﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:06,088
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي

2
00:00:06,774 --> 00:00:09,744
ناي الخالدون

3
00:00:12,178 --> 00:00:17,378
بداخله يكمن تشي شيطان السماء (شي وو)

4
00:00:18,451 --> 00:00:19,951
من منكم يريد اخذ دوره؟

5
00:00:19,954 --> 00:00:22,524
(جيد) ما الذي تفعلينه هنا

6
00:00:22,523 --> 00:00:24,823
كما لو انني ساتي كل هذا الطريق الى استراليا

7
00:00:24,825 --> 00:00:27,985
ولن اركب الكنغر

8
00:00:37,538 --> 00:00:41,708
انه (دراجو) ، عمي اسرع

9
00:00:41,709 --> 00:00:44,609
ابن اخٍ غير صبور

10
00:00:44,612 --> 00:00:46,952
لا يمكن التسرع في السحر

11
00:01:04,330 --> 00:01:07,200
حان وقت نفذ النيران على الطفلة الصغيرة

12
00:01:07,201 --> 00:01:10,071
بالتأكيد انها ليست فكرة جيده

13
00:01:11,271 --> 00:01:12,811
(جيد)

14
00:02:02,689 --> 00:02:04,189
(جاكي)

15
00:02:04,191 --> 00:02:07,291
يجب عليك منع (دراجو) من استخراج تشي شيطان السماء

16
00:02:07,294 --> 00:02:10,564
يا الهي ، انا سأتقيء

17
00:02:10,564 --> 00:02:13,174
تشبت جيدا ، (جيد)

18
00:02:38,191 --> 00:02:42,191
جئنا ، رأينا ، ركلنا بعض الشيطاين

19
00:02:46,299 --> 00:02:52,039
(تورو) ، أعد عجلة القيادة إلى حيث تنتمي

20
00:03:02,148 --> 00:03:04,518
(شااان)

21
00:03:11,191 --> 00:03:14,361
بما أننا ما زلنا في الوقت الأسترالي

22
00:03:14,361 --> 00:03:17,561
تقنيًا إنه غدًا وقد زرت المدرسة بالفعل

23
00:03:17,565 --> 00:03:21,665
ها ها ها ، (اي) للمجهود و (اف) للمنطق
(يقصد درجة النجاح والرسوب)

24
00:03:21,669 --> 00:03:24,939
اذهبِ الآن إلى الفراش ، لديكِ رحلتكِ الميدانيه
الكبيرة غدا

25
00:03:32,645 --> 00:03:37,775
تشي شيطان السماء لا تنتقل الى خزانة الاحتواء

26
00:03:37,785 --> 00:03:39,075
هل تحتاج مساعدة؟

27
00:03:39,086 --> 00:03:41,716
نعم ، مهم جدا ، أكتب عندك

28
00:03:41,722 --> 00:03:44,992
فول المونج ، لبّة الثوم

29
00:03:44,992 --> 00:03:48,632
خلاصة ملح البحر مع الخردل على القمح

30
00:03:48,629 --> 00:03:50,829
هل ستقوم هذه المكونات باصلاح جهاز التشي؟

31
00:03:50,831 --> 00:03:53,601
كلا ، المكونات للسندويتش

32
00:03:53,601 --> 00:03:57,471
اذا اعتنيت بوجبة العم الخفيفه ، العم سيقوم
باصلاح جهاز التشي

33
00:04:00,406 --> 00:04:04,006
الغداء ، تم - تصريح الموافقة ، تم

34
00:04:04,011 --> 00:04:06,651
(جيد) ، إنها رحلة طويلة بالحافلة

35
00:04:06,647 --> 00:04:09,507
خذي شي تتسلِ به

36
00:04:10,650 --> 00:04:15,020
الملل المدمر ، ساخذ جهاز التشي

37
00:04:15,022 --> 00:04:18,662
وقصر وندسور ليس مجرد معلم وطني

38
00:04:18,659 --> 00:04:21,429
هو على السجل الوطني للمنازل

39
00:04:21,428 --> 00:04:25,428
كمثال مثالي للهندسة المعمارية في القرن
التاسع عشر

40
00:04:25,432 --> 00:04:29,942
الآن ، أتوقع أن تحسنوا جميعكم التصرفات

41
00:04:29,937 --> 00:04:32,297
أنا أعرف هذه الفتاة ، التي لديها هذا الصديق

42
00:04:32,306 --> 00:04:35,206
الذي لديه هذا ابن العم ، الذي ذهب إلى هناك
مع عائلته

43
00:04:35,209 --> 00:04:37,979
وشقيقته شاهدت شبح حقيقي مخيف

44
00:04:37,978 --> 00:04:42,348
حتى لو! الجميع يعلم أنه لا توجد أشياء
مثل الأشباح

45
00:04:42,349 --> 00:04:45,379
لكن الشياطين؟  إنهم حقيقيون ، جداً

46
00:04:45,386 --> 00:04:50,516
وهذا الجهاز الصغير هنا يمكن أن يمتص تشي الشيطان
وكأن شيء لم يكن

47
00:04:50,524 --> 00:04:51,764
(جيد)

48
00:04:51,759 --> 00:04:54,029
لن أجعكِ تعطلين هذه الرحلة الميدانية

49
00:04:54,028 --> 00:04:56,958
مع أي من قصص "قوى الظلام" السخيفة الخاصة بك

50
00:04:56,964 --> 00:05:00,034
ولا ألعاب إلكترونية خلال ساعات الدراسة

51
00:05:00,034 --> 00:05:02,074
ولكن ، سيدة (هاردمان) ، إنها ليست لعبة انها

52
00:05:02,069 --> 00:05:04,139
لا يوجد (لكن) يا صغيرة

53
00:05:04,138 --> 00:05:06,838
لقد حصلت للتو على تقرير صفي من صفحتين

54
00:05:06,840 --> 00:05:10,080
على الأهمية التاريخية لقصر وندسور

55
00:05:10,077 --> 00:05:13,207
يا الهي لا استطيع تصديق ذلك ، احسنتِ
صنعا يا (جيد)

56
00:05:13,213 --> 00:05:15,553
او ترغبين بجعلها ثلاث صفحات؟

57
00:05:22,822 --> 00:05:26,492
مهلا ، ليس خطئي أن السيدة (هارتليس)
ادخلتنا جميعا في الموضوع

58
00:05:26,493 --> 00:05:29,433
انها تحب تعذيب الأطفال لماذا تعتقدون أنها أصبحت معلمة؟

59
00:05:46,679 --> 00:05:50,519
تشي شيطان السماء ، لقد عدت للعمل

60
00:05:54,821 --> 00:05:56,361
(جاكي)

61
00:05:57,590 --> 00:06:01,130
جهاز التشي مفقود

62
00:06:01,128 --> 00:06:02,958
(جيد)!

63
00:06:18,811 --> 00:06:22,051
مذهل ، مخيف للغاية

64
00:06:22,049 --> 00:06:24,419
ارجوك ، فخ السياحه

65
00:06:32,993 --> 00:06:37,833
تم بناء قصر وندسور عام 1857 بواسطة
(كلاديوس وندسور)

66
00:06:37,831 --> 00:06:41,901
ولكنها الآن مشهورة تمامًا بضيوفها
المفعمين بالحيويه

67
00:06:44,705 --> 00:06:46,865
هذه صرخه كبيرة على مقياس صرخة الرعب

68
00:06:46,874 --> 00:06:49,884
(جيد)  تعليق سلبي آخر وــ

69
00:06:55,648 --> 00:06:59,018
رائع!  مسكون بالتأكيد

70
00:06:59,019 --> 00:07:02,889
قد لا تصدق ما أنت على وشك رؤيته بعد ذلك

71
00:07:02,890 --> 00:07:05,990
من هذا الطريق... إلى القبو

72
00:07:08,761 --> 00:07:10,361
هذه الأحذية

73
00:07:10,364 --> 00:07:14,104
أعتقد أن هذا هو الثمن الذي تدفعه مقابل
الأزياء الراقية

74
00:07:24,911 --> 00:07:28,051
يا الهي ، شخصٌ مفقود

75
00:07:28,048 --> 00:07:29,378
(جيد)

76
00:07:29,383 --> 00:07:32,123
جهزوا انفسكم...

77
00:07:34,788 --> 00:07:37,558
من اجل المجموعة الاكثر اكتمالا من مقابض
الابواب

78
00:07:37,558 --> 00:07:39,788
غرب المسيسيبي

79
00:07:39,793 --> 00:07:41,733
هذا كل شيء؟

80
00:07:41,728 --> 00:07:44,598
على الجميع البقاء هنا مع السيد (فريدمان)

81
00:07:44,598 --> 00:07:46,898
سأعود قريبا.

82
00:07:46,900 --> 00:07:49,100
حسنا والآن ، من يعرف الفرق

83
00:07:49,102 --> 00:07:51,802
بين مقبض الباب وسحب الباب؟

84
00:07:51,805 --> 00:07:53,935
أي احد؟  اليدين؟

85
00:07:58,978 --> 00:08:01,808
أشباح مسجلة مسبقًا

86
00:08:03,082 --> 00:08:06,152
عازف البيانو ، عرفت ذلك

87
00:08:06,153 --> 00:08:10,023
لقد كنت في مكتبات أكثر رعبا من هذا الفخ السياحي

88
00:08:22,435 --> 00:08:24,395
(جيد)

89
00:08:27,240 --> 00:08:29,370
أوه ، هل أخفتك؟

90
00:08:29,376 --> 00:08:32,406
نعم ، ولكن ليس بذلك الشيء

91
00:08:37,350 --> 00:08:39,480
أريدُ تشي شيطان السماء

92
00:08:39,486 --> 00:08:41,416
إنه هنا

93
00:08:41,421 --> 00:08:43,621
أستطيع شم ذلك

94
00:08:45,758 --> 00:08:47,088
(جيد)

95
00:08:47,094 --> 00:08:48,664
سيدة (هاردمان)

96
00:08:54,468 --> 00:08:56,968
تشي شيطان السماء ؟

97
00:09:02,775 --> 00:09:07,845
يا إلهي!  ما - ماذا حدث لي؟

98
00:09:07,848 --> 00:09:11,178
مخالب اليدين؟  أجنحة شيطان؟

99
00:09:11,184 --> 00:09:13,254
وميض الشر في العين؟

100
00:09:13,253 --> 00:09:16,923
شيء ما يخبرني أن العم لم يفرغ جهاز التشي

101
00:09:18,824 --> 00:09:21,864
هناك شيطانان ضد (شان) واحد، سأهرب من هنا

102
00:09:21,862 --> 00:09:24,702
(جيد) عودي الى هنا

103
00:09:28,602 --> 00:09:31,402
وهذا ، أيها الطلاب ، هو التاريخ الرائع

104
00:09:31,405 --> 00:09:34,905
لمقبض الباب من القرن التاسع عشر في امريكا

105
00:09:34,908 --> 00:09:37,608
الآن ، إذا كنتم ستتبعوني إلى محل بيع الهدايا

106
00:09:39,046 --> 00:09:42,276
حسنا ، هذا غريب

107
00:09:42,282 --> 00:09:44,322
الباب - يبدو أنه عالق

108
00:09:44,318 --> 00:09:47,118
كنت أعرف!  نحن شبح تشاو

109
00:09:57,264 --> 00:10:02,174
ساعدونا، أريد الخروج من هنا! أمي

110
00:10:11,745 --> 00:10:14,145
أوه ، - هذا كله خطأي

111
00:10:14,147 --> 00:10:15,947
لقد حولت أستاذي إلى شيطان يسيل لعابه

112
00:10:15,949 --> 00:10:18,279
في بوفيه للتناول الطلاب

113
00:10:18,285 --> 00:10:20,445
لا تقلقوا يا رفاق ، انا في ضهركم

114
00:10:20,454 --> 00:10:22,494
يو ، السيدة (هارتليس)

115
00:10:22,489 --> 00:10:23,759
(جيد)؟

116
00:10:23,757 --> 00:10:25,357
تريدين لحوم طازجه؟

117
00:10:25,359 --> 00:10:27,359
حسنًا ، إليكِ صنف (جيد) الفاخر

118
00:10:27,361 --> 00:10:28,431
تقدمي واحصلٍ عليه

119
00:10:29,895 --> 00:10:32,195
تعالي هنا ، أيتها الشابة

120
00:10:37,137 --> 00:10:39,367
بالتأكيد هذا ليس مؤثر خاص

121
00:10:41,508 --> 00:10:42,968
سيدة (هاردمان) ، لا تأكليني

122
00:10:42,976 --> 00:10:45,636
لم أستحم حتى هذا الصباح

123
00:10:47,146 --> 00:10:48,946
معلم يأكل الطلاب؟

124
00:10:48,949 --> 00:10:52,149
تغيرت المدرسة منذ أن كان العم صبياً

125
00:10:52,152 --> 00:10:54,922
عمي (جاكي)! أخذت سيدة (هاردمان) جهاز التشي
في الحافلة

126
00:10:54,921 --> 00:10:57,121
وهي مندمجه مع تشي شيطان السماء من دون
ان تعلم

127
00:10:57,124 --> 00:11:00,134
والآن تريد أن تأكلني وبقية الصف المحاصرين
في الطابق القبو

128
00:11:00,127 --> 00:11:04,457
و(دراجو) هنا والمنزل اصبح مركز الرعب

129
00:11:05,798 --> 00:11:08,668
(جيد) هدءِ من روعك

130
00:11:08,669 --> 00:11:11,269
أنا متأكد من أن سيدة (هاردمان) لا ترغب في إيذائك

131
00:11:11,271 --> 00:11:15,371
أوه ، نعم ، إنها تحب الأطفال فقط!  متوسط ​​نادر

132
00:11:15,375 --> 00:11:18,175
هل قلتِ مسكون؟

133
00:11:18,178 --> 00:11:20,278
اذا ما هي الخطه؟

134
00:11:20,280 --> 00:11:23,920
ستذهبين إلى الحافلة مع العم بينما يقوم
بإصلاح جهاز التشي

135
00:11:23,917 --> 00:11:27,287
وستبقين هناك حتى نحل هذا الأمر برمته

136
00:11:27,287 --> 00:11:28,417
لا يمكن

137
00:11:28,422 --> 00:11:29,792
نعم ممكن

138
00:11:29,790 --> 00:11:32,220
سأتاكد من ان (دراجو) لن يؤذِ سيدة (هاردمان)

139
00:11:41,300 --> 00:11:43,370
عادت كما كانت جديده

140
00:11:43,370 --> 00:11:45,640
والآن ، (جيد) ، ابقي في الحافلة ــ

141
00:11:45,639 --> 00:11:47,209
(جيد)؟

142
00:11:49,709 --> 00:11:54,649
لا توجد أشياء مثل الأشباح

143
00:12:07,159 --> 00:12:11,229
هذا هو السبب في أنني أفضل السجاد

144
00:12:14,568 --> 00:12:17,438
(جيد) ، أخبرتكِ بان تبقي في الحافلة

145
00:12:17,437 --> 00:12:18,767
ما هي وجهة نظرك؟

146
00:12:24,844 --> 00:12:26,484
ماذا تريد؟

147
00:12:26,480 --> 00:12:28,380
ماذا برأيك يا سيدة؟

148
00:12:28,381 --> 00:12:30,751
أنتِ فقط أبرزتِ أجنحة من الهواء؟

149
00:12:30,751 --> 00:12:34,191
لديك تشي شيطان السماء الخاص بي

150
00:12:38,592 --> 00:12:42,332
ربما في المرة القادمة ستتذكر الكلمة السحرية

151
00:12:54,273 --> 00:12:56,213
أتركها وشأنها

152
00:12:56,209 --> 00:12:59,279
تراجع ، (شان)

153
00:13:14,628 --> 00:13:18,228
ابتعد عني ، يا طائر

154
00:13:18,231 --> 00:13:19,361
(جيد)

155
00:13:25,070 --> 00:13:27,910
عمي (جاكي)!

156
00:14:04,777 --> 00:14:07,977
الدب يجب أن يدخل في سبات دائم

157
00:14:13,420 --> 00:14:15,850
ها ها!  عيد ميلاد سعيد؟

158
00:14:24,497 --> 00:14:28,867
عمي؟  هذا المكان... اشرح

159
00:14:28,869 --> 00:14:33,939
أيقظت جرعة مزدوجة من تشي الشيطان
الأرواح الغاضبة في المنزل

160
00:14:33,940 --> 00:14:36,210
يجب أن نجد (جبد)

161
00:14:43,016 --> 00:14:46,076
... عمود رأسي

162
00:14:49,956 --> 00:14:52,616
أنا قادم من اجلك

163
00:14:55,829 --> 00:14:58,859
مرحبا

164
00:15:09,842 --> 00:15:13,082
لا بد أنكِ تعملين بشهية مفتوحه

165
00:15:13,079 --> 00:15:17,819
لماذا لا أقوم فقط بالبحث عن بعض الديدان
ذات الحجم الكبير؟

166
00:15:17,817 --> 00:15:20,517
لن تذهبِ إلى أي مكان

167
00:15:20,520 --> 00:15:22,320
سيدة (هاردمان) ، لا تؤذيني

168
00:15:22,322 --> 00:15:25,962
اؤذيك؟!  يا إلهي

169
00:15:25,959 --> 00:15:29,689
(جيد شان) - ياله مخيلتك

170
00:15:29,696 --> 00:15:33,726
لقد أحضرتك إلى هنا لحمايتك من ذلك السحلية

171
00:15:40,373 --> 00:15:43,073
قصر فاخر يحتاج الى مصعد

172
00:16:04,063 --> 00:16:08,573
وأعتقدت أنني كنت أخشى الطيران

173
00:16:08,568 --> 00:16:12,468
إذن أنتِ لا تكرهين الأطفال؟  أنت لا تكرهيني؟

174
00:16:12,472 --> 00:16:15,772
(جيد) أنا أعشق الأطفال

175
00:16:15,775 --> 00:16:17,205
لماذا سأكون مدرسه؟

176
00:16:23,949 --> 00:16:25,819
لقد عدت

177
00:16:27,821 --> 00:16:32,591
ابقي هنا!  أعرف بالضبط كيف أتعامل مع طالبٍ جامح

178
00:16:32,592 --> 00:16:35,192
سيدة (هاردمان) ، كلا

179
00:16:35,195 --> 00:16:38,725
حصل المعلم على حيوان أليف،  كم هذا لطيف

180
00:16:45,804 --> 00:16:47,614
يا مغفل

181
00:16:52,245 --> 00:16:53,745
سيدة (هاردمان)

182
00:16:59,551 --> 00:17:01,021
كلا

183
00:17:11,297 --> 00:17:12,757
(جيد)

184
00:18:07,753 --> 00:18:10,193
تعال ونل مني ، (دراجو)

185
00:18:23,136 --> 00:18:25,096
نهاية الفصل

186
00:18:36,748 --> 00:18:39,848
حسنا ، لقد كان هذا بالتأكيد

187
00:18:39,853 --> 00:18:42,093
أكثر إثارة من أوراق الامتحان

188
00:18:42,088 --> 00:18:44,588
أعتقد أن الوقت قد حان لإعادتك إلى وضعك الطبيعي

189
00:18:44,591 --> 00:18:48,691
لكني كنت أفكر في الطيران جنوبًا لفصل الشتاء

190
00:18:48,695 --> 00:18:50,895
سيدة (هاردمان) ، لا يمكن للفصل أن يفقدكِ

191
00:18:50,897 --> 00:18:52,897
أنتِ المعلم المفضل للجميع

192
00:18:52,899 --> 00:18:55,769
أنا؟

193
00:18:57,202 --> 00:18:59,602
أنا مستعده

194
00:19:20,058 --> 00:19:22,788
لذلك كان كل شيء مؤثرات سينمائية وهمية

195
00:19:22,795 --> 00:19:24,725
كنت اعرف

196
00:19:24,731 --> 00:19:27,271
لكنني متأكده من أنه كان لدي أجنحة

197
00:19:27,267 --> 00:19:30,637
وانقذت (جيد).  كنت بطله

198
00:19:30,637 --> 00:19:34,007
سيدة (هاردمان) ، أخشى ان القصر

199
00:19:34,007 --> 00:19:38,177
لديه طريقة للعب الحيل مع عقول الناس

200
00:19:38,178 --> 00:19:40,678
ولكن ، (جيد) ، أخبرتني

201
00:19:40,680 --> 00:19:44,620
انني المعلم المفضل لدى الجميع ، أليس كذلك؟

202
00:19:44,617 --> 00:19:47,047
الصف ، اتبعوني

203
00:19:48,787 --> 00:19:54,827
مع اختفاء تشي الشيطان ، عادت الأرواح إلى الراحة.

204
00:19:56,361 --> 00:19:59,231
لم أكن خائفًا حقًا يا معلمي

205
00:20:02,100 --> 00:20:03,730
العم؟

206
00:20:09,841 --> 00:20:12,881
مرحبا (جاكي) هل ارتديت ملابس لحفلة تنكرية أو هالوين؟

207
00:20:12,879 --> 00:20:14,149
عندما كنت شابا

208
00:20:14,147 --> 00:20:16,947
نعم ، أرتديت زي رعاة البقر

209
00:20:16,950 --> 00:20:19,650
ولكن عندما دخلت مجال السينما ، أبدًا

210
00:20:19,652 --> 00:20:21,922
لماذا ا؟  لأنه كل يوم أكون في موقع التصوير

211
00:20:21,921 --> 00:20:24,061
ارتدي ملابس مختلفة

212
00:20:24,057 --> 00:20:27,457
أنا أرتدي زي رجل عجوز ، شاب ، فتاة ، سيدة عجوز

213
00:20:27,460 --> 00:20:31,330
الساحر ، مصاص الدماء - ارتديت كل شيء بالفعل

214
00:20:32,182 --> 00:20:49,932
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي
