440 --> 00:09:03,210
امسكوا بها وهي تقوم بالتجسس
على العصابة

163
00:09:03,210 --> 00:09:06,210
..فتحت فمها فجأة و

164
00:09:10,216 --> 00:09:13,586
من الواضح انها لا تفهم اللغة الانجليزية

165
00:09:13,587 --> 00:09:15,017
اتركوها

166
00:09:17,390 --> 00:09:19,960
لقد كانت حركة سلسة جداً

167
00:09:22,094 --> 00:09:24,164
ابنة الأخ قامت بتبليغ الضابط

168
00:09:24,164 --> 00:09:25,564
حول ما سمعته منهم

169
00:09:25,566 --> 00:09:27,566
العمدة؟ ، اولئك الرجال اللطفاء؟

170
00:09:27,568 --> 00:09:29,798
لابد من انكِ أسئتِ الفهم

171
00:09:30,303 --> 00:09:31,573
مرحباَ؟

172
00:09:31,572 --> 00:09:34,142
انا الشخص الذي تحدثَ باللغة
!الصينية ، وليس هم

173
00:09:34,141 --> 00:09:35,971
فهمتُ تماماً

174
00:09:35,976 --> 00:09:37,436
نعم

175
00:09:37,444 --> 00:09:40,084
انا سأخرج لزيارة صديق قديم

176
00:09:40,080 --> 00:09:41,410
رجاءاً اهتمي بالمكتب

177
00:09:41,415 --> 00:09:43,715
حسناً ، واعمل على القضية ايضاً

178
00:09:43,717 --> 00:09:45,577
!لابد من انك تحملُ بضاعةً كبيرة

179
00:09:45,586 --> 00:09:47,896
انها كشف رواتب لكل مدينة ، من هنا
"الى ولاية "تاهو

180
00:09:47,921 --> 00:09:50,941
اضافة الى بعض المقتنيات من الشرق
"لذلك المتحف في "سان فران

181
00:09:50,991 --> 00:09:52,221
شكرا لك ايها الشريك

182
00:09:52,225 --> 00:09:54,025
أراكَ الشهر القادم

183
00:09:58,931 --> 00:10:00,501
انها لاماعةٌ جداً

184
00:10:02,134 --> 00:10:03,644
اقوم بتلميعها بين الحين والاخر

185
00:10:03,637 --> 00:10:06,537
!من عامل لسككِ الحديد الى ضابط

186
00:10:06,540 --> 00:10:08,970
يبدو ذلكَ .. مستحيلاً

187
00:10:08,976 --> 00:10:12,636
في الحقيقة ، عمال سكك الحديد يكونوا
افضل ضباط

188
00:10:12,646 --> 00:10:14,476
لم أكن أعلمُ ذلك

189
00:10:20,721 --> 00:10:23,521
القيادة بسرعة فائقة بجانب إنشاء
سكة للحديد

190
00:10:24,690 --> 00:10:27,630
..من فضلك ، اوقف الـ

191
00:10:37,169 --> 00:10:38,869
!انت تزيد السرعة

192
00:10:38,872 --> 00:10:40,272
!توقف جانباَ

193
00:10:56,722 --> 00:10:59,062
..العربة تقوم بنقل اشياءاً حكومية

194
00:11:01,061 --> 00:11:02,931
ابنة الاخ النائبة جاءت لانقاذك

195
00:11:02,929 --> 00:11:05,099
ابنة الاخ النائبة عليها الانتظارُ هنا

196
00:11:10,036 --> 00:11:12,396
!انا أرى نقوداً حقيقية

197
00:11:13,673 --> 00:11:15,243
من فضلك ، توقف جانباً

198
00:11:15,242 --> 00:11:17,512
!قال من فضلك -
!نعم ، صحيح -

199
00:11:17,511 --> 00:11:20,081
اعتقد بأنني هنا حيث سأدفع ثمن خطئي

200
00:11:25,751 --> 00:11:29,091
!انه يوم سيء

201
00:11:47,640 --> 00:11:50,180
!انت في ورطة كبيرة

202
00:11:51,544 --> 00:11:53,284
ليست بورطة كبيرة مثلك

203
00:12:06,025 --> 00:12:08,125
(رافين) ، اضرب المكابح

204
00:12:08,894 --> 00:12:10,964
اسف يا عامل سكك الحديد

205
00:12:10,964 --> 00:12:12,764
لقد غادرتُ هذا القطار

206
00:12:17,169 --> 00:12:19,869
"يوم سيء في منطقة "بلاك روك

207
00:12:26,345 --> 00:12:27,945
!انها تبدو مثل الستارة

208
00:12:27,948 --> 00:12:30,378
عندما الضابط (جاكي) قام بـ

209
00:12:30,383 --> 00:12:32,983
لماذا توقفت؟ ماذا حدث بعدها؟

210
00:12:34,887 --> 00:12:36,047
!الصفحة مفقودة

211
00:12:36,056 --> 00:12:38,386
انها قصة ممله على اي حال

212
00:12:40,126 --> 00:12:43,356
هذه الصفحة هي نهاية قدر جدي العظيم

213
00:12:43,363 --> 00:12:46,203
التي تستخدمها بتنظيف نظارتِك

214
00:12:47,968 --> 00:12:50,698
وفي حركة ردعٍ رائعة

215
00:12:50,704 --> 00:12:53,574
قام الضابط (جاكي) بالسيطرة على
تلك الاحصنة

216
00:12:57,309 --> 00:12:58,739
شكراً لكَ ايها الضابط

217
00:12:58,745 --> 00:13:00,775
هنالك الكثير من الناس يعتمدون على تلك العربة

218
00:13:00,781 --> 00:13:02,181
للحصول على رواتبهم

219
00:13:02,182 --> 00:13:04,152
انا اقوم بواجبي فقط

220
00:13:04,151 --> 00:13:07,051
بدأ صبري ينفذ يا (فالمونت)

221
00:13:07,053 --> 00:13:10,923
آمل من ان رجالكَ كانوا قادرين على
القيام بهذه السرقة البسيطة

222
00:13:10,924 --> 00:13:12,794
إطمئن يا (شيندو)

223
00:13:12,793 --> 00:13:16,483
سيلتقون بنا "افراد اعصابتي" في خضون
دقائق

224
00:13:16,563 --> 00:13:18,303
هل رأيت؟

225
00:13:18,298 --> 00:13:20,528
صادفتنا مشكلة صغيرة

226
00:13:20,534 --> 00:13:22,074
ذلك الضابط الذي قمتَ بتعيينه

227
00:13:22,068 --> 00:13:24,498
ألم تحصلوا على الذهب ؟

228
00:13:24,504 --> 00:13:25,574
!حمقى

229
00:13:25,572 --> 00:13:27,672
انتظر لحظة يا (شيندو)

230
00:13:27,674 --> 00:13:29,774
لم نرجع خالي الوفاض

231
00:13:34,980 --> 00:13:38,150
احضرنا الحصان الذي كان يسوق العربة
مثلما طلبتَ

232
00:13:38,151 --> 00:13:40,291
لم اكن اريد الحصان

233
00:13:40,287 --> 00:13:42,487
!"اردتُ "تعويذة الحصان

234
00:13:45,458 --> 00:13:47,688
ماهي "التعويذة"؟

235
00:13:47,694 --> 00:13:49,834
اوعدُكَ يا (شيندو)

236
00:13:49,830 --> 00:13:52,500
بأنهم سَيُعاقَبونَ بِشدة

237
00:13:52,499 --> 00:13:54,799
لكن اولاً

238
00:13:54,801 --> 00:13:57,671
الضابط المتطفل عليه ان يعاقَب

239
00:13:57,671 --> 00:14:00,741
لن آتي معكم ، ذلك الشخص ليس بانسان

240
00:14:00,740 --> 00:14:04,580
ولهذا عليكم استخدام السحر لهزيمته

241
00:14:08,247 --> 00:14:10,317
إذاً ، كيف نستخدمه؟

242
00:14:10,317 --> 00:14:14,217
انت لن تفعل شيئاً ، السحر يعمل
من تلقاء نفسه

243
00:14:14,787 --> 00:14:16,047
!رائع

244
00:14:22,027 --> 00:14:25,427
هل تجرأت بالتجسس عليَّ؟

245
00:14:31,770 --> 00:14:35,470
شركة عربة الاحصنة تلك ستقوم بمنحِكَ
مكافئةً كبيرة

246
00:14:38,043 --> 00:14:41,713
قابِلنا من اجل المواجهة في منطقة
(لاكي كورال) في الظهر

247
00:14:41,715 --> 00:14:44,045
وقِعت من قِبل الاشرار

248
00:14:44,050 --> 00:14:46,380
هذا سيء جداً

249
00:14:46,386 --> 00:14:48,016
مالذي تتحدثُ عنه؟

250
00:14:48,021 --> 00:14:50,561
لقد تقاتلتَ معهُ في المرة الاخيرة ، تستطيعُ
فعل ذلك مرة اخرى

251
00:14:50,557 --> 00:14:54,087
..كلا ، انهم سيقومون باستخدام قوة

252
00:14:56,463 --> 00:14:58,503
!قوةِ ماذا؟ اخبرني

253
00:14:58,498 --> 00:15:00,498
كان الضابط (جاكي) قلقاً جداً

254
00:15:00,500 --> 00:15:02,270
واثقاً من انه سيخسر المواجهه

255
00:15:02,269 --> 00:15:06,339
وبما ان الاشرار سيقومون باستخدام
شيئاً ذا قوة

256
00:15:06,339 --> 00:15:09,169
لكن حينها ، قامت ابنة اخية برؤية شيئاً
من النافذة

257
00:15:09,175 --> 00:15:11,005
الذي عطاها املاً

258
00:15:12,578 --> 00:15:13,678
من هو ذلك؟

259
00:15:13,680 --> 00:15:16,280
رجل حكيم من بلدة قديمة

260
00:15:16,283 --> 00:15:20,943
من الذي سيجربُ إكسير شنغهاي المدهش؟

261
00:15:20,986 --> 00:15:24,956
قويٌ جداً ، جيدٌ للهضم

262
00:15:25,891 --> 00:15:27,561
مرحباً ، هل تذكُرُني؟

263
00:15:27,560 --> 00:15:30,660
"انتي الطفلة التي جائت من "هونغ كونغ
!تبدين مختلفة

264
00:15:30,664 --> 00:15:32,964
خِلتُكِ في الخامسة عشر من عمرك
واطول قامةً

265
00:15:33,499 --> 00:15:35,999
!كان خطأ مطبعي

266
00:15:36,002 --> 00:15:40,342
الان بدأت القصة تصبحُ مشوقةً
اكثر

267
00:15:40,340 --> 00:15:41,770
..أترى ، قُلتُ لك

268
00:15:41,775 --> 00:15:42,935
استمر بالقراءة

269
00:15:42,943 --> 00:15:45,343
بعد ان انهى بيع 10 زجاجات

270
00:15:45,345 --> 00:15:47,605
من الاكسير الجيد للهضم

271
00:15:47,614 --> 00:15:49,714
البائع المتجول اخذ كلاً من الضابط
وابنةِ اخيه

272
00:15:49,716 --> 00:15:51,876
الى الجزء الخلفي من عربتهِ

273
00:15:52,952 --> 00:15:56,752
ما هو ذلك ، هل هو جرعة الخلود؟

274
00:15:56,756 --> 00:15:58,686
انه الشاي الاخضر ، إشرب

275
00:15:58,692 --> 00:16:00,792
كلا ، شكراً لكَ

276
00:16:00,794 --> 00:16:04,104
لا اقصد ان اكون فظاَ ، لكن كما
قلتُ لكَ

277
00:16:04,097 --> 00:16:07,047
لقد تحدوني بإقامةِ مواجهة في وقت
الظهيرة

278
00:16:07,434 --> 00:16:09,634
..كنا نأملُ من انك تملكُ بعض

279
00:16:09,636 --> 00:16:12,496
نصائح الساحر الحكيم من المدينة القديمة

280
00:16:12,505 --> 00:16:14,965
لدي بعض النصائح ، اياك ان تذهب

281
00:16:16,475 --> 00:16:18,305
هذا هو ، لا اذهب الى هناك فقط؟

282
00:16:18,311 --> 00:16:20,211
هذا افضل ما يمكنني فعله في وقتٍ
قصير

283
00:16:20,213 --> 00:16:21,453
ينبغي عليَّ الرحيل

284
00:16:21,448 --> 00:16:23,818
انه واجبي كضابط تحت يمين القسم

285
00:16:23,817 --> 00:16:26,147
ستكون ضابط سابق قريباً

286
00:16:27,219 --> 00:16:29,349
برج الساعة القديم دقَّ على وقت الظهيرة

287
00:16:29,356 --> 00:16:31,956
..كما ان الضابط (جاكي)

288
00:16:31,958 --> 00:16:33,658
ماذا هنالك يا (جاكي) ؟
استمر بالقراءة

289
00:16:33,660 --> 00:16:37,460
لا استطيع ، لم اعلم شيئاً حيال جدي
العظيم

290
00:16:37,464 --> 00:16:40,334
ماذا لو ان تلك هي مواجهتهُ الاخيرة

291
00:16:40,333 --> 00:16:42,703
اعطيني هذا ، عمكَ يكره التشويق

292
00:16:42,702 --> 00:16:45,242
برج الساعة القديم دقَّ على وقت الظهيرة

293
00:16:45,238 --> 00:16:48,668
كما ان الضابط (جاكي) بدأ بمسيرته
"الطويلة للوصول الى "لاكي كورال

294
00:16:50,209 --> 00:16:51,939
من الجانب المعاكس له

295
00:16:51,945 --> 00:16:54,345
توجه الخارجون عن القانون الى ذلك
الطريقِ ايضاَ

296
00:17:02,855 --> 00:17:05,485
قال الرجل الشرير (لنفعل ذلك)

297
00:17:10,629 --> 00:17:12,759
حرف "ش" ماذا يعني ذلك؟

298
00:17:12,766 --> 00:17:14,126
هل يريدُ القليل من الشاي؟

299
00:17:14,134 --> 00:17:18,144
وقتٍ مستقطع ، لا اريد استخدام الاسلحة
اتفقنا؟

300
00:17:18,138 --> 00:17:19,498
نِزالاً منصفاً

301
00:17:19,506 --> 00:17:23,236
نزالاً منصفاً ، بالتأكيد
لامشكلة يا صديقي

302
00:17:28,814 --> 00:17:30,684
دعني ارفع قبعتي لك اجلالاً
ايها الضابط

303
00:17:30,683 --> 00:17:32,153
في أي وقت

304
00:17:34,086 --> 00:17:35,516
!"سحر"

305
00:17:39,591 --> 00:17:42,661
!لقد انتهت الايام السيئة
!لقد انتهت الايام السيئة

306
00:17:46,832 --> 00:17:48,002
لقد نسيت قبعتك

307
00:17:52,204 --> 00:17:54,274
سيكون ذلك رائعاً

308
00:17:59,412 --> 00:18:02,352
سأربُطُكَ كالعجل

309
00:18:07,286 --> 00:18:09,246
امسك هذا من فضلِكَ

310
00:18:09,255 --> 00:18:11,715
..ما هذا

311
00:18:20,165 --> 00:18:23,765
كان بيننا اتفاقاً ، يمنع استخدام الاسلحة

312
00:18:23,770 --> 00:18:25,840
اعتقد بأنه قد فاتني ذلك الاتفاق

313
00:18:25,839 --> 00:18:29,509
هل سبق وان تم الاغلاق عليك مع حصان جامح
في غرفة صغيرة ؟

314
00:18:29,509 --> 00:18:30,679
مرة واحدة

315
00:18:31,877 --> 00:18:33,947
!ايها العمدة

316
00:18:40,520 --> 00:18:44,090
مفاجئة شنغهاي جيدٌ للهضم

317
00:18:44,090 --> 00:18:46,120
سيءٌ لأي شيٍ اخر

318
00:18:50,295 --> 00:18:52,795
آمل انكم تستمتعون ببيتكم الجديد

319
00:18:57,936 --> 00:19:00,296
انا (ريكون) لقد ظننا السوء بك
ايها الضابط

320
00:19:00,306 --> 00:19:01,506
انت شخص جَيد

321
00:19:01,508 --> 00:19:03,978
اريد ان اشكركَ على تنظيف المدينة

322
00:19:03,977 --> 00:19:06,207
..انت تعلم ما يقولون

323
00:19:06,212 --> 00:19:09,012
عمال سكك الحديد يكونوا دائماً افضل
الضباط

324
00:19:09,015 --> 00:19:10,845
..بالحديث عن

325
00:19:12,518 --> 00:19:15,048
من فضلكم ، رحبوا بضابطكم الجديد

326
00:19:15,054 --> 00:19:16,524
ضابط جديد؟

327
00:19:19,191 --> 00:19:21,231
!كم هي لامعة

328
00:19:21,227 --> 00:19:26,157
انا اتقاعد ، فقلد اشتقتُ الى الهواء المنعش
والمساحات المفتوحة

329
00:19:26,166 --> 00:19:28,526
ساعود الى سكك الحديد

330
00:19:29,668 --> 00:19:32,098
يبدو ان البائع المتجول سيحضى على مساعد جديد

331
00:19:32,105 --> 00:19:33,235
حقاً؟

332
00:19:33,239 --> 00:19:34,839
رائع ، ومالذي سافعله انا؟

333
00:19:34,841 --> 00:19:36,171
تحضرين الشاي

334
00:19:37,710 --> 00:19:40,210
ايها البائع المتجول الكبير في السن
الى اين ستتجه؟

335
00:19:40,213 --> 00:19:41,483
سكك الحديد تقع في الجانب الاخر

336
00:19:41,481 --> 00:19:42,681
انسى سكك الحديد

337
00:19:42,682 --> 00:19:45,322
هنالك المزيد من زجاجات الاكسير
لبيعها

338
00:19:45,318 --> 00:19:47,078
وهنالك المزيد من المدن

339
00:19:47,086 --> 00:19:48,946
التي تحتاج الى تنظيف

340
00:19:50,355 --> 00:19:54,785
ورحلوا مع الغروب
.("النهاية")

341
00:19:56,695 --> 00:19:59,255
..من الجيد معرفة

342
00:19:59,265 --> 00:20:01,995
!ان جدي كان بطلاً

343
00:20:02,001 --> 00:20:03,631
(جاكي) بطلاً؟ -
(جاكي) بطلاً؟ -

344
00:20:05,038 --> 00:20:07,268
كانت قصة غربية قديمة ، (جيد)
من قامت بإنقاذه

345
00:20:07,273 --> 00:20:10,643
انتِ مجنونه ، البائع المتجول من قام
بإنقاذه

346
00:20:16,148 --> 00:20:17,378
مرحباً ، (جاكي)

347
00:20:17,383 --> 00:20:18,553
نعم

348
00:20:18,551 --> 00:20:20,751
ما هو اسمكَ الصيني؟

349
00:20:20,753 --> 00:20:23,393
..اسمي الحقيقي جداً

350
00:20:23,389 --> 00:20:26,419
هو (فونغ تشو لو)

351
00:20:26,426 --> 00:20:28,526
"في المدرسة ، في"استراليا

352
00:20:28,528 --> 00:20:30,488
سألوني ما هو إسمُكَ؟

353
00:20:30,496 --> 00:20:32,156
قلتُ لهم إسمي (شان كونغ صن)

354
00:20:32,165 --> 00:20:33,225
كلا ، كلا ، كلا

355
00:20:33,233 --> 00:20:35,073
حسناً ، إسمكَ (ستيفن)

356
00:20:35,068 --> 00:20:36,468
و اصبح اسمي (ستيفن)

357
00:20:36,469 --> 00:20:37,799
في المصنع

358
00:20:37,804 --> 00:20:40,644
عامل البناء سألني
ما هو اسمي؟

359
00:20:40,640 --> 00:20:42,170
"صديقي قال لهم اسمهُ "جاك

360
00:20:42,175 --> 00:20:43,705
(جــاك)

361
00:20:43,710 --> 00:20:46,010
بعدها تعلمتُ القليل من اللغة الانجليزية

362
00:20:46,012 --> 00:20:47,142
ثم اصبح اسمي (جاكي)

363
00:20:47,146 --> 00:20:48,606
اعتقد ان لحن الاسم اعجبني

364
00:20:48,615 --> 00:20:49,805
(جاكي)

365
00:20:51,668 --> 00:20:58,708
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي
