1
00:00:06,720 --> 00:00:08,800
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:06,920 --> 00:01:08,080
‫أتريد حجراً آخر؟‬

3
00:01:09,320 --> 00:01:10,800
‫- اخرج!‬
‫- تباً.‬

4
00:01:10,880 --> 00:01:13,520
‫"بيت رينوكس"، أنت جبان لعين!‬

5
00:01:14,560 --> 00:01:15,840
‫ماذا تفعلين؟‬

6
00:01:16,760 --> 00:01:18,880
‫- اتركي هذا. ألقيه!‬
‫- لمَ أنت هنا؟‬

7
00:01:18,960 --> 00:01:21,120
‫إنني أعيش هنا. "بيت" أخي.‬

8
00:01:22,480 --> 00:01:24,120
‫- عليك--‬
‫- إليك عني!‬

9
00:01:24,680 --> 00:01:25,640
‫ألقيه!‬

10
00:01:28,680 --> 00:01:29,720
‫أنا الضحية.‬

11
00:01:31,120 --> 00:01:34,520
‫- أتعرف ما فعله بي؟‬
‫- أياً يكن ما حدث، يجب أن تهدئي.‬

12
00:01:34,600 --> 00:01:36,080
‫أخوك قاتل!‬

13
00:01:38,800 --> 00:01:39,640
‫"كريس".‬

14
00:01:40,720 --> 00:01:42,000
‫ابتعد عن النافذة!‬

15
00:01:42,640 --> 00:01:43,480
‫الآن!‬

16
00:01:58,160 --> 00:01:59,000
‫"كيرستي".‬

17
00:02:02,680 --> 00:02:03,880
‫اعتقله فوراً.‬

18
00:02:03,960 --> 00:02:05,000
‫أريده أن يُسجن.‬

19
00:02:05,520 --> 00:02:07,360
‫عودي إلى منزل البحيرة.‬

20
00:02:08,360 --> 00:02:11,840
‫لقد أحاط عنقي بيديه وخنقني.‬

21
00:02:12,360 --> 00:02:15,320
‫لديه على ذراعه وشم. دوائر.‬

22
00:02:17,360 --> 00:02:18,760
‫- سأثبت ذلك.‬
‫- لا!‬

23
00:02:18,840 --> 00:02:20,280
‫سأجبره على الاعتراف.‬

24
00:02:20,360 --> 00:02:21,600
‫لن يتذكر!‬

25
00:02:22,120 --> 00:02:23,440
‫هراء.‬

26
00:02:23,520 --> 00:02:25,320
‫انقلبت سيارته في الـ19.‬

27
00:02:25,400 --> 00:02:27,520
‫- إنه مصاب بتلف في المخ.‬
‫- كاذب.‬

28
00:02:27,600 --> 00:02:29,040
‫لن يعرفك.‬

29
00:02:30,640 --> 00:02:32,320
‫أنت تساعده ليفلت.‬

30
00:02:33,320 --> 00:02:36,520
‫إن لم ترحلي الآن،‬
‫فسأعتقلك بتهمة الإزعاج.‬

31
00:02:38,200 --> 00:02:39,080
‫ابتعدي.‬

32
00:02:42,240 --> 00:02:44,320
‫هذه المدينة فظيعة.‬

33
00:02:48,080 --> 00:02:50,440
‫وأراهن أنكم جميعاً‬
‫متواطئون بحق الجحيم!‬

34
00:03:07,320 --> 00:03:08,160
‫من هذه؟‬

35
00:03:08,800 --> 00:03:10,000
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

36
00:03:10,880 --> 00:03:12,000
‫أيمكنك إحضار الجاروف؟‬

37
00:03:12,080 --> 00:03:13,280
‫قالت إنني قاتل.‬

38
00:03:13,960 --> 00:03:15,360
‫إنها مجنونة تجهل...‬

39
00:03:15,440 --> 00:03:18,920
‫- ...ما تقوله.‬
‫- كُفّ عن معاملتي كالأحمق.‬

40
00:03:19,800 --> 00:03:20,880
‫أخبرني ماذا قصدت.‬

41
00:03:22,000 --> 00:03:26,440
‫"بيت"، إنها مدمنة. إنها لا تعي ما تقول.‬

42
00:03:27,680 --> 00:03:30,040
‫هيا، ألن تساعدني في التنظيف؟‬

43
00:03:43,400 --> 00:03:47,040
‫أخبريني يا "سارة".‬
‫أريد أن أعرف مصدر هذا القميص.‬

44
00:03:47,120 --> 00:03:49,160
‫- أتظن أنني قتلت "إليشا"؟‬
‫- لا.‬

45
00:03:49,240 --> 00:03:50,600
‫- أتحسبني قاتلة؟‬
‫- لا.‬

46
00:03:50,680 --> 00:03:52,640
‫من الواضح أنك تتهمني...‬

47
00:03:52,720 --> 00:03:56,880
‫- ...وإلا ما كنت فزعت هكذا.‬
‫- فسري لي. ساعديني على الفهم.‬

48
00:03:57,960 --> 00:04:00,640
‫- ما هذا؟‬
‫- كنت واقفة في الشارع...‬

49
00:04:00,720 --> 00:04:02,880
‫وفجأة بدأت أنزف.‬

50
00:04:02,960 --> 00:04:05,760
‫بدأت تكتلات دموية تسيل على ساقي.‬

51
00:04:05,840 --> 00:04:06,920
‫لا.‬

52
00:04:07,000 --> 00:04:09,440
‫وبدأ الناس يحدقون في وكأنني مسخ.‬

53
00:04:09,520 --> 00:04:10,680
‫وقفت في حيرة...‬

54
00:04:10,760 --> 00:04:13,760
‫وأعطتني "ليندا" من متجر "ديسالفو"‬
‫ذلك القميص لأنظف به نفسي.‬

55
00:04:13,840 --> 00:04:15,400
‫لمَ لمْ تتصلي بي؟‬

56
00:04:16,680 --> 00:04:18,680
‫لم أرد أن تراني بهذا الشكل.‬

57
00:04:18,760 --> 00:04:20,480
‫- أطلبت الإسعاف؟‬
‫- لا.‬

58
00:04:20,560 --> 00:04:22,280
‫- إنني بخير.‬
‫- أتتألمين؟‬

59
00:04:22,360 --> 00:04:24,960
‫- أشعر ببعض الغثيان فحسب.‬
‫- حسناً، سآخذك إلى "إلين".‬

60
00:04:25,040 --> 00:04:25,880
‫اتفقنا؟‬

61
00:04:26,600 --> 00:04:29,400
‫- آسفة لأنني لم أخبرك من قبل.‬
‫- لا بأس.‬

62
00:04:30,240 --> 00:04:33,000
‫سنذهب إلى المستشفى.‬
‫اذهبي إلى السيارة، وسأحضر "نيا".‬

63
00:04:48,440 --> 00:04:49,280
‫وغْدان.‬

64
00:05:02,800 --> 00:05:05,200
‫- تباً. أصابته نوبة قلبية.‬
‫- لا.‬

65
00:05:06,200 --> 00:05:08,160
‫- لندخله.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

66
00:05:09,760 --> 00:05:10,600
‫إليكما عني.‬

67
00:05:11,520 --> 00:05:12,600
‫أيها الوغدان.‬

68
00:05:21,960 --> 00:05:22,800
‫قيّده.‬

69
00:05:33,680 --> 00:05:35,160
‫فُكّ وثاقي.‬

70
00:05:35,280 --> 00:05:36,840
‫يمكنني التفاهم كالرجال.‬

71
00:05:38,240 --> 00:05:39,560
‫أهو مخنث؟‬

72
00:05:39,840 --> 00:05:41,680
‫أعتقد أنه يضرب كالمخنثين.‬

73
00:05:41,920 --> 00:05:44,400
‫- إنه يحاول استفزازك.‬
‫- أفهم ما يفعله بحق السماء.‬

74
00:05:44,560 --> 00:05:45,400
‫ابحث عن الوصية.‬

75
00:05:48,560 --> 00:05:52,080
‫- لا يمكنكما تركي هنا إلى الأبد.‬
‫- سيهدمون المنزل قريباً.‬

76
00:05:52,840 --> 00:05:54,640
‫لو تركتك هنا، فستُدفن حياً.‬

77
00:05:54,720 --> 00:05:55,720
‫لن تفعل ذلك.‬

78
00:05:56,400 --> 00:05:59,560
‫أتعرف السبب؟ لأنك لا تتمتع بأيّ جرأة.‬

79
00:06:00,240 --> 00:06:01,920
‫أنت حقير جبان غادر...‬

80
00:06:02,000 --> 00:06:02,920
‫اصمت!‬

81
00:06:05,480 --> 00:06:07,200
‫سأخلي سبيلك بشرط واحد.‬

82
00:06:08,240 --> 00:06:09,920
‫أن تنسى الوصية...‬

83
00:06:10,000 --> 00:06:12,160
‫وتكُفّ عن ملاحقة عائلتي وأن تترك البلدة.‬

84
00:06:12,680 --> 00:06:15,600
‫هذه 3 شروط، كلها مرفوضة.‬

85
00:06:16,680 --> 00:06:17,720
‫حسناً، أمسك به.‬

86
00:06:22,000 --> 00:06:23,800
‫- التابع الوفي.‬
‫- هلا تُكمِّمه؟‬

87
00:06:23,880 --> 00:06:25,160
‫التابع الوفي.‬

88
00:06:27,280 --> 00:06:29,520
‫أتتلقى الأوامر دائماً من هذا المُتنمِّر؟‬

89
00:06:29,600 --> 00:06:31,680
‫- إلى متى سنتركه؟‬
‫- إلى الأبد.‬

90
00:06:31,760 --> 00:06:33,160
‫- أنت جاد؟‬
‫- كمِّمه.‬

91
00:06:40,440 --> 00:06:42,200
‫أتريد أن تُحبس؟‬

92
00:06:53,040 --> 00:06:54,760
‫- هل تأكدت؟‬
‫- بالطبع.‬

93
00:06:55,000 --> 00:06:58,240
‫تذكرت كل شيء.‬
‫أصبح الآن مشلولاً قعيداً...‬

94
00:06:58,320 --> 00:07:00,600
‫وأخوه الشرطي يساعده في الإفلات بفعلته.‬

95
00:07:02,320 --> 00:07:06,320
‫- كان "كيف" على حق، لا وجود للعدالة.‬
‫- على الأقل عرفتِ الإجابات.‬

96
00:07:06,840 --> 00:07:09,240
‫- أنا لم أتوصل إلى شيء.‬
‫- لقد خرجتُ وتحرَّيت.‬

97
00:07:09,480 --> 00:07:12,600
‫لن تتوصل إلى شيء بينما أنت جالس هنا‬
‫تؤدي أعمال النجارة.‬

98
00:07:13,240 --> 00:07:14,600
‫إنني أدعم المنزل.‬

99
00:07:16,440 --> 00:07:18,920
‫كيف أتصل بهذا الجهاز السخيف؟‬

100
00:08:07,280 --> 00:08:10,000
‫"جايمس"، يجب أن تأتي فوراً.‬

101
00:08:10,600 --> 00:08:11,440
‫ماذا حدث؟‬

102
00:08:11,680 --> 00:08:14,640
‫قتلني "بيت رينوكس"‬
‫وصديقك الحقير يتستر عليه.‬

103
00:08:14,720 --> 00:08:15,640
‫"كيرستي"، تمهلي.‬

104
00:08:15,720 --> 00:08:17,720
‫- هل الآخرون بخير؟‬
‫- ماذا؟ لا أعرف.‬

105
00:08:17,800 --> 00:08:19,520
‫- هل سمعتني؟‬
‫- أجل.‬

106
00:08:19,880 --> 00:08:22,640
‫أبقي الجميع هناك وسآتي فوراً. اتفقنا؟‬

107
00:08:24,560 --> 00:08:25,400
‫آسف.‬

108
00:08:27,800 --> 00:08:28,920
‫ستكون "سارة" بخير.‬

109
00:08:29,480 --> 00:08:32,360
‫الغُرَز تذوب والأنسجة تلتئم.‬

110
00:08:32,440 --> 00:08:35,360
‫من غير المعتاد أن يحدث هذا‬
‫أكثر من مرة...‬

111
00:08:35,440 --> 00:08:36,919
‫لكن لا داعي للقلق.‬

112
00:08:37,440 --> 00:08:40,520
‫- تحتاج إلى الراحة وشرب الماء فحسب.‬
‫- حسناً. رائع.‬

113
00:08:41,440 --> 00:08:42,520
‫من كان يتصل؟‬

114
00:08:43,360 --> 00:08:45,840
‫- "كيرستي".‬
‫- يجب أن تذهب إن كان عليك الذهاب.‬

115
00:08:45,920 --> 00:08:46,880
‫سأقلك إلى المنزل.‬

116
00:08:47,320 --> 00:08:49,800
‫بعد ساعة تقريباً، أو حين تشعرين بتحسن.‬

117
00:08:49,880 --> 00:08:51,360
‫- متأكدة؟‬
‫- بالطبع.‬

118
00:08:51,880 --> 00:08:53,360
‫- حسناً. شكراً.‬
‫- حسناً.‬

119
00:08:53,960 --> 00:08:55,240
‫- لن أُطيل.‬
‫- حسناً.‬

120
00:09:00,880 --> 00:09:02,800
‫لا أريد أن أخذله.‬

121
00:09:03,120 --> 00:09:04,240
‫لا تقلقي عليه.‬

122
00:09:06,560 --> 00:09:09,040
‫يجب ألا تضغطي على نفسك إلى هذا الحد.‬

123
00:09:10,080 --> 00:09:12,800
‫العودة إلى الوضع الطبيعي ستستغرق وقتاً.‬

124
00:09:13,040 --> 00:09:14,720
‫ليتني أكون طبيعية.‬

125
00:09:18,280 --> 00:09:19,520
‫عليّ فعل الكثير.‬

126
00:09:21,120 --> 00:09:22,480
‫أتقصدين العمل؟‬

127
00:09:22,560 --> 00:09:23,480
‫لديّ مهمة.‬

128
00:09:23,960 --> 00:09:27,040
‫لا بأس. لست مجرد أم.‬

129
00:09:28,000 --> 00:09:28,840
‫أعرف.‬

130
00:09:28,920 --> 00:09:32,480
‫تُوازن الكثير من النساء‬
‫بين العمل والأبناء. مثلي أنا.‬

131
00:09:35,560 --> 00:09:38,080
‫وأنت امرأة قوية.‬

132
00:09:40,200 --> 00:09:43,200
‫يجب أن تفعلي ما ترينه ضرورياً.‬

133
00:10:10,040 --> 00:10:11,320
‫- أجل.‬
‫- أنت جاهزة؟‬

134
00:10:11,400 --> 00:10:13,240
‫هذه عملية معقدة.‬

135
00:10:14,040 --> 00:10:17,280
‫عرفت كيفية إحياء‬
‫العضلات البشرية، لكنني...‬

136
00:10:17,440 --> 00:10:19,480
‫لا أعرف كيف أحفز الذكريات.‬

137
00:10:20,480 --> 00:10:23,520
‫لتحقيق ذلك، يجب أن أدرس‬
‫بحث "إليشا"، وهذا يعني أنه...‬

138
00:10:23,600 --> 00:10:24,440
‫سيستغرق وقتاً.‬

139
00:10:31,280 --> 00:10:33,040
‫سيستغرق وقتاً.‬

140
00:10:35,040 --> 00:10:36,000
‫هل فهمت؟‬

141
00:10:43,240 --> 00:10:45,640
‫- إذن، متى ستعتقله؟‬
‫- بمَ أتهمه يا "كيرستي"؟‬

142
00:10:45,720 --> 00:10:47,760
‫- أنت على قيد الحياة.‬
‫- لن يفلت بفعلته.‬

143
00:10:47,840 --> 00:10:50,520
‫ما فعله بـ"كيف" وبالأخريات.‬
‫فلتسأل "فيكي كارمايكل".‬

144
00:10:50,600 --> 00:10:53,720
‫حسناً، لكن "بيت رينوكس" قعيد حالياً.‬

145
00:10:53,960 --> 00:10:56,520
‫إنه لا يشكل خطراً على أحد،‬
‫على عكس قاتل "إليشا".‬

146
00:10:58,480 --> 00:11:00,720
‫أيمكننا التحدث من فضلك يا "كايت"؟‬
‫في الخارج؟‬

147
00:11:11,720 --> 00:11:15,480
‫أيتعلق الأمر بـ"أوين"؟‬
‫لأنه أخبرني بما حدث. إنه ليس خطيراً.‬

148
00:11:15,800 --> 00:11:16,920
‫لقد قتل شخصاً.‬

149
00:11:17,000 --> 00:11:19,480
‫لقد ارتكب خطأ ومن الواضح أنه دفع ثمنه.‬

150
00:11:19,560 --> 00:11:22,080
‫هل يملك حجة غياب ليوم مقتل "إليشا"؟‬

151
00:11:22,160 --> 00:11:23,440
‫- يا إلهي.‬
‫- أيملكها؟‬

152
00:11:23,520 --> 00:11:25,560
‫- هذه سخافة.‬
‫- هذا سؤال مُنصِف يا "كايت".‬

153
00:11:25,640 --> 00:11:27,120
‫"جايمس"، بحق الجحيم!‬

154
00:11:28,560 --> 00:11:30,680
‫كف عن التظاهر بأن الأمر يتعلق به لا بنا.‬

155
00:11:31,600 --> 00:11:34,320
‫يتعلق الأمر بمتابعتي لحياتي‬
‫مع شخص آخر...‬

156
00:11:34,400 --> 00:11:35,880
‫مثلكما أنت و"سارة".‬

157
00:11:38,720 --> 00:11:41,200
‫أعرف أنه عليّ نسيانك،‬
‫لكنني لا أعرف كيف.‬

158
00:11:46,440 --> 00:11:47,280
‫أخبريني كيف.‬

159
00:11:50,560 --> 00:11:52,080
‫- لا أعرف.‬
‫- اسمعا.‬

160
00:11:52,640 --> 00:11:53,880
‫الأسرار ممنوعة.‬

161
00:11:54,120 --> 00:11:56,800
‫نحن شركاء في الأمر أيضاً.‬
‫يجب أن نتكاتف.‬

162
00:11:57,320 --> 00:11:59,520
‫- أجل. سنحمي بعضنا البعض.‬
‫- أين "بادي"؟‬

163
00:12:00,120 --> 00:12:01,040
‫رأيته آخر مرة...‬

164
00:12:01,120 --> 00:12:03,520
‫في المنزل في "كورونا هيل"، حيث تركته.‬

165
00:12:04,560 --> 00:12:06,440
‫حسناً. سأعيده إلى هنا.‬

166
00:12:07,560 --> 00:12:10,440
‫إلى أن أعثر على قاتل "إليشا"،‬
‫عليكم حماية أنفسكم.‬

167
00:12:10,520 --> 00:12:11,680
‫كيف؟‬

168
00:12:12,200 --> 00:12:13,520
‫"شرطة"‬

169
00:12:20,400 --> 00:12:23,000
‫- أسلحة مُصادَرة من قسم الشرطة.‬
‫- رائع.‬

170
00:12:24,160 --> 00:12:25,680
‫- ألديك بنادق؟‬
‫- لا.‬

171
00:12:58,000 --> 00:12:58,840
‫مرحباً.‬

172
00:13:02,560 --> 00:13:03,440
‫هل أنت بخير؟‬

173
00:13:08,040 --> 00:13:09,440
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

174
00:13:16,600 --> 00:13:17,440
‫هل ستحتفظين بها؟‬

175
00:13:20,640 --> 00:13:21,720
‫لا.‬

176
00:13:23,360 --> 00:13:26,160
‫ابقوا على اتصال بي ولا تتفرقوا. اتفقنا؟‬

177
00:13:31,640 --> 00:13:33,800
‫سنكون أكثر أمناً في مكان عام، بين الناس.‬

178
00:13:34,320 --> 00:13:36,440
‫- لنذهب إلى البلدة.‬
‫- تعجبني الفكرة.‬

179
00:13:45,200 --> 00:13:46,040
‫"بادي"؟‬

180
00:13:53,640 --> 00:13:54,560
‫"بادي"؟‬

181
00:14:16,520 --> 00:14:18,120
‫اصمت وأصغِ إليّ.‬

182
00:14:18,840 --> 00:14:20,280
‫بني، لا تتمتم.‬

183
00:14:20,760 --> 00:14:21,960
‫- لا تتمتم.‬
‫- لا.‬

184
00:14:22,040 --> 00:14:24,000
‫- إنه طفل.‬
‫- إليك عني!‬

185
00:14:24,560 --> 00:14:26,960
‫كف عن التمتمة وانظر في عيني. أتسمعني؟‬

186
00:14:27,960 --> 00:14:30,800
‫سأهذبك لتصبح من آل "فيتزجيرالد" بحق.‬

187
00:14:31,600 --> 00:14:32,440
‫أجل.‬

188
00:14:33,120 --> 00:14:34,080
‫أجل.‬

189
00:14:59,880 --> 00:15:02,240
‫لمَ تريد العودة إلى هنا بحق الجحيم؟‬

190
00:15:02,960 --> 00:15:04,240
‫أخفيت هنا نقوداً.‬

191
00:15:05,520 --> 00:15:06,720
‫ربما قُتلت بسببها.‬

192
00:15:32,320 --> 00:15:33,160
‫"راسل"، مرحباً.‬

193
00:15:37,680 --> 00:15:38,520
‫ما--؟‬

194
00:15:39,080 --> 00:15:42,000
‫- ماذا أحضر لك؟‬
‫- سأتناول الجعة فحسب من فضلك.‬

195
00:15:43,080 --> 00:15:44,640
‫والـ"براندي" المُزدوَج والـ"صودا".‬

196
00:15:45,440 --> 00:15:46,400
‫وعصير البرتقال.‬

197
00:15:48,120 --> 00:15:50,880
‫لديّ معلومات جديدة حول‬
‫"تشارلي تومسون".‬

198
00:15:52,080 --> 00:15:53,440
‫- حقاً؟‬
‫- أتعرف؟‬

199
00:15:54,080 --> 00:15:55,800
‫كان "كورونا هيل" مستشفى.‬

200
00:15:56,640 --> 00:16:00,000
‫أجل. بعد الحرب، استولت عليها‬
‫الحكومة لفترة...‬

201
00:16:00,080 --> 00:16:01,760
‫وطردت آل "فيتزجيرالد"...‬

202
00:16:01,840 --> 00:16:04,240
‫وحولتها إلى مركز لتأهيل الجنود العائدين.‬

203
00:16:04,560 --> 00:16:05,640
‫كان "تشارلي" أحد المرضى.‬

204
00:16:06,240 --> 00:16:07,080
‫المسكين.‬

205
00:16:08,560 --> 00:16:09,760
‫كم مكث هناك؟‬

206
00:16:10,680 --> 00:16:13,280
‫لا أعرف، لكنه...‬

207
00:16:15,480 --> 00:16:18,920
‫بعد خروجه، حصل على بعض المال.‬

208
00:16:19,720 --> 00:16:20,640
‫أتعرف عنه شيئاً؟‬

209
00:16:20,720 --> 00:16:22,720
‫لا. لم أعرف شيئاً عن ذلك.‬

210
00:16:22,800 --> 00:16:24,760
‫ظننت أنه مات مُعدماً...‬

211
00:16:24,840 --> 00:16:27,400
‫وأنه لم يترك سوى أوسمته.‬

212
00:16:30,120 --> 00:16:31,040
‫تفضل.‬

213
00:16:32,560 --> 00:16:33,720
‫لم أرد الباقي.‬

214
00:16:34,680 --> 00:16:35,880
‫لقد شتت انتباهي.‬

215
00:16:42,360 --> 00:16:44,200
‫- هيا، الرهانات الأخيرة.‬
‫- حسناً.‬

216
00:16:44,280 --> 00:16:46,560
‫"(كيه كيه سي)، نادي (كاليندا) للجنود"‬

217
00:16:48,440 --> 00:16:50,080
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

218
00:16:50,600 --> 00:16:52,200
‫لن تفوزوا دائماً.‬

219
00:16:52,280 --> 00:16:54,880
‫هيا. لا تسمحوا لـ"هنري" بالفوز.‬

220
00:16:54,960 --> 00:16:56,400
‫- تفضل.‬
‫- معكم المزيد.‬

221
00:16:56,480 --> 00:16:59,680
‫- واحد آخر.‬
‫- "سيمور"، أيها الوغد البخيل. ضع رهانك.‬

222
00:16:59,760 --> 00:17:02,560
‫- هيا يا رفاق، ضعوا رهاناتكم الأخيرة.‬
‫- هيا.‬

223
00:17:04,720 --> 00:17:06,598
‫- هيا.‬
‫- رائع!‬

224
00:17:11,640 --> 00:17:14,880
‫- جمع نقوداً من المقامرة.‬
‫- أتساءل عن مصيرها.‬

225
00:17:16,200 --> 00:17:19,358
‫- أسرع. نكاد نموت ظمأ.‬
‫- حقاً؟‬

226
00:17:20,118 --> 00:17:21,839
‫هل تتوقعين مشاجرة؟‬

227
00:17:22,680 --> 00:17:24,079
‫أحب الحلي الثقيلة.‬

228
00:17:28,960 --> 00:17:30,560
‫مرحباً. أتريد المعتاد؟‬

229
00:17:31,360 --> 00:17:32,200
‫أجل.‬

230
00:17:37,480 --> 00:17:38,320
‫تفضل.‬

231
00:17:56,280 --> 00:17:58,800
‫ما الذي يشكلنا لنكون أنفسنا يا "ويليام"؟‬

232
00:18:01,240 --> 00:18:02,080
‫ذكرياتنا.‬

233
00:18:03,840 --> 00:18:06,800
‫بدون الذكريات، نحن مجرد أجسام خاوية.‬

234
00:18:07,440 --> 00:18:10,240
‫أستطيع إحياء اللحم والعظام...‬

235
00:18:12,240 --> 00:18:16,640
‫لكن الجسم الخالي من الوعي مجرد لحم.‬

236
00:18:18,760 --> 00:18:23,200
‫يجب أن أتوصل إلى التردد‬
‫الذي يصنع هذا النمط بالضبط.‬

237
00:18:36,400 --> 00:18:37,520
‫ناولني ذلك الصندوق.‬

238
00:18:38,520 --> 00:18:39,760
‫ذلك الصندوق. أجل.‬

239
00:18:42,600 --> 00:18:43,440
‫وما هو؟‬

240
00:18:45,880 --> 00:18:47,480
‫صندوق يصدر أصواتاً.‬

241
00:18:48,000 --> 00:18:49,520
‫نحتاج شيئاً خشناً.‬

242
00:18:51,080 --> 00:18:52,240
‫أعطني بطاقة دخولي.‬

243
00:18:57,440 --> 00:18:59,240
‫يجب أن تثق بي يا "ويليام".‬

244
00:19:09,560 --> 00:19:10,640
‫أحتاج إلى الملح.‬

245
00:19:11,600 --> 00:19:12,560
‫شكراً.‬

246
00:19:22,960 --> 00:19:24,320
‫الآن يمكننا البدء.‬

247
00:20:05,560 --> 00:20:08,280
‫"بو"، إنني أبحث عن‬
‫"بادي فيتزجيرالد". أرأيته؟‬

248
00:20:08,440 --> 00:20:09,280
‫أهو في ورطة؟‬

249
00:20:09,360 --> 00:20:11,720
‫لا، ليس في ورطة، لكنه قد يكون في خطر.‬

250
00:20:12,240 --> 00:20:13,840
‫بسبب زوج أمي؟‬

251
00:20:14,880 --> 00:20:17,680
‫لا. لمَ تقول ذلك؟‬
‫ظننت أن "فيل" على متن الحفّار.‬

252
00:20:18,280 --> 00:20:20,240
‫وقع حادث هناك، فعاد.‬

253
00:20:20,960 --> 00:20:22,120
‫أيّ حادث؟‬

254
00:20:22,200 --> 00:20:24,240
‫انفجر الحفّار. كاد أن يموت.‬

255
00:20:27,000 --> 00:20:27,960
‫متى عاد؟‬

256
00:20:28,480 --> 00:20:29,440
‫منذ بضعة أيام.‬

257
00:20:30,440 --> 00:20:31,480
‫حسناً. شكراً.‬

258
00:20:35,280 --> 00:20:37,680
‫"نيا"، يا لك من فتاة مطيعة.‬

259
00:20:38,720 --> 00:20:40,840
‫إنها شبه غارقة في سبات عميق.‬

260
00:20:42,840 --> 00:20:45,520
‫إنها تتمطى.‬

261
00:20:45,600 --> 00:20:46,560
‫أحسنت.‬

262
00:20:49,760 --> 00:20:52,400
‫لا يا رجل، لا يمكنك إدخال الكحول‬
‫إلى المستشفى.‬

263
00:20:52,480 --> 00:20:53,480
‫- آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

264
00:20:53,560 --> 00:20:55,160
‫إنه صديقي. سيقلني.‬

265
00:20:57,040 --> 00:20:58,240
‫كنت سأقلك.‬

266
00:20:58,320 --> 00:21:00,560
‫لا عليك. بما أنه هنا، فهذا أسهل.‬

267
00:21:02,040 --> 00:21:02,960
‫شكراً.‬

268
00:21:04,280 --> 00:21:05,240
‫أجل، حسناً.‬

269
00:21:06,240 --> 00:21:09,120
‫لا تنسي، لو شعرت بأيّ صعوبة...‬

270
00:21:09,200 --> 00:21:11,520
‫- أو احتجت إلى استراحة فحسب...‬
‫- أجل.‬

271
00:21:11,600 --> 00:21:13,640
‫فاتصلي بي، ويسرني كثيراً...‬

272
00:21:13,720 --> 00:21:15,160
‫أن أرعاها لتستريحي...‬

273
00:21:15,240 --> 00:21:16,440
‫- شكراً.‬
‫- سوف--‬

274
00:21:16,520 --> 00:21:18,160
‫سأراك. إلى اللقاء.‬

275
00:21:18,240 --> 00:21:19,760
‫أجل. لمَ لا؟‬

276
00:21:20,640 --> 00:21:21,640
‫قًد بحذر.‬

277
00:21:27,800 --> 00:21:29,440
‫لم تكملي مهمتك.‬

278
00:21:29,840 --> 00:21:30,720
‫أعرف.‬

279
00:21:31,640 --> 00:21:33,800
‫إنهم في البلدة، ولا يبالون حتى بالاختباء.‬

280
00:21:37,640 --> 00:21:39,400
‫لمَ تهدرين وقتك؟‬

281
00:21:39,480 --> 00:21:40,960
‫هذا ليس سهلاً.‬

282
00:21:47,320 --> 00:21:49,400
‫لقد حققتُ هدفي، ورغم ذلك ما زلت هنا.‬

283
00:21:50,840 --> 00:21:52,280
‫ربما عليّ مساعدتك.‬

284
00:21:53,600 --> 00:21:54,840
‫إذن، ساعدني.‬

285
00:21:59,840 --> 00:22:02,400
‫لو أن "تشارلي" قد قُتل من أجل ماله...‬

286
00:22:03,640 --> 00:22:04,880
‫فربما كنت مُحِقّة.‬

287
00:22:04,960 --> 00:22:07,280
‫ربما قُتلنا جميعاً.‬

288
00:22:08,600 --> 00:22:09,680
‫أنت أصبت بالسرطان.‬

289
00:22:11,720 --> 00:22:13,400
‫سألت "سارة" قتلي.‬

290
00:22:13,560 --> 00:22:14,600
‫تباً.‬

291
00:22:16,200 --> 00:22:17,040
‫وهل نفذت طلبك؟‬

292
00:22:19,800 --> 00:22:21,440
‫- مرحباً.‬
‫- عرفت قاتل "إليشا".‬

293
00:22:21,520 --> 00:22:23,880
‫أرسلت إليك بصورته. يُدعى "فيل هولدن".‬

294
00:22:23,960 --> 00:22:26,720
‫أعتقد أنه مات وعاد إلى الحياة مثل "فيك".‬
‫أخبري الآخرين.‬

295
00:22:27,080 --> 00:22:28,160
‫حسناً.‬

296
00:22:28,640 --> 00:22:31,800
‫يعتقد "جايمس" أنه عرف قاتل "إليشا".‬
‫"فيل هولدن".‬

297
00:22:33,160 --> 00:22:34,760
‫تذكريه. وأخبري "تشارلي".‬

298
00:22:35,680 --> 00:22:38,000
‫- لماذا؟ إلى أين ستذهبين؟‬
‫- سأتحدث مع "سارة".‬

299
00:22:38,520 --> 00:22:40,840
‫- لا يمكنك الذهاب وحدك.‬
‫- سأكون بخير.‬

300
00:22:50,040 --> 00:22:52,240
‫"(جايمس)"‬

301
00:22:58,360 --> 00:22:59,480
‫مَن المُتَّصل؟‬

302
00:23:00,480 --> 00:23:01,320
‫لا أحد.‬

303
00:23:02,600 --> 00:23:04,160
‫هذا الستار البلاستيكي.‬

304
00:23:04,800 --> 00:23:06,160
‫لا تتركه هكذا.‬

305
00:23:07,440 --> 00:23:08,320
‫ليس لدينا سواه.‬

306
00:23:09,240 --> 00:23:11,480
‫يجب إصلاح الزجاج فعلياً،‬
‫وليس بالشريط اللاصق.‬

307
00:23:11,560 --> 00:23:14,000
‫لمَ لا تصلحه إذن بحق الجحيم؟‬

308
00:23:15,160 --> 00:23:18,400
‫سأذهب إلى البلدة وأنجز الأمر كما ينبغي.‬

309
00:24:13,760 --> 00:24:14,680
‫"هنري"!‬

310
00:24:15,720 --> 00:24:16,960
‫دعني!‬

311
00:24:17,480 --> 00:24:18,800
‫أيها المحتال اللعين!‬

312
00:24:27,800 --> 00:24:29,080
‫هذه نقودي!‬

313
00:24:29,160 --> 00:24:30,240
‫تباً، أحتاج إليها!‬

314
00:24:59,160 --> 00:25:00,280
‫كنت مريضاً جداً.‬

315
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
‫كنت مصاباً بالسل.‬

316
00:25:03,080 --> 00:25:04,440
‫أهذا سبب موتك؟‬

317
00:25:05,520 --> 00:25:06,400
‫لا أعرف.‬

318
00:25:07,360 --> 00:25:08,280
‫ربما.‬

319
00:25:08,800 --> 00:25:10,000
‫ماذا حدث لنقودك؟‬

320
00:25:10,600 --> 00:25:14,280
‫كانت لديّ خطة. كنت أدّخر لشيء ما.‬

321
00:25:14,360 --> 00:25:15,400
‫أجل، التمثال.‬

322
00:25:15,480 --> 00:25:18,200
‫لا. كان التمثال مجرد جزء‬
‫من أهدافي. أنا...‬

323
00:25:19,920 --> 00:25:21,080
‫يجب أن أتذكر.‬

324
00:25:24,760 --> 00:25:26,200
‫مهلاً. أيها الأحمق!‬

325
00:25:26,760 --> 00:25:28,320
‫هل نسيت التكاتف؟‬

326
00:25:31,800 --> 00:25:33,720
‫أجل، حسناً. سأنتظرك.‬

327
00:25:36,840 --> 00:25:37,720
‫"كايت" آتية.‬

328
00:25:38,320 --> 00:25:40,160
‫- لماذا؟‬
‫- تريد التحدث.‬

329
00:25:41,240 --> 00:25:42,440
‫أيمكنك تولي أمرها؟‬

330
00:25:44,000 --> 00:25:44,840
‫أجل.‬

331
00:25:46,400 --> 00:25:47,440
‫ألديك سلاح؟‬

332
00:25:48,280 --> 00:25:49,120
‫في الكيس.‬

333
00:25:58,600 --> 00:26:00,920
‫سأبحث عن الآخرين، وسنقضي عليهم معاً.‬

334
00:26:28,920 --> 00:26:29,760
‫يا إلهي.‬

335
00:26:31,000 --> 00:26:31,840
‫فُكّ وثاقه.‬

336
00:26:43,400 --> 00:26:46,720
‫ها قد عاد. ألم تحتمل وخز الضمير؟‬

337
00:26:47,240 --> 00:26:49,400
‫- هل مكث هنا طوال الليل؟‬
‫- أجل.‬

338
00:26:54,000 --> 00:26:58,160
‫لو أنك تريدين الوصية،‬
‫فما كان عليك سوى طلبها.‬

339
00:27:02,280 --> 00:27:04,080
‫رائحته كريهة. لقد تبول.‬

340
00:27:04,160 --> 00:27:05,160
‫"آنغس"، اصمت.‬

341
00:27:05,840 --> 00:27:06,680
‫أيمكنك الوقوف؟‬

342
00:27:08,640 --> 00:27:10,280
‫أجل.‬

343
00:27:10,600 --> 00:27:12,400
‫أجل، إنني لا أنزف.‬

344
00:27:16,680 --> 00:27:18,040
‫أين كنت؟‬

345
00:27:18,880 --> 00:27:22,080
‫يجب أن أحدثك عن أمر ما.‬

346
00:27:22,600 --> 00:27:24,480
‫حقاً؟ "كيرستي دارو"؟‬

347
00:27:25,400 --> 00:27:26,280
‫هل أخبرتك؟‬

348
00:27:26,360 --> 00:27:29,000
‫إذن، هل كنت تعرف أن الفاعل‬
‫هو "بيت" طوال هذا الوقت؟‬

349
00:27:29,560 --> 00:27:30,640
‫إنه أخي.‬

350
00:27:31,040 --> 00:27:32,360
‫لقد كان بطلي.‬

351
00:27:33,560 --> 00:27:36,000
‫كنت طفلاً حين نشرت الصحف‬
‫هذا الخبر و...‬

352
00:27:37,160 --> 00:27:38,120
‫كان فظيعاً.‬

353
00:27:39,080 --> 00:27:40,480
‫لم أنسها قط.‬

354
00:27:43,760 --> 00:27:46,720
‫سنتحدث عن "بيت" لاحقاً.‬
‫يجب أن تذهب إلى منزل البحيرة.‬

355
00:27:46,800 --> 00:27:49,000
‫أريدك أن تحرس "كيرستي" والآخرين.‬

356
00:27:49,480 --> 00:27:51,240
‫- حسناً.‬
‫- سأجد "هولدن".‬

357
00:28:43,440 --> 00:28:45,640
‫خذ حذاءه. إنه لا يحتاج إليه.‬

358
00:29:05,760 --> 00:29:06,600
‫ماذا حدث؟‬

359
00:29:07,920 --> 00:29:09,160
‫ماذا تذكرت؟‬

360
00:29:09,400 --> 00:29:10,280
‫لقد مت.‬

361
00:29:11,920 --> 00:29:12,760
‫مرتين.‬

362
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
‫قبل أن أُشنق...‬

363
00:29:18,520 --> 00:29:19,400
‫غرقت.‬

364
00:29:22,880 --> 00:29:23,880
‫كانت "إليشا" مُحِقّة.‬

365
00:29:26,480 --> 00:29:28,080
‫قبل "ويليام بلاكبرن"...‬

366
00:29:30,560 --> 00:29:31,840
‫كنت شيئاً آخر.‬

367
00:29:38,840 --> 00:29:40,040
‫إذن، نجحت التجربة.‬

368
00:29:44,640 --> 00:29:45,680
‫أعتقد أننا جاهزون.‬

369
00:30:06,680 --> 00:30:08,720
‫- أتشعر بشيء؟‬
‫- لا شيء.‬

370
00:30:11,680 --> 00:30:12,520
‫لا أتذكر.‬

371
00:30:15,760 --> 00:30:17,360
‫سألقاك عند البحيرة.‬

372
00:30:18,040 --> 00:30:19,160
‫إلى أين ستذهبين؟‬

373
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
‫سأذهب لأخفف من غضبي.‬

374
00:30:28,040 --> 00:30:29,240
‫14.‬

375
00:30:29,800 --> 00:30:30,920
‫- 14.‬
‫- 4...‬

376
00:30:33,640 --> 00:30:35,720
‫غير معقول. لا، لا يمكن.‬

377
00:30:35,920 --> 00:30:36,840
‫14.‬

378
00:30:53,200 --> 00:30:54,960
‫- مرحباً!‬
‫- "تشارلي"!‬

379
00:31:07,400 --> 00:31:08,240
‫"تشارلي".‬

380
00:31:12,680 --> 00:31:14,720
‫"(كَي كَي سي)، نادي (كاليندا) للجنود"‬

381
00:31:16,560 --> 00:31:19,600
‫هذا المكان لنا...‬

382
00:31:20,920 --> 00:31:25,680
‫هنا سنُكرَّم ونتذكر رفاقنا‬
‫الذين لم يعودوا.‬

383
00:31:27,560 --> 00:31:28,640
‫ونساعد العائدين.‬

384
00:32:19,640 --> 00:32:21,760
‫ماذا تفعلين؟ اتركي مقعدي.‬

385
00:32:22,520 --> 00:32:23,720
‫ما خطبك؟‬

386
00:32:27,520 --> 00:32:29,240
‫- أتتذكرني؟‬
‫- أجل.‬

387
00:32:29,800 --> 00:32:31,520
‫- كسرت النافذة.‬
‫- لا.‬

388
00:32:31,600 --> 00:32:34,240
‫يمكنك التوقف عن التمثيل الآن،‬
‫لأنه لا يوجد أحد سوانا.‬

389
00:32:35,720 --> 00:32:38,240
‫هيا. تذكر الماضي. فكر بإمعان.‬

390
00:32:39,800 --> 00:32:41,320
‫تذكر بحق السماء!‬

391
00:32:41,400 --> 00:32:42,360
‫لا أستطيع.‬

392
00:32:43,800 --> 00:32:45,400
‫مهلاً. إلى أين تأخذينني؟‬

393
00:32:46,440 --> 00:32:47,760
‫- توقفي.‬
‫- اصمت!‬

394
00:32:54,960 --> 00:32:57,200
‫سأبلغ الشرطة. لا يحق لك فعل هذا.‬

395
00:32:58,120 --> 00:33:00,040
‫ماذا تفعلين؟ أنت مجنونة؟‬

396
00:33:00,560 --> 00:33:02,960
‫- ما عمق الماء في تصورك؟‬
‫- لا أعرف.‬

397
00:33:03,880 --> 00:33:05,920
‫يتطلب الغرق بضع بوصات فحسب.‬

398
00:33:08,400 --> 00:33:09,520
‫ألم تتذكرني بعد؟‬

399
00:33:12,120 --> 00:33:15,120
‫أُدعى "كيرستي دارو".‬

400
00:33:18,520 --> 00:33:19,520
‫أعرف هذا الاسم.‬

401
00:33:20,600 --> 00:33:22,760
‫- من أين أعرف هذا الاسم؟‬
‫- هذا هراء!‬

402
00:33:24,240 --> 00:33:26,560
‫أنت تعرف ما ارتكبت.‬
‫- لا أعرف. أقسم لك.‬

403
00:33:26,720 --> 00:33:28,400
‫- توقفي!‬
‫- تذكر!‬

404
00:33:28,480 --> 00:33:29,360
‫لا أستطيع!‬

405
00:33:32,960 --> 00:33:35,680
‫لا يتكلم أحد عمّا وقع قبل الحادث.‬

406
00:33:36,560 --> 00:33:37,800
‫لا يخبرونني بشيء.‬

407
00:33:40,320 --> 00:33:41,760
‫أعرف أنني كنت بغيضاً.‬

408
00:33:43,000 --> 00:33:45,480
‫لكن أياً ما فعلت،‬
‫لا يُعقل أن يكون بهذا السوء.‬

409
00:33:50,640 --> 00:33:53,720
‫لقد اغتصبتني وقتلتني.‬

410
00:33:55,520 --> 00:33:56,400
‫يا إلهي.‬

411
00:33:58,800 --> 00:34:01,040
‫كان "كريس" على حق، أنت مجنونة لعينة.‬

412
00:34:02,960 --> 00:34:04,520
‫تستحق أن أقتلك.‬

413
00:34:04,600 --> 00:34:07,640
‫اسمعي، آسف لأنك غاضبة.‬

414
00:34:08,480 --> 00:34:12,000
‫أنا أستحق العدالة، وهذا المقعد ليس كافياً!‬

415
00:34:14,719 --> 00:34:15,920
‫أود العودة إلى المنزل.‬

416
00:34:16,760 --> 00:34:17,880
‫أرجوك أن تعيديني.‬

417
00:34:19,360 --> 00:34:20,639
‫إنه ليس كافياً!‬

418
00:34:37,199 --> 00:34:39,600
‫يسرني أن قياسها يناسبك على الأقل.‬

419
00:34:41,440 --> 00:34:43,000
‫ألست أنيقاً؟‬

420
00:34:44,120 --> 00:34:45,000
‫اشرب بعض الماء.‬

421
00:34:51,159 --> 00:34:52,520
‫ألا يوجد شراب؟‬

422
00:34:58,840 --> 00:35:00,720
‫كيف عرفت عنا الكثير؟‬

423
00:35:04,720 --> 00:35:06,320
‫أخشى ألا تصدقيني.‬

424
00:35:06,840 --> 00:35:10,400
‫عرفت أن هذا المنزل كان يُسمى "كاليندا".‬
‫هذا ضمن التاريخ الخاص للعائلة.‬

425
00:35:10,920 --> 00:35:13,280
‫غير "باتريك فيتزجيرالد" الاسم قبل موته.‬

426
00:35:13,680 --> 00:35:15,040
‫أوصى بالمنزل لـ"كاليندا".‬

427
00:35:16,080 --> 00:35:17,360
‫إذن، أتعرفها؟‬

428
00:35:21,600 --> 00:35:22,440
‫فلتثبت ذلك.‬

429
00:35:26,080 --> 00:35:27,800
‫أراها منذ طفولتي.‬

430
00:35:28,760 --> 00:35:31,360
‫كان جدي يعرف معناها،‬
‫لكنه رفض أن يخبرني.‬

431
00:35:32,360 --> 00:35:36,360
‫كانت "كاليندا" خادمة، أسرت قلب "بادي".‬

432
00:35:36,880 --> 00:35:38,240
‫أنجبت له طفلاً.‬

433
00:35:39,440 --> 00:35:41,080
‫تعهد "بادي" بحمايته.‬

434
00:35:43,280 --> 00:35:44,520
‫هذه النقوش...‬

435
00:35:45,760 --> 00:35:47,840
‫تروي قصة "بادي" و"كاليندا".‬

436
00:35:48,360 --> 00:35:50,640
‫أترين؟ هذا رجل أبيض...‬

437
00:35:53,760 --> 00:35:54,680
‫امرأة حامل.‬

438
00:36:29,360 --> 00:36:32,160
‫لا بأس. أصبحنا زوجين.‬

439
00:36:39,360 --> 00:36:40,320
‫وهذا النقش؟‬

440
00:36:44,560 --> 00:36:47,000
‫لابد أن "كاليندا" حفرته بعد مقتل "بادي".‬

441
00:36:47,520 --> 00:36:48,360
‫يعني...‬

442
00:36:51,280 --> 00:36:52,240
‫رحلة قصيرة.‬

443
00:36:54,240 --> 00:36:55,880
‫توقع "بادي" التبعات...‬

444
00:36:56,400 --> 00:36:59,200
‫فأخفى الوصية لحماية "كاليندا"‬
‫وطفلهما من بطش عائلته.‬

445
00:36:59,800 --> 00:37:02,320
‫لقد لاحقته العائلة. اضطهدت العائلة "بادي".‬

446
00:37:02,840 --> 00:37:06,680
‫قتله ابنه، نزف حتى الموت بجوار‬
‫مائدة عشائه يوم الأحد.‬

447
00:37:07,600 --> 00:37:09,040
‫لو أنك "فيتزجيرالد"...‬

448
00:37:09,280 --> 00:37:12,720
‫فمن واجبك حماية تاريخنا،‬
‫والدفاع عن اسم العائلة.‬

449
00:37:12,800 --> 00:37:15,280
‫لا شرف في ماضي هذه العائلة، صدقيني.‬

450
00:37:15,360 --> 00:37:18,000
‫تراثها ملوث بالعنف والأكاذيب.‬

451
00:37:18,560 --> 00:37:20,880
‫بعد وفاة "بادي"،‬
‫تمَّت ملاحقة قوم "كاليندا"...‬

452
00:37:20,960 --> 00:37:22,560
‫لاحقوهم وقتلوهم كالكلاب!‬

453
00:37:23,680 --> 00:37:25,760
‫ربما كان جدك يعرف الحقيقة.‬

454
00:37:26,800 --> 00:37:28,960
‫ربما حمل تلك الحقيقة إلى قبره.‬

455
00:37:32,240 --> 00:37:33,600
‫والآن فلتحمليه...‬

456
00:37:35,280 --> 00:37:36,680
‫أو فلتكن توبتك.‬

457
00:37:56,640 --> 00:37:58,800
‫"اتصلت بـ(سارة هايز).‬
‫أرجوك ترك رسالة."‬

458
00:38:07,360 --> 00:38:08,200
‫ادخلي.‬

459
00:38:13,320 --> 00:38:14,160
‫مرحباً.‬

460
00:38:15,960 --> 00:38:17,000
‫ماذا تريدين؟‬

461
00:38:26,920 --> 00:38:27,760
‫أنا...‬

462
00:38:29,360 --> 00:38:32,280
‫بدأت أتذكر آخر أيامي‬
‫في مستشفى الرعاية.‬

463
00:38:34,000 --> 00:38:35,080
‫وأنا...‬

464
00:38:36,400 --> 00:38:38,480
‫أعتقد أنني طلبت منك مساعدتي على الموت.‬

465
00:38:40,520 --> 00:38:43,560
‫وأريد أن أعرف إن كان هذا ما حدث فعلاً.‬

466
00:38:52,160 --> 00:38:53,840
‫كرهت رؤيتك تتألمين.‬

467
00:38:55,960 --> 00:38:57,160
‫بدا في عينيك...‬

468
00:38:59,080 --> 00:39:00,320
‫خوف شديد.‬

469
00:39:03,080 --> 00:39:04,520
‫أجل، أتذكر.‬

470
00:39:08,520 --> 00:39:11,560
‫أردت من يساعدك على الموت،‬
‫لكنك لم تلقي هذا العبء على "جايمس"...‬

471
00:39:11,640 --> 00:39:12,840
‫فطلبت مني ذلك.‬

472
00:39:13,520 --> 00:39:15,360
‫بل وتوسلت إلي.‬

473
00:39:17,200 --> 00:39:18,200
‫إذن، كيف فعلناها؟‬

474
00:39:19,480 --> 00:39:25,640
‫سرقت علبة من المُسكِّنات الثقيلة‬
‫من المستشفى.‬

475
00:39:27,560 --> 00:39:28,480
‫وماذا؟ هل قمت...؟‬

476
00:39:30,040 --> 00:39:31,720
‫أتناولتها كلها ونمت؟‬

477
00:39:34,640 --> 00:39:35,480
‫لا.‬

478
00:39:38,040 --> 00:39:39,280
‫لم أعطك إياها.‬

479
00:39:41,320 --> 00:39:42,880
‫لم أستطع.‬

480
00:39:44,960 --> 00:39:46,520
‫إذن، قتلني السرطان.‬

481
00:39:49,880 --> 00:39:52,880
‫كانت فترة قاسية وأليمة،‬
‫ودامت عدة أسابيع.‬

482
00:39:54,880 --> 00:39:56,280
‫وحين رحلت فعلاً...‬

483
00:39:59,000 --> 00:40:00,960
‫لم ترحلي بسلام.‬

484
00:40:03,840 --> 00:40:06,920
‫كرهت نفسي لأنني لم أنفذ طلبك.‬

485
00:40:08,400 --> 00:40:10,320
‫لقد خذلتك وأنا آسفة.‬

486
00:40:23,680 --> 00:40:24,560
‫"سمادجي".‬

487
00:40:32,040 --> 00:40:33,360
‫- أحدث شيء؟‬
‫- لا.‬

488
00:40:33,440 --> 00:40:34,280
‫"كايت"؟‬

489
00:40:36,120 --> 00:40:38,800
‫- لمَ لمْ تجيبي على الهاتف؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

490
00:40:38,920 --> 00:40:40,640
‫جعلتُه صامتاً. "نيا" نائمة.‬

491
00:40:40,720 --> 00:40:42,080
‫لا تفعلي ذلك.‬

492
00:40:42,160 --> 00:40:44,560
‫- يجب أن أتمكن من الاتصال بك.‬
‫- "جايمس"، أنا بخير.‬

493
00:40:44,640 --> 00:40:46,920
‫- ليتك بقيت في المستشفى.‬
‫- أنا بخير.‬

494
00:40:47,000 --> 00:40:49,880
‫اهدئي، لا بأس.‬

495
00:40:50,000 --> 00:40:52,760
‫أحسنت. إنني معك.‬

496
00:40:57,360 --> 00:41:00,720
‫لا يمكنك التجول بمفردك.‬
‫لا يزال "فيل هولدن" طليقاً.‬

497
00:41:00,800 --> 00:41:03,240
‫- لمَ ذكرتَ "فيل هولدن"؟‬
‫- أظن أنه قتل "إليشا".‬

498
00:41:03,320 --> 00:41:06,520
‫ويجب أن أعثر عليه، لكنني لا أستطيع‬
‫إيجاده ما دمت قلقاً عليك.‬

499
00:41:08,360 --> 00:41:09,440
‫"كريس". تكلم.‬

500
00:41:09,960 --> 00:41:13,520
‫اسمع يا رجل، أنا في منزل البحيرة،‬
‫لكن لا يوجد أحد هنا.‬

501
00:41:14,160 --> 00:41:16,160
‫- أين الآخرون؟‬
‫- في حانة "رويال".‬

502
00:41:16,840 --> 00:41:18,240
‫شعروا بالأمان بالخارج.‬

503
00:41:18,320 --> 00:41:21,800
‫لكن المشكلة أن الباب الأمامي مفتوح...‬

504
00:41:24,000 --> 00:41:26,520
‫- ...وأعتقد أن هناك من جاء إلى هنا.‬
‫- سآتي على الفور.‬

505
00:41:27,040 --> 00:41:28,200
‫عليّ الذهاب. آسف.‬

506
00:41:40,160 --> 00:41:42,360
‫ابتعدي عن ذلك المنزل حتى أتصل بك.‬

507
00:41:43,920 --> 00:41:45,760
‫اذهبي إلى "أوين" حيث تشعرين بالأمان.‬

508
00:42:02,640 --> 00:42:05,000
‫"يعرف (جايمس) أنك الفاعل."‬

509
00:42:09,760 --> 00:42:12,920
‫حاولت أن أعلم أحفادي احترام الآخرين.‬

510
00:42:14,440 --> 00:42:17,640
‫لكن قلب هذه العائلة الأسود‬
‫بدأ ينبض قبل ميلادهما بزمن بعيد.‬

511
00:42:19,520 --> 00:42:20,680
‫سمم مستقبلهما.‬

512
00:42:22,160 --> 00:42:25,640
‫تزوجت رجلاً مثل أبي، وكذلك فعلت "لوسي".‬

513
00:42:27,480 --> 00:42:29,600
‫لطالما امتلأ ذلك المنزل بالتعصب.‬

514
00:42:32,080 --> 00:42:32,920
‫أرجوك...‬

515
00:42:34,920 --> 00:42:36,720
‫لا تبلغ عن "ماثيو".‬

516
00:42:37,800 --> 00:42:38,880
‫إنه مشاغب بالفعل.‬

517
00:42:40,320 --> 00:42:42,640
‫لا أنوي إقحام الشرطة.‬

518
00:42:45,280 --> 00:42:47,120
‫على أحدنا كسر الحلقة.‬

519
00:42:47,920 --> 00:42:51,560
‫يمكنك فعل ذلك بتنفيذ وصية‬
‫"باتريك مايكل فيتزجيرالد"...‬

520
00:42:52,680 --> 00:42:54,640
‫بقبول حقيقة العائلة.‬

521
00:43:18,400 --> 00:43:21,320
‫- أنت "بو"، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

522
00:43:24,360 --> 00:43:25,600
‫"بادي" عند الشجرة.‬

523
00:43:52,680 --> 00:43:57,320
‫عند هذه الشجرة تزوجت "روشن داب"،‬
‫أو "وردتي السوداء".‬

524
00:43:57,920 --> 00:43:59,800
‫دعنا نبتعد. لست بأمان.‬

525
00:44:01,600 --> 00:44:02,920
‫لن أبرح مكاني.‬

526
00:44:41,240 --> 00:44:42,080
‫هل من أحد؟‬

527
00:44:46,320 --> 00:44:47,160
‫"جايمس"؟‬

528
00:44:48,600 --> 00:44:49,600
‫"كيرستي".‬

529
00:44:51,000 --> 00:44:54,760
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬
‫- المكان غير آمن. يجب ألا تكوني--‬

530
00:44:55,400 --> 00:44:56,760
‫ابتعد عني!‬

531
00:44:57,320 --> 00:44:58,480
‫الزم مكانك! الشرطة!‬

532
00:45:53,160 --> 00:45:55,480
‫- يا إلهي! هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

533
00:45:55,560 --> 00:45:56,920
‫- أسرعا!‬
‫- "كيرستي"!‬

534
00:45:57,160 --> 00:45:58,080
‫هنا!‬

535
00:46:01,280 --> 00:46:02,240
‫ألقها!‬

536
00:46:02,840 --> 00:46:03,760
‫ألقها!‬

537
00:46:15,120 --> 00:46:17,440
‫ابق على الأرض!‬

538
00:46:28,080 --> 00:46:28,920
‫هكذا.‬

539
00:46:33,360 --> 00:46:34,760
‫أجل، لقد ثبته.‬

540
00:46:37,760 --> 00:46:38,600
‫لقد ثبته.‬

541
00:46:42,040 --> 00:46:43,880
‫- أحضري ضمادة.‬
‫- دعه ينزف.‬

542
00:46:43,960 --> 00:46:44,800
‫أحضريها فحسب!‬

543
00:47:24,600 --> 00:47:27,800
‫"(يورانا)"‬

544
00:47:32,560 --> 00:47:33,400
‫مرحباً يا صديقي.‬

545
00:47:34,760 --> 00:47:36,680
‫كنت أتساءل متى تأتي.‬

546
00:47:39,520 --> 00:47:41,680
‫ساعد "تشارلي تومسون"‬
‫في تمويل هذه الحانة.‬

547
00:47:42,800 --> 00:47:43,640
‫حقاً؟‬

548
00:47:48,040 --> 00:47:49,560
‫كان يحتضر.‬

549
00:47:50,600 --> 00:47:51,520
‫جراء مرض السل.‬

550
00:47:56,120 --> 00:47:59,880
‫عاش هؤلاء المساكين منبوذين‬
‫بعد عودتهم من الحرب.‬

551
00:48:01,600 --> 00:48:03,640
‫لا يستحق أحد الموت بهذه الطريقة.‬

552
00:48:06,600 --> 00:48:10,040
‫لكن، لو أنه أسس هذا المكان...‬

553
00:48:10,640 --> 00:48:12,800
‫فهذا يفسر وجود أوسمته هنا.‬

554
00:48:13,960 --> 00:48:14,800
‫أهي هنا؟‬

555
00:48:29,440 --> 00:48:31,200
‫هذا وسام الحرب البريطانية.‬

556
00:48:31,840 --> 00:48:34,280
‫- أجل.‬
‫- هذه نجمة عام 1914.‬

557
00:48:34,360 --> 00:48:35,200
‫"أوسمة الحرب الخاصة بـ(تشارلي تومسون).‬
‫وُهبت عام 1922."‬

558
00:48:36,200 --> 00:48:37,760
‫هذا وسام النصر.‬

559
00:48:38,640 --> 00:48:42,240
‫وهذا نوط الشجاعة الحربية.‬

560
00:49:24,920 --> 00:49:26,800
‫"نادي (كاليندا) للجنود"‬

561
00:50:16,720 --> 00:50:18,480
‫كان عمك بطلاً.‬

562
00:50:18,560 --> 00:50:19,400
‫لا.‬

563
00:50:20,840 --> 00:50:23,680
‫- تأمل إنجازاته. تأمل--‬
‫- هراء!‬

564
00:50:23,760 --> 00:50:25,640
‫كان "تشارلي تومسون" جباناً.‬

565
00:50:25,920 --> 00:50:27,200
‫لقد انتحر.‬

566
00:50:31,240 --> 00:50:32,720
‫إياك والحكم عليه.‬

567
00:50:32,800 --> 00:50:35,360
‫أنت لا تعرف ما عاناه.‬

568
00:50:35,440 --> 00:50:38,160
‫أنت لا تعرف شعور من يعيش‬
‫بعد فقدان كل من يحبهم.‬

569
00:50:38,240 --> 00:50:39,800
‫أجل، وما علمك؟‬

570
00:50:41,080 --> 00:50:42,120
‫أعلم الكثير.‬

571
00:50:44,200 --> 00:50:46,960
‫خسرت أصدقائي في الثمانينيات.‬

572
00:50:48,080 --> 00:50:49,720
‫أمسكت بأيديهم و...‬

573
00:50:50,000 --> 00:50:52,320
‫وشاهدتهم يموتون أمام عيني.‬

574
00:50:53,240 --> 00:50:54,400
‫شبان مثليون...‬

575
00:50:55,960 --> 00:50:58,480
‫مفعمون بالحياة، يذبلون حتى الموت.‬

576
00:51:01,880 --> 00:51:04,800
‫الجرحى الأحياء، هكذا نحن، أنا و"تشارلي".‬

577
00:51:06,000 --> 00:51:07,600
‫الجرحى الأحياء.‬

578
00:51:12,960 --> 00:51:14,480
‫لا يهم كيف مات.‬

579
00:51:17,600 --> 00:51:19,560
‫لقد ترك تاريخاً عظيماً.‬

580
00:51:20,400 --> 00:51:21,240
‫وأنا كنت...‬

581
00:51:25,480 --> 00:51:27,800
‫كنت سأفخر به لو أنه من عائلتي.‬

582
00:51:36,200 --> 00:51:39,560
‫والآن، اذهب وأحضر لنا كوبين من الجعة.‬

583
00:52:04,600 --> 00:52:05,440
‫هل أنت بخير؟‬

584
00:52:10,560 --> 00:52:12,280
‫لم نُصفّ حسابنا.‬

585
00:52:48,200 --> 00:52:49,040
‫"كايت"؟‬

586
00:52:52,800 --> 00:52:53,640
‫"كايت"؟‬

587
00:52:56,200 --> 00:52:57,400
‫سأعود لاحقاً.‬

588
00:53:01,200 --> 00:53:04,360
‫إذن، ما سر اهتمام الشرطة بزوج أمك؟‬

589
00:53:04,440 --> 00:53:05,760
‫لأنه مجنون.‬

590
00:53:09,280 --> 00:53:10,880
‫ماذا حدث لوالدك؟‬

591
00:53:11,560 --> 00:53:13,200
‫مات في طفولتي.‬

592
00:53:18,920 --> 00:53:20,800
‫أنا أيضاً فشلت كأب.‬

593
00:53:24,760 --> 00:53:26,400
‫ليتك كنت أبي.‬

594
00:53:31,920 --> 00:53:32,760
‫"بادي"!‬

595
00:53:35,000 --> 00:53:35,840
‫"بادي"!‬

596
00:53:37,880 --> 00:53:38,720
‫لا.‬

597
00:53:40,880 --> 00:53:41,720
‫"بادي"؟‬

598
00:53:43,000 --> 00:53:43,840
‫"بادي"!‬

599
00:53:47,920 --> 00:53:49,000
‫أفق يا "بادي"!‬

600
00:53:50,240 --> 00:53:51,080
‫"بادي"!‬

601
00:54:32,720 --> 00:54:34,720
‫ترجمة "اسم"‬
‫مي بدر‬

