﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:10,134
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي

2
00:00:26,059 --> 00:00:28,489
هنالك شيء آخر

3
00:00:28,496 --> 00:00:32,176
انعطف عبر الممر ، ثم تقدم ثلاثين خطوة
الى الامام

4
00:00:44,778 --> 00:00:47,878
("عين الساحر")

5
00:00:47,882 --> 00:00:50,352
حيثما قال العم انها ستكون

6
00:00:52,018 --> 00:00:54,788
والنقوش سليمة

7
00:00:54,789 --> 00:00:57,589
..سَيَسُرُ المتحف بـ

8
00:01:19,245 --> 00:01:21,175
انه يوم سيء ، انه يوم سيء

9
00:01:25,218 --> 00:01:26,518
انه يوم سيء

10
00:01:28,355 --> 00:01:29,585
مَن انتَ؟

11
00:01:29,590 --> 00:01:32,790
انا المالكة الجديدة لتلك القلادة ، اعطيني إياها

12
00:01:32,793 --> 00:01:36,603
كلا ، هذا الأثر مُلك المتحف

13
00:01:36,597 --> 00:01:38,027
آسف

14
00:01:38,032 --> 00:01:39,702
ستكون

15
00:02:39,894 --> 00:02:41,864
هل بدأنا نحضى ببعض المرح ؟

16
00:02:41,862 --> 00:02:45,862
كلا ، لا نحضي بأي مرح
لماذا تفعلين ذلك؟

17
00:02:45,866 --> 00:02:48,516
تبدين كسيدة لطيفة

18
00:02:48,801 --> 00:02:50,541
اطلق عليَّ الكثير من الالقاب

19
00:02:50,538 --> 00:02:54,008
(صائدةُ آثار) ، (مرتَزِقة) ، (سارقة)

20
00:02:54,008 --> 00:02:56,878
لكن (فانيسا بارون) سيدة لطيفة؟

21
00:02:56,877 --> 00:02:59,237
هذا لقب جديد

22
00:02:59,246 --> 00:03:00,346
القلادة

23
00:03:00,347 --> 00:03:02,777
كلا ، إنها تعود الى المتحف

24
00:03:05,018 --> 00:03:07,988
!قَدَمي

25
00:03:07,988 --> 00:03:11,158
يا الهي ، ينبغي عليَّ الاتصال بالطبيب

26
00:03:11,558 --> 00:03:12,858
لكَ

27
00:03:17,263 --> 00:03:19,063
"ارجع الى "بونتيلو

28
00:03:20,400 --> 00:03:21,930
لكن أنا .. انت

29
00:03:24,370 --> 00:03:27,210
"عليَّ الاعتراف بذلك يا (سيل) ، "البندقية
هي تغيير لطيف

30
00:03:27,208 --> 00:03:30,708
فلا يوجد جرائم في الشوارع ولا غريبي
..اطوار ، لا

31
00:03:36,216 --> 00:03:39,416
دليلُ كتابكم كان خاطئ ، فلا وجود
لنفقٍ في البندقية

32
00:03:41,054 --> 00:03:44,264
زوارق فينيسا ، رحلة الى جميع قنواتكم
..المائية المفضلة

33
00:03:44,258 --> 00:03:47,588
"ديفاتيلو" ، "مونتيليوني" ، "بونتيلو"

34
00:03:47,595 --> 00:03:49,895
!بونتيلو" ، انها قناة مائية؟

35
00:03:49,897 --> 00:03:53,517
ذلك صحيح ، إذاً كم عدد التذاكِرُ التي
تريدها؟

36
00:03:54,735 --> 00:03:57,165
هل تعلم ماذا احملُ في يداي يا (بايسان)؟

37
00:03:57,171 --> 00:04:00,341
مفتاح الثراء في هذا العالم

38
00:04:00,341 --> 00:04:02,211
انا لا اتحدثُ اللغة الانجليزية

39
00:04:04,945 --> 00:04:06,105
انتَ؟

40
00:04:07,513 --> 00:04:09,513
انها ملك المتحف

41
00:04:11,385 --> 00:04:12,715
!يا إلهي

42
00:04:21,929 --> 00:04:23,499
!مرحباً

43
00:04:23,497 --> 00:04:26,497
اعتقد انك تمرح لوحدِكَ يا (جاكي)

44
00:04:26,500 --> 00:04:28,870
مرح؟ كلا ، ليس كذلك يا (جيد)

45
00:04:28,869 --> 00:04:30,169
ماذا تحتاجين؟

46
00:04:30,170 --> 00:04:32,340
احتاج ان اكون في مكان الحدث

47
00:04:32,339 --> 00:04:33,839
كيف استطعتَ ان لا تاخذني معك؟

48
00:04:33,841 --> 00:04:36,711
..أخبرتُكِ أن المدرسة مهمة جداً و

49
00:04:38,177 --> 00:04:39,277
لقد اخطأتِ الهدف

50
00:04:39,280 --> 00:04:40,450
ماذا فاتني؟

51
00:04:40,447 --> 00:04:43,127
لا شيء ، هل بإمكاننا التحدثُ فيما بعد؟

52
00:04:43,750 --> 00:04:45,780
!حسناً ، لكن اسرع بالعودة

53
00:04:45,786 --> 00:04:48,286
العم لا يجعلني افعل اي شيء ممتع

54
00:04:49,122 --> 00:04:50,492
صدقيني يا (جيد)

55
00:04:50,491 --> 00:04:51,991
لا ارغب بشيء اخر سوى

56
00:04:51,992 --> 00:04:53,592
أن ارجع الى متجر العم

57
00:04:53,594 --> 00:04:55,634
..آمل ، في يـ

58
00:04:56,796 --> 00:04:57,896
كلا

59
00:05:03,403 --> 00:05:05,003
"متجر العم"

60
00:05:08,075 --> 00:05:11,205
(جاكي) ، كيف استطعت ان تأتي هنا
بهذه السرعة؟

61
00:05:11,211 --> 00:05:13,611
لقد كنت عند سيارة الاجرة عندما
اتصلتُ بك

62
00:05:13,614 --> 00:05:16,784
"نعم ، زورقٌ للأجرةِ في "إيطاليا

63
00:05:16,784 --> 00:05:18,124
عفواَ؟

64
00:05:18,118 --> 00:05:21,388
(جاكي) لم اتوقع مجيئُكَ حتى هذه الليلة

65
00:05:21,388 --> 00:05:23,058
كلانا يا عمي

66
00:05:23,057 --> 00:05:26,217
اعتقد ان هذه القلادة تحوي على
قوى سحرية

67
00:05:26,226 --> 00:05:28,056
!هذا رائع
هل يمكنني تفقدها ؟

68
00:05:28,062 --> 00:05:31,402
كلا (جيد) ، هذه القلادة قد تكون
خطيرة جداً

69
00:05:31,398 --> 00:05:33,828
كل شيء خطير جداً

70
00:05:33,834 --> 00:05:37,304
السفر الى البندقية ، الحفر في الآثار
و ارتداءُ الحُلي

71
00:05:37,304 --> 00:05:40,574
ربما النقوش الجدارية ستساعد في شرحها

72
00:05:40,574 --> 00:05:41,874
سوف ينظر العم في ذلك

73
00:05:41,875 --> 00:05:44,205
في هذه الاثناء ، انتبه الى ابنة اخيك

74
00:05:44,211 --> 00:05:45,881
ماذا تقصد؟

75
00:05:45,879 --> 00:05:49,779
انتبه جيداً ، إبنة اخيك تشاهدُ
التلفاز بكثرة

76
00:05:49,783 --> 00:05:54,913
تشاهد التلفاز طوال فترة الصباح والمساء
تلك الفتاة بحاجة لممارسة الهوايات

77
00:05:56,923 --> 00:05:59,493
حسناً فهمتُ ماتقصدهُ

78
00:06:00,694 --> 00:06:01,934
مرحباً بكم ايها المُخَيمين

79
00:06:01,929 --> 00:06:03,929
انا فتاة الكشافة ، وافراد فرقتي

80
00:06:03,931 --> 00:06:07,671
نحاول جمع المال بِبيع علبٌ شهية

81
00:06:07,668 --> 00:06:08,968
من البسكويت

82
00:06:10,770 --> 00:06:12,570
اي نوع ترغبُ به ايها السيد؟

83
00:06:12,573 --> 00:06:16,143
لدينا طعم الفانيلا و الشوكولاته بالنعناع
ودقيق الشوفان بالزبيب

84
00:06:16,143 --> 00:06:18,843
هل لي ان احصل على جميعها؟

85
00:06:18,846 --> 00:06:22,566
بالتأكيد تستطيع ذلك ، هل الدفع سيكون عن طريق
..الشيكات ام

86
00:06:22,648 --> 00:06:23,818
!رائع

87
00:06:30,790 --> 00:06:34,330
حاولت الهرب لكن لم استطيع
فعل ذلك

88
00:06:35,762 --> 00:06:37,902
كل شيء يجري على ما يرام

89
00:06:37,898 --> 00:06:40,568
اعتقد اني عثرتُ لكِ على هِواية
يا (جيد)

90
00:06:40,567 --> 00:06:42,267
("فتيات الكشافة")

91
00:06:43,436 --> 00:06:45,396
انها مزحة ، أليس كذلك؟

92
00:06:45,406 --> 00:06:48,926
انها مليئة بالمغامرات وليس المخاطر

93
00:06:51,577 --> 00:06:54,077
تبدين لطيفة جداً

94
00:06:57,284 --> 00:07:00,094
اقصد رائعة

95
00:07:00,087 --> 00:07:01,817
أبدو كقزمة

96
00:07:01,822 --> 00:07:04,392
سَمِعتُ ان الكشافة تعزز من بناء الشخصية

97
00:07:04,391 --> 00:07:08,391
سَمِعتُ ان فتيات الكشافة سيحصلن على تخفيضاتِ
على اسعار البسكويت

98
00:07:08,395 --> 00:07:11,855
(جاكي) لا اريدُ ان اكون من ضمن
فتيات الكشافة

99
00:07:11,865 --> 00:07:13,565
سيكون ذلك مملاً جداً

100
00:07:13,567 --> 00:07:16,367
من فضلكِ يا (جيد) ، اعطي الامر
فرصةً فقط

101
00:07:16,370 --> 00:07:18,400
لن تعرفِ حتى تُجَربِ ذلك

102
00:07:18,405 --> 00:07:20,065
هل تريدُ الرهان على ذلك؟

103
00:07:20,073 --> 00:07:22,113
(جاكي) تعال لترى ذلك

104
00:07:23,543 --> 00:07:27,213
القلادة لها اسم ، واسمها
"عين اورورا"

105
00:07:27,214 --> 00:07:31,184
..(اورورا) كانت اميرة مصرية قديمة ، قيل لـِ

106
00:07:31,185 --> 00:07:32,415
!سَنَصِلُ الى هنالك

107
00:07:32,419 --> 00:07:35,249
(اورورا) كانت اميرة مصرية قديمة

108
00:07:35,255 --> 00:07:37,515
أعطِيت القلادة اليها بواسِطةِ ساحر

109
00:07:37,524 --> 00:07:41,064
يملك قوة سحرية من الانتقال الافتراضي
للمادة

110
00:07:41,061 --> 00:07:44,531
السفر الى اي مكان في رمشةِ
عين

111
00:07:44,531 --> 00:07:46,601
..لكن لِماذا  تقوم الاميرة (اورورا) بـ

112
00:07:46,600 --> 00:07:49,200
!سنصلُ الى هناك
كانت الاميرة جَشِعَةٌ جداً

113
00:07:49,203 --> 00:07:53,313
استخدمت القلادة للسفرِ حول العالم
لسرقة الكنوز من منافسيها

114
00:07:53,307 --> 00:07:55,867
..لا شك من ان (فانيسا بارون)

115
00:07:55,876 --> 00:07:57,906
ترغب الحصولِ عليها بشدة

116
00:07:57,911 --> 00:07:59,141
نصلُ الى... مَن؟

117
00:07:59,146 --> 00:08:01,996
"سيدة لطيفة التقيتُ بها في "البندقية

118
00:08:03,015 --> 00:08:04,615
الى اين ايتها السيدة؟

119
00:08:06,752 --> 00:08:08,152
الى الحي الصيني

120
00:08:10,958 --> 00:08:12,488
من هناك؟

121
00:08:21,400 --> 00:08:22,500
انا أحَذِرُكَ؟

122
00:08:22,503 --> 00:08:26,003
ربما العم يبدو ضعيفاً لكنه مشاكس جداً

123
00:08:30,777 --> 00:08:33,777
"العفاريت الاشرار"
!لابُد من انها بسبب القلادة

124
00:08:33,780 --> 00:08:36,350
!لقد اطلقت لعنةً علينا

125
00:08:45,391 --> 00:08:46,661
(جاكي)

126
00:08:49,962 --> 00:08:52,732
يجب ان تتعلم استخدام المناديل
يا (تورو)

127
00:08:59,405 --> 00:09:03,835
!ابتعد من هنا ، انهم العفاريت
ارحلوا

128
00:09:12,185 --> 00:09:16,185
إهدأ يا عمي ، أنه نحن فتيات الكشافة

129
00:09:16,189 --> 00:09:17,659
كنا نرغب بعمل بيت لتغذية الطيور

130
00:09:17,658 --> 00:09:20,088
لكن (جيد) اقنعتنا بصنع الاقنعة

131
00:09:20,093 --> 00:09:21,433
ألا تبدو مخيفة؟

132
00:09:21,428 --> 00:09:23,428
!مخيفة ، كلا

133
00:09:23,430 --> 00:09:26,430
قلب العلم يضربُ مِثلَ المِطرَقة دائماً

134
00:09:26,433 --> 00:09:30,073
كنتُ ارغبُ بالقليل من الاثارة والحماس

135
00:09:30,070 --> 00:09:31,740
لماذا جميعم هنا؟

136
00:09:31,738 --> 00:09:33,408
أليس لديكم رحلة تخييمٍ اليوم؟

137
00:09:33,407 --> 00:09:37,137
يا إلهي ، ألم اخبِركَ يا (جاكي)؟

138
00:09:37,144 --> 00:09:39,414
انت هي الأُم المسؤولة عنا لهذا اليوم

139
00:09:39,413 --> 00:09:43,753
انا ؟
لا استطيع ان اكون الأم المسؤولة عنكم

140
00:09:43,750 --> 00:09:45,680
انا لستُ بِأم

141
00:09:45,686 --> 00:09:48,546
في الحقيقة ، القوانين غير واضحة حيال
ذلك الموضوع

142
00:09:48,555 --> 00:09:52,715
يستطيع ان يكون قائد فتيات الكشافة
أم ، أب ، عم ، أو أياً كان

143
00:09:52,726 --> 00:09:55,386
لديهم بدلةً مناسبة لقياسِكَ حتى

144
00:09:57,597 --> 00:09:58,957
هيا يا عم (جاكي)

145
00:09:58,966 --> 00:10:02,326
إعطي الامر فرصة
!لن تعلم حتى تجرب ذلك

146
00:10:04,437 --> 00:10:06,267
ما رأيُكَ يا (جاكي)

147
00:10:06,273 --> 00:10:08,113
ان نقوم انا وانت بتسليم شاراتنا الان

148
00:10:08,108 --> 00:10:09,808
اترك تلك الفكرة البليدة خلفكَ

149
00:10:09,810 --> 00:10:11,080
..نتجه الى اقربِ اهرام او

150
00:10:11,078 --> 00:10:14,048
كلا ، (جيد) رحلة التخييم هي فرصة

151
00:10:14,047 --> 00:10:18,517
لكِ و لي ، لكي نحضى بالمرح معاً
بدون وجود الاشرار

152
00:10:18,518 --> 00:10:21,818
احاول الهروب لكن لا استطيع ذلك

153
00:10:21,822 --> 00:10:24,092
وبدون أي تلفاز

154
00:10:25,891 --> 00:10:28,991
حسناً ، يا فتيات الكشافة
هيا بنا

155
00:10:38,538 --> 00:10:41,868
ربما هنالك طريقة لجعل الرحلة
اكثر اثارة

156
00:10:56,156 --> 00:11:00,536
لا نريد المزيد من فتيات الكشافات
الوقت اصبح متأخراً ، ولقد غادرت الحافلة

157
00:11:02,995 --> 00:11:05,795
انا لستُ مهتمة بوسائل النقل

158
00:11:07,867 --> 00:11:11,037
"انا ابحثُ عن "عين اورورا

159
00:11:11,038 --> 00:11:14,268
لم اسمع بذلك من قبل ، شكراً لكِ
عودي في وقتٍ اخر

160
00:11:17,343 --> 00:11:19,583
لم تسمع بها من قبل؟

161
00:11:19,579 --> 00:11:21,949
اين القلادة ايها العجوز؟

162
00:11:23,749 --> 00:11:26,989
القلادة اختفت ، اخذها (جاكي) الى المتحف

163
00:11:32,224 --> 00:11:35,534
"متى سيعود (جاكي) من "قمة التلة
يا حضرتُك؟

164
00:11:35,529 --> 00:11:39,129
"قمة التلة"
شكراً على النصيحة ايها الصغير

165
00:11:43,269 --> 00:11:44,439
ماذا؟

166
00:11:48,040 --> 00:11:50,780
وبهذه الطريقة تقومون بربط عقدة
الحبل

167
00:11:50,777 --> 00:11:52,077
من يرغب بتجربة ذلك؟

168
00:11:52,079 --> 00:11:54,049
انا ، إخترني -
ارغب بتجربةِ ذلك -

169
00:11:54,047 --> 00:11:56,777
حسناً ، اولاً نختار (تارة) و (دينا)

170
00:11:58,684 --> 00:12:00,154
أليس ذلك ممتع؟

171
00:12:00,153 --> 00:12:01,623
أجل -

172
00:12:01,621 --> 00:12:04,961
نجمع الخشب و نطاردُ الفراشات
و نربطُ العُقَد

173
00:12:04,958 --> 00:12:07,328
نعم انها حفلة رائعة

174
00:12:07,327 --> 00:12:11,757
(جيد) اول قاعدة في قوانين الكشافة هي
ان تكوني جاهزة دائماً

175
00:12:11,765 --> 00:12:14,395
لن تعلمين متى سيكون ربط العُقد مفيداً

176
00:12:14,401 --> 00:12:17,171
سأتذكرُ ذلك عندما انضم الى البحرية

177
00:12:18,971 --> 00:12:21,741
ربما ينبغي عليَّ اعطاءكِ مهمه خاصة

178
00:12:21,742 --> 00:12:24,742
!حقاً ؟ ذلك رائع
ما هي

179
00:12:24,745 --> 00:12:26,945
يحتاجُ المقصف الى اعادة التعبئة

180
00:12:26,947 --> 00:12:28,707
هل تريد مني احضار الماء ؟

181
00:12:29,348 --> 00:12:30,818
نعم ، من فضلُكِ

182
00:12:31,884 --> 00:12:34,954
هنالك جدول خلف تلك الاشجار

183
00:12:34,955 --> 00:12:37,155
و من فضلُكِ لا تتجولي هناك

184
00:12:41,060 --> 00:12:42,830
نحن على بُعدِ ميلٍ من مركزِ التسوق

185
00:12:42,829 --> 00:12:45,299
ماذا يعتقد؟
هل سأقوم بالهرب

186
00:12:45,298 --> 00:12:48,468
أمل ان اجد سيارة واذهب الى سيبيريا

187
00:12:50,336 --> 00:12:52,396
ذلك غريب جداً

188
00:12:52,405 --> 00:12:55,405
"سيبيريا"
هذا الشيء رائع جداً

189
00:12:57,243 --> 00:12:59,513
كلاب! انهم لطيفون جداً

190
00:13:00,613 --> 00:13:04,353
وجائعين ، وليسوا كلاباً

191
00:13:07,686 --> 00:13:09,716
!بل ذئاب .. النجدة

192
00:13:12,124 --> 00:13:14,564
!(جاكي) اجب على الهاتف

193
00:13:19,031 --> 00:13:20,131
مرحباَ

194
00:13:20,133 --> 00:13:22,003
(جاكي) انت في خطر

195
00:13:22,002 --> 00:13:23,972
السيدة الشريرة قادمة اليك

196
00:13:23,970 --> 00:13:25,300
(جاكي) ليس هنا

197
00:13:25,305 --> 00:13:26,905
من المتكلم؟

198
00:13:29,642 --> 00:13:32,612
ما الذي تفعله بهاتف (جاكي) الخليوي ؟

199
00:13:32,612 --> 00:13:35,382
اتحدث معك ، معلمي

200
00:13:35,382 --> 00:13:38,082
يجب أن تذهب الى القمة وتحذر
(جاكي)

201
00:13:38,918 --> 00:13:41,088
بسرعة ، اعثر على خريطه للمدينة

202
00:13:41,087 --> 00:13:42,547
كيف ابلينا ؟

203
00:13:43,355 --> 00:13:44,915
عمل جيد جدا

204
00:13:46,892 --> 00:13:48,692
ومحكم أيضا

205
00:13:50,697 --> 00:13:53,427
ما هو ؟ دب ؟

206
00:13:53,433 --> 00:13:58,193
او على الارجح انها احدى مقالب (جيد)

207
00:14:01,273 --> 00:14:03,213
(فانيسا بارون)

208
00:14:05,110 --> 00:14:07,950
الآن هذا وجه يمكن أن يحبه المومياء فقط

209
00:14:07,948 --> 00:14:09,778
القلادة ، (شان)

210
00:14:09,783 --> 00:14:12,783
ليست معي
اقسم بشرف الكشافة

211
00:14:12,786 --> 00:14:16,856
إذا كنت تكذب ، فستحتاج إلى الكثير
من الضمادات

212
00:14:16,857 --> 00:14:20,017
فتيات الكشافة لا يكذبن ابدا

213
00:14:20,026 --> 00:14:21,926
لطيف

214
00:14:21,928 --> 00:14:25,028
حسنا ، امل ذلك
يا فتيات الكشافة

215
00:14:25,031 --> 00:14:28,171
لن اغادر حتى تجد (عين ارورا)
الخاصة بي

216
00:14:29,535 --> 00:14:32,035
"هونولولو" ، "ميامي"
"مدينة العاب عالم الأيل"

217
00:14:32,038 --> 00:14:34,138
هيا باشر العمل

218
00:14:50,923 --> 00:14:54,193
هيا ، حلق ، ابدأ ، اشتغل

219
00:14:54,194 --> 00:14:56,534
ذئاب جميلة

220
00:14:56,529 --> 00:14:59,199
ارغب في قضاء وقت ممتع معكم
لكن كما ترون

221
00:14:59,199 --> 00:15:00,699
يجب ان اوقف سيارة اجرة

222
00:15:00,700 --> 00:15:03,770
..واعود الى متجر العم قبل ان اصبح

223
00:15:05,604 --> 00:15:06,674
لقد وجدت واحده

224
00:15:06,673 --> 00:15:07,743
خريطه ؟

225
00:15:07,741 --> 00:15:09,371
علبة بسكويت

226
00:15:09,376 --> 00:15:11,476
ما زلت ابحث عن خريطة

227
00:15:11,478 --> 00:15:14,108
اسرع ، (جاكي)
في مشــ

228
00:15:14,114 --> 00:15:15,714
انظروا ، انها تعمل

229
00:15:16,515 --> 00:15:17,915
أين (جاكي) ؟

230
00:15:17,918 --> 00:15:19,148
في المخيم

231
00:15:19,152 --> 00:15:20,622
اكتشفت طريقة عمل القلادة

232
00:15:20,620 --> 00:15:22,450
عليك قول كلمة (العودة الى..)

233
00:15:22,455 --> 00:15:24,185
وكل ما تقوله بعد ذلك هو المكان
الذي تذهب إاليه

234
00:15:24,190 --> 00:15:26,660
..مثل هذا
(عودي الى جهة العم)

235
00:15:27,993 --> 00:15:30,433
ما هذا ، لاتفعلي هذا ثانيةَ

236
00:15:30,430 --> 00:15:32,200
مهلا ، افعلي هذا ثانيةً

237
00:15:32,198 --> 00:15:33,598
يجب أن نذهب لنحذر (جاكي)

238
00:15:33,600 --> 00:15:35,300
السيدة السيئة متجهة اليه

239
00:15:35,302 --> 00:15:37,602
"لا مشكلة ، عودي الى "قمة التل

240
00:15:40,572 --> 00:15:45,232
لم تتح لي الفرصة لأطلب منها المزيد من
من البسكوت

241
00:15:48,648 --> 00:15:49,808
ماذا؟

242
00:15:50,916 --> 00:15:54,566
تسليم سريع ، كم هذا مفيد

243
00:15:55,454 --> 00:15:58,394
حسنًا ، (شان) ، احب البقاء والتحدث

244
00:15:58,391 --> 00:16:00,761
لكن بمظهرِكَ الملفوف

245
00:16:00,760 --> 00:16:01,860
لذا ..وداعاً

246
00:16:17,676 --> 00:16:20,646
شكرا لك على الدرس في إزالة الضمادات
سيدة (بارون)

247
00:16:20,647 --> 00:16:22,947
هل رأيتم يا فتيات ، سريع و غير مؤذٍ

248
00:16:30,522 --> 00:16:34,392
فتيات الكشافة ،هذا عنيف جداً
لاتشاهدوا

249
00:16:34,394 --> 00:16:35,994
كما لو سنفعل

250
00:16:40,399 --> 00:16:43,299
الوداع ، كانت ضربة موفقة

251
00:16:43,836 --> 00:16:45,436
عودي الى (بيرو)

252
00:16:48,207 --> 00:16:51,277
انا اسافر وحيده لذا تنحى جانبا

253
00:16:57,649 --> 00:16:59,379
عودي الى (ايفرست)

254
00:17:02,722 --> 00:17:06,322
قمة جبل (ايفرست)
فكرة سيئة

255
00:17:07,393 --> 00:17:09,393
كنت ارغب بهبوط سلس

256
00:17:09,396 --> 00:17:13,996
في المرة القادة اخترِ مكاناً دافئاً مثل
صحراء الكبرى

257
00:17:15,634 --> 00:17:18,644
عودي الى صحراء الكبرى

258
00:17:21,807 --> 00:17:25,507
لطيف ، يبدوا بانك كنت طالبا متفوقاَ
يا (شان)

259
00:17:27,813 --> 00:17:29,153
راسب في المدرسة

260
00:17:29,149 --> 00:17:31,079
متفوق في (الدوجو)

261
00:17:31,084 --> 00:17:34,554
حسنا ، انت فاشل تماما كقائد كشافة
يا (شان)

262
00:17:34,554 --> 00:17:38,864
ترك هؤلاء الفتيات اللطيفات والعزل وحدهن
في الغابة

263
00:17:38,858 --> 00:17:41,488
انتِ محقة

264
00:17:41,494 --> 00:17:43,494
عودي الى ــ

265
00:17:43,496 --> 00:17:45,596
كلا ، عودي الى قمة التل

266
00:17:48,467 --> 00:17:50,267
(جاكي) ، لقد عدت

267
00:17:51,537 --> 00:17:53,337
نعم ، وهي كذلك

268
00:17:54,606 --> 00:17:56,736
وانا من يملك القلادة

269
00:17:56,743 --> 00:17:58,283
عودي الى (البندقية)

270
00:17:58,278 --> 00:18:01,368
تصحيح بسيط ، انتِ تملكين نصف
القلادة

271
00:18:04,683 --> 00:18:07,123
هيا يا (جاكي) انها فرصتنا
للنيل منها

272
00:18:07,120 --> 00:18:10,350
ارجوك (جيد) ، ابقي مع الاخرين
لدي خطة

273
00:18:12,524 --> 00:18:13,864
حسنا ، انا استسلم

274
00:18:13,860 --> 00:18:15,460
لا مزيد من القتال

275
00:18:15,462 --> 00:18:17,132
هذه خطته ؟

276
00:18:17,130 --> 00:18:18,460
الى ماذا تُلَمِح؟

277
00:18:18,465 --> 00:18:20,815
لا شيء ، كما قُلتِ لي

278
00:18:20,851 --> 00:18:23,101
انا المسؤول عن سلامة الفتيات

279
00:18:23,103 --> 00:18:24,473
اذا وعدتيني بالرحيل

280
00:18:24,471 --> 00:18:26,771
سأعطيك النصف الاخر من القلادة

281
00:18:26,773 --> 00:18:29,843
وسأخبرك أين تجدين كنزاً عظيم

282
00:18:29,843 --> 00:18:31,113
انا مصغية

283
00:18:31,111 --> 00:18:33,851
جزيرة صغيرة قبالة سواحل (التشيلي)

284
00:18:33,847 --> 00:18:36,877
بعيده جداً ، جزيرة معزولة

285
00:18:36,883 --> 00:18:38,753
جزيرة معزولة

286
00:18:38,751 --> 00:18:41,751
جزيرة مهدومة
محاولة جيدة (شان)

287
00:18:41,754 --> 00:18:43,454
ظننتَ انه يمكنك خداعي للسفر الى

288
00:18:43,456 --> 00:18:45,816
إلى واحدة من أكثر المناطق النائية
على وجه الارض

289
00:18:45,825 --> 00:18:47,585
كلا ، حقاً

290
00:18:47,594 --> 00:18:50,704
أراهن أنك كنت تخطط لتنبيه السلطات

291
00:18:50,697 --> 00:18:54,297
لتحملني وتاخذني باللحظة التي اصل
بها الى هناك

292
00:18:54,300 --> 00:18:58,420
في الواقع ، كنت سأجمع نصفي
العقد مع بعض

293
00:18:58,488 --> 00:18:59,618
لكي يعود النصف الاخر لي

294
00:18:59,672 --> 00:19:02,372
وبهذا ستنتقلين بعيداً ، وتنقطع بكِ
السُبُل

295
00:19:02,375 --> 00:19:04,335
لكنك اذكى من ان تقولي

296
00:19:04,344 --> 00:19:07,214
"نرجِعُ الى "الجزيرة المعزولة

297
00:19:07,213 --> 00:19:10,253
"العودة الى "الجزيرة المعزولة

298
00:19:12,117 --> 00:19:13,417
!نِلن منها

299
00:19:15,521 --> 00:19:17,221
!(جيد) ، فتيات الكشافة

300
00:19:17,223 --> 00:19:18,793
..(جاكي) نحن في

301
00:19:18,791 --> 00:19:22,751
لا يمكنني التحدث معك يا عمي
يجب ان اذهبُ الى الجزيرة المعزولة

302
00:19:23,061 --> 00:19:24,801
الجزيرة المعزولة

303
00:19:34,873 --> 00:19:35,973
(جاكي)

304
00:19:36,827 --> 00:19:38,307
اين الأُخرَيات؟

305
00:19:38,311 --> 00:19:40,881
برفقة الانسة المحتالة التي تسافر كثيراً

306
00:19:42,981 --> 00:19:45,021
مرحى ، لقد نجونا

307
00:19:45,018 --> 00:19:48,848
لقد استخدمتم اول اسعاف اولي
علمته لكم

308
00:19:48,855 --> 00:19:51,715
في الحقيقة ، انه شيء تعلمته عن مشاهدتي
التلفاز

309
00:19:51,724 --> 00:19:53,724
"روبنسون كروسو"
يفعل عكس ما يقول

310
00:19:53,726 --> 00:19:57,206
إذاَ كيف يمكننا العودة الى البيت ، ايتها الأم
(جاكي)؟

311
00:19:58,397 --> 00:20:00,567
يستحيلُ ان يحملنا ذلك القارب
جميعاَ

312
00:20:03,435 --> 00:20:04,865
مرحباَ -
(تورو) -

313
00:20:04,871 --> 00:20:07,671
كنت آمل شراء المزيد من البسكويت

314
00:20:07,674 --> 00:20:10,844
فور وصولنا البيت ، سأشتري لكَ كل
ما يمكِنُكَ أكله

315
00:20:17,182 --> 00:20:18,322
مرحباً يا (جاكي)

316
00:20:18,318 --> 00:20:19,878
هل تَطبُخ؟

317
00:20:19,886 --> 00:20:22,986
والدي طاهٍ متميز

318
00:20:22,989 --> 00:20:27,739
والدي طاهٍ رائع ، لكن ابنه هو اسوء
طباخ على الاطلاق

319
00:20:27,793 --> 00:20:30,193
وحتى لا اعلم كيف يتم طبخ الرز

320
00:20:30,196 --> 00:20:33,226
يقول لي الناس بأن هناك جهاز طبخٍ
للرز

321
00:20:33,233 --> 00:20:35,133
كل ماعليك فعله هو وضع القليل
..من الرز في

322
00:20:35,134 --> 00:20:36,674
ثم كَسِرتُ جهاز الطبخ

323
00:20:36,669 --> 00:20:39,069
هلا تعطوني رزاً مطهياً

324
00:20:39,072 --> 00:20:41,872
وثم اضع القليل من الزيت
مع الفلفل

325
00:20:42,874 --> 00:20:44,114
وذلك فقط

326
00:20:44,110 --> 00:20:45,940
طبق رز (جاكي شان) المقلي

327
00:20:47,330 --> 00:20:53,900
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي
