1
00:00:48,500 --> 00:00:50,300
‫"غليتش"‬

2
00:00:55,433 --> 00:00:56,533
‫الشرطة‬

3
00:00:56,600 --> 00:00:58,000
‫لا تتحلل‬

4
00:00:59,233 --> 00:01:01,000
‫شحوب الموت فحسب‬

5
00:01:02,466 --> 00:01:03,766
‫دق عنقها‬

6
00:01:05,000 --> 00:01:05,700
‫لماذا؟‬

7
00:01:06,533 --> 00:01:08,100
‫لماذا فعل ذلك؟‬

8
00:01:09,033 --> 00:01:13,266
‫قتل "ماريا" ورمى جثتها‬
‫في صندوق سيارة الشرطة‬

9
00:01:27,200 --> 00:01:28,366
‫ماذا تفعل "بادي"؟‬

10
00:01:29,066 --> 00:01:30,466
‫أقترض دفتر ملاحظات الشرطي‬

11
00:01:33,533 --> 00:01:34,633
‫سأتولى الأمر الآن‬

12
00:01:44,433 --> 00:01:46,100
‫أعرف أنك قتلت "ماريا"‬

13
00:01:46,500 --> 00:01:47,700
‫عظم رجلي لا يعود لمكانه‬

14
00:01:47,800 --> 00:01:50,533
‫ماذا تعرف عن الناس في المقبرة "فيك"؟‬

15
00:01:51,566 --> 00:01:52,600
‫أخبرني "فيك"‬

16
00:01:52,700 --> 00:01:53,766
‫الرجل يهذي‬

17
00:02:00,433 --> 00:02:01,733
‫هذا مجرد مزيج مورفين‬

18
00:02:02,000 --> 00:02:03,166
‫أريده أن يتكلم‬

19
00:02:30,233 --> 00:02:32,166
‫أريدك أن تنزعي خوذتك‬

20
00:02:33,366 --> 00:02:35,400
‫وأعطيني اسمك وعنوانك‬

21
00:02:39,066 --> 00:02:39,766
‫سيدتي؟‬

22
00:03:01,300 --> 00:03:02,466
‫أدعى "كايت ويليس"‬

23
00:03:02,566 --> 00:03:04,633
‫وأسكن في شارع "دوفتون" رقم 48‬
‫في "يورانا"‬

24
00:03:08,566 --> 00:03:09,566
‫مرحباً "كريس"‬

25
00:03:24,300 --> 00:03:26,433
‫هذا كسر مفتوح يستلزم جراحة‬

26
00:03:27,466 --> 00:03:28,333
‫أو ماذا؟‬

27
00:03:28,433 --> 00:03:31,033
‫إصابة عصبية وجلطة دموية‬
‫وطرف ناقص وموت محتمل‬

28
00:03:31,533 --> 00:03:33,466
‫- لا يمكننا اقتياده إلى مستشفى‬
‫- أعرف‬

29
00:03:34,066 --> 00:03:36,100
‫لكنه خطير ويمكن أن يقتلهم كلهم‬

30
00:03:36,633 --> 00:03:39,766
‫"فيك"، الشرطي من "إتشوكا"‬
‫الذي أعرفه ليس قاتلاً‬

31
00:03:40,433 --> 00:03:41,366
‫من هو إذاً؟‬

32
00:03:41,466 --> 00:03:43,300
‫يبدو الآن الشخص الوحيد‬

33
00:03:43,366 --> 00:03:45,600
‫الذي يستطيع إخباري بمجريات الأحداث‬

34
00:03:46,266 --> 00:03:47,133
‫إلا إذا أخبرتني‬

35
00:03:47,300 --> 00:03:48,733
‫جل ما أعرفه هو أنه قاتل‬

36
00:03:49,400 --> 00:03:50,366
‫ماذا نفعل إذاً؟‬

37
00:03:51,700 --> 00:03:52,566
‫لا شيء‬

38
00:03:53,166 --> 00:03:54,033
‫لا شيء؟‬

39
00:03:55,266 --> 00:03:56,600
‫نتركه يموت؟‬

40
00:03:58,800 --> 00:04:00,733
‫لا، ستخضعينه لجراحة‬

41
00:04:01,000 --> 00:04:03,433
‫- ماذا؟‬
‫- أنت مدربة ومعداتك في العيادة‬

42
00:04:03,500 --> 00:04:06,400
‫حتى لو استطعت ذلك‬
‫لا أضمن ألا يصاب بالتهاب‬

43
00:04:06,466 --> 00:04:09,433
‫"كايت" ممرضة، ستساعدك.‬
‫سآتي بها وجهزي قائمة‬

44
00:04:14,300 --> 00:04:15,800
‫أجهل ماذا أقول أيضاً‬

45
00:04:18,100 --> 00:04:19,666
‫هل تخدمني خدمة إذاً؟‬

46
00:04:21,433 --> 00:04:22,333
‫هل تتصل بأمي؟‬

47
00:04:24,700 --> 00:04:25,566
‫أجل‬

48
00:04:35,066 --> 00:04:35,766
‫مرحباً؟‬

49
00:04:37,533 --> 00:04:38,400
‫"جو"؟‬

50
00:04:40,500 --> 00:04:42,233
‫"جو" تتكلم؟ معك "كريس"‬

51
00:04:42,666 --> 00:04:45,033
‫"كريس رينوكس" من "يورانا"‬

52
00:04:45,533 --> 00:04:47,600
‫"كريس"، هل أنت بخير؟‬

53
00:04:48,266 --> 00:04:49,766
‫أنجبت "سارة" الطفل قبل الأوان؟‬

54
00:04:50,000 --> 00:04:52,100
‫لا، نحن بخير‬

55
00:04:53,033 --> 00:04:53,733
‫أنا...‬

56
00:04:54,300 --> 00:04:58,000
‫كنت أفكر في "كايت"...‬
‫وخطر لي أن أتصل بك‬

57
00:04:58,233 --> 00:05:00,000
‫هذا لطف منك، كيف حالك؟‬

58
00:05:01,066 --> 00:05:02,100
‫بخير‬

59
00:05:02,600 --> 00:05:04,766
‫- أبي‬
‫- كيف حال "بول"؟‬

60
00:05:05,033 --> 00:05:06,000
‫بخير‬

61
00:05:06,733 --> 00:05:09,033
‫خضع لعملية الفتاق منذ فترة‬

62
00:05:09,133 --> 00:05:11,700
‫ويزعم أنه ما زال يشعر به لكنه بخير‬

63
00:05:12,033 --> 00:05:12,733
‫"شون"‬

64
00:05:13,400 --> 00:05:14,266
‫و"شون"؟‬

65
00:05:15,333 --> 00:05:17,633
‫ليس مستقراً لكن هذا حاله‬

66
00:05:17,733 --> 00:05:19,233
‫لا يعمل و...‬

67
00:05:19,700 --> 00:05:23,266
‫انفصل عن الفتاة النروجية "ألكا"‬

68
00:05:23,700 --> 00:05:26,500
‫- هذا مؤسف‬
‫- أراحنا ذلك في الواقع‬

69
00:05:27,633 --> 00:05:29,700
‫فقد أرعبنا أن ينتقل إلى "أوسلو"‬

70
00:05:29,766 --> 00:05:32,233
‫ولم أستطع تحمل فكرة خسارته أيضاً‬

71
00:05:32,300 --> 00:05:33,700
‫لا، ما كان علي...‬

72
00:05:34,066 --> 00:05:37,400
‫ما كان علي قول ذلك.‬
‫فهذا لا يشبه خسارتي "كايت"‬

73
00:05:40,733 --> 00:05:42,500
‫كنت طيباً للغاية معها "كريس"‬

74
00:05:43,500 --> 00:05:45,133
‫ومع "جيمس". أنت صديق حقيقي‬

75
00:05:47,366 --> 00:05:48,366
‫كانت مميزة‬

76
00:05:49,333 --> 00:05:50,666
‫جميل أن نتجاذب الحديث‬

77
00:05:52,066 --> 00:05:53,700
‫"بول" غير موجود لكنني سأخبره‬

78
00:05:55,733 --> 00:05:57,266
‫سيحل عيد ميلادها‬

79
00:05:58,433 --> 00:06:00,000
‫ولطالما أحزننا هذا الوقت‬

80
00:06:01,533 --> 00:06:02,566
‫ما زالت هنا‬

81
00:06:03,333 --> 00:06:04,666
‫أعرف ذلك عزيزي‬

82
00:06:05,666 --> 00:06:08,233
‫لا يمر يوم... أعرف‬

83
00:06:09,566 --> 00:06:10,466
‫آسفة‬

84
00:06:11,766 --> 00:06:12,633
‫لا، لا بأس‬

85
00:06:13,800 --> 00:06:14,700
‫بأي حال...‬

86
00:06:14,766 --> 00:06:16,766
‫سننزل بعد ولادة الطفل‬

87
00:06:17,000 --> 00:06:19,233
‫فلا أريد إزعاج أحد قبل ذلك‬

88
00:06:20,366 --> 00:06:23,300
‫- لكنني أود فعلاً احتضان الطفل‬
‫- نعم‬

89
00:06:26,000 --> 00:06:28,300
‫لأرادت "كايت" أن أفعل ذلك، صحيح؟‬

90
00:06:28,466 --> 00:06:29,333
‫طبعاً‬

91
00:06:32,133 --> 00:06:35,300
‫بلغ "جيمس" و"سارة" تحياتي،‬
‫واعتنِ بنفسك‬

92
00:06:35,400 --> 00:06:37,400
‫سأفعل، أنت أيضاً "جو"‬

93
00:06:38,100 --> 00:06:39,166
‫إلى اللقاء‬

94
00:06:45,666 --> 00:06:46,566
‫شكراً‬

95
00:06:51,200 --> 00:06:52,400
‫كان ذلك...‬

96
00:06:55,033 --> 00:06:56,366
‫غريباً للغاية‬

97
00:06:59,300 --> 00:07:00,166
‫نعم‬

98
00:07:02,466 --> 00:07:03,433
‫ماذا تفعل؟‬

99
00:07:04,700 --> 00:07:06,100
‫أقتادك إلى المستشفى‬

100
00:07:09,300 --> 00:07:10,166
‫ماذا؟‬

101
00:07:16,433 --> 00:07:17,366
‫لا‬

102
00:07:18,733 --> 00:07:20,533
‫امنحها بعض الوقت وستستعيد وعيها‬

103
00:07:21,300 --> 00:07:22,300
‫مثلنا جميعاً، صحيح؟‬

104
00:07:27,566 --> 00:07:28,500
‫"كيرستي"، لقد ماتت‬

105
00:07:33,300 --> 00:07:34,533
‫استيقظي "ماريا"‬

106
00:07:42,433 --> 00:07:43,300
‫"كيرستي"‬

107
00:07:43,766 --> 00:07:45,400
‫هذا رهيب‬

108
00:07:49,600 --> 00:07:53,433
‫سأعود إلى العمليات.‬
‫احرصي على تنفيذ كلام "إليشيا"‬

109
00:07:53,533 --> 00:07:55,333
‫ولا تقتربي من "فيك"‬

110
00:07:55,766 --> 00:07:56,633
‫مفهوم؟‬

111
00:08:00,433 --> 00:08:01,466
‫هل ندفنها؟‬

112
00:08:03,766 --> 00:08:07,000
‫تعرف كيف كان طبعها.‬
‫ولأرادتنا أن نسوي الأمر‬

113
00:08:08,366 --> 00:08:09,500
‫حسناً، ادفناها هناك‬

114
00:08:16,100 --> 00:08:17,766
‫لا تأخذني إلى المستشفى.‬
‫ولا إلى سواه‬

115
00:08:18,533 --> 00:08:21,433
‫قلت لك لا أستطيع الاقتراب من الجسر‬
‫ولا مغادرة "يورانا"‬

116
00:08:21,500 --> 00:08:24,266
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- اللعنة "كريس"! هذا صحيح، توقف‬

117
00:08:28,233 --> 00:08:30,266
‫تراجع، الآن‬

118
00:08:34,133 --> 00:08:36,633
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا بأس، أنا بخير، بخير‬

119
00:08:39,633 --> 00:08:41,332
‫هل أقتادك إلى شارع "دوفتون"؟‬

120
00:08:41,400 --> 00:08:43,200
‫ليس إلى المنزل أو عيادة "إليشيا"‬

121
00:08:43,732 --> 00:08:44,600
‫لماذا؟‬

122
00:08:44,700 --> 00:08:46,600
‫لأن أحدهم يبحث عنا‬

123
00:09:03,066 --> 00:09:05,033
‫عزيزي "جيمس"، تقرأني كما تقرأ كتاباً‬

124
00:09:19,766 --> 00:09:22,300
‫"باتريك فيتزجيرالد"‬
‫مات في "يورانا" في العام 1864‬

125
00:09:22,366 --> 00:09:23,533
‫ها هو‬

126
00:09:23,733 --> 00:09:24,666
‫اسمي مسجل‬

127
00:09:26,633 --> 00:09:27,533
‫ماذا يبرهن ذلك؟‬

128
00:09:28,133 --> 00:09:29,500
‫هذا سجل بعودتي‬

129
00:09:30,233 --> 00:09:31,600
‫وحقوقي بملكيتي‬

130
00:09:31,700 --> 00:09:33,666
‫لا، يجب أن نستعيد هاتفي‬

131
00:09:34,566 --> 00:09:35,433
‫ماذا؟‬

132
00:09:36,066 --> 00:09:37,400
‫أريتني علبة صغيرة‬

133
00:09:37,500 --> 00:09:40,300
‫نعم. عندما خرجت من المقبرة.‬
‫هذا هو الدليل‬

134
00:09:40,733 --> 00:09:42,066
‫أين هو الآن؟‬

135
00:09:42,166 --> 00:09:43,366
‫أخذها "روري"‬

136
00:09:45,666 --> 00:09:47,200
‫هكذا ترون آل "فيتزجيرالد"‬

137
00:09:48,000 --> 00:09:49,633
‫لصوص ومارقون في معظمهم‬

138
00:09:54,800 --> 00:09:58,500
‫"آن أوف غرين غايبلز"‬

139
00:10:17,433 --> 00:10:19,333
‫مؤسف أنها لن تكون مع ابنتها‬

140
00:10:26,600 --> 00:10:29,300
‫ماذا لو حصل لنا ما حصل لـ"ماريا" أيضاً؟‬

141
00:10:30,800 --> 00:10:32,600
‫لن يؤذي ذلك الشرطي أحداً بعد الآن‬

142
00:10:33,200 --> 00:10:34,166
‫لا، لم أقصده‬

143
00:10:37,600 --> 00:10:38,466
‫أعني...‬

144
00:10:40,500 --> 00:10:43,633
‫ماذا لو أصابنا جميعاً مكروه؟‬

145
00:10:45,233 --> 00:10:47,200
‫"كارلو" أولاً و"ماريا" الآن‬

146
00:10:49,233 --> 00:10:50,266
‫ماذا تعنين؟‬

147
00:10:51,533 --> 00:10:52,400
‫في الواقع...‬

148
00:10:54,800 --> 00:10:56,500
‫وضعنا خاطئ تماماً‬

149
00:10:58,000 --> 00:10:59,233
‫لا أقصد الغرباء وحدهم‬

150
00:11:00,766 --> 00:11:02,166
‫بل كلنا‬

151
00:11:04,566 --> 00:11:05,800
‫لسنا طبيعيين‬

152
00:11:12,366 --> 00:11:13,400
‫ما هو الطبيعي؟‬

153
00:11:17,133 --> 00:11:19,733
‫خوض حرب سخيفة‬
‫لأن البريطانيين طلبوا ذلك منا؟‬

154
00:11:23,166 --> 00:11:26,500
‫أو الإفلات بجريمة قتل لأن الناس‬
‫حسبوك عاهرة؟‬

155
00:11:29,700 --> 00:11:31,433
‫فقدت ثقتي بالوضع الطبيعي‬

156
00:11:46,800 --> 00:11:47,700
‫"تشارلي"‬

157
00:11:51,200 --> 00:11:52,133
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

158
00:12:15,433 --> 00:12:16,333
‫راقبه‬

159
00:12:36,400 --> 00:12:37,400
‫الشرطي‬

160
00:12:38,266 --> 00:12:40,000
‫قال إنك تعرفين سبب عودتنا‬

161
00:12:41,000 --> 00:12:42,100
‫قال الكثير‬

162
00:12:42,200 --> 00:12:45,500
‫- لماذا تفعلين هذا كله من أجله إذاً؟‬
‫- أنا طبيبة. قطعت عهداً‬

163
00:12:46,500 --> 00:12:49,733
‫اسمع، لو باستطاعتي تقديم أي مساعدة أخرى‬
‫لقدمتها‬

164
00:12:57,100 --> 00:12:58,300
‫"تشارلي"، صحيح؟‬

165
00:13:00,233 --> 00:13:02,300
‫"تشارلي تومسون"‬

166
00:13:03,666 --> 00:13:05,200
‫لن أوجه الكلام إليك‬

167
00:13:06,100 --> 00:13:07,500
‫أعرف فيم تفكر‬

168
00:13:09,566 --> 00:13:12,500
‫تفكر في أنني قتلت صديقتك "ماريا"،‬
‫لكنني لم أقتلها‬

169
00:13:13,166 --> 00:13:14,266
‫بلى، قتلتها‬

170
00:13:16,600 --> 00:13:18,233
‫"تشارلي"، "ماريا" ماتت‬

171
00:13:20,033 --> 00:13:22,533
‫ماتت في حادث سيارة منذ 50 سنة‬

172
00:13:25,000 --> 00:13:26,200
‫مهما فعلت بها...‬

173
00:13:27,100 --> 00:13:28,733
‫لم ينهِ ذلك حياتها‬

174
00:13:29,000 --> 00:13:33,200
‫أعدتها فحسب إلى الحالة التي كانت فيها‬

175
00:13:35,133 --> 00:13:36,233
‫حالتها الحقيقية‬

176
00:13:37,733 --> 00:13:38,600
‫أي حالة؟‬

177
00:13:40,066 --> 00:13:41,000
‫الموت؟‬

178
00:13:41,600 --> 00:13:42,466
‫تماماً‬

179
00:13:44,466 --> 00:13:45,766
‫جائز يا "تشارلي"...‬

180
00:13:47,733 --> 00:13:49,600
‫أنه أفضل من الحياة هنا‬

181
00:13:54,066 --> 00:13:54,766
‫أترى؟‬

182
00:13:58,166 --> 00:13:59,066
‫"ماريا"‬

183
00:13:59,766 --> 00:14:00,633
‫وأنت‬

184
00:14:01,566 --> 00:14:03,433
‫و"كيرستي" و"كايت"‬

185
00:14:05,233 --> 00:14:08,033
‫المفروض ألا تكونوا هنا‬

186
00:14:09,600 --> 00:14:10,533
‫ماذا تقصد؟‬

187
00:14:12,166 --> 00:14:16,066
‫فكر في زملائك الذين قضوا‬
‫في "الحرب العالمية"‬

188
00:14:17,100 --> 00:14:20,066
‫قضوا يصرخون منادين أمهاتهم‬

189
00:14:23,366 --> 00:14:24,700
‫تذكر زملاءك‬

190
00:14:26,000 --> 00:14:27,066
‫أليس كذلك، "تشارلي"؟‬

191
00:14:29,533 --> 00:14:30,766
‫أذكرهم طبعاً‬

192
00:14:32,700 --> 00:14:34,366
‫وتذكر شخصاً...‬

193
00:14:35,700 --> 00:14:37,300
‫لم يعد؟‬

194
00:14:40,333 --> 00:14:41,200
‫نعم‬

195
00:14:43,200 --> 00:14:44,366
‫حين تفكر فيه‬

196
00:14:46,466 --> 00:14:49,466
‫ألا يحملك ذلك على التساؤل‬
‫لماذا تقف هنا...‬

197
00:14:50,200 --> 00:14:51,133
‫أمامي‬

198
00:14:53,100 --> 00:14:54,100
‫حياً‬

199
00:14:55,200 --> 00:14:56,366
‫بدلاً منه؟‬

200
00:14:59,533 --> 00:15:00,466
‫لا أجد سبباً‬

201
00:15:01,766 --> 00:15:05,333
‫ألا ترى "تشارلي" إذاً‬
‫أن عودتك إلى الحياة خطأ؟‬

202
00:15:08,600 --> 00:15:12,400
‫أنها تسخر تماماً من موته...‬

203
00:15:14,100 --> 00:15:15,400
‫ومن تضحيته؟‬

204
00:15:18,333 --> 00:15:19,466
‫"تشارلي"‬

205
00:15:24,566 --> 00:15:26,666
‫أجهل كيف لا تشعر بالذنب‬

206
00:15:40,700 --> 00:15:41,633
‫إلى أين تذهبين؟‬

207
00:15:43,766 --> 00:15:45,533
‫أشعر بوخزات‬

208
00:15:46,333 --> 00:15:47,400
‫ليس المخاض، صحيح؟‬

209
00:15:47,500 --> 00:15:51,233
‫لا أعرف، اتصلت بالقابلة‬
‫فطلبت أن أقصد المستشفى‬

210
00:15:52,266 --> 00:15:53,333
‫هل تحتاجين إلي؟‬

211
00:15:54,500 --> 00:15:56,033
‫هذا رهن بك‬

212
00:15:59,066 --> 00:16:00,266
‫لم تأخذ الدفتر‬

213
00:16:04,100 --> 00:16:04,800
‫هل "كايت" هنا؟‬

214
00:16:06,733 --> 00:16:08,366
‫لا، رحلت‬

215
00:16:08,566 --> 00:16:11,100
‫- أتعرفين إلى أين؟‬
‫- لا أعرف، رحلت‬

216
00:16:12,533 --> 00:16:13,400
‫حسناً‬

217
00:16:18,566 --> 00:16:19,433
‫لا أستطيع...‬

218
00:16:23,033 --> 00:16:23,733
‫لا نستطيع...‬

219
00:16:24,333 --> 00:16:27,366
‫لن نتشاركك، "جيمس".‬
‫لن أشارك أحداً بك‬

220
00:16:28,200 --> 00:16:29,066
‫أعرف‬

221
00:16:29,133 --> 00:16:31,300
‫أعرف أنك لم تتجاوز قط خسارتك لـ"كايت"‬

222
00:16:32,300 --> 00:16:34,466
‫لكنها عادت لذا يمكنك تجاوزها الآن‬

223
00:16:39,666 --> 00:16:41,466
‫أمنحك هذه الفرصة‬

224
00:16:45,400 --> 00:16:47,100
‫قبل ولادة طفلنا‬

225
00:16:51,700 --> 00:16:54,366
‫سأوافيك إلى المستشفى.‬
‫لكنني سأتمم عملاً أولاً‬

226
00:17:17,500 --> 00:17:19,000
‫لست جدياً، صحيح؟‬

227
00:17:19,500 --> 00:17:20,366
‫ادخلي الزنزانة‬

228
00:17:22,000 --> 00:17:24,133
‫"كريس"، أنا "كايت". لم أقترف جرماً‬

229
00:17:24,700 --> 00:17:26,098
‫سأحتجزك‬

230
00:17:26,598 --> 00:17:28,300
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

231
00:17:29,233 --> 00:17:30,466
‫العبث بقبر‬

232
00:17:32,033 --> 00:17:33,400
‫قبري؟‬

233
00:17:34,500 --> 00:17:35,600
‫ادخلي الزنزانة فحسب‬

234
00:17:36,400 --> 00:17:37,266
‫أرجوك‬

235
00:17:40,766 --> 00:17:42,300
‫اتصل بـ"جيمس"، اتفقنا؟‬

236
00:18:03,100 --> 00:18:07,433
‫"نورغارد"‬

237
00:18:10,533 --> 00:18:13,066
‫الدكتورة "إليشيا ماكيلر"‬
‫شركة الأدوية "نورغارد"‬

238
00:18:17,733 --> 00:18:18,600
‫"كريس"‬

239
00:18:37,000 --> 00:18:37,700
‫مرحباً‬

240
00:18:38,433 --> 00:18:39,300
‫"روري فيتزجيرالد"‬

241
00:18:41,566 --> 00:18:43,733
‫هل يقترب المدعى عليه من الشاهد؟‬

242
00:18:43,800 --> 00:18:46,266
‫يجب أن يتم اتهامك‬
‫بتزويد قاصر بالبضاعة‬

243
00:18:46,766 --> 00:18:49,433
‫- هذا جحود‬
‫- ملكية صديقي الشاب‬

244
00:18:49,533 --> 00:18:50,566
‫نود استردادها‬

245
00:18:51,633 --> 00:18:54,266
‫- هاتفي يا نذل‬
‫- قطعة الخردة تلك؟ رميته‬

246
00:18:55,766 --> 00:18:57,066
‫نقدر لك أن...‬

247
00:18:57,666 --> 00:19:00,200
‫- تسترده من أجلنا‬
‫- عفواً، من أنت؟‬

248
00:19:05,800 --> 00:19:07,466
‫من أين أتيت بالخنجر؟ كيس العرض؟‬

249
00:19:10,800 --> 00:19:13,666
‫اسمع، استرد الهاتف لنا‬

250
00:19:14,333 --> 00:19:16,100
‫أو أفرغ أحشاءك مثل السمكة‬

251
00:19:18,233 --> 00:19:20,000
‫افعل شيئاً، فهذا الرجل مجنون‬

252
00:19:20,433 --> 00:19:22,733
‫"بادي"، الرجل نذل،‬
‫لكنه ما زال من العائلة‬

253
00:19:26,800 --> 00:19:28,033
‫كفى "بادي"‬

254
00:20:20,266 --> 00:20:21,300
‫نذلان!‬

255
00:20:23,233 --> 00:20:24,100
‫"بادي"‬

256
00:20:24,700 --> 00:20:26,366
‫هل أنت بخير "بادي"؟‬

257
00:20:28,700 --> 00:20:29,566
‫"بادي"‬

258
00:20:31,400 --> 00:20:32,266
‫هذه...‬

259
00:20:34,300 --> 00:20:35,400
‫عائلتي‬

260
00:20:38,133 --> 00:20:39,400
‫لحمي ودمي‬

261
00:20:40,133 --> 00:20:41,000
‫ماذا؟‬

262
00:20:44,266 --> 00:20:45,366
‫قتلوني‬

263
00:20:56,733 --> 00:20:58,133
‫"جيمس"‬

264
00:20:58,666 --> 00:21:01,333
‫أرى أن نتصل...‬
‫- افتح باب الزنزانة‬

265
00:21:01,400 --> 00:21:03,533
‫- سأتولى المسألة‬
‫- أنا قلق عليك‬

266
00:21:04,566 --> 00:21:05,433
‫لا نعرف...‬

267
00:21:06,033 --> 00:21:07,433
‫لماذا أو كيف أو...‬

268
00:21:08,033 --> 00:21:09,500
‫لا نعرف ماذا تكون‬

269
00:21:09,600 --> 00:21:10,800
‫إنها "كايت"‬

270
00:21:11,466 --> 00:21:12,333
‫قد لا تكون‬

271
00:21:13,700 --> 00:21:15,500
‫إن أردت مساعدتي على إيجاد الأجوبة‬

272
00:21:15,566 --> 00:21:17,566
‫فتش في خلفية "إليشيا ماكيلر"‬

273
00:21:17,633 --> 00:21:19,533
‫أريد روابطها. أي شيء‬

274
00:21:20,166 --> 00:21:21,400
‫هل تعرف الطبيبة بذلك؟‬

275
00:21:21,466 --> 00:21:22,700
‫- نعم‬
‫- ماذا؟‬

276
00:21:23,633 --> 00:21:24,733
‫اللعنة!‬

277
00:21:26,100 --> 00:21:27,433
‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬

278
00:21:28,733 --> 00:21:31,400
‫- لم تبلغ عن هذا الحدث‬
‫- لا أبالي‬

279
00:21:32,400 --> 00:21:33,266
‫رباه!‬

280
00:21:33,733 --> 00:21:35,333
‫حسبت أننا زميلان‬

281
00:21:38,066 --> 00:21:39,133
‫"فيك" يعرف، صحيح؟‬

282
00:21:40,233 --> 00:21:41,533
‫- نعم‬
‫- أين هو؟‬

283
00:21:42,100 --> 00:21:42,800
‫لا تسأل‬

284
00:21:45,000 --> 00:21:46,466
‫أسأت التصرف تماماً‬

285
00:21:47,366 --> 00:21:48,300
‫أتعرف ذلك؟‬

286
00:21:48,400 --> 00:21:49,266
‫أعرف‬

287
00:22:03,500 --> 00:22:06,500
‫أحمل المضادات الحيوية ولوازم البنج‬
‫وتلزمنا مساعدتك‬

288
00:22:07,133 --> 00:22:09,200
‫العناية قبل العملية العامة ليست تجبيراً‬

289
00:22:09,266 --> 00:22:12,166
‫أعرف ذلك لكنك أفضل من لا شيء‬
‫وعلينا أن نقدم على ذلك‬

290
00:22:12,233 --> 00:22:13,533
‫يعرف "فيك" شيئاً‬

291
00:22:14,200 --> 00:22:15,066
‫حسناً‬

292
00:22:17,266 --> 00:22:19,533
‫وصفات "إليشيا" كلها‬
‫تابعة لحساب "ش. م."‬

293
00:22:19,633 --> 00:22:21,033
‫ماذا تعنين؟‬

294
00:22:21,533 --> 00:22:24,800
‫شركة مهنية. أي أن الأطباء جزء من شركة‬

295
00:22:25,033 --> 00:22:26,466
‫وهذه القوانين تحميهم‬

296
00:22:28,100 --> 00:22:29,200
‫أي شركة هذه؟‬

297
00:22:29,300 --> 00:22:30,700
‫شركة الأدوية "نورغارد"‬

298
00:22:32,333 --> 00:22:34,200
‫يصنعون مضادات الفيروسات، صحيح؟‬

299
00:22:39,366 --> 00:22:40,566
‫هل كلمت "سارة"؟‬

300
00:22:41,266 --> 00:22:42,133
‫ليس بعد‬

301
00:22:43,400 --> 00:22:45,666
‫قصدت المستشفى وسأوافيها إلى هناك‬

302
00:22:47,400 --> 00:22:48,633
‫أخبرت "كريس" عني‬

303
00:22:50,200 --> 00:22:51,066
‫ماذا؟ لا‬

304
00:22:52,033 --> 00:22:53,400
‫لذا أوقفني‬

305
00:22:54,600 --> 00:22:56,133
‫كان يقتادني إلى "شيب"‬

306
00:22:57,033 --> 00:22:58,133
‫على الجسر‬

307
00:23:00,333 --> 00:23:01,733
‫لما فعلت "سارة" ذلك‬

308
00:23:15,600 --> 00:23:16,533
‫لا أملك شيئاً‬

309
00:23:19,433 --> 00:23:20,400
‫لا أملك دليلاً‬

310
00:23:24,266 --> 00:23:25,300
‫ولا منزلاً‬

311
00:23:27,266 --> 00:23:28,366
‫ولا أرضاً‬

312
00:23:32,100 --> 00:23:33,266
‫ولا مركزاً‬

313
00:23:36,600 --> 00:23:37,633
‫أنت على قيد الحياة‬

314
00:23:40,666 --> 00:23:41,800
‫لأي سبب؟‬

315
00:23:45,366 --> 00:23:47,200
‫تعرف ماذا أصابك على الأقل‬

316
00:23:50,100 --> 00:23:51,566
‫فارقت الحياة رجلاً مكروهاً‬

317
00:23:56,500 --> 00:23:58,033
‫قتلني ابني‬

318
00:24:01,700 --> 00:24:05,000
‫وزوجتي شاهدتني أموت‬

319
00:24:09,766 --> 00:24:10,733
‫لم أعرف قط...‬

320
00:24:12,000 --> 00:24:13,233
‫لم أعرف قط ابنتي‬

321
00:24:16,433 --> 00:24:18,600
‫جدتك الكبرى‬

322
00:24:22,333 --> 00:24:24,000
‫سأقصد الإصلاحية الآن بالتأكيد‬

323
00:24:32,766 --> 00:24:34,066
‫آسف يا بني‬

324
00:24:36,533 --> 00:24:37,400
‫لا بأس‬

325
00:24:38,533 --> 00:24:39,700
‫لكن لا تنادني بُني‬

326
00:25:24,433 --> 00:25:25,733
‫الرب راعي‬

327
00:25:28,566 --> 00:25:29,800
‫فلا يعوزني شيء‬

328
00:25:32,766 --> 00:25:35,433
‫في مراع خضر يربضني‬

329
00:25:36,633 --> 00:25:40,633
‫سنبدأ بإنضار أنسجة وعظام ضعيفة‬

330
00:25:42,266 --> 00:25:43,566
‫ثم الإرواء‬

331
00:25:44,666 --> 00:25:46,166
‫المحلول المالح جاهز‬

332
00:25:47,366 --> 00:25:49,366
‫راقب ضغط دمه‬

333
00:25:50,766 --> 00:25:53,166
‫إلى مياه الراحة يوردني‬

334
00:25:55,166 --> 00:25:56,400
‫يرد نفسي‬

335
00:26:00,266 --> 00:26:01,133
‫هو...‬

336
00:26:04,500 --> 00:26:05,366
‫نعم...‬

337
00:26:06,566 --> 00:26:10,366
‫أيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت‬

338
00:26:11,733 --> 00:26:13,566
‫لا أخاف شراً‬

339
00:26:14,300 --> 00:26:16,266
‫حسناً، اسحب‬

340
00:26:19,633 --> 00:26:20,500
‫نعم‬

341
00:26:24,366 --> 00:26:25,233
‫انتهينا‬

342
00:26:39,533 --> 00:26:41,133
‫لأنك معي‬

343
00:26:43,533 --> 00:26:47,033
‫عصاك وعكازك...‬

344
00:26:47,766 --> 00:26:49,166
‫يعزيانني‬

345
00:26:52,500 --> 00:26:56,766
‫إنما خير ورحمة يتبعانني‬

346
00:26:57,800 --> 00:27:00,233
‫كل أيام حياتي‬

347
00:27:01,400 --> 00:27:04,800
‫وأسكن في بيت الرب إلى مدى الأيام‬

348
00:27:30,200 --> 00:27:31,066
‫انتهينا‬

349
00:27:31,633 --> 00:27:32,566
‫الرجل بخير‬

350
00:27:46,533 --> 00:27:47,800
‫هل سيعيش؟‬

351
00:27:48,366 --> 00:27:49,800
‫فترة تكفي لقتلكم جميعاً‬

352
00:27:52,766 --> 00:27:53,733
‫ماذا نفعل إذاً؟‬

353
00:27:55,800 --> 00:27:57,300
‫ما بيدي حيلة‬

354
00:28:03,133 --> 00:28:04,400
‫لن أقتل أحداً‬

355
00:28:09,300 --> 00:28:10,700
‫ستفعل اللازم فعله‬

356
00:28:11,333 --> 00:28:12,300
‫أعرف ذلك‬

357
00:28:25,166 --> 00:28:26,366
‫الجرح يلتئم‬

358
00:28:30,800 --> 00:28:33,033
‫بدء مرحلة نمو أنسجة جديدة‬

359
00:28:34,233 --> 00:28:36,233
‫المفروض ألا تنمو قبل أيام‬

360
00:28:49,200 --> 00:28:50,133
‫ماذا يحدث؟‬

361
00:28:50,666 --> 00:28:54,433
‫خضعت لجراحة وتتناول مسكنات‬
‫ومضادات حيوية فعالة للغاية‬

362
00:28:54,533 --> 00:28:55,700
‫لا تتحرك، اتفقنا؟‬

363
00:28:57,133 --> 00:28:58,200
‫أنا عطشان‬

364
00:28:58,300 --> 00:29:02,233
‫حسناً، لازم مكانك وسآتيك بماء ووسادة أخرى‬

365
00:29:10,700 --> 00:29:13,766
‫- جرحه يتماثل للشفاء‬
‫- يتناول كابح بكتيريا فعالاً‬

366
00:29:14,000 --> 00:29:16,500
‫- يعزز سرعة الشفاء‬
‫- بسرعة أكثر من اللازم‬

367
00:29:16,566 --> 00:29:18,133
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف‬

368
00:29:21,133 --> 00:29:24,200
‫تعملين لحساب "نورغارد"‬
‫ووجدت فواتير في العيادة‬

369
00:29:24,266 --> 00:29:26,433
‫حقن الزكام. أحقن الموظفين بها‬

370
00:29:26,533 --> 00:29:28,533
‫- ماذا تفعلين أيضاً؟‬
‫- أحاول...‬

371
00:29:28,600 --> 00:29:31,766
‫- إياك والكذب علي‬
‫- قلت لك إنني لا أعمل لحساب "نورغارد"‬

372
00:29:32,000 --> 00:29:33,533
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- تعمل الشركة لحسابي‬

373
00:30:00,033 --> 00:30:02,666
‫- كنت باحثة قبل انتقالي إلى هنا‬
‫- لحساب "نورغارد"؟‬

374
00:30:02,733 --> 00:30:05,033
‫لا يعرفون شيئاً عن الأحداث الجارية‬

375
00:30:05,100 --> 00:30:07,733
‫واستعملت منشآتهم لإجراء تحليلاتي فحسب‬

376
00:30:09,466 --> 00:30:10,466
‫وتوقفت عن ذلك الآن‬

377
00:30:15,733 --> 00:30:19,100
‫أعرف ماذا تنوي، لكنك أسأت الفهم‬

378
00:30:21,033 --> 00:30:21,800
‫تلك الطبيبة...‬

379
00:30:23,600 --> 00:30:25,166
‫تريد قتلي‬

380
00:30:26,600 --> 00:30:28,533
‫لا يمكنها قتلي بنفسها لذا...‬

381
00:30:29,200 --> 00:30:30,766
‫تحاول حملك على قتلي‬

382
00:30:32,700 --> 00:30:34,166
‫تعتني بنا جميعاً‬

383
00:30:38,200 --> 00:30:39,733
‫أنت منهم، صحيح؟‬

384
00:30:41,666 --> 00:30:42,533
‫الأموات‬

385
00:30:44,766 --> 00:30:46,200
‫لكنك مختلف‬

386
00:30:46,733 --> 00:30:47,600
‫نعم‬

387
00:30:52,800 --> 00:30:53,666
‫أنت أقوى منهم‬

388
00:31:00,800 --> 00:31:01,666
‫من أنت؟‬

389
00:31:05,466 --> 00:31:06,533
‫لا أحد‬

390
00:31:09,333 --> 00:31:10,600
‫هل تذكر حادثة موتك؟‬

391
00:31:14,233 --> 00:31:15,100
‫لا‬

392
00:31:18,166 --> 00:31:19,266
‫أستطيع أن أساعدك‬

393
00:31:20,366 --> 00:31:21,566
‫أساعدك على أن تتذكر‬

394
00:31:24,333 --> 00:31:25,333
‫أحضر إلي حزامي‬

395
00:31:28,133 --> 00:31:29,000
‫هناك‬

396
00:31:53,466 --> 00:31:54,600
‫أتعرف ما هذه؟‬

397
00:31:58,400 --> 00:31:59,266
‫صفارتي‬

398
00:32:01,300 --> 00:32:03,266
‫وجدتها في أغراضها‬

399
00:32:06,766 --> 00:32:08,166
‫كانت تحتفظ بها‬

400
00:32:11,200 --> 00:32:13,500
‫إن أردت أن تعرف أحداث موتك‬

401
00:32:14,666 --> 00:32:15,533
‫استعملها‬

402
00:32:19,266 --> 00:32:20,600
‫إن أردت أن تعرف الحقيقة‬

403
00:32:34,766 --> 00:32:41,766
‫الشرطة‬

404
00:33:42,800 --> 00:33:44,333
‫ماذا تذكرت؟‬

405
00:33:52,433 --> 00:33:54,033
‫في النهاية، أردت أن أموت‬

406
00:33:56,000 --> 00:33:57,400
‫كان الحري أن يتاح لك ذلك‬

407
00:33:59,133 --> 00:34:00,566
‫معنى الحياة...‬

408
00:34:01,366 --> 00:34:03,133
‫هو أنها تنتهي‬

409
00:34:04,133 --> 00:34:05,466
‫يجب وضع قوانين‬

410
00:34:07,100 --> 00:34:08,400
‫لن يهرب أحد منها‬

411
00:34:09,166 --> 00:34:11,166
‫تعرف أن كلامي صحيح‬

412
00:34:11,233 --> 00:34:12,166
‫من أنت؟‬

413
00:34:14,199 --> 00:34:16,166
‫لست كما تظن‬

414
00:34:16,666 --> 00:34:18,132
‫ولا "إليشيا"‬

415
00:34:18,600 --> 00:34:19,766
‫المرأة تتلاعب بك‬

416
00:34:22,300 --> 00:34:25,233
‫فساعدني على إنهاء هذه المسألة‬

417
00:34:27,766 --> 00:34:29,199
‫يجب أن نعيدك‬

418
00:34:30,166 --> 00:34:31,199
‫نعيدكم جميعاً‬

419
00:34:31,699 --> 00:34:34,100
‫لا، لا، لن أقتل أحداً‬

420
00:34:34,166 --> 00:34:35,132
‫لن تضطر إلى ذلك‬

421
00:34:35,632 --> 00:34:36,500
‫لكنني...‬

422
00:34:38,033 --> 00:34:39,300
‫لا أستطيع فعل ذلك وحدي‬

423
00:35:02,700 --> 00:35:04,233
‫- "جيمس"!‬
‫- اخرسي‬

424
00:35:07,200 --> 00:35:08,066
‫قودي السيارة‬

425
00:35:09,500 --> 00:35:10,666
‫- لنذهب‬
‫- لا، انتظري‬

426
00:35:10,733 --> 00:35:11,766
‫لا، لا، إنه يرحل‬

427
00:35:18,633 --> 00:35:20,333
‫توقف!‬

428
00:35:24,600 --> 00:35:25,466
‫المفاتيح‬

429
00:35:33,466 --> 00:35:34,800
‫انطلق، انطلق‬

430
00:35:47,566 --> 00:35:48,433
‫أوقفي السيارة‬

431
00:35:51,733 --> 00:35:53,066
‫"تشارلي"‬

432
00:35:54,233 --> 00:35:55,433
‫اركب‬

433
00:35:55,500 --> 00:35:56,433
‫"تشارلي"‬

434
00:35:57,233 --> 00:35:58,100
‫قودي السيارة‬

435
00:36:40,600 --> 00:36:41,466
‫أيتها الممرضة‬

436
00:36:42,400 --> 00:36:43,300
‫أين هو؟‬

437
00:36:44,500 --> 00:36:46,100
‫سيأتي قريباً بالتأكيد‬

438
00:36:52,033 --> 00:36:53,200
‫تقومين بعمل جيد، "سارة"‬

439
00:36:54,700 --> 00:36:56,033
‫تنفسي بعمق‬

440
00:36:57,533 --> 00:36:58,400
‫حسناً‬

441
00:37:03,200 --> 00:37:05,200
‫لن أعبر الجسر‬

442
00:37:05,266 --> 00:37:07,100
‫- قودي السيارة‬
‫- لا تفعل هذا‬

443
00:37:07,166 --> 00:37:08,200
‫قودي فحسب‬

444
00:37:10,100 --> 00:37:11,400
‫تعالي إلى هنا‬

445
00:37:12,800 --> 00:37:14,066
‫ستأتين معي‬

446
00:37:15,500 --> 00:37:16,533
‫اخرج من السيارة‬

447
00:37:18,433 --> 00:37:19,400
‫اتركها‬

448
00:37:20,066 --> 00:37:21,500
‫ابتعد يا "جون"‬

449
00:37:23,300 --> 00:37:25,033
‫- دعني وشأني‬
‫- هيا‬

450
00:37:25,133 --> 00:37:26,166
‫دعني وشأني‬

451
00:37:26,700 --> 00:37:27,700
‫- ساعدني‬
‫- اخرسي‬

452
00:37:27,800 --> 00:37:29,133
‫- "تشارلي"‬
‫- تجاهلها‬

453
00:37:29,633 --> 00:37:31,033
‫اتركها‬

454
00:37:33,366 --> 00:37:34,766
‫تعرف ما يجب أن تفعل‬

455
00:37:35,766 --> 00:37:36,633
‫اذهب‬

456
00:37:37,333 --> 00:37:39,600
‫- إياك يا "تشارلي"‬
‫- لا أريد الموت. أرجوك‬

457
00:37:40,333 --> 00:37:41,266
‫أرجوك‬

458
00:37:41,366 --> 00:37:43,100
‫واصل السير "تشارلي"، لا تتوقف‬

459
00:37:43,700 --> 00:37:45,066
‫"تشارلي"‬

460
00:37:46,466 --> 00:37:47,366
‫لا!‬

461
00:37:49,633 --> 00:37:50,766
‫هيا، افعل ذلك‬

462
00:37:51,166 --> 00:37:52,400
‫- اتركني‬
‫- صوب الأمور‬

463
00:37:54,133 --> 00:37:56,366
‫- توقف يا "تشارلي"‬
‫- لا‬

464
00:37:56,466 --> 00:37:57,733
‫أنهِ الأمر الآن‬

465
00:37:59,133 --> 00:38:00,066
‫"تشارلي"‬

466
00:38:00,133 --> 00:38:01,566
‫- إن لم تفعل ذلك...‬
‫- أرجوك‬

467
00:38:02,633 --> 00:38:04,400
‫ستتعذب وتموت مجدداً‬

468
00:38:04,466 --> 00:38:05,633
‫سيظهر السرطان مجدداً‬

469
00:38:06,300 --> 00:38:07,500
‫مهما فعلت‬

470
00:38:07,666 --> 00:38:10,066
‫ستفقد شعرها وثدييها‬

471
00:38:10,500 --> 00:38:12,233
‫وسترقد هناك تتنفس بالجهد الجهيد‬

472
00:38:14,633 --> 00:38:16,033
‫"تشارلي"‬

473
00:38:19,066 --> 00:38:19,766
‫تعال‬

474
00:38:20,433 --> 00:38:21,533
‫تعال "تشارلي"‬

475
00:38:21,600 --> 00:38:22,466
‫أنت بخير‬

476
00:38:23,300 --> 00:38:24,633
‫تعال يا "تشارلي"‬

477
00:38:30,600 --> 00:38:32,000
‫- "تشارلي"‬
‫- أنت بخير؟‬

478
00:38:32,066 --> 00:38:33,133
‫أنا بخير‬

479
00:38:34,066 --> 00:38:35,166
‫"جون"‬

480
00:38:37,766 --> 00:38:38,733
‫"جون"‬

481
00:38:40,266 --> 00:38:41,200
‫أصغِ إلي يا "جون"‬

482
00:38:46,466 --> 00:38:47,600
‫كذبت علينا‬

483
00:38:47,800 --> 00:38:49,300
‫يهمني أمركم‬

484
00:38:51,666 --> 00:38:53,400
‫"جون". "جون"‬

485
00:38:54,633 --> 00:38:55,500
‫حسناً‬

486
00:39:09,066 --> 00:39:09,766
‫لا بأس‬

487
00:39:32,666 --> 00:39:35,033
‫لم تملك خياراً ولقتلهم جميعاً‬

488
00:39:36,300 --> 00:39:37,166
‫لماذا؟‬

489
00:39:38,733 --> 00:39:40,166
‫لأنه ليس "فيك"‬

490
00:39:42,233 --> 00:39:43,233
‫"فيك" الحقيقي...‬

491
00:39:44,566 --> 00:39:46,400
‫مات عندما تعرض لذلك الحادث‬

492
00:39:49,733 --> 00:39:50,666
‫من هذا الرجل إذاً؟‬

493
00:39:52,233 --> 00:39:53,100
‫لا أعرف‬

494
00:39:56,166 --> 00:39:57,733
‫لكن يجب أن نخرجه من هنا‬

495
00:39:58,400 --> 00:39:59,433
‫ولا يجوز أن يراك أحد‬

496
00:40:29,000 --> 00:40:29,800
‫لا بأس‬

497
00:40:32,166 --> 00:40:33,066
‫على العكس‬

498
00:40:38,166 --> 00:40:39,800
‫محال أن تبقى هنا فارحل‬

499
00:40:44,600 --> 00:40:46,066
‫يجب أن أرى "سارة"‬

500
00:40:48,200 --> 00:40:49,400
‫فهي في المستشفى‬

501
00:40:51,166 --> 00:40:52,366
‫اذهب إذاً‬

502
00:41:36,300 --> 00:41:37,333
‫هل يحتضر؟‬

503
00:41:38,366 --> 00:41:40,800
‫هذا مخدر. سيغيب عن الوعي لساعتين‬

504
00:41:43,466 --> 00:41:44,333
‫لنذهب‬

505
00:41:46,200 --> 00:41:47,233
‫أريد الانفراد بنفسي‬

506
00:41:49,100 --> 00:41:50,366
‫سأكون بخير، صدقيني‬

507
00:42:09,366 --> 00:42:10,666
‫هل نقول شيئاً؟‬

508
00:42:11,466 --> 00:42:12,333
‫نعم‬

509
00:42:13,166 --> 00:42:14,633
‫تباً لك يا نذل!‬

510
00:42:21,033 --> 00:42:22,800
‫أشكرك على اعتنائك بي في وقت سابق‬

511
00:42:25,100 --> 00:42:26,500
‫نعم، على أحدهم أن يعتني بك‬

512
00:42:28,433 --> 00:42:29,433
‫أنت صديقة حقيقية‬

513
00:42:30,633 --> 00:42:31,666
‫وأنا أحبك‬

514
00:42:33,766 --> 00:42:36,433
‫هذا جل ما يلزمني‬

515
00:42:37,133 --> 00:42:38,733
‫مثليّ يقع في غرامي‬

516
00:42:39,533 --> 00:42:41,433
‫لم أقل إنني واقع في غرامك‬

517
00:42:45,633 --> 00:42:46,600
‫ما هو مثليّ الجنس؟‬

518
00:42:50,000 --> 00:42:51,500
‫لا يقلقنك ذلك‬

519
00:43:00,200 --> 00:43:03,200
‫شركة الأدوية "نورغارد"‬

520
00:43:25,700 --> 00:43:31,433
‫"شيبارتون"‬

521
00:43:36,633 --> 00:43:37,733
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

522
00:43:38,166 --> 00:43:39,166
‫بخير‬

523
00:43:39,366 --> 00:43:41,600
‫يتوق طفلك إلى أن يرى النور فحسب‬

524
00:43:41,666 --> 00:43:43,200
‫أنت بخير؟‬

525
00:43:44,166 --> 00:43:46,566
‫تنفسي بعمق وببطء "سارة"‬

526
00:43:46,800 --> 00:43:48,000
‫أحسنت‬

527
00:43:48,100 --> 00:43:49,300
‫أحسنت "سارة"‬

528
00:44:15,233 --> 00:44:17,033
‫مفعول الأدوية يذوي‬

529
00:44:21,633 --> 00:44:23,766
‫- ما كنت سأتركك تموت‬
‫- لماذا؟‬

530
00:44:26,166 --> 00:44:27,233
‫يفترض ألا أكون حياً‬

531
00:44:27,666 --> 00:44:29,000
‫لا تقل ذلك‬

532
00:44:40,333 --> 00:44:42,100
‫ليس لديك الحق أن تعيديني إلى الحياة‬

533
00:45:06,000 --> 00:45:06,733
‫حسناً‬

534
00:45:07,700 --> 00:45:09,333
‫المزيد من الدفع‬

535
00:45:09,700 --> 00:45:11,266
‫تبلين حسناً فعلاً‬

536
00:45:11,400 --> 00:45:12,400
‫لا بأس، "سارة"‬

537
00:45:14,666 --> 00:45:16,400
‫أرى رأس طفلك‬

538
00:45:17,000 --> 00:45:19,066
‫لا تدفعي. حسناً‬

539
00:45:19,266 --> 00:45:20,133
‫هذا...‬

540
00:45:21,033 --> 00:45:22,133
‫أحسنت‬

541
00:45:22,400 --> 00:45:24,200
‫لا تدفعي. لا تدفعي‬

542
00:45:24,400 --> 00:45:25,500
‫تنفسي بهدوء‬

543
00:45:26,200 --> 00:45:27,200
‫أحسنت، "سارة"‬

544
00:45:32,500 --> 00:45:33,633
‫أحسنت‬

545
00:45:37,033 --> 00:45:37,733
‫تفضلي‬

546
00:45:57,166 --> 00:45:58,133
‫مرحباً‬

547
00:45:59,066 --> 00:45:59,766
‫مرحباً‬

548
00:47:22,766 --> 00:47:26,766
‫وصية "باتريك مايكل فيتزجيرالد" الأخيرة‬

549
00:47:37,266 --> 00:47:38,133
‫نعم‬

550
00:47:39,400 --> 00:47:40,400
‫نعم‬

551
00:47:41,300 --> 00:47:42,266
‫"جيمس"؟‬

552
00:47:43,166 --> 00:47:44,066
‫"جيمس"؟‬

553
00:47:44,633 --> 00:47:45,800
‫ما الأمر؟‬

554
00:47:48,300 --> 00:47:50,800
‫لا بأس يا "سارة". نزفت قليلاً‬

555
00:47:51,033 --> 00:47:52,800
‫لا بأس. اضغط بقوة‬

556
00:47:53,033 --> 00:47:54,233
‫كلميني يا "شانون"‬

557
00:47:54,733 --> 00:47:57,166
‫- ولادة طبيعية منذ 20 دقيقة‬
‫- أنا بردانة كثيراً‬

558
00:47:57,233 --> 00:47:58,733
‫- ما الخطب؟‬
‫- إلى العمليات‬

559
00:47:59,000 --> 00:48:01,100
‫- لماذا؟‬
‫- أظن أن رحمها...‬

560
00:48:01,166 --> 00:48:02,466
‫لا يتقلص كما ينبغي‬

561
00:48:02,533 --> 00:48:05,466
‫ربما نضطر إلى استئصاله‬

562
00:48:05,533 --> 00:48:07,600
‫- ماذا؟ لا، لا‬
‫- ربما حياتها في خطر‬

563
00:48:11,800 --> 00:48:15,166
‫أحضروا حمالة إلى هنا رجاءً‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

564
00:48:15,666 --> 00:48:17,533
‫أتسمعينني يا "سارة"؟ ابقي معي‬

565
00:48:17,766 --> 00:48:19,533
‫ابقي معي، هل تسمعينني؟‬

566
00:48:20,566 --> 00:48:22,300
‫أنت بخير‬

567
00:48:22,533 --> 00:48:23,433
‫ستكونين بخير‬

568
00:48:24,400 --> 00:48:27,000
‫ستكونين بخير، مفهوم؟‬

569
00:48:27,200 --> 00:48:29,266
‫لازم مكانك وسنعود حين ننهي الجراحة‬

570
00:49:51,500 --> 00:49:53,366
‫- إنها بخير‬
‫- عظيم!‬

571
00:49:53,800 --> 00:49:55,633
‫أوقفنا النزيف‬

572
00:49:56,100 --> 00:49:58,333
‫لكننا استأصلنا الرحم للأسف‬

573
00:49:59,466 --> 00:50:02,133
‫- إنها نائمة لكن رؤيتها ممكنة‬
‫- نعم، شكراً‬

574
00:50:13,300 --> 00:50:14,166
‫"سارة"‬

575
00:50:15,566 --> 00:50:16,433
‫حبيبتي؟‬

576
00:50:18,700 --> 00:50:20,000
‫طفلتنا بخير‬

577
00:50:22,633 --> 00:50:23,633
‫إنها رائعة‬

578
00:50:26,800 --> 00:50:28,100
‫وأنت بخير‬

579
00:50:46,600 --> 00:50:48,733
‫خلت أننا فقدناها‬

580
00:50:49,333 --> 00:50:50,200
‫ماذا تعني؟‬

581
00:50:50,600 --> 00:50:52,600
‫ماتت نظرياً‬

582
00:50:54,200 --> 00:50:55,166
‫ثم عادت إلى الحياة‬

583
00:50:58,400 --> 00:51:01,533
‫سأترككما وأطمئن عليها لاحقاً‬

584
00:51:33,633 --> 00:51:36,266
‫لديك رسالة صوتية واحدة‬

585
00:51:38,233 --> 00:51:39,566
‫مرحباً يا "جيمس"‬

586
00:51:40,066 --> 00:51:42,100
‫قمت بالأبحاث التي أردتها و...‬

587
00:51:43,100 --> 00:51:44,700
‫لن تصدق الأخبار لكن...‬

588
00:51:45,633 --> 00:51:47,566
‫الدكتورة "إيليشيا ماكيلر" ميتة‬

589
00:51:49,200 --> 00:51:51,666
‫ماتت في مستشفى "إيبويرث" منذ 4 سنوات‬

590
00:51:53,133 --> 00:51:54,500
‫وتوجد وثيقة وفاة‬

