﻿1
00:00:18,900 --> 00:00:28,200
(بلو فالي)، "نبراسكا".
قبل 9 سنوات

2
00:00:28,225 --> 00:00:34,625
<b>تجمع أفلام العراق
(أحمد ياسين و مختار الخفاجي)</b>

3
00:00:55,253 --> 00:00:59,222
هيا يا (ويندي)
علينا الذهاب الآن.

4
00:01:02,859 --> 00:01:06,197
إلى اين نحن ذاهبون يا امي؟

5
00:01:06,230 --> 00:01:07,498
تعال هنا.

6
00:01:07,531 --> 00:01:09,768
سنذهب أنا ووالدك
بعيداً لفترة قصيرة

7
00:01:09,801 --> 00:01:13,670
وسيبقى معكَ عمك
(مات) هل أنت موافق؟

8
00:01:13,703 --> 00:01:14,706
- أجل.
- حسناً.

9
00:01:14,739 --> 00:01:17,474
ستكون بخير عند
ذهابنا أيها البطل.

10
00:01:17,507 --> 00:01:18,974
- خُذ.
- تعال هنا.

11
00:01:19,009 --> 00:01:20,411
خُذ.

12
00:01:20,444 --> 00:01:21,977
لقد كانت لدي سيارة كهذه ذات مرة.

13
00:01:22,012 --> 00:01:23,680
كانت (موستانغ) موديل (66)

14
00:01:23,715 --> 00:01:28,715
وكانت حُب حياتي حتى
إلتقيتُ بوالدتكَ.

15
00:01:29,554 --> 00:01:32,923
أنصت عزيزي، عليكَ الإعتناء
بهذه السيارة حتى عودتنا

16
00:01:32,956 --> 00:01:36,894
فهي مميزة مثلكَ تماماً.

17
00:01:36,927 --> 00:01:39,397
مُتَشكرةٌ لقدومكَ يا (مات).

18
00:01:39,400 --> 00:01:41,230
حسناً، بالكاد استطعت العثور
على (بلو فالي) في الخريطة.

19
00:01:41,230 --> 00:01:42,566
ماذا بحق الجحيم ستفعلونه
بالرحيل عن هنا؟

20
00:01:42,566 --> 00:01:44,334
بماذا أقحمت أختي
هذه المرة يارجل؟

21
00:01:44,334 --> 00:01:47,537
لن يكون أمناً لو عَرفتَ.

22
00:01:47,572 --> 00:01:49,140
هنالك بعض الوثائق
بالداخل يا (مات).

23
00:01:49,173 --> 00:01:51,007
فقد تركنا هذه الملكية
بإسمك، حسناً؟

24
00:01:51,040 --> 00:01:53,876
و (ريك)...

25
00:01:53,911 --> 00:01:55,480
الوثائق تَدُلُ على
أن (ريك) هو إبنك.

26
00:01:55,513 --> 00:01:58,215
وسيكون إسمه (ريك تاريس)
وليس (ريك تايلر).

27
00:01:58,248 --> 00:02:00,150
كيف قُلتَ لي أن عَلَيّ
البقاء لليلة واحدة

28
00:02:00,183 --> 00:02:01,418
والآن يتوجب عَلَيّ تربية طفلك.

29
00:02:01,450 --> 00:02:02,787
من فضلكَ يا (مات).

30
00:02:02,819 --> 00:02:05,456
إنكَ الشخص الوحيد الذي نثق به.

31
00:02:05,489 --> 00:02:08,557
هنالك حقيبة تحت السرير
تحتوي على 50 ألف دولاراً.

32
00:02:08,557 --> 00:02:10,627
- 50 ألف دولاراً؟
- من فضلكَ إفعل هذا لأجلنا.

33
00:02:10,627 --> 00:02:12,795
سنعود قريباً.

34
00:02:12,830 --> 00:02:14,465
- (مات).
- لا أعرف كيف أعتني بطفل.

35
00:02:14,497 --> 00:02:16,967
إفعل أفضل مابوسعكَ فحسب.

36
00:02:16,967 --> 00:02:19,770
عِدني يا (مات).

37
00:02:19,801 --> 00:02:21,603
علينا الرحيل.

38
00:02:27,311 --> 00:02:29,681
أريد المجيء معكما.

39
00:02:29,712 --> 00:02:32,049
أطِع عمكَ (مات)، هلا فَعلت؟

40
00:02:32,080 --> 00:02:33,782
أتستطيع فعل ذلك؟

41
00:02:33,817 --> 00:02:35,186
- أجل.
- حسناً.

42
00:02:35,186 --> 00:02:37,889
نحن نُحبكَ حُباً جمّا.

43
00:02:37,920 --> 00:02:40,456
سنعود بأسرع ما يمكننا،
حسناً أيها البطل؟ تعال هنا.

44
00:02:40,491 --> 00:02:43,461
تعال هنا.

45
00:02:43,492 --> 00:02:45,694
حسناً.

46
00:02:45,729 --> 00:02:48,899
حسناً، لابأس.

47
00:02:48,931 --> 00:02:52,936
ستكون بخير. حسناً.

48
00:02:52,968 --> 00:02:54,405
علينا الرحيل يا (ويندي).

49
00:02:54,437 --> 00:02:57,437
أمكَ تُحبكَ.

50
00:03:05,747 --> 00:03:09,854
أمي.
ابي.

51
00:03:09,888 --> 00:03:14,289
كلا يا أبي لا تتركني.

52
00:03:14,324 --> 00:03:16,961
لا تتركاني.

53
00:03:28,673 --> 00:03:32,842
- إنني مرعوبة يا (ريكس).
- لا يعلمون شيئاً عن (ريك).

54
00:03:32,876 --> 00:03:35,044
سيكون على مايرام.

55
00:03:35,079 --> 00:03:38,149
هذا كل ما يَهُم.

56
00:03:55,990 --> 00:04:02,390
الوقت الحاضر.

57
00:04:12,216 --> 00:04:15,366
اللعنة.

58
00:04:28,466 --> 00:04:32,637
لا تنتظر يا ولد.

59
00:04:32,670 --> 00:04:36,307
مهلاً.

60
00:04:36,338 --> 00:04:37,742
اين الكاربريتر خاصتي؟

61
00:04:37,774 --> 00:04:39,509
- ماذا؟
- الكاربريتر الذي إشتريته للتو

62
00:04:39,543 --> 00:04:41,579
- أينه؟
- بِعتُه.

63
00:04:41,612 --> 00:04:43,713
لا يمكنكَ بيعه بهذه
البساطة فهو مُلكي.

64
00:04:43,747 --> 00:04:46,449
الوقود والكهرباء والطعام، أعني

65
00:04:46,483 --> 00:04:48,586
من تعتقد بأنه يدفع لها؟

66
00:04:48,619 --> 00:04:51,355
لن تَفهمَ ابداً ما كلفتني.

67
00:04:51,389 --> 00:04:54,324
- لو لم تَكُن أنت...
- لَكُنتَ ستكون مليونير (سيليكون فالي)

68
00:04:54,358 --> 00:04:59,307
عوضاً عن حُثالة (بلو فالي).

69
00:05:00,497 --> 00:05:02,899
حسناً، هيا.

70
00:05:02,932 --> 00:05:06,737
حاول ضَربي.

71
00:05:06,771 --> 00:05:09,875
وسأجعلكَ مُمَداً على
الأرض مرة أخرى.

72
00:05:09,875 --> 00:05:13,526
هيا لتبدأ أيها الولد.
أجل.

73
00:06:21,612 --> 00:06:24,343
عيدُ قُداس سعيد أيتها الخاسرة.

74
00:06:32,055 --> 00:06:34,524
كلا.

75
00:06:34,559 --> 00:06:36,194
(كورتني)؟

76
00:06:36,228 --> 00:06:38,963
إنها السابعة يا عزيزتي وأنتِ
لم ترتدي ملابسكِ حتى الآن؟

77
00:06:38,997 --> 00:06:41,098
ستتأخرين.

78
00:06:41,129 --> 00:06:45,201
إنظري لهذه الفوضى.

79
00:06:45,237 --> 00:06:50,237
لديكِ سَلةٌ لسبب ما يا (كورت).

80
00:06:54,345 --> 00:06:55,846
سأتولى الأمر.

81
00:06:55,879 --> 00:06:58,915
سأتولى الأمر فأنتِ
لديكي ماتقلقين لأجله.

82
00:06:58,949 --> 00:07:00,250
شكراً لكِ.

83
00:07:00,283 --> 00:07:01,552
الوظيفة الجديدة هذه

84
00:07:01,586 --> 00:07:03,153
كانت أسوأ بكثير مما توقت.

85
00:07:03,187 --> 00:07:06,557
تباً، عَلَيّ الرحيل
فقد غيروا موعد مقابلتي

86
00:07:06,591 --> 00:07:11,540
عيدُ قُداس سعيد.
لتحظي بيوم جيد.

87
00:07:13,298 --> 00:07:18,298
أخرج، هيا أيها الكلب
المتوحش، هيا.

88
00:07:47,798 --> 00:07:49,766
مهلاً، الديكِ ماتُخبريني به؟

89
00:07:49,800 --> 00:07:51,235
دعيني أحزر، إنكِ تهربين.

90
00:07:51,235 --> 00:07:52,199
كلا تنتقلين ربما.

91
00:07:52,201 --> 00:07:54,805
تُخططين لركوب قُضبانٍ
حديدية، أليس كذلك؟

92
00:07:54,838 --> 00:07:57,641
إنها حقيبة النادي الرياضي يا
(بات)، فَلدي تدريبٌ اليوم.

93
00:07:57,675 --> 00:08:00,812
حسناً.

94
00:08:00,845 --> 00:08:04,379
- ما تلك؟
- صحيفة.

95
00:08:04,415 --> 00:08:05,983
وفيها...؟

96
00:08:06,016 --> 00:08:08,987
أعتقد بأن والد (جوي) كان
أحد أعضاء (مجتمع الظلم).

97
00:08:09,019 --> 00:08:11,689
إسمه (ويليام زاريك)،
كنّا ندعوه بـ(الساحر).

98
00:08:11,721 --> 00:08:13,057
بالطبع كُنتم كذلك.

99
00:08:13,091 --> 00:08:16,661
وأعتقد بأن (مجتمع الظلم الأميركي)
قد قتله هو وزوجته.

100
00:08:16,694 --> 00:08:18,528
ولماذا قد يَقتلُ شريراً
شريرٌ آخر؟

101
00:08:18,562 --> 00:08:20,197
حسناً، أعني، أنهم ليسوا

102
00:08:20,230 --> 00:08:21,865
أكثر الناس إستقراراً لنبدأ بهم.

103
00:08:21,899 --> 00:08:24,935
وبدأت أعتقد أنكِ على حق

104
00:08:24,968 --> 00:08:28,872
فقد يكونوا جميعهم في (بلو فالي).

105
00:08:28,906 --> 00:08:31,274
لكنّي لا أعلم لماذا

106
00:08:31,307 --> 00:08:34,076
أو من قد يكونوا؟

107
00:08:34,110 --> 00:08:37,279
هل يعزف أحدهم على الكمان؟

108
00:08:37,312 --> 00:08:40,250
أجل، ويسمى بـ(فدلر).

109
00:08:40,250 --> 00:08:44,086
ثبّت نفسك يا (بات).

110
00:08:44,120 --> 00:08:46,288
لأنني أعتقد بأن مديرة المدرسة
(باوين) هي الـ(فدلر).

111
00:08:46,322 --> 00:08:49,158
حقاً؟

112
00:08:49,192 --> 00:08:52,260
أولاً، كان الـ(فدلر) رجلاً،

113
00:08:52,260 --> 00:08:54,764
وثانياً، كان إيرلندياً.

114
00:08:54,798 --> 00:08:57,969
حسناً لكنني رأيتها تَعزفُ الكمان

115
00:08:58,000 --> 00:09:02,172
- بطريقة تبدو وكأنها شريرة.
- أين؟

116
00:09:02,172 --> 00:09:04,575
في المشفى.

117
00:09:04,606 --> 00:09:05,942
- في غرفة (براين وايفز).
- ماذا؟

118
00:09:05,975 --> 00:09:07,110
ماذا كُنتِ تفعلين هناك؟

119
00:09:07,144 --> 00:09:08,813
إعتقدتُ بأن بعضاً من
زوار (برايف وايفز)

120
00:09:08,846 --> 00:09:10,548
قد يكونوا أعضاءً في
(مجتمع الظلم الأميركي).

121
00:09:10,548 --> 00:09:13,716
ومتأكدة بما يكفي أن المديرة
(باوين) كانت في غرفته تعزف الكمان

122
00:09:14,783 --> 00:09:16,353
- لماذا قد تفعل ذلك؟
- أخبرتكِ يا (كورت)

123
00:09:16,353 --> 00:09:19,555
- أن تَبقي بعيدةً عن تلك المشفى.
- حسناً، حسناً، دعنّا نكون فريقاً معاً

124
00:09:19,557 --> 00:09:20,691
أو سأبقى أفعل ما

125
00:09:20,725 --> 00:09:22,692
- ما عليكَ فعله انت.
- كلا.

126
00:09:22,725 --> 00:09:24,860
لن تقومي بفعل شيء.

127
00:09:29,000 --> 00:09:31,466
لماذا أحضرتِ كل هذه
الأشياء للمدرسة؟

128
00:09:31,500 --> 00:09:33,702
كانت أمي تبحث في خزانتي.

129
00:09:37,173 --> 00:09:39,009
أعتقد بأن (غرين لانترن) عالق.

130
00:09:50,788 --> 00:09:52,923
علينا أن نُزيد بحثناً يا (يولاندا).

131
00:09:52,956 --> 00:09:55,994
لا يمكننا مواجهة جميع أعضاء
(مجتمع الظلم) وحدنا.

132
00:09:56,027 --> 00:09:57,662
- من يسعنا أن نسأل؟
- أنتَ يا (جاريد).

133
00:09:57,695 --> 00:09:59,296
هيا لنذهب.

134
00:09:59,330 --> 00:10:00,398
ماذا عن (آرتمس كروك)؟

135
00:10:00,432 --> 00:10:02,767
إنها أفضل رياضية
في المدرسة كلها.

136
00:10:02,798 --> 00:10:04,769
فطرت بها لكنها...

137
00:10:07,504 --> 00:10:08,873
- تنافسية للغاية.
- أجل.

138
00:10:09,106 --> 00:10:11,486
حقاً يارجل كان يجب أن ترى النظرة على وجهك.
لقد كُنتُ رائعة.

139
00:10:11,507 --> 00:10:14,644
نحتاج شخص بمهاراتٍ
و سِماتٍ بطولية.

140
00:10:14,677 --> 00:10:15,812
حسناً، سؤال.

141
00:10:15,846 --> 00:10:18,216
إذا كان (مجتمع الظلم) مجموعة
من القتلة غريبي الأطوار

142
00:10:18,216 --> 00:10:20,750
ألا يجب أن نبحث
ضمن كبار (بلو فالي)؟

143
00:10:20,783 --> 00:10:22,320
لا يمكننا الوثوق في الكبار.

144
00:10:22,320 --> 00:10:27,320
أي شخص في (بلو فالي) قد يكون
أحد أعضاء (مجتمع الظلم).

145
00:10:32,229 --> 00:10:33,663
إحذري،

146
00:10:33,697 --> 00:10:38,402
فهنالك تنانين في المياه.

147
00:10:42,673 --> 00:10:45,975
إنه يصعد الدرجات،
من المحتمل أن يكون هو.

148
00:10:46,009 --> 00:10:48,647
ماذا تعتقد أنهم
يَدعُونه بإختصار؟

149
00:10:48,678 --> 00:10:52,099
بما أن إسمه (كريستوفر) فمن
المحتمل أن يكون (كريست).

150
00:11:05,831 --> 00:11:08,099
- مرحبا يا (كريس).
- سوف ينقلوها ليلة الغد.

151
00:11:08,130 --> 00:11:11,134
جميع أطباق البث
الخامسة والسادسة.

152
00:11:11,168 --> 00:11:14,072
ستغادر الشاحنة في الثامنة
وستنطلق عبر طريق 74.

153
00:11:16,572 --> 00:11:20,442
جيدٌ جداً.

154
00:11:20,475 --> 00:11:23,547
وماذا بشأن أجري؟

155
00:11:23,581 --> 00:11:27,649
أجل بالطبع.

156
00:11:27,683 --> 00:11:31,623
تستحقها بجدارة يا صديقي

157
00:11:31,654 --> 00:11:36,654
آمل أن يساعد هذا بمدفوعات
النفقة المزعجة تلك.

158
00:11:41,498 --> 00:11:42,998
وعلاوة ايضاً.

159
00:11:47,038 --> 00:11:49,273
إنها شوكولا.

160
00:11:49,306 --> 00:11:51,642
صادرة

161
00:11:51,673 --> 00:11:53,475
من فرنسا.

162
00:12:05,654 --> 00:12:06,923
تباً.

163
00:12:06,923 --> 00:12:07,825
ماذا حدث؟

164
00:12:07,825 --> 00:12:09,192
لا اعلم.

165
00:12:09,225 --> 00:12:11,028
إعتقدتُ أنكَ ميكانيكياً محترفاً.

166
00:12:11,062 --> 00:12:14,331
هل اصلحتَ سيارة من قبل؟

167
00:12:14,365 --> 00:12:18,567
أريدكِ أن تُشغلّي السيارة
عندما أعطيكي الإشارة، إتفقنا؟

168
00:12:18,567 --> 00:12:19,567
إتفقنا.

169
00:12:30,047 --> 00:12:31,849
حسناً، حاولي الآن يا (كورت).

170
00:12:31,880 --> 00:12:36,519
إعتقدت بأنكَ ستقول "إشارة"

171
00:12:36,552 --> 00:12:37,788
إشارة.

172
00:12:39,090 --> 00:12:41,057
يبدو أنه المحرك.

173
00:12:41,091 --> 00:12:42,460
أجل، هذأ صحيح.

174
00:12:42,494 --> 00:12:45,899
إنكَ تعرف السيارات أو
على الأقل سمعتَ بهن.

175
00:12:48,630 --> 00:12:49,700
أنا أعمل بالسيارات.

176
00:12:49,731 --> 00:12:51,769
سيارة واحدة.

177
00:12:51,802 --> 00:12:53,802
ماذا تمتلك؟

178
00:12:56,200 --> 00:12:57,609
(موستانغ) موديل (66).

179
00:12:57,642 --> 00:12:59,808
أحتاج إلى كاربرايتر
لأصلحها وأجلعها تعمل.

180
00:12:59,844 --> 00:13:04,715
(موستانغ) (66) تبدو سيارة رائعة.

181
00:13:04,748 --> 00:13:06,884
- كان ابي يمتلك واحدة.
- حقاً؟

182
00:13:06,917 --> 00:13:09,952
لم نرَ الكثير منها هذه الفترة.

183
00:13:09,985 --> 00:13:11,687
ما لونها؟

184
00:13:11,721 --> 00:13:15,192
صفراء.

185
00:13:19,562 --> 00:13:24,562
أجل تبدو المشكلة ها هنا.
أشكركَ.

186
00:13:28,605 --> 00:13:30,942
أجل، هذا ما كنتُ أحاول
ترخيته هنا تماماً.

187
00:13:30,975 --> 00:13:33,975
لأنني إعتقدت أنه كان يُغلق ذلك.

188
00:13:51,662 --> 00:13:54,360
هنا تماماً.

189
00:13:59,302 --> 00:14:03,639
حسناً.
أعتقد أننا إنتهينا.

190
00:14:03,639 --> 00:14:06,543
بالمناسبة إسمي هو (بات دوغن).

191
00:14:06,576 --> 00:14:10,148
وأنا (ريك هاريس).

192
00:14:10,181 --> 00:14:11,447
أتمانع بمساعدتي يا (ريك)؟

193
00:14:11,481 --> 00:14:16,451
سأحاول أن أبعدها عن الطريق.

194
00:14:16,485 --> 00:14:17,485
آسف.

195
00:14:37,509 --> 00:14:39,808
ماذا تعرفين عن ذلك الصبي؟

196
00:14:39,844 --> 00:14:41,745
- هو؟
- نعم!

197
00:14:41,778 --> 00:14:44,947
لا شيء، لماذا؟

198
00:14:44,980 --> 00:14:47,118
بلا سبب.

199
00:14:47,149 --> 00:14:52,100
حسناً، أظن أني ساتمشى فحسب.

200
00:14:53,822 --> 00:14:54,923
حظاً طيباً.

201
00:15:33,000 --> 00:15:35,392
لماذا تتبعيني؟

202
00:15:37,000 --> 00:15:40,301
أود التحدث معك.

203
00:15:42,572 --> 00:15:43,575
إنتظر.

204
00:15:43,575 --> 00:15:45,009
أريد ان أريكَ شيئاً
فحسب، إتفقنا؟

205
00:15:45,009 --> 00:15:47,945
يصعب شرحه لكن...

206
00:15:47,976 --> 00:15:50,913
إنظر لهذه.

207
00:15:50,947 --> 00:15:54,850
إنها ساعة رملية، ماذا إذاً؟

208
00:15:54,884 --> 00:15:58,783
كانت تبدو غريبة قبل الآن.

209
00:16:02,500 --> 00:16:04,195
- يبدو أن هنالك خلل ما.
- نعم هنالك خلل ما.

210
00:16:04,195 --> 00:16:09,195
- أجد.
- عليكِ إستخدام أدويتكِ.

211
00:16:17,240 --> 00:16:22,240
مبكراً بعض الشيء عن
الـ(خدعة أم حلوى).

212
00:16:24,500 --> 00:16:27,082
أهلاً.

213
00:16:27,118 --> 00:16:29,253
وماذا يفترض بكِ أن تكوني؟

214
00:16:29,287 --> 00:16:32,089
أنا إحدى صديقات (كورتني).

215
00:16:32,123 --> 00:16:34,057
- صديقة؟
- (بيث شابل).

216
00:16:36,058 --> 00:16:37,293
حلوى (كيت كات).

217
00:16:37,326 --> 00:16:38,864
عادة في هذا الوقت...

218
00:16:38,897 --> 00:16:41,499
أكون أخطط لنشاط مسائي
استمتع به مع أبويّ.

219
00:16:41,533 --> 00:16:43,432
أنا ووالدي نُحبُ نفس
الاشياء تماماً.

220
00:16:43,466 --> 00:16:45,970
لكن هوايتنا الأولى كانت (النمل).

221
00:16:46,003 --> 00:16:47,171
- النمل؟
- نعم.

222
00:16:47,171 --> 00:16:48,706
قبلَ أن يَنشغلَ والدي بالعمل

223
00:16:48,706 --> 00:16:51,709
كان لدينا مَسكَنَ نملٍ ضَخمٍ وقد
كان نسخة طبق الأصل من "منهاتن".

224
00:16:51,743 --> 00:16:54,312
إقترحتُ أن يكون المكان كـ(باريس)، لكن
ابي قال بأن نملنا لن يفهم الفرنسي.

225
00:16:54,345 --> 00:16:55,745
أليس هذا أظرف شيء عى الإطلاق؟

226
00:16:55,745 --> 00:16:57,447
- أجل.
- إنه فكاهي في العائلة.

227
00:16:57,480 --> 00:17:00,317
يبدو النمل وكأنه مجتمع
صغير كامل كلياً.

228
00:17:00,350 --> 00:17:01,519
يعمل للصالح العام.

229
00:17:01,552 --> 00:17:03,553
كما كنّا نمتلك مزرعة
للصراصير أيضاً.

230
00:17:03,586 --> 00:17:05,588
- ولكن بعد ذلك...
- ياللهول، هلّا نظرتي إلى الوقت؟

231
00:17:05,588 --> 00:17:07,392
عَلَيّ إنتظار مَن سيأتي
مِن أجل (خدعة أم حلوى).

232
00:17:07,392 --> 00:17:09,259
أتمانعين الإنتظار
في غرفة المعيشة؟

233
00:17:09,291 --> 00:17:13,491
- بالتأكيد.
- شكراً لكِ.

234
00:17:23,772 --> 00:17:25,608
سيدة (وايتمور).

235
00:17:25,643 --> 00:17:28,542
هل من المفترض أن يمضغ الكلب هذا؟

236
00:17:32,250 --> 00:17:36,987
تعال هنا أيها الكلب.

237
00:17:37,019 --> 00:17:38,671
كلبٌ مطيع.

238
00:18:10,185 --> 00:18:13,391
إذاً هذه هي غرفة البطلة الخارقة.

239
00:18:33,912 --> 00:18:36,680
طابَ مساؤكِ.

240
00:18:37,713 --> 00:18:40,615
أتحتاجين المساعدة؟

241
00:18:40,651 --> 00:18:41,741
ماذا؟

242
00:18:41,741 --> 00:18:44,355
لمن أتشرف بالتحدث؟

243
00:18:44,386 --> 00:18:47,258
انا (بيث شابل).

244
00:18:47,289 --> 00:18:48,557
ومن أنت؟

245
00:18:48,557 --> 00:18:51,560
(بيث شابل) المولودة في
15 من مايو عام 2004

246
00:18:51,596 --> 00:18:54,132
في مشفى (أوماها) العام.
إبنة الطبيبة (بردجت شابل)

247
00:18:54,164 --> 00:18:57,166
جَرّاحة صدرٍ في المركز
الصحي لـ(بلو فالي).

248
00:18:57,201 --> 00:18:58,501
و (جيمس مايكل شابل)

249
00:18:58,536 --> 00:19:00,438
بائع لدى شركة (الحلم الأميركي).

250
00:19:00,471 --> 00:19:03,405
لدى (بيث شابل) معدل درجات مُرجح بـ 4.4.

251
00:19:03,441 --> 00:19:04,942
وغير مُرجح بـ 4.0.

252
00:19:04,973 --> 00:19:06,044
فعلاً.

253
00:19:06,044 --> 00:19:07,743
إنها المؤسس والعضو الوحيد

254
00:19:07,743 --> 00:19:10,948
في نادي "بلو فالي" للتقدير.

255
00:19:10,980 --> 00:19:12,517
كيف تعرف كُل شيء؟

256
00:19:12,517 --> 00:19:14,050
لا أعرف أي شيء.

257
00:19:14,085 --> 00:19:16,988
لكن بإمكاني تقديم معلومات
عن مكتبة واسعة من المواضيع

258
00:19:17,020 --> 00:19:21,025
والذي يمكنني الوصول إليه عن
طريق بنك بيانات (مجتمع العدالة).

259
00:19:21,057 --> 00:19:22,160
من أنت؟

260
00:19:22,192 --> 00:19:25,194
إنكِ تستمعين إلى صوت
الدكتور (تشارلز مكنايدر).

261
00:19:25,229 --> 00:19:26,564
حسناً.

262
00:19:26,564 --> 00:19:28,766
ولماذا تتحدث عن نفسك كشخص ثالث؟

263
00:19:28,766 --> 00:19:31,537
أنا مُجرد ذكاء إصطناعي
للدكتور (تشارلز مكنايدر).

264
00:19:31,568 --> 00:19:35,471
لكن يمكنني تغيير إعداداتي
لأتحدث كشخص أول لو رغبتي بذلك.

265
00:19:35,506 --> 00:19:37,074
لا تغيّر اي شيء.

266
00:19:37,105 --> 00:19:38,674
إبقى كما أنتَ يا (تشاك).

267
00:19:38,710 --> 00:19:43,710
أتمانع لو ناديتكَ بـ(تشاك)؟

268
00:19:44,114 --> 00:19:46,384
أشياء حادة قادمة.

269
00:19:46,415 --> 00:19:50,319
رَحِب بالعائلة.

270
00:19:50,354 --> 00:19:51,654
إنكَ رجل صغير مضطرب.

271
00:19:51,689 --> 00:19:56,689
أقدّرُ لكِ ذلك.
أعتقد أن صديقتكِ في الطابق العلوي.

272
00:20:01,065 --> 00:20:02,266
ماذا تفعلين بداخل غرفتي؟

273
00:20:02,298 --> 00:20:03,800
أخبرني عنها يا (تشاك).

274
00:20:03,835 --> 00:20:05,237
(كورتني إليزابيث وايتمور).

275
00:20:05,237 --> 00:20:07,739
يتضمن سجلها المخالفات التالية:

276
00:20:07,770 --> 00:20:09,038
الرد على الأساتذة.

277
00:20:09,074 --> 00:20:11,776
هذه الأشياء مثل "ويكيبيديا" تعمل على وقود الصواريخ.
* ويكيبيديا: الموسوعة الحرة*

278
00:20:11,808 --> 00:20:13,178
أتسائل عمّا تستطيع فعله غير ذلك.

279
00:20:13,211 --> 00:20:15,144
- ما أستطيع فعله غير ذلك؟
- إخلعي هذه.

280
00:20:16,681 --> 00:20:18,382
أستطيع التحول إلى أطياف مختلفة

281
00:20:18,414 --> 00:20:21,519
بما في ذلك الأشعة السينية والأشعة
تحت الحمراء والرؤية الليلية.

282
00:20:21,550 --> 00:20:23,788
- هذا جنوني فعلأً.
- هذه النظارات مُجرد

283
00:20:23,820 --> 00:20:25,521
شيء يعمل عليه زوج أمي.

284
00:20:25,556 --> 00:20:27,826
خطأ. هذه اخترعها الدكتور
(تشارلز مكنايدر)

285
00:20:27,857 --> 00:20:30,094
بعد أن فقد بصرهُ وهو
يحارب (الغوغاء)

286
00:20:30,125 --> 00:20:31,663
ساعدت هذه النظارات
رجل أعمى على الرؤية.

287
00:20:31,694 --> 00:20:34,766
وقد وضع قناعاً وأصبح
الدكتور (ميدنايت).

288
00:20:34,766 --> 00:20:36,532
ثم إنضم لاحقاً إلى
(مجتمع العدالة الأميركية).

289
00:20:36,532 --> 00:20:37,535
أعطيني هذه حالاً.

290
00:20:37,567 --> 00:20:40,403
وأنا أعلم بأنكِ
بطلة خارقة أيضاً.

291
00:20:40,438 --> 00:20:41,570
ماذا؟

292
00:20:41,605 --> 00:20:43,941
رأيتكِ في الليلة الماضية
عند المشفى، تحلقين.

293
00:20:43,972 --> 00:20:46,611
هذا جنون.

294
00:20:46,644 --> 00:20:48,644
ولم أكُن أنا.

295
00:20:48,644 --> 00:20:50,346
ولا يجب أن تكوني
بداخل غرفتي الآن

296
00:20:50,346 --> 00:20:53,150
أنا لا أعرفكِ حتى.

297
00:20:54,880 --> 00:20:56,450
حسناً …

298
00:20:56,480 --> 00:20:59,350
أولاً: نحن نتناول
الغداء معاً كل يوم

299
00:20:59,390 --> 00:21:01,620
وثانياً: الليلة
الماضية في المسشفى

300
00:21:01,650 --> 00:21:03,360
سمعتكِ تنادين (يولاندا)
بإسمها الحقيقي.

301
00:21:03,390 --> 00:21:05,690
هذا خطأ شائع عندَ
الأبطال الخارقين.

302
00:21:05,730 --> 00:21:08,660
(تشاك) يقول بأن هذا خطأ
شائع عندَ الأبطال الخارقين.

303
00:21:08,700 --> 00:21:11,420
تسببت بمقتل شخص يدعى:
"النحلة الحمراء".

304
00:21:13,200 --> 00:21:17,240
(بيث)، لنجلس.

305
00:21:17,240 --> 00:21:18,840
إنظري هذا الأمر سري للغاية.

306
00:21:18,870 --> 00:21:21,740
لا يمكنكِ أخبار أيُّ أحد،
لا في المدرسة...ولا أهلكِ...

307
00:21:21,740 --> 00:21:23,510
بالواقع، أنا لا أخفي أسراراً عن والداي.

308
00:21:23,510 --> 00:21:24,780
هل تريدين لهم الموت؟

309
00:21:24,810 --> 00:21:26,980
لأنكِ إذا فعلتِ هذا،
سيكون هذا سبب مقتل والديكِ...

310
00:21:27,010 --> 00:21:29,550
الهويات السرية هي الأولوية
القصوى للبطل الخارق.

311
00:21:29,580 --> 00:21:32,950
إنها تبقي الناس الذين
تحبينهم بأمان.

312
00:21:32,950 --> 00:21:34,450
والآن …

313
00:21:34,490 --> 00:21:35,720
وقبل أن أترككِ ترحلين،

314
00:21:35,750 --> 00:21:37,860
أريد أن أعرف القليل عنكِ...

315
00:21:37,890 --> 00:21:39,860
ماذا كنتِ تفعلين في المزرعة الغربية؟

316
00:21:39,890 --> 00:21:41,960
ـ ماذا؟
- هناك طين على حذائكِ.

317
00:21:42,000 --> 00:21:44,730
هناك … سماد زراعي أيضاً.

318
00:21:44,760 --> 00:21:46,100
مقرف!

319
00:21:46,130 --> 00:21:47,670
لا تغيرِي الموضوع.

320
00:21:47,700 --> 00:21:52,700
(ريك هاريس) هو الفتى الوحيد الذي
أعرفه والذي يعيش في المزارع الغربية.

321
00:21:53,370 --> 00:21:56,010
أعني … هذا ما يطلقه على نفسه.

322
00:21:56,040 --> 00:21:57,040
ماذا تعنين؟

323
00:21:57,080 --> 00:21:59,510
اسم (ريك هاريس) الحقيقي هو (ريك تايلر).

324
00:21:59,540 --> 00:22:01,950
واسم والد (ريك) الحقيقي هو (ريكس تايلر).

325
00:22:01,980 --> 00:22:04,050
ماذا؟

326
00:22:04,080 --> 00:22:05,950
(ريكس تايلر)؟

327
00:22:05,980 --> 00:22:10,520
لقد كان بطلاً خارقاً.

328
00:22:10,550 --> 00:22:14,690
والد (ريك) كان بطلاً خارقاً؟

329
00:22:14,700 --> 00:22:17,030
والد (ريك) كان (أور مان)!

330
00:22:42,520 --> 00:22:43,920
مرحباً، المعذرة.

331
00:22:43,960 --> 00:22:46,890
هذا منزل (هاريس)، صحيح؟

332
00:22:48,360 --> 00:22:49,360
من أنت؟

333
00:22:49,360 --> 00:22:53,200
اسمي (بات دوغن)

334
00:22:53,230 --> 00:22:56,200
هل (ريك) بالمنزل؟

335
00:22:56,240 --> 00:22:57,970
ماذا فعل الآن؟

336
00:22:59,370 --> 00:23:00,370
لم يفعل شيئ.

337
00:23:00,370 --> 00:23:01,910
أجل، هذا صحيح!

338
00:23:01,910 --> 00:23:03,480
أنت هنا لزيارته على ما أعتقد، حسناً.

339
00:23:03,510 --> 00:23:05,140
إذاً...

340
00:23:05,180 --> 00:23:07,350
أنا آسف، أنت....

341
00:23:07,350 --> 00:23:08,350
والده.

342
00:23:08,350 --> 00:23:09,480
والده.

343
00:23:09,510 --> 00:23:11,520
صحيح. حسناً.

344
00:23:11,550 --> 00:23:13,280
على أي حال الـ "موستانغ" …

345
00:23:13,320 --> 00:23:14,690
ماذا عنها؟

346
00:23:14,720 --> 00:23:17,020
إنها موديل 66 صحيح؟
إنها سيارة رائعة.

347
00:23:17,060 --> 00:23:19,090
أراهن أن كلاكما متحمس لإصلاحها.

348
00:23:19,130 --> 00:23:24,130
لماذا سأهتم بتلك القطعة من الخردة؟

349
00:23:24,530 --> 00:23:26,030
هذا كاربرايتر.

350
00:23:26,060 --> 00:23:29,800
لقد ذكر (ريك) أنّه بحاجة لواحد،
وأنا عندي هذا ولا أحتاجه.

351
00:23:29,830 --> 00:23:31,570
أعتقدتُ إني سأحضرها وبعدها...

352
00:23:31,600 --> 00:23:33,270
نعم. سأعطيها له.

353
00:23:33,300 --> 00:23:35,710
حسناً.

354
00:23:35,740 --> 00:23:37,440
آسف لإزعاجك.

355
00:23:37,440 --> 00:23:38,440
على رسلك مع هذا المشروب.

356
00:23:40,680 --> 00:23:42,580
أجل.

357
00:23:45,580 --> 00:23:46,580
لنأخذها.

358
00:23:46,580 --> 00:23:47,590
هيا بنا.

359
00:23:47,590 --> 00:23:49,420
أتقاضى أجري أولاً.

360
00:23:49,420 --> 00:23:50,420
كم تريد؟

361
00:23:50,420 --> 00:23:51,860
مئة دولار للواحد.

362
00:23:51,890 --> 00:23:54,190
مستحيل يا أخي، هذا
مقابل خمسين للواحد...

363
00:23:54,230 --> 00:23:55,590
إنه تخفيض يا صاح.

364
00:23:55,630 --> 00:23:57,000
إنها بثلاثمائة دولار

365
00:23:57,030 --> 00:23:59,530
ربما أخلع يديكَ واحرّرْهما منك.

366
00:23:59,560 --> 00:24:02,500
أو ربما أكسر ذراعيك.

367
00:24:12,780 --> 00:24:16,080
نعم. هدئ أعصابك يا صاح.

368
00:24:18,620 --> 00:24:19,620
هذا ثقيل.

369
00:24:19,620 --> 00:24:20,520
نعم.

370
00:24:20,520 --> 00:24:21,720
يا صاح، هذا الفتى مجنون.

371
00:24:21,720 --> 00:24:23,490
بالتأكيد كان سيكسر ذراعك.

372
00:24:23,490 --> 00:24:24,490
نعم, ربما.

373
00:24:31,030 --> 00:24:36,030
لا أصدق كم يدين السيد
(كيغن) لمنزله.

374
00:24:36,070 --> 00:24:38,240
عندما اتصلتِ وقلت أنكِ
ستجدين عضواً جديداً.

375
00:24:38,270 --> 00:24:42,040
لم أكن أتوقع أن تكون (بيث شابل).

376
00:24:42,070 --> 00:24:44,380
لماذا اخترتيها لتكون القائدة
الجديدة: (ميد نايت)؟

377
00:24:44,410 --> 00:24:45,750
دكتور (ميد نايت).

378
00:24:45,780 --> 00:24:47,010
لم أخترها أنا.

379
00:24:47,040 --> 00:24:49,220
لقد وجدت النظارات وجعلتها تعمل

380
00:24:49,250 --> 00:24:51,220
ولم تتوقف عن الكلام
منذ ذلك الحين.

381
00:24:51,250 --> 00:24:55,000
من المعروف أن الكلام هو
القوة الخارقة لـ (بيث شابل).

382
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
هذا صحيح.

383
00:24:56,000 --> 00:24:57,820
حسناً. إذاً تريدينَ أن تجدي (ريك) …

384
00:24:57,860 --> 00:24:59,930
(تشاك) تعقّب هاتفه … من منزله

385
00:24:59,960 --> 00:25:01,530
إلى متجر خمور على
الطريق السريع 4.

386
00:25:01,560 --> 00:25:03,660
إلى منزل (سيندي بير مان).

387
00:25:03,700 --> 00:25:06,330
هناك 116 شخص في هذا الموقع.

388
00:25:06,360 --> 00:25:08,300
وتبلغ نسبة القاصرين
99.1 في المائة.

389
00:25:08,330 --> 00:25:09,370
شخص بالغ واحد.

390
00:25:09,400 --> 00:25:12,100
عدد مخالفات القاصرين
لتعاطي الكحول: ثمانون.

391
00:25:12,140 --> 00:25:14,110
حسناً، يا مخبرة.

392
00:25:14,140 --> 00:25:16,640
سأعود للمنزل،
هذه فكرة سيئة.

393
00:25:16,680 --> 00:25:18,510
لا تذهبي يا (يولاندا).

394
00:25:18,540 --> 00:25:20,210
هذا أمر جلل.

395
00:25:20,250 --> 00:25:23,380
(ريك) يشبهني، والده
كان أحد أعضاء (مجتمع العدالة).

396
00:25:23,420 --> 00:25:24,580
إنه إرث.

397
00:25:24,580 --> 00:25:26,220
هذا يفوق التشويق!

398
00:25:26,250 --> 00:25:31,250
حسناً. لن أدخل إلى هناك.

399
00:25:32,860 --> 00:25:36,160
سأذهب لأجد (ريك).

400
00:25:36,200 --> 00:25:38,300
سأساعدكِ.

401
00:25:39,470 --> 00:25:41,170
حسناً.

402
00:25:41,200 --> 00:25:42,370
عظيم!

403
00:25:58,350 --> 00:26:00,220
إذاً هذه حفلة.

404
00:26:01,490 --> 00:26:04,590
الحفلات صاخبة!

405
00:26:04,620 --> 00:26:08,520
لنفترق.

406
00:26:11,460 --> 00:26:13,090
مرحباً!

407
00:26:15,090 --> 00:26:16,770
حفلة رائعة!

408
00:26:53,740 --> 00:26:54,910
مرحباً يا (سيندي).

409
00:26:54,940 --> 00:26:56,440
هذا عظيم جداً.

410
00:26:56,480 --> 00:26:59,680
هذه الحفلة رائعة.

411
00:27:30,770 --> 00:27:32,210
ماذا ترتدين؟

412
00:27:32,250 --> 00:27:34,310
ظننت أنه سيعجبكِ إذا
لبسنا نفسُ الزي.

413
00:27:34,310 --> 00:27:35,310
أتمازحينني؟

414
00:27:35,350 --> 00:27:37,080
إنكِ تشبهينني تماماً
في عيد القداس.

415
00:27:37,120 --> 00:27:39,620
لو كنت أقصر وأقلُ
وزناً بمقدار 15 باوند.

416
00:27:40,750 --> 00:27:43,150
- لكن …
- غيري ملابسكِ.

417
00:27:48,560 --> 00:27:50,430
إلى ما تنظرين؟

418
00:27:55,530 --> 00:27:57,240
- مرحباً.
- اهلاً.

419
00:27:57,240 --> 00:27:59,000
لم تقل أي شيء عن زييّ.

420
00:27:59,000 --> 00:28:01,610
يبدو تماماً كزي (جيني).

421
00:28:04,340 --> 00:28:05,480
ماذا؟

422
00:28:05,480 --> 00:28:06,450
المكان صاخب هنا.

423
00:28:06,450 --> 00:28:08,680
نعم. من المفترض أن يكون صاخباً.

424
00:28:08,710 --> 00:28:10,450
ما مشكلتك مؤخراً؟

425
00:28:10,480 --> 00:28:13,520
أنت غريب الأطوار نوعاً ما.

426
00:28:13,550 --> 00:28:17,720
مشكلتي هي أن أبي في
المشفى يا (سيندي).

427
00:28:17,760 --> 00:28:19,730
ربما يجب أن تزوره إذاً.

428
00:28:19,760 --> 00:28:24,300
المستشفيات هادئة.

429
00:28:24,330 --> 00:28:27,630
يا إلهي، أنت حساس جداً.

430
00:28:27,670 --> 00:28:31,330
إنتظر يا (هنري).

431
00:28:37,880 --> 00:28:38,910
أحمق.

432
00:28:45,990 --> 00:28:48,990
ماذا قلتِ؟

433
00:28:49,020 --> 00:28:51,200
لم أقل أي شيء.

434
00:28:53,760 --> 00:28:55,110
مهما يكن.

435
00:29:10,070 --> 00:29:13,780
أعرف أن اسمك الحقيقي
هو (ريك تايلر).

436
00:29:13,810 --> 00:29:14,810
ماذا؟

437
00:29:18,850 --> 00:29:23,350
واسم والدك (ريكس تايلر).

438
00:29:28,500 --> 00:29:30,930
لقد كان (أور مان).

439
00:29:30,960 --> 00:29:34,170
ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

440
00:29:34,200 --> 00:29:35,500
دعني أعثر على البقية.

441
00:29:35,530 --> 00:29:37,300
"البقية"؟

442
00:29:37,340 --> 00:29:41,010
إذاً، أنتم تظنون
أنكم أبطال خارقون؟

443
00:29:41,040 --> 00:29:44,680
إذن أنتِ (ستارغيرل).

444
00:29:44,710 --> 00:29:46,610
- وأنتِ …
- (وايلد كات).

445
00:29:46,650 --> 00:29:51,650
- وهي …
- فقط تستعير هذه الليلة.

446
00:29:52,650 --> 00:29:55,960
صحيح. إذاً، ماذا يمكن لهذه
الساعة الرملية السحرية أن تفعل؟

447
00:29:55,990 --> 00:29:57,520
إنه علم.

448
00:29:57,520 --> 00:29:59,230
والدك إخترعها.

449
00:29:59,260 --> 00:30:01,430
أعطت الساعة الرملية
والدك قوة عظمى.

450
00:30:01,460 --> 00:30:03,530
لساعة واحدة في اليوم.

451
00:30:03,560 --> 00:30:04,630
ساعة واحدة؟

452
00:30:04,660 --> 00:30:07,770
إذاً في الساعات الـ 23
الأخرى كان مجرد شخص ما؟

453
00:30:07,800 --> 00:30:09,670
لقد كان كيميائياً ذكياً.

454
00:30:09,700 --> 00:30:12,210
تعلم أن الساعة الرملية
تعمل لوالدك فقط.

455
00:30:12,240 --> 00:30:16,110
كانت مُتصلة بحمضه النووي.

456
00:30:16,140 --> 00:30:18,410
كيف أشغلها؟

457
00:30:18,450 --> 00:30:20,810
كيف تستخدم الساعة الرملية؟

458
00:30:20,850 --> 00:30:23,050
اقلبها فحسب.

459
00:30:57,920 --> 00:30:59,380
إذاً، قوة خارقة؟

460
00:30:59,420 --> 00:31:01,220
نعم.

461
00:31:29,350 --> 00:31:30,650
مهلاً، أنت...

462
00:31:30,650 --> 00:31:32,750
لا يجب عليك أن تختبر
قدراتك أمام العامة....

463
00:31:32,750 --> 00:31:36,790
- هوياتنا...
- هي اولى أولوياتنا.

464
00:31:36,820 --> 00:31:38,220
وأنت تحتاج لزي.

465
00:31:38,260 --> 00:31:39,930
تقنياً، كلنا نَحتاج.

466
00:31:39,930 --> 00:31:40,930
بما أنه عيد القداس...

467
00:31:40,960 --> 00:31:42,460
أنا لن أرتدي زياً غبياً.

468
00:31:42,500 --> 00:31:44,630
يا رفاق، افعلوا ما تشاؤون.

469
00:31:44,660 --> 00:31:45,900
سأقوم بعملي الخاص.

470
00:31:45,930 --> 00:31:48,930
- أنت! لا يمكنك أخذ الساعة الرملية …
- نعم، أستطيع!

471
00:31:48,970 --> 00:31:50,200
كانت لأبي، أليس كذلك؟

472
00:31:50,240 --> 00:31:51,670
الآن هي لي.

473
00:31:51,700 --> 00:31:53,370
أراكنّ لاحقاً.

474
00:31:53,410 --> 00:31:55,210
تهانينا.

475
00:31:55,240 --> 00:31:56,910
أنتِ فقط كبرتِ الأمر...

476
00:31:56,940 --> 00:31:58,710
وصنعتِ وحشاً لا يقهر!

477
00:31:58,740 --> 00:31:59,950
لن أستسلم، بعد.

478
00:31:59,980 --> 00:32:01,380
ما زال بإمكاننا الوصول إليه.

479
00:32:01,410 --> 00:32:03,280
يبدو أنه اكتفى من الإستماع.

480
00:32:03,310 --> 00:32:05,050
وكيف سنغرمه؟

481
00:32:05,080 --> 00:32:06,820
لا نستطيع ونحنُ نرتدي هذا.

482
00:32:06,850 --> 00:32:10,320
لنذهب ونلبس الأزياء!

483
00:32:11,200 --> 00:32:13,660
شكراً يا (بيث)، لكننا
سنتولى الأمر من هنا.

484
00:32:13,660 --> 00:32:14,560
حسناً؟

485
00:32:14,560 --> 00:32:17,560
الأمور قد تصبح خطيرة جداً.

486
00:32:35,210 --> 00:32:36,610
مرحبا (تايلور).

487
00:32:36,650 --> 00:32:37,720
أنتِ جميلة جداً.

488
00:32:37,750 --> 00:32:38,750
توقف يا (مات).

489
00:32:42,150 --> 00:32:44,320
- أجلسِ فحسب…
- كلا، مهلاً!

490
00:32:44,360 --> 00:32:45,860
كلا... حقاً، أعني ذلك.

491
00:32:45,890 --> 00:32:47,090
حسناً.

492
00:32:47,130 --> 00:32:48,660
حسناً، خذي القلم

493
00:32:48,700 --> 00:32:50,960
و سأعطيكِ رقمي.

494
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
- تعالي هنا... تعالي هنا، إلى أين أنتِ ذاهبة؟
- بحقك يا (مات)!

495
00:32:56,440 --> 00:32:57,440
حسناً.

496
00:32:57,440 --> 00:32:59,340
أرى أنك مازلتَ تنظر إلي.

497
00:33:55,560 --> 00:33:58,200
لقد كنت ثابتةً لبعض الوقت.

498
00:33:58,230 --> 00:33:59,600
أتحتاجين إلى توجيه
لتذهبي للمنزل؟

499
00:33:59,600 --> 00:34:00,430
لا يا (تشاك).

500
00:34:00,430 --> 00:34:03,500
سأذهب للمنزل،
لكن لا أحد هناك.

501
00:34:03,530 --> 00:34:05,340
أمي تعمل في نوبتين.

502
00:34:05,370 --> 00:34:08,540
أبي خارج المدينة في رحلة عمل.

503
00:34:08,540 --> 00:34:11,840
ليس لديهم متسع من الوقت لي بعد الآن.

504
00:34:11,880 --> 00:34:13,950
الآن بما أنني أكبر سناً …

505
00:34:13,980 --> 00:34:17,550
"انهم يريدون العودة لحياتهم".

506
00:34:17,550 --> 00:34:20,750
لكن مع ذلك …

507
00:34:20,790 --> 00:34:24,120
أتعلم، أفهم سبب غضب
(ريك) طوال الوقت.

508
00:34:24,160 --> 00:34:26,660
فقدان والديه هكذا …

509
00:34:26,690 --> 00:34:30,960
لا أستطيع أن أتخيل ماذا سأفعل
لو فقدتُ والداي في حادثٍ ما...

510
00:34:31,000 --> 00:34:33,170
حادث؟

511
00:34:33,204 --> 00:34:36,652
ماذا؟

512
00:34:38,342 --> 00:34:39,992
يا إلهي!

513
00:34:46,117 --> 00:34:48,452
(ريك)؟

514
00:34:48,485 --> 00:34:50,425
نرغب بالتحدث فحسب.

515
00:34:53,157 --> 00:34:57,360
لن أقضي الوقت بالتحدث معكنّ.

516
00:34:57,393 --> 00:34:59,130
أتفهم ذلك.

517
00:34:59,163 --> 00:35:01,264
ما الذي تفهميه؟

518
00:35:01,297 --> 00:35:04,534
إصطدم والداي بشجرة وماتا.

519
00:35:04,568 --> 00:35:07,405
ما كانت خطة الرب الكبرى؟

520
00:35:07,438 --> 00:35:08,639
لم تَكُن خطة الرب يا (ريك).

521
00:35:08,672 --> 00:35:13,143
- بل كان حادثاً.
- وعملى من يقع اللوم؟

522
00:35:13,177 --> 00:35:15,746
أتعلمنَّ كيف يبدو الأمر
عندما يتَملكُكنّ الغضب

523
00:35:15,780 --> 00:35:18,882
وتشعرنّ كأنكنّ تُسممنّ نفسكنّ؟

524
00:35:18,916 --> 00:35:23,820
أتعلمنّ؟

525
00:35:23,820 --> 00:35:25,590
أريد ضرب شيء ما،

526
00:35:25,623 --> 00:35:29,427
أي شيء وطوال الوقت.

527
00:35:29,460 --> 00:35:32,929
كُلَ لحظة.

528
00:35:32,963 --> 00:35:36,262
أتعتقدنّ أنني أحب ذلك؟

529
00:35:38,568 --> 00:35:42,940
أكره الشعور بهذه الطريقة.

530
00:35:42,974 --> 00:35:47,710
كان أبي عضواً في (مجتمع العدالة) أيضاً.

531
00:35:47,710 --> 00:35:50,313
كان (ستارمان)

532
00:35:50,347 --> 00:35:52,449
و...

533
00:35:52,483 --> 00:35:56,219
على الرغم من انني
إلتقيت به لمرات قليلة

534
00:35:56,253 --> 00:35:58,322
أشعر بأنه خدعني.

535
00:35:58,356 --> 00:36:01,157
قُتِلَ قبل أن تتسنى لي معرفته.

536
00:36:06,230 --> 00:36:10,434
لكن عَليّ الآن أن
أبقي إرثه مستمراً.

537
00:36:10,467 --> 00:36:11,969
وأنت تستطيع ذلك ايضاً.

538
00:36:14,539 --> 00:36:17,708
بإمكانك أن تغدو بطلاً كأبيكَ.

539
00:36:17,739 --> 00:36:20,210
(أور مان).

540
00:36:20,244 --> 00:36:24,148
إنه خياركَ.

541
00:36:24,181 --> 00:36:25,681
خياري؟

542
00:36:41,532 --> 00:36:46,304
ومتى تسنى لي الإختيار؟

543
00:36:46,335 --> 00:36:49,106
أكون بطلاً كأبي؟

544
00:36:49,139 --> 00:36:50,541
أبي الآن ميتاً.

545
00:36:50,541 --> 00:36:51,742
هيا يا (كورت) لنذهب.

546
00:36:51,742 --> 00:36:55,780
كلا.

547
00:36:55,813 --> 00:36:58,782
لا يَسعني تركك تحتفظ
بتلك الساعة الرملية.

548
00:36:58,817 --> 00:37:01,920
- ليس وأ،ت على هذه الحال.
- حقاً؟

549
00:37:01,952 --> 00:37:06,922
- حاولي أخذها.
- إنتظر يا (ريك).

550
00:37:06,956 --> 00:37:08,858
لم يَكُن حادثاً.

551
00:37:08,891 --> 00:37:10,628
ماذا؟

552
00:37:10,661 --> 00:37:13,331
أبويك قُتِلا.

553
00:37:13,364 --> 00:37:15,266
إصطدما ها هنا.

554
00:37:15,297 --> 00:37:18,103
- إصطدما بهذه السيارة و...
- كلا.

555
00:37:18,103 --> 00:37:19,971
تقرير الشرطة يقول
أن الإطار معطوب

556
00:37:19,971 --> 00:37:22,639
إنفجر وتسبب بالحادث.

557
00:37:22,639 --> 00:37:24,342
لكن هذه الإطارات لم تُصنع

558
00:37:24,342 --> 00:37:27,077
لنوع السيارة التي كانا يقودانها.

559
00:37:27,112 --> 00:37:32,112
يقول الدكتور (مكنايدر) أنهم
لم يُقَتَلا بسبب الحادث.

560
00:37:33,050 --> 00:37:34,885
إنه يقول أن بإستطاعته أن...

561
00:37:34,918 --> 00:37:36,219
.يُرينا

562
00:37:40,150 --> 00:37:41,150
لقد كانوا هنا

563
00:37:43,320 --> 00:37:45,760
لكن كان هناك شخص آخر

564
00:37:47,060 --> 00:37:48,760
أو شيء ما

565
00:37:48,800 --> 00:37:50,430
(تشاك) يدعوه "سولومون غراندي"

566
00:38:31,100 --> 00:38:32,540
(بيث)؟

567
00:38:32,570 --> 00:38:34,870
أأنتِ بخير؟

568
00:38:34,870 --> 00:38:35,710
أجل

569
00:38:35,710 --> 00:38:37,380
الأمر فقط مخيف جداً

570
00:38:43,110 --> 00:38:45,950
والديك …

571
00:38:45,980 --> 00:38:50,150
أراهن أنهم قتلوا على يد
نفس الأشخاص الذين قتلوا أبي

572
00:38:50,190 --> 00:38:51,360
من؟

573
00:38:51,390 --> 00:38:52,760
لا اعرف حتى الان.

574
00:38:52,790 --> 00:38:55,360
لكن أياً كانوا، فهم في "بلو فالي".

575
00:38:55,400 --> 00:38:59,400
إنهم السبب،
إني أجمع هذا الفريق الجديد

576
00:38:59,430 --> 00:39:01,770
لأحصل على العدالة

577
00:39:01,800 --> 00:39:03,640
لأبي، ووالديك.

578
00:39:03,670 --> 00:39:07,410
ومن أجل كل عضو في "جي أس آي"!

579
00:39:07,440 --> 00:39:09,090
سأفعلها.

580
00:39:12,750 --> 00:39:17,750
(لكني لا أريد العدالة يا (كورتني

581
00:39:20,190 --> 00:39:23,720
أريد الانتقام

582
00:40:10,740 --> 00:40:14,570
ماذا بحق الجحيم؟

583
00:40:22,750 --> 00:40:25,080
(بات)؟ أأنت بالأسفل؟

584
00:40:25,080 --> 00:40:26,080
أجل؟

585
00:40:26,080 --> 00:40:29,560
لقد حصل حادث ما

586
00:40:29,590 --> 00:40:32,560
أجل، كنت في منتصف
العشاء عندما تلقيت المكالمة

587
00:40:32,590 --> 00:40:37,590
هناك في الشارع الرئيسي أمام المسرح

588
00:40:42,330 --> 00:40:44,000
أتعرف شيئا يا (دوغان)؟

589
00:40:44,040 --> 00:40:47,610
يبدو أن "كينغ كونغ" لكمها

590
00:40:47,640 --> 00:40:50,040
نعم. شيءٌ ما

591
00:41:01,990 --> 00:41:05,720
(غاري)؟
إلى أين أنت ذاهب؟

592
00:41:42,460 --> 00:41:45,530
يبدو أن لديك إرادة أقوى من صديقك

593
00:41:45,560 --> 00:41:48,130
هذا مؤسف

594
00:41:48,130 --> 00:41:48,900
بالنسبةِ لك

595
00:41:54,570 --> 00:41:56,820
(كورتني)؟

596
00:42:46,060 --> 00:42:47,090
(كورت)؟!

597
00:42:47,115 --> 00:42:50,515
<b>تجمع أفلام العراق
(أحمد ياسين و مختار الخفاجي)</b>