﻿1
00:00:13,096 --> 00:00:14,848
‫حسناً، أحتاج إلى أداء إطالات.

2
00:00:14,932 --> 00:00:18,143
‫حقاً؟ بدأنا الجري للتو،
‫بعد 20 دقيقة من الإطالات.

3
00:00:18,227 --> 00:00:20,062
‫ربما علينا ممارسة الـ"بيلاتيس"
‫بدلاً من هذا.

4
00:00:20,145 --> 00:00:22,147
‫أهم شيء فيها الجذع. وحركاتها بسيطة.

5
00:00:22,231 --> 00:00:25,734
‫لا، سنلتزم بشيء ما.
‫أنت اشتريت كثيراً من أزياء الجري.

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,402
‫- ماذا؟
‫- رأيت شيئاً ما.

7
00:00:27,486 --> 00:00:29,863
‫- ماذا؟
‫- أظنها كانت سمكة، لكن على اليابسة.

8
00:00:29,947 --> 00:00:31,949
‫- سمكة برية من نوع ما.
‫- حسناً.

9
00:00:32,031 --> 00:00:34,159
‫لقد زحفت في المياه نحو متر.

10
00:00:34,243 --> 00:00:36,870
‫حسناً. هل هذا كحين رأيت حمامة
‫تركب سلحفاة؟

11
00:00:36,954 --> 00:00:38,372
‫- حدث أن رأيت ذلك.
‫- صحيح.

12
00:00:38,455 --> 00:00:40,415
‫الحيوانات يركب بعضها البعض. هذا حقيقي.

13
00:00:40,499 --> 00:00:42,835
‫- الحيوانات بينها صداقة.
‫- هلا نعود إلى الجري.

14
00:00:42,918 --> 00:00:45,420
‫أكره الجري كثيراً. سأتصل بجهة ما.

15
00:00:45,504 --> 00:00:46,672
‫من؟ شرطة السمك؟

16
00:00:46,755 --> 00:00:47,798
‫لا أعرف. ربما.

17
00:00:53,846 --> 00:00:56,306
‫لا أعرف لما نظل نحاول فعل هذا في وقت واحد.

18
00:00:56,390 --> 00:00:57,724
‫أحب هذه الطريقة أكثر من الخيط.

19
00:00:57,808 --> 00:01:00,310
‫دائماً تعلق قطع طعام صغيرة بشعري.

20
00:01:00,394 --> 00:01:03,272
‫إذا كان بصاقي مختلف اللون
‫لكننا نستعمل معجون الأسنان نفسه،

21
00:01:03,355 --> 00:01:04,188
‫هل هذا سيئ؟

22
00:01:04,272 --> 00:01:05,816
‫نعم. يا إلهي، انظروا إلى بصاقي.

23
00:01:05,899 --> 00:01:07,776
‫- ربما لا مشكلة.
‫- حسناً، لنتحرك.

24
00:01:07,860 --> 00:01:09,194
‫استمتعوا بأنفاسكم المنتعشة

25
00:01:09,278 --> 00:01:11,405
‫لأنها قريباً ستكون برائحة خبز الجبن الحار،

26
00:01:11,488 --> 00:01:12,656
‫وهي رائحة مختلفة كلياً.

27
00:01:12,739 --> 00:01:13,991
‫أحب سوق المزارعين

28
00:01:14,074 --> 00:01:15,576
‫وأحب زيارته مع أسرتي.

29
00:01:15,659 --> 00:01:18,495
‫لكني أريد أن أقول إنه إن لم يتبق
‫سوى رغيف خبز جبن حار واحد،

30
00:01:18,579 --> 00:01:19,997
‫فسأقاتلكم جميعاً من أجله.

31
00:01:20,080 --> 00:01:21,498
‫- بأسلحة أم بقبضتيك؟
‫- الـ2.

32
00:01:21,582 --> 00:01:23,083
‫سأفركه في مؤخرتي، فيكون ملكي.

33
00:01:23,166 --> 00:01:24,835
‫سآكل خبز جبن حار مفروكاً على مؤخرة.

34
00:01:24,918 --> 00:01:26,086
‫- لا يهمني.
‫- يعجبني أكثر.

35
00:01:26,170 --> 00:01:29,006
‫وحين نعود إلى هنا، سأعمل بضع ساعات فقط.

36
00:01:29,089 --> 00:01:29,923
‫آمل أنكم لا تمانعون.

37
00:01:30,007 --> 00:01:33,177
‫إنها مجرد قصة قد تفوز بالـ"بوليتزر"
‫عن فساد وفضيحة و...

38
00:01:33,260 --> 00:01:36,388
‫من أمازح؟ أنا في مأزق. ليس عندي ما أنشره.

39
00:01:36,471 --> 00:01:39,808
‫أرجوك يا أمي. لا سلبية
‫في يوم خبز الجبن الحار. إنه مقدس.

40
00:01:39,892 --> 00:01:41,560
‫أعرف. إنه فقط... أمر مهم.

41
00:01:41,643 --> 00:01:44,771
‫العمدة يكره الحديقة. و"بتسي" تريد شراءها.

42
00:01:44,855 --> 00:01:46,523
‫وكلاهما يلاحقانك.

43
00:01:46,607 --> 00:01:48,901
‫أيمكن ألا نقول هذه الأشياء بصوت عال؟

44
00:01:48,984 --> 00:01:50,527
‫فهذا يمنعني من التظاهر بأنها لا تحدث،

45
00:01:50,611 --> 00:01:53,572
‫وهي طريقتي المفضلة في التعامل معها
‫اليوم ولبقية حياتي.

46
00:01:53,655 --> 00:01:54,865
‫أصبت يا أبي. أنت قدوة حسنة.

47
00:01:54,948 --> 00:01:56,909
‫حسناً، هل نحاول جميعاً التبول في وقت واحد؟

48
00:01:56,992 --> 00:01:58,702
‫الأسر التي تفرّش معاً
‫تقضي حاجتها معاً.

49
00:01:58,785 --> 00:01:59,620
‫"أوين"؟

50
00:01:59,703 --> 00:02:01,955
‫ابدؤوا من غيري. سألحق بكم بعد أن أجيبه.

51
00:02:02,664 --> 00:02:03,498
‫تكلّم يا "إلوود".

52
00:02:03,582 --> 00:02:05,250
‫- هل قلت تكلّم؟
‫- نعم، تكلّم.

53
00:02:05,334 --> 00:02:06,335
‫- الآن؟
‫- نعم.

54
00:02:06,418 --> 00:02:09,045
‫"أوين"، وقعت حادثة مشاهدة
‫لشيء ما في بحيرة "مير".

55
00:02:09,128 --> 00:02:11,590
‫- حقاً؟
‫- سمكة... عدوانية.

56
00:02:11,673 --> 00:02:14,218
‫- نعم؟
‫- قد تكون رأس أفعى.

57
00:02:14,301 --> 00:02:15,802
‫- ماذا؟
‫- قلت رأس أفعى.

58
00:02:15,886 --> 00:02:16,720
‫لا، سمعتك.

59
00:02:16,803 --> 00:02:20,849
‫- قصدت "ماذا" تعجباً.
‫- نعم. سآتي في الحال.

60
00:02:20,933 --> 00:02:23,352
‫"إنه حار ومليء بالجبن
‫وسينزل معدتي..."

61
00:02:23,435 --> 00:02:25,604
‫- ما الخطب يا أبي؟
‫- إلى أين ستذهب؟

62
00:02:25,687 --> 00:02:27,189
‫عليّ الذهاب إلى بحيرة
‫"هارلم مير" الآن.

63
00:02:27,272 --> 00:02:29,608
‫قد تكون هناك... رأس أفعى.

64
00:02:29,691 --> 00:02:32,528
‫الرأس فقط؟ لا يبدو لي أمراً خطيراً.

65
00:02:32,611 --> 00:02:34,321
‫هل المافيا فعلت ذلك؟ أم سحر أسود؟

66
00:02:34,404 --> 00:02:37,866
‫لا، إنها سمكة. يسمونها "سمكة الجحيم".

67
00:02:37,950 --> 00:02:40,077
‫إنه النوع الأكثر تطفلاً.

68
00:02:40,160 --> 00:02:41,954
‫هذا ما وصفتني به أمك حين بدأنا التواعد.

69
00:02:42,037 --> 00:02:43,789
‫ستفوّت خبز الجبن الحار؟

70
00:02:43,872 --> 00:02:46,250
‫أفترض ذلك. عليّ الإمساك بسمكة جحيم.

71
00:02:46,333 --> 00:02:50,671
‫"أتعرفون صغار السلاحف
‫التي تحب لعب الغميضة؟

72
00:02:50,754 --> 00:02:54,633
‫فلتودّعها إذا جاءت سمكة جحيم

73
00:02:54,716 --> 00:02:56,635
‫إنها تحدث صدمة في النظام البيئي"

74
00:02:56,718 --> 00:02:57,553
‫"رأس أفعى"

75
00:02:57,636 --> 00:02:58,929
‫"لأنها نهمة كالبيرانا"

76
00:02:59,012 --> 00:02:59,847
‫"بيرانا"

77
00:02:59,930 --> 00:03:03,475
‫"وتلتهم الثروة الحيوانية
‫كسمكة سفّأحة

78
00:03:03,559 --> 00:03:07,145
‫رأس الأفعى تميت البحيرات

79
00:03:07,229 --> 00:03:13,360
‫وكل الحيوات الصغيرة في الماء
‫مهدّدة بوجود سمكة الجحيم الشريرة

80
00:03:13,443 --> 00:03:15,404
‫في حال اجتاحت المكان

81
00:03:15,487 --> 00:03:20,701
‫هذا السبب الوحيد الذي قد يدفعني
‫لتفويت خبز الجبن الحار

82
00:03:21,618 --> 00:03:26,498
‫إذا وجدت سمكة جحيم زوجاً
‫فستبيض 50 ألف بيضة يومياً

83
00:03:26,582 --> 00:03:27,958
‫وتذهب من بحيرة إلى بحيرة

84
00:03:28,041 --> 00:03:30,419
‫على زعانفها وتنتشر بسرعة كالطاعون

85
00:03:30,502 --> 00:03:34,548
‫تتنفس الهواء كالعلجوم
‫وتحوم وهي في الوحل

86
00:03:34,631 --> 00:03:39,052
‫إذا كانت هناك سمكة جحيم فعلاً
‫فالبحيرة هالكة!

87
00:03:39,136 --> 00:03:42,598
‫رأس الأفعى تميت البحيرات

88
00:03:42,681 --> 00:03:48,896
‫وكل الحيوات الصغيرة في الماء
‫مهدّدة بوجود سمكة الجحيم

89
00:03:48,979 --> 00:03:50,898
‫في حال اجتاحت المكان

90
00:03:50,981 --> 00:03:56,236
‫هذا السبب الوحيد الذي قد يدفعني
‫لتفويت خبز الجبن الحار

91
00:03:56,320 --> 00:03:59,156
‫نستعين بخبراء بحيرات
‫ذوي شهادات دكتوراه في البحيرات

92
00:03:59,239 --> 00:04:01,825
‫يوازنون حمضية البحيرات
‫ويطمئنون على كائناتها

93
00:04:01,909 --> 00:04:03,911
‫ويصلحون بيئة البحيرات
‫بشهاداتهم الراقية في البحيرات

94
00:04:03,994 --> 00:04:06,538
‫ويحرصون على شعور سلاحف البحيرة
‫بخصوبة قوية

95
00:04:06,622 --> 00:04:12,544
‫لكن ستقع كارثة بيئية
‫إذا وضع أحدهم سمكة جحيم ببحيرة (مير)

96
00:04:12,628 --> 00:04:15,088
‫لا أظن أن بحيرات الحديقة ستصمد

97
00:04:15,172 --> 00:04:16,048
‫لا!

98
00:04:16,130 --> 00:04:20,636
‫رأس الأفعى تميت البحيرات

99
00:04:20,719 --> 00:04:22,679
‫- وكل الحيوات الصغيرة في الماء
‫- ماذا عن السلاحف؟

100
00:04:22,763 --> 00:04:25,349
‫- ماذا عن البط؟
‫- مهدّدة بوجود سمكة الجحيم

101
00:04:25,432 --> 00:04:28,977
‫- سمكة الجحيم هي السبب الوجيد
‫- في حال اجتاحت المكان

102
00:04:29,061 --> 00:04:30,896
‫- الذي قد يدفعني لتفويت
‫- أكره تفويت

103
00:04:30,979 --> 00:04:33,232
‫خبز الجبن الحار"

104
00:04:33,899 --> 00:04:37,152
‫اللعنة. سآتي معك. أريد رؤيتها.

105
00:04:37,236 --> 00:04:38,403
‫- إن كانت موجودة.
‫- إن كانت موجودة.

106
00:04:38,487 --> 00:04:40,239
‫سآتي أيضاً. إن كانت موجودة، أريد رسمها.

107
00:04:40,322 --> 00:04:41,782
‫تحتاج "فيستا بافس" إلى قتال وحش جديد.

108
00:04:41,865 --> 00:04:45,577
‫سآتي أيضاً. لا أريد أن أكون الوحيدة
‫التي لا تراها.

109
00:04:45,661 --> 00:04:48,830
‫وإلا تبادلتم النكات عن سمكة الجحيم
‫فيما بينكم دون اشتراكي.

110
00:04:48,914 --> 00:04:49,790
‫هذه وقاحة.

111
00:04:49,873 --> 00:04:51,667
‫لا أصدق أني أفضّل شيئاً ما
‫على "خ. ج. ح".

112
00:04:51,750 --> 00:04:54,127
‫- كفّي عن التهجؤ أمامي.
‫- آسفة. خبز الجبن الحار.

113
00:04:55,045 --> 00:04:57,881
‫إذاً، تذهب العائلة لرؤية رأس أفعى.

114
00:04:57,965 --> 00:05:00,259
‫على ذكر الأشياء الصغيرة
‫التي تتخبط على الأرض...

115
00:05:00,801 --> 00:05:03,679
‫- ماذا تقصد بألّا أحد يحبني؟
‫- أجرينا تصويتاً. لا أحد يحبك.

116
00:05:03,762 --> 00:05:05,556
‫هذا سخف. ماذا كان السؤال؟

117
00:05:05,639 --> 00:05:07,266
‫"ما شعورك حيال (بتسي براندنهام)؟"

118
00:05:07,349 --> 00:05:08,183
‫ثم؟

119
00:05:08,267 --> 00:05:10,769
‫كانت الاختيارات
‫"أحبها" أو "لا أهتم" أو "مقرفة".

120
00:05:10,853 --> 00:05:12,604
‫- جدياً؟
‫- نعم، إنه علم.

121
00:05:12,688 --> 00:05:14,356
‫أنا شخصة ممتعة وضحوك.

122
00:05:14,439 --> 00:05:15,315
‫أخبريه يا "هيلين".

123
00:05:15,399 --> 00:05:16,984
‫- ماذا قلت؟ صعلوك؟
‫- ضحوك.

124
00:05:17,067 --> 00:05:18,986
‫- ها أنت ترى.
‫- أياً يكن.

125
00:05:19,069 --> 00:05:21,780
‫من يريد إعجاب الناس أصلاً؟
‫هذه فائدة الكحول.

126
00:05:21,864 --> 00:05:25,367
‫هذا شراب "عمدة دموي". أتفهم؟ لأنك العمدة؟

127
00:05:26,410 --> 00:05:29,037
‫أترى؟ ألا تحب شخصاً يقول ذلك؟
‫إنها نكتة مبهجة.

128
00:05:29,121 --> 00:05:31,123
‫صحيح، لكن المشكلة

129
00:05:31,206 --> 00:05:35,127
‫أننا لا يمكننا إتمام صفقة الحديقة تلك
‫إذا كنت أنت على واجهتها

130
00:05:35,210 --> 00:05:38,088
‫واتضح أن "نيويورك" لا تحب...

131
00:05:38,172 --> 00:05:39,882
‫- لا تقلها.
‫- وجهك.

132
00:05:39,965 --> 00:05:42,801
‫لكن عندي فكرة. عندي مستشارة محبوبية.

133
00:05:42,885 --> 00:05:45,846
‫هي غالية لكنها بارعة، وتحب التحديات.

134
00:05:45,929 --> 00:05:48,849
‫تحديات؟ ألا يفهم أحد أنني ساحرة؟

135
00:05:48,932 --> 00:05:51,059
‫أتعرفين سفاح الخنق الشرقي
‫الذي قبضوا عليه للتو؟

136
00:05:51,143 --> 00:05:52,436
‫كانت نتائجه أفضل منك بالتصويت.

137
00:05:52,519 --> 00:05:55,105
‫ماذا؟ سألتم الناس عن شعورهم حيال سفاح؟

138
00:05:55,189 --> 00:05:57,232
‫- نعم، لمعرفة المستوى الأساسي.
‫- وأنا أدناه؟

139
00:05:57,316 --> 00:06:00,944
‫بل أنت هو. صنعنا مستوى أساسياً جديداً.
‫وأبلى السفاح حسناً.

140
00:06:01,028 --> 00:06:03,655
‫يمكنني بيع الحديقة
‫إلى سفاح الخنق الشرقي اليوم.

141
00:06:03,739 --> 00:06:06,742
‫حسناً. اتصل بمستشارتك الحبيبة.
‫لكنني محبوبة.

142
00:06:06,825 --> 00:06:08,577
‫- نعم.
‫- أنت غبي.

143
00:06:08,911 --> 00:06:11,121
‫كانت بهذا الحجم، وكانت على تلك الضفة.

144
00:06:11,205 --> 00:06:13,624
‫وسارت عائدة إلى المياه هكذا.

145
00:06:13,707 --> 00:06:16,502
‫- هكذا؟
‫- نعم، لكن الأقرب...

146
00:06:16,585 --> 00:06:17,794
‫- بأسلوب جنسي؟
‫- نوعاً ما.

147
00:06:17,878 --> 00:06:20,547
‫أتظن أن السمكة قصدت المشي
‫بأسلوب جنسي، أم كان رغماً عنها؟

148
00:06:20,631 --> 00:06:21,715
‫هذه طبيعتها وحسب.

149
00:06:21,798 --> 00:06:23,258
‫ربما كلا الأمرين صحيح.

150
00:06:23,342 --> 00:06:25,594
‫يا إلهي. إنه ضعيف النظر.
‫ومصاب بعمى الألوان.

151
00:06:25,677 --> 00:06:27,679
‫واصطدم رأسه صباح اليوم بعارضة المنشفات.

152
00:06:27,763 --> 00:06:29,473
‫فلا تأخذوا كل هذا على محمل الجد.

153
00:06:29,556 --> 00:06:32,851
‫وخضعت لجراحة مخ مؤخراً أيضاً.
‫أتريدين إخبارهم عن ذلك؟

154
00:06:32,935 --> 00:06:35,354
‫- تصدقونني، صحيح؟
‫- أرنا المشية مرة أخرى.

155
00:06:35,437 --> 00:06:36,855
‫كانت...

156
00:06:36,939 --> 00:06:38,148
‫هذا شكلها الذي أتصوره.

157
00:06:38,232 --> 00:06:41,235
‫- ماذا تقول؟
‫- تقول، "لم تحبني أمي!"

158
00:06:41,318 --> 00:06:43,946
‫خلفية معقدة.

159
00:06:44,029 --> 00:06:45,447
‫ها هي!

160
00:06:46,114 --> 00:06:48,242
‫ها هي! لا، تلك مجرد عصا.

161
00:06:48,992 --> 00:06:49,826
‫أهلاً يا "مارفن".

162
00:06:49,910 --> 00:06:50,744
‫- "بايج"؟
‫- نعم؟

163
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
‫أمامي مخطّط جريدة الغد.

164
00:06:52,538 --> 00:06:54,081
‫- هذا لطيف.
‫- لا يوجد شيء منك.

165
00:06:54,164 --> 00:06:56,583
‫ومع ذلك، تعملين كاتبة لحساب الجريدة.

166
00:06:56,667 --> 00:06:57,501
‫دعني أشرح يا "مارفن".

167
00:06:57,584 --> 00:06:59,837
‫هل نحن بصدد الحديث عن قصتك عن "بتسي"؟

168
00:06:59,920 --> 00:07:02,798
‫نعم، قصة "بتسي". إنها فضيحة مهولة.

169
00:07:02,881 --> 00:07:06,844
‫أعرف يا "بايج". لكنها غير قابلة للنشر
‫حالياً، فليست لها مصادر موثوقة.

170
00:07:06,927 --> 00:07:09,680
‫والجريدة التي تعملين لديها
‫اسمها "ما الجديد يا (نيويورك)؟"

171
00:07:09,763 --> 00:07:11,974
‫وليس "مصادر غير موثوقة
‫وغير قابلة للنشر يا (نيويورك)."

172
00:07:12,057 --> 00:07:15,644
‫ها هي! إنه كوب. ها هي!
‫لا، نفس الكوب. ها هي! لا.

173
00:07:15,727 --> 00:07:16,562
‫نعم، هذا أبونا.

174
00:07:16,645 --> 00:07:19,523
‫- ماذا أسمع؟
‫- أنا عند بحيرة "هارلم مير" مع أسرتي.

175
00:07:19,606 --> 00:07:21,692
‫"أوين" متخوف من وجود رأس أفعى في البحيرة.

176
00:07:21,775 --> 00:07:24,444
‫السمكة التي تمشي على اليابسة؟
‫السمكة المتوحشة؟

177
00:07:24,528 --> 00:07:25,612
‫نعم، تأكل كل شيء.

178
00:07:25,696 --> 00:07:27,739
‫- هذه قصة رائعة. اكتبيها.
‫- ماذا؟

179
00:07:27,823 --> 00:07:29,783
‫قد تكون هناك رأس أفعى في "هارلم مير".

180
00:07:29,867 --> 00:07:30,951
‫لسنا متأكدين من وجودها.

181
00:07:31,034 --> 00:07:33,370
‫لا بأس. أنتم هناك تبحثون، صحيح؟

182
00:07:33,453 --> 00:07:36,081
‫"البحث عن الوحش."
‫غير أن السمك لا يمكنه مقاضاتنا.

183
00:07:36,164 --> 00:07:37,082
‫- "مارفن".
‫- "بايج".

184
00:07:37,165 --> 00:07:38,500
‫حسناً. سأرسل لك شيئاً ما.

185
00:07:38,584 --> 00:07:40,377
‫500 كلمة. والتقطي صوراً.

186
00:07:40,460 --> 00:07:41,712
‫آمل أن تقاضينا سمكة.

187
00:07:41,795 --> 00:07:43,130
‫- لا، لا تأملين.
‫- بلى.

188
00:07:43,213 --> 00:07:46,800
‫أردت مقاضاة سمكة ذات مرة.
‫كانت في شطيرة "تاكو". ما زلت غاضباً منها.

189
00:07:46,884 --> 00:07:48,218
‫على ذكر الرغبة في القيء...

190
00:07:48,302 --> 00:07:52,097
‫سأخبرك بما هو غير محبوب.
‫حذاؤك وقميصك وحذاؤك.

191
00:07:52,181 --> 00:07:53,640
‫صافحيني.

192
00:07:53,724 --> 00:07:55,100
‫ليدك ملمس غريب.

193
00:07:55,184 --> 00:07:57,978
‫أياً كان، أهذه خبيرتك؟ هل اسمها "آشلي"؟

194
00:07:58,061 --> 00:08:00,814
‫- كان "ديبرا"، لكن لا أحد يحب "ديبرا".
‫- كان اسم أمي "ديبرا".

195
00:08:00,898 --> 00:08:01,732
‫ثم؟

196
00:08:01,815 --> 00:08:03,150
‫دعيها تعمل وحسب. سترين.

197
00:08:03,233 --> 00:08:05,360
‫حسناً، عندي 3 نصائح لجعلك محبوبة الآن.

198
00:08:05,444 --> 00:08:06,987
‫ابتسمي. نعم، أتأكد وحسب.

199
00:08:07,070 --> 00:08:10,073
‫لا تبتسمي مجدداً.
‫لديك ما نسميها "بسمة سيئة."

200
00:08:10,157 --> 00:08:10,991
‫حسناً، الآن.

201
00:08:11,074 --> 00:08:14,828
‫تخيلي أنك تحاولين إبعاد ذباب صغير
‫عن عينيك باستخدام جفونك.

202
00:08:15,495 --> 00:08:18,123
‫- جيد. افعلي هذا طيلة الوقت.
‫- هذا مذهل. يليق بك تماماً.

203
00:08:18,207 --> 00:08:21,001
‫ضعي يدك على وجهك كما لو كنت
‫نعسة وهي وسادة صغيرة.

204
00:08:21,084 --> 00:08:22,878
‫- جيد، اتركيها هكذا.
‫- إلى متى؟

205
00:08:22,961 --> 00:08:24,129
‫حتى نرفع أرقام التصويت.

206
00:08:24,213 --> 00:08:26,215
‫يمكنك فعل الأشياء بيدك الأخرى. أترين؟

207
00:08:26,298 --> 00:08:29,051
‫لعلمك، لهذا بالفعل تأثير ما. هذا مبهر.

208
00:08:29,134 --> 00:08:30,427
‫- أنت تمزحين.
‫- عجباً.

209
00:08:30,511 --> 00:08:32,763
‫- نعم.
‫- وما زلنا نبدأ.

210
00:08:33,472 --> 00:08:37,142
‫"إقناع هذه المدينة
‫بحب هذه الشمطاء

211
00:08:37,226 --> 00:08:39,937
‫هي المهمة الصعبة التي جئت لتأديتها

212
00:08:41,063 --> 00:08:44,816
‫كما أوضحنا، رائحتك كسمكة السلور

213
00:08:44,900 --> 00:08:46,652
‫ووجهك المعتاد يبدو كأنك"

214
00:08:46,735 --> 00:08:47,736
‫تتبرزين.

215
00:08:48,820 --> 00:08:52,574
‫"تفوق عليك سفاح
‫في حال لم يخبرك أحد

216
00:08:52,658 --> 00:08:55,536
‫هذا ما يُسمّى بخسارة السباق

217
00:08:55,619 --> 00:08:59,623
‫فقبل الإقدام على أفعال كبيرة
‫أول خطوة هي الاعتراف

218
00:08:59,706 --> 00:09:04,503
‫بأن (نيويورك) لا تحب وجهك

219
00:09:07,506 --> 00:09:11,134
‫أولاً يا (بتسي براندنهام)
‫(تويتر) و(تيكتوك) و(إنستغرام)

220
00:09:11,218 --> 00:09:13,637
‫- هذه المدينة تراك مملة"
‫- لا أحتاج إلى ذلك.

221
00:09:13,720 --> 00:09:15,639
‫"اسمعي هذا يا (بتسي)
‫يرون أنك فاسدة

222
00:09:15,722 --> 00:09:16,974
‫أنا ممتعة وضحوك"

223
00:09:17,057 --> 00:09:19,393
‫- هذا فقط شاي "لونغ أيلاند" المثلج.
‫- بخليط "بلودي ماري".

224
00:09:19,476 --> 00:09:20,310
‫"غير مقبول

225
00:09:20,394 --> 00:09:25,983
‫ما يحاول العمدة اللعين قوله
‫إن (نيويورك) لا تحب وجهك

226
00:09:26,066 --> 00:09:29,319
‫يلفظونك
‫لأن لديهم ذوق أهل (نيويورك)

227
00:09:29,820 --> 00:09:33,740
‫ينظرون إليك ويشمّون جرذاً خبيثاً
‫وقد اكتفوا من الجرذان

228
00:09:33,824 --> 00:09:35,450
‫لا أحد يطيقك
‫علينا تغيير صورتك

229
00:09:35,534 --> 00:09:37,661
‫تجديد قصة شعرك وتراثك
‫وضمائرك وملابسك

230
00:09:41,123 --> 00:09:44,918
‫جمالياً، تبدين كئيبة
‫ستجعلك الملابس الأنيقة تتألقين

231
00:09:45,002 --> 00:09:48,547
‫اجلسي بالصف الأمامي في أسبوع الموضة
‫ثم عدّلي الصور بـ(فوتوشوب)

232
00:09:48,630 --> 00:09:53,427
‫لا نحتاج إلا إلى ظهور عام إيجابي

233
00:09:53,510 --> 00:09:56,305
‫بكلمات مثالية

234
00:09:56,805 --> 00:09:59,850
‫ستجعل أهل (نيويورك)

235
00:09:59,933 --> 00:10:05,606
‫يقبلون هذه الضئيلة العفنة

236
00:10:06,815 --> 00:10:10,235
‫لا تحب (نيويورك) وجهك

237
00:10:10,319 --> 00:10:13,780
‫علينا منحهم شيئاً أفضل ليقبلوا عليه

238
00:10:13,864 --> 00:10:17,367
‫نضع خطة لنجعلهم يطيقونك
‫هذا كل هدفنا

239
00:10:17,910 --> 00:10:23,290
‫(بتسي)، هذه الوسيلة الوحيدة
‫لتوسيع النفوذ

240
00:10:24,166 --> 00:10:26,627
‫ألم تتساءلي قط يا عزيزتي

241
00:10:26,710 --> 00:10:33,091
‫لم يحمل كل عامليك رشاشات فلفل؟

242
00:10:33,550 --> 00:10:40,098
‫لا تحب (نيويورك) وجهك"

243
00:10:40,849 --> 00:10:43,352
‫حسناً. إذا كانت السمكة موجودة، فسنجدها.

244
00:10:50,025 --> 00:10:52,653
‫- كيف اشتبكتما لهذه الدرجة؟
‫- حدث كل شيء بسرعة كبيرة.

245
00:10:52,736 --> 00:10:53,946
‫أظن أن سنارتي كانت هكذا.

246
00:10:54,029 --> 00:10:55,781
‫- حقاً؟
‫- لا أعرف! لا تصرخ بي!

247
00:10:55,864 --> 00:10:57,324
‫- لست أصرخ.
‫- هناك أحد يصرخ!

248
00:10:57,407 --> 00:10:58,242
‫- أنت.
‫- أنت.

249
00:10:58,325 --> 00:11:00,118
‫آسفة. أخاف السمك العملاق ذا الأسنان.

250
00:11:00,202 --> 00:11:02,246
‫أنا عكسك. أنا مستريح معه تماماً.

251
00:11:02,329 --> 00:11:06,416
‫وإرسال. أتممت إرسال القصة.
‫سيسعد المحرر، حسبما أفترض.

252
00:11:06,500 --> 00:11:09,086
‫"أوين"، نحتاج إلى قهوة.
‫في الواقع، نحتاج إلى طعام.

253
00:11:09,169 --> 00:11:10,712
‫تعكّر مزاج الولدين لعدم تناول غداء.

254
00:11:10,796 --> 00:11:12,840
‫لن يبقى أي خبز جبن حار في سوق المزارعين،

255
00:11:12,923 --> 00:11:14,716
‫لكن ماذا لو ذهبت للبحث
‫عن خبز جبن عادي؟

256
00:11:14,800 --> 00:11:16,885
‫أو مجرد جبن. أو مجرد خبز؟

257
00:11:16,969 --> 00:11:17,886
‫نعم، نتضور جوعاً.

258
00:11:17,970 --> 00:11:19,847
‫أمي، أبي، أعطيانا خبزاً.

259
00:11:19,930 --> 00:11:22,766
‫حسناً. عليّ إنزال المركب إلى الماء.
‫أنلتقي هنا؟

260
00:11:22,850 --> 00:11:26,603
‫نزهة في المركب. نحن أسرة جميلة جداً.
‫يمكن نشر صور لهذا.

261
00:11:26,687 --> 00:11:29,106
‫- أكره هذا. المكان مكتظ.
‫- نعم. ابتلت رسمتي.

262
00:11:29,189 --> 00:11:30,190
‫لسنا أسرة مراكب.

263
00:11:30,274 --> 00:11:32,609
‫أرجوكم، نحاول الإمساك بوحش.

264
00:11:32,693 --> 00:11:34,152
‫لسنا نتنزه حقاً.

265
00:11:34,236 --> 00:11:36,196
‫لم يكن هناك مشهد نزهة
‫في "الفك المفترس".

266
00:11:36,280 --> 00:11:38,574
‫ربما لو فعلوا، لنجح الفيلم أكثر.

267
00:11:38,657 --> 00:11:40,284
‫لم جاء كل هؤلاء الناس فجأة؟

268
00:11:40,367 --> 00:11:42,077
‫ربما نبدو جميلين بالفعل.

269
00:11:43,704 --> 00:11:44,788
‫- "مارفن".
‫- "بايج".

270
00:11:44,872 --> 00:11:45,706
‫أنشرت قصتي؟

271
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
‫نعم. وضعتها على الموقع،
‫وسأعجّل بطبعها غداً.

272
00:11:48,584 --> 00:11:51,336
‫"بايج"، لم تُنشر سوى منذ نصف ساعة،
‫لكن مشاهداتها بالفعل تفوق

273
00:11:51,420 --> 00:11:53,088
‫قصة "دوغ" عن الملابس الداخلية
‫العام الماضي.

274
00:11:53,172 --> 00:11:55,090
‫جيد. أكره تلك القصة.

275
00:11:55,174 --> 00:11:56,592
‫مهلك. كانت قصة رائعة.

276
00:11:56,675 --> 00:11:59,136
‫أظنه كتبها ليحصل على ملابس داخلية مجانية،
‫لكنها قصة رائعة.

277
00:11:59,219 --> 00:12:00,846
‫أنا قلق. هؤلاء الصائدون...

278
00:12:00,929 --> 00:12:03,432
‫إذا كانوا يصطادون رأس الأفعى،
‫فغالباً يستخدمون خطّافات شائكة.

279
00:12:03,515 --> 00:12:05,017
‫لكن ذلك يصعّب من إطلاق السمك الجيد

280
00:12:05,100 --> 00:12:06,268
‫دون قتله بالخطأ.

281
00:12:06,351 --> 00:12:08,687
‫وهذا لا يفرق عن افتراس رأس الأفعى للسمك.

282
00:12:08,770 --> 00:12:10,147
‫هذه قصة جيدة أيضاً.

283
00:12:10,230 --> 00:12:11,982
‫- أسمعت ذلك؟
‫- بعضه. يا إلهي.

284
00:12:12,065 --> 00:12:14,151
‫"(نيويورك) تصطاد الوحش، لكن بأي ثمن؟"

285
00:12:14,234 --> 00:12:16,737
‫ذلك العنوان. اكتبي البقية.
‫سأنشره حالما ترسلينه.

286
00:12:16,820 --> 00:12:17,654
‫"مارفن".

287
00:12:17,738 --> 00:12:20,908
‫سيدي. تعرف أنه ممنوع الاحتفاظ
‫بسمك هذه البحيرة، صحيح؟

288
00:12:20,991 --> 00:12:22,201
‫خطافات غير شائكة، من فضلك.

289
00:12:22,284 --> 00:12:24,786
‫"خطافات غير شائكة."
‫أيبدو ذلك كاسم سيدة؟

290
00:12:24,870 --> 00:12:26,622
‫يبدو كاسم راقصة تعر مخيفة.

291
00:12:28,332 --> 00:12:30,292
‫أبي، هل تأكل رأس الأفعى البط الصغير؟

292
00:12:30,375 --> 00:12:31,210
‫قطعاً.

293
00:12:31,293 --> 00:12:32,878
‫حسناً.

294
00:12:32,961 --> 00:12:37,090
‫هذه ليست مشكلة، لأنه ربما
‫لا توجد رأس أفعى أساساً، صح؟

295
00:12:37,174 --> 00:12:38,842
‫ربما ذلك العدّاء مجنون.

296
00:12:38,926 --> 00:12:41,136
‫صحيح. ربما يفعل هذا طوال الوقت.
‫دائماً صحبته سيئة.

297
00:12:41,220 --> 00:12:43,430
‫يرى رأس أفعى في كل مكان.

298
00:12:43,514 --> 00:12:44,598
‫لا!

299
00:12:46,016 --> 00:12:47,392
‫الحمد لله.

300
00:12:47,476 --> 00:12:48,894
‫سيحتاج صغير البطة ذلك لعلاج نفسي.

301
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
‫ويجرّب المخدرات والكحول في مراهقته،

302
00:12:51,647 --> 00:12:54,691
‫ثم يجد طريقه بشكل ما
‫ويصبح مصدر إلهام للجميع.

303
00:12:54,775 --> 00:12:58,529
‫"أوين"، أهناك أي شيء آخر يمكن أن يكون
‫قد جذب بطة إلى أسفل هكذا؟

304
00:12:58,612 --> 00:12:59,780
‫- لا أظن.
‫- تباً.

305
00:12:59,863 --> 00:13:01,156
‫فهل كلنا متفقون؟

306
00:13:01,240 --> 00:13:04,618
‫سنأخذ البط الصغير، ونضعه
‫بمدرسة خاصة في "فيرمونت".

307
00:13:04,701 --> 00:13:06,245
‫"اليوم التالي"

308
00:13:06,328 --> 00:13:09,873
‫أصابع الفجر الرمادية تخدش جبين النهار.

309
00:13:09,957 --> 00:13:13,335
‫لا. يبزغ الفجر الرمادي... لا.

310
00:13:13,418 --> 00:13:16,672
‫إنه فجر لاذع. وجدتها.

311
00:13:16,755 --> 00:13:19,758
‫ما علينا، سهر "أوين" والطاقم
‫لمحاولة صيد رأس الأفعى.

312
00:13:19,842 --> 00:13:20,843
‫ما زال لا أثر لها.

313
00:13:20,926 --> 00:13:23,220
‫ولم يصدها
‫أي من هؤلاء الصائدين المدنيين أيضاً.

314
00:13:23,303 --> 00:13:26,723
‫كثير من السنارات المشتبكة.
‫ويدرك الكثيرون أن صيد السمك لا يناسبهم.

315
00:13:26,807 --> 00:13:29,685
‫كثير من الدود الضائع
‫يدخل فصلاً جديداً من حياته.

316
00:13:29,768 --> 00:13:31,520
‫اسمع، أتمانع الخروج من لقطتنا؟

317
00:13:31,603 --> 00:13:33,897
‫- آسف. أهذا أفضل؟
‫- لا.

318
00:13:33,981 --> 00:13:36,525
‫وكذلك، تناقلت صحف أخرى قصة "بايج".

319
00:13:36,608 --> 00:13:38,735
‫لهذا يوجد كل هؤلاء الصحافيين.

320
00:13:38,819 --> 00:13:40,571
‫صوّر من حوله فقط.

321
00:13:40,654 --> 00:13:41,488
‫"سمكة قاتلة تجتاح (سنترال بارك)"

322
00:13:41,572 --> 00:13:42,573
‫أمر شيق.

323
00:13:42,656 --> 00:13:45,492
‫"هيلين"! أين كنت؟

324
00:13:45,576 --> 00:13:47,286
‫بدأت أبول ولم أكمل.

325
00:13:47,369 --> 00:13:49,121
‫لا تبولي. هذا مقزز.

326
00:13:49,204 --> 00:13:51,790
‫اسمعي. اتصلي بسيدة المحبوبية
‫التي لا أحبها تلك.

327
00:13:51,874 --> 00:13:52,958
‫أريد استشارتها في شيء.

328
00:13:53,041 --> 00:13:54,835
‫قهوة وخبز بيغل!

329
00:13:54,918 --> 00:13:58,297
‫ها قد وصل الأبطال بالطعام.
‫أنتم تفعلون خيراً.

330
00:13:58,380 --> 00:14:00,716
‫"إلوود"، ما أخبار البط؟
‫هل الجميع حاضرون؟

331
00:14:00,799 --> 00:14:04,970
‫كلهم موجودون وبديعون. وضعيفون جداً.
‫أظن أن هذا مصاب ببرد.

332
00:14:05,053 --> 00:14:06,805
‫لكن ربما هكذا صوت جميع البط؟

333
00:14:06,889 --> 00:14:09,892
‫يبدو أنهم يحاولون الذهاب
‫للعوم صباحاً كعادتهم.

334
00:14:09,975 --> 00:14:11,560
‫إنهم مصرّون على محاولة العوم!

335
00:14:11,643 --> 00:14:13,228
‫لا أنفك أخبرهم أن هذا خطر،

336
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
‫لكنهم ينظرون إليّ كأنهم يقولون،
‫"من ذلك المتسلّط؟"

337
00:14:16,231 --> 00:14:18,483
‫حسناً، جاءتنا فكرة.
‫لا أعرف إن كانت ستنجح،

338
00:14:18,567 --> 00:14:21,612
‫لكن ماذا إذا أحضر شخص
‫بالغ الذكاء هذه؟ "كول"؟

339
00:14:21,695 --> 00:14:23,280
‫ارتأينا استعمالها كفخّ.

340
00:14:23,363 --> 00:14:24,406
‫كما يفعلون مع البابا.

341
00:14:24,489 --> 00:14:26,450
‫- لديهم بابوات مطاطية؟
‫- 3 منها.

342
00:14:26,533 --> 00:14:27,367
‫هيا يا "كول"؟

343
00:14:27,451 --> 00:14:30,662
‫كان "مارفن" محقاً، وأنا كاتبة رائعة،
‫ولطالما آمنت بهذه القصة.

344
00:14:30,746 --> 00:14:32,331
‫- لقد راجت كثيراً.
‫- بالتأكيد.

345
00:14:32,414 --> 00:14:34,166
‫آسفة على براعتي في عملي.

346
00:14:34,249 --> 00:14:36,585
‫إنه سيرك إعلامي، ليست مشكلة إطلاقاً.

347
00:14:36,668 --> 00:14:39,463
‫من الأسهل كثيراً صيد سمكة
‫في وجود ضوضاء صاخبة وكاميرات مومضة

348
00:14:39,546 --> 00:14:40,797
‫وآخرين كثيرين يصطادون.

349
00:14:40,881 --> 00:14:41,798
‫ماذا يجري هناك؟

350
00:14:41,882 --> 00:14:45,219
‫ما يجري هو "ديك فلايك". من "ديك فلايك"؟

351
00:14:45,302 --> 00:14:48,055
‫"ديك فلايك" هو ما يُسمّى
‫"صياد سمك رفيع الطراز"

352
00:14:48,138 --> 00:14:50,766
‫استأجرته "بتسي براندنهام" لصيد رأس الأفعى.

353
00:14:50,849 --> 00:14:53,936
‫هل أحب قول "ديك فلايك"؟ بالتأكيد أفعل.

354
00:14:54,311 --> 00:14:57,397
‫"ديك فلايك". صياد حيوانات وأسماك
‫ومدرب نفسي وصاحب حزام أزرق.

355
00:14:57,481 --> 00:15:01,026
‫استأجرتني السيدة "براندنهام"
‫لصيد رأس الأفعى.

356
00:15:01,109 --> 00:15:03,195
‫أملك خبرة واسعة في صيد رؤوس الأفعى،

357
00:15:03,278 --> 00:15:06,865
‫و"هي تملك خبرة واسعة
‫في الاهتمام بهذه الحديقة."

358
00:15:06,949 --> 00:15:08,200
‫هذا كلامي أنا.

359
00:15:08,283 --> 00:15:11,995
‫"هؤلاء الناس غير بارعين
‫ليس هكذا تضع الطعم

360
00:15:12,079 --> 00:15:15,374
‫معي ضفادع طافية، وضفادع قاع
‫ومستدرجات وأطعام (باز بيت) و(تشاتر بيت)

361
00:15:15,457 --> 00:15:16,834
‫و(جيتر باغ) و(دينغل بيدي)"

362
00:15:16,917 --> 00:15:17,751
‫"(هارلم مير) - سمكة قاتلة"

363
00:15:17,835 --> 00:15:19,461
‫"فليس عندي وقت
‫للدردشة عن صناديق العدة

364
00:15:19,545 --> 00:15:21,213
‫ليس في وجود أسماك شرسة
‫في لعبة الأسماك

365
00:15:21,296 --> 00:15:23,215
‫فاستمعوا، إليكم الطريقة"

366
00:15:23,298 --> 00:15:24,132
‫"(ديك فلايك): صياد محترف"

367
00:15:24,216 --> 00:15:25,634
‫"تسلحوا بالأدوات الصحيحة
‫لملاقاة خصومكم

368
00:15:25,717 --> 00:15:29,847
‫يمكنكم إمساك صيد كبير

369
00:15:29,930 --> 00:15:33,851
‫إذا كان لديكم كثير من العدة
‫ولديكم اسم رائع

370
00:15:33,934 --> 00:15:35,060
‫(ديك فلايك)

371
00:15:35,143 --> 00:15:38,772
‫إذا كان الصيد سبب مجيئكم

372
00:15:38,856 --> 00:15:42,818
‫فيجدر أن تستعدوا
‫لقهرها في لعبتها

373
00:15:42,901 --> 00:15:43,735
‫(ديك فلايك)

374
00:15:43,819 --> 00:15:46,864
‫معي ضفادع طافية، وضفادع قاع
‫ومستدرجات وأطعام (باز بيت) و(تشاتر بيت)

375
00:15:46,947 --> 00:15:47,948
‫و(جيتر باغ) و(دينغل بيدي)

376
00:15:48,031 --> 00:15:50,200
‫معي أيادي ابن عرس مرصّعة
‫بشوك وغصن

377
00:15:50,284 --> 00:15:52,244
‫معي أجنحة ذباب
‫صغيرة ومتوسطة وكبيرة

378
00:15:52,327 --> 00:15:53,370
‫(ديك فلايك)

379
00:15:53,453 --> 00:15:56,707
‫- أنا (ديك) أصيب الأهداف
‫- هو (ديك) يصيب الأهداف

380
00:15:56,790 --> 00:15:58,625
‫- ودائماً آتي مستعداً
‫- ودائماً يأتي مستعداً

381
00:15:58,709 --> 00:16:01,587
‫- لقهرها في لعبتها
‫- (ديك فلايك)

382
00:16:01,670 --> 00:16:04,298
‫يجدر أن تستعدوا
‫لقهرها في لعبتها"

383
00:16:06,383 --> 00:16:07,801
‫إنها سيدة المحبوبية.

384
00:16:08,218 --> 00:16:09,052
‫- نعم؟
‫- باهر.

385
00:16:09,136 --> 00:16:10,846
‫- باهر؟
‫- نجاح باهر.

386
00:16:10,929 --> 00:16:11,889
‫لم يصدها بعد.

387
00:16:11,972 --> 00:16:13,390
‫- تتألقين بالفعل.
‫- أتألق؟

388
00:16:13,473 --> 00:16:15,309
‫يحب أهل "نيويورك" القصة.
‫إنها رائجة في كل مكان.

389
00:16:15,392 --> 00:16:16,226
‫حسناً. جيد.

390
00:16:16,310 --> 00:16:18,770
‫يثني الناس عليك في الشبكات الاجتماعية.
‫و"الناس" هم أنا.

391
00:16:18,854 --> 00:16:21,315
‫- كيف لذلك...
‫- عندي 10 آلاف حساب. لا تسألي.

392
00:16:21,398 --> 00:16:22,941
‫لكن يجب أن يصيد رجلك السمكة قريباً

393
00:16:23,025 --> 00:16:24,234
‫بينما تشغل القصة تركيز الناس.

394
00:16:24,318 --> 00:16:27,487
‫أنا واثقة بأنه سيفعل.
‫فليس يصطاد مجرمة عبقرية، بل سمكة.

395
00:16:27,571 --> 00:16:29,907
‫لا، بجد. يجب أن يصيدها خلال بضع ساعات.

396
00:16:29,990 --> 00:16:31,074
‫نافذة الإعلام تنغلق.

397
00:16:31,158 --> 00:16:33,535
‫أشعر بها تنغلق على أصابعي
‫بينما أكتب. نحتاج إلى السمكة.

398
00:16:33,619 --> 00:16:36,538
‫حسناً. بالغت في الكلام يا "آشلي".

399
00:16:36,622 --> 00:16:39,082
‫اذهبي وضعي يدك على وجهك،
‫ثم ضعي وجهك في مؤخرتك.

400
00:16:39,291 --> 00:16:40,125
‫اتصلي بالصياد.

401
00:16:40,209 --> 00:16:43,337
‫لو كان ذلك اسماً رمزياً لا مهنته الحقيقية
‫لكان ذلك رائعاً.

402
00:16:43,420 --> 00:16:44,421
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

403
00:16:44,505 --> 00:16:45,964
‫- "ديك" يتحدث.
‫- أين سمكتي؟

404
00:16:46,048 --> 00:16:48,467
‫- نزلت بمركبي للتو.
‫- ماذا؟

405
00:16:48,550 --> 00:16:50,636
‫عادةً لا يسمحون بالمراكب هنا.

406
00:16:50,719 --> 00:16:53,055
‫غير أن الصحافيين كانوا معجبين بي جداً...

407
00:16:54,389 --> 00:16:56,517
‫جيد. لقد توقفت. فمتى ستصيدها؟

408
00:16:56,600 --> 00:16:57,434
‫- رأس الأفعى؟
‫- نعم!

409
00:16:57,518 --> 00:16:58,519
‫لا أعرف.

410
00:16:58,602 --> 00:16:59,436
‫قريباً؟

411
00:16:59,520 --> 00:17:00,354
‫- قريباً جداً؟
‫- صحيح.

412
00:17:00,437 --> 00:17:02,439
‫وستتصل بي فورما تمسكها.

413
00:17:02,523 --> 00:17:03,357
‫فهمت؟

414
00:17:03,440 --> 00:17:06,068
‫أريد أن أحضر لأعطيك أجرك
‫حين يصل الصحافيون.

415
00:17:06,151 --> 00:17:06,984
‫- أتسمعني؟
‫- نعم.

416
00:17:07,069 --> 00:17:09,112
‫لن تأخذ أجرك إذا لم تمسك السمكة.

417
00:17:09,195 --> 00:17:11,656
‫وحاول إمساكها قبل الساعة الـ5
‫تفادياً لزحام المرور.

418
00:17:13,200 --> 00:17:14,326
‫لماذا ينوح؟

419
00:17:14,409 --> 00:17:16,787
‫حياته. كل قراراته التي أدت إلى هذا...

420
00:17:16,869 --> 00:17:19,164
‫حسناً. وفري كلامك للعرض الكوميدي.

421
00:17:19,248 --> 00:17:20,249
‫اجعليه يتوقف.

422
00:17:20,332 --> 00:17:22,751
‫عليّ اختيار الحذاء المناسب للبسه
‫في مناسبة صيد السمكة.

423
00:17:23,417 --> 00:17:25,628
‫نعم. لا، أعرف.

424
00:17:26,046 --> 00:17:28,549
‫لا. توقف. ابق على الشاطئ. بطة سيئة.

425
00:17:28,632 --> 00:17:30,259
‫إنما أردت الرسم.

426
00:17:30,342 --> 00:17:32,886
‫أتذكر حين كانت حياتنا خاصة بنا
‫قبل وجود أطفال بها؟

427
00:17:32,970 --> 00:17:34,471
‫- أهلاً يا "مولي".
‫- أهلاً يا "بريندان".

428
00:17:34,555 --> 00:17:36,348
‫- "كول". كيف حالك؟
‫- لا أستطيع الكلام. بط صغير.

429
00:17:36,431 --> 00:17:37,724
‫تحاول منعه من نزول الماء؟

430
00:17:37,808 --> 00:17:38,767
‫- نعم.
‫- رأس أفعى.

431
00:17:38,851 --> 00:17:39,977
‫حاول بالفعل أكل أحدها.

432
00:17:40,060 --> 00:17:41,770
‫هل جئت هنا لتطيير طائرتك الورقية؟

433
00:17:41,854 --> 00:17:43,814
‫لا، جئت للمساعدة على إمساك رأس الأفعى.

434
00:17:43,897 --> 00:17:45,691
‫هل تنجذب للهوايات الهوائية؟

435
00:17:45,774 --> 00:17:47,609
‫لا، ركّبت خطاف صيد بالطائرة الورقية.

436
00:17:47,693 --> 00:17:49,528
‫صيد بطائرة ورقية. معروف.
‫رأيته على الإنترنت.

437
00:17:49,611 --> 00:17:53,198
‫يمكنك بلوغ مسافة أبعد في الماء
‫ولا تتوقع الأسماك...

438
00:17:53,282 --> 00:17:54,324
‫أن تمسكها طائرة ورقية؟

439
00:17:54,408 --> 00:17:57,661
‫نعم. أشعر الآن بأنه قد تكون هناك
‫أبعاد أخرى للأمر.

440
00:17:57,744 --> 00:18:00,122
‫إنما أردت المساعدة.
‫مغامرات جديدة لـ"فيستا بافس"؟

441
00:18:00,205 --> 00:18:02,207
‫ليس بعد. رسمت الكثير من هذا.

442
00:18:02,291 --> 00:18:05,669
‫إذا خلعت الخطاف،
‫فقد تكون طائرتي مفيدة هنا.

443
00:18:05,752 --> 00:18:07,087
‫أتظن أن بإمكاني النجاة بكتابة

444
00:18:07,171 --> 00:18:10,465
‫"(ديك فلايك)، رجل يشبه فرشاة مرحاض
‫لو كانت فرشاة المرحاض شخصاً"؟

445
00:18:10,549 --> 00:18:13,760
‫لا أعرف. إذا أمسك السمكة،
‫فسيكون بطلاً في نظري.

446
00:18:13,844 --> 00:18:16,680
‫لن يمسكها. إنه مستعرض فقط. ثق بي.

447
00:18:16,763 --> 00:18:18,223
‫أمسكتها!

448
00:18:18,307 --> 00:18:20,809
‫حسناً. ربما لست بارعة في الحكم
‫على صائدي السمك.

449
00:18:21,560 --> 00:18:22,561
‫فعلتها!

450
00:18:22,644 --> 00:18:24,771
‫وصلت بسرعة. وصلوا كلهم بسرعة.

451
00:18:24,855 --> 00:18:27,858
‫لقد أمسكتها. لنر. يا إلهي، إنها ضخمة.

452
00:18:27,941 --> 00:18:28,984
‫حسناً، نريد تصريحاً جيداً.

453
00:18:29,067 --> 00:18:31,111
‫لـ"ما الجديد يا (نيويورك)؟"
‫كيف فعلتها يا "ديك"؟

454
00:18:31,195 --> 00:18:34,323
‫هذا عرض السيدة "براندنهام". إنما أعمل هنا.

455
00:18:34,406 --> 00:18:35,616
‫أعني... أنا أعمل هنا.

456
00:18:37,826 --> 00:18:40,913
‫أحياناً، يمكن للأشخاص
‫الكرماء الأبطال المتحفظين

457
00:18:40,996 --> 00:18:45,292
‫تنفيذ الأمور بكفاءة أكبر
‫من البيروقراطية المتباطئة.

458
00:18:45,375 --> 00:18:47,586
‫ارفعها أعلى. ليس عالياً هكذا،
‫سأخرج من اللقطة.

459
00:18:47,669 --> 00:18:49,296
‫هكذا. انظروا.

460
00:18:49,379 --> 00:18:52,216
‫على أي حال، تفضّل شيكك،
‫مني، "بتسي براندنهام".

461
00:18:52,299 --> 00:18:55,427
‫- أساعد "نيويورك" بأي وسيلة تمكنني.
‫- شكراً يا سيدة "براندنهام".

462
00:18:55,511 --> 00:18:57,638
‫أسئلة؟ هل أحدكم على الشبكات الاجتماعية؟

463
00:18:57,721 --> 00:19:00,349
‫يبدو "شامباين" متوتراً.
‫ألا يبدو "شامباين" متوتراً؟

464
00:19:00,432 --> 00:19:02,976
‫أو ربما حزيناً.
‫الآن أرى كلتا العاطفتين. هل ترينهما؟

465
00:19:03,060 --> 00:19:06,730
‫لا أستطيع قراءة تعبيره،
‫لأنه كلب صغير. يبدو مشعراً.

466
00:19:06,813 --> 00:19:08,357
‫ما الأمر يا فتى؟ أخبرني بذهنك.

467
00:19:09,149 --> 00:19:11,360
‫هذا لا ينفع. ربما لا نملك تلك القدرة.

468
00:19:11,443 --> 00:19:14,738
‫"بتسي"! هل صحيحة شائعة
‫أنك تحاولين شراء "سنترال بارك"؟

469
00:19:14,821 --> 00:19:16,823
‫لا أظن أن أحداً سمعك يا عزيزتي.
‫أي أحد آخر؟

470
00:19:16,907 --> 00:19:17,991
‫قلت...

471
00:19:18,075 --> 00:19:21,578
‫يمكن للناس سؤالي أيضاً أي شيء
‫إذا شاؤوا، عن صيد السمك أو الحياة.

472
00:19:21,662 --> 00:19:25,332
‫هل سأل أحد إذا كنت أرى
‫أن إدارة الحديقة ينقصها الكثير؟

473
00:19:25,415 --> 00:19:28,377
‫الإجابة نعم. سؤال جيد، أياً كان من سأله.

474
00:19:28,460 --> 00:19:29,503
‫دعوني أقول هذا.

475
00:19:29,586 --> 00:19:32,130
‫هذه الحديقة بأمسّ الحاجة إلى من يعتني بها.

476
00:19:32,214 --> 00:19:37,010
‫شخص يقدّر قيمتها. ربما حتى يكون هنا الآن؟

477
00:19:37,094 --> 00:19:39,847
‫من ترفع إبهامين وتقدّر الحديقة؟

478
00:19:39,930 --> 00:19:40,931
‫حسناً، عليّ الذهاب.

479
00:19:41,431 --> 00:19:44,434
‫أريد على الأقل أن أعرقلها.
‫أيمكنني عرقلتها؟

480
00:19:44,518 --> 00:19:46,478
‫- يا إلهي. هل سيعرقلها "كول"؟
‫- سيرى الكلب.

481
00:19:46,562 --> 00:19:48,981
‫- "بتسي".
‫- أنت صحافي ضئيل، ألست كذلك؟

482
00:19:49,064 --> 00:19:52,109
‫لا، أنا الفتى الذي... لا عليك.
‫أنا فقط... قلق عليه.

483
00:19:52,192 --> 00:19:55,028
‫إنها امرأة. تشبه فقط الرجال أحياناً.
‫بسبب الضوء.

484
00:19:55,112 --> 00:19:56,405
‫- لا، أقصد... أهلاً.
‫- كيفك؟

485
00:19:56,488 --> 00:19:57,447
‫أقصده هو.

486
00:19:57,531 --> 00:20:00,117
‫نعم. كان تعساً مغموماً طوال الظهيرة.

487
00:20:00,200 --> 00:20:02,327
‫لكنه يبدو أفضل الآن. أياً كان. وداعاً.

488
00:20:02,411 --> 00:20:06,373
‫مهلاً. فقط... حين يقلق،
‫يمكنك التطبيل بخفة على مؤخرته.

489
00:20:06,456 --> 00:20:08,333
‫ماذا؟ اهدأ يا "شامباين".

490
00:20:08,417 --> 00:20:09,668
‫التطبيل. أهلاً.

491
00:20:11,753 --> 00:20:13,172
‫ماذا يحدث؟

492
00:20:14,131 --> 00:20:16,675
‫بالضبط. كنت أعرف أن لدينا هذه القدرة.

493
00:20:16,758 --> 00:20:18,051
‫حسناً، وداعاً. ابق قوياً.

494
00:20:18,135 --> 00:20:19,720
‫الصحافيون غرباء جداً.

495
00:20:19,803 --> 00:20:23,015
‫- إنه الولد الذي وجد الكلب...
‫- أذكر من هو الآن.

496
00:20:23,098 --> 00:20:25,434
‫ربما يجدر تجربة موضوع التطبيل؟

497
00:20:25,517 --> 00:20:27,144
‫حسناً.

498
00:20:30,606 --> 00:20:32,232
‫يا إلهي.

499
00:20:33,859 --> 00:20:36,945
‫يا للعجب. أيها الصغير غريب الأطوار.

500
00:20:37,029 --> 00:20:39,698
‫حسناً، من الآن، مهما نصحني
‫شخص غريب عشوائي أن أفعله بك،

501
00:20:39,781 --> 00:20:40,616
‫سأفعله.

502
00:20:40,699 --> 00:20:42,951
‫- لم يتحرك منذ فترة.
‫- هذا غير صحيح.

503
00:20:43,035 --> 00:20:44,620
‫عدّل وضع سرواله القصير منذ 5 دقائق.

504
00:20:44,703 --> 00:20:46,038
‫نعم، كان محشوراً تماماً.

505
00:20:46,121 --> 00:20:48,207
‫هذا يحدث وهو مستاء.
‫لا أعرف لماذا بالضبط.

506
00:20:48,290 --> 00:20:50,667
‫يرتفع فقط كأنه يحاول مساعدته.

507
00:20:50,751 --> 00:20:52,628
‫بتلك السمكة شيء مريب.

508
00:20:52,711 --> 00:20:55,881
‫حاجبان مريبان؟ لا، ليس للسمك حواجب.
‫سلوك مريب؟

509
00:20:55,964 --> 00:20:57,633
‫ربما لأنها تشبه "إبليس"؟

510
00:20:57,716 --> 00:21:00,844
‫لا، انظرا إلى عينيها.
‫ضبابيتان وغائرتان، صح؟

511
00:21:00,928 --> 00:21:02,638
‫آمل ألا يقول أحد هذا عني أبداً.

512
00:21:02,721 --> 00:21:04,056
‫أظن أن تلك السمكة ميتة.

513
00:21:04,139 --> 00:21:05,849
‫أعني... هذا ما يحدث حين تقتلين السمك.

514
00:21:05,933 --> 00:21:09,520
‫لا، أقصد أنها كانت ميتة من قبل.
‫لا أظن أنها من بحيرة "مير".

515
00:21:09,603 --> 00:21:13,232
‫لكني ظننت أن "ديك فلايك" أمسك السمكة
‫وأنقذ الموقف. بالطبع لم يفعل.

516
00:21:13,315 --> 00:21:15,817
‫هل قابلتم "ديك فلايك"؟
‫اسمحوا لي بأن أشرح.

517
00:21:15,901 --> 00:21:19,071
‫"(ديك فلايك) رجل كذاب"

518
00:21:19,154 --> 00:21:19,988
‫"سوق سمك"

519
00:21:20,072 --> 00:21:20,906
‫"رأس أفعى"

520
00:21:20,989 --> 00:21:23,742
‫"لا أحد مزيف مثل السيد (ريتشارد فلايك)

521
00:21:23,825 --> 00:21:26,411
‫اشترى تلك السمكة
‫كما لو اشترى رطل لحم"

522
00:21:26,495 --> 00:21:28,497
‫كطبيب عجز عن إيجاد زائدتك الدودية،

523
00:21:28,580 --> 00:21:32,501
‫فاشترى زائدة شخص آخر
‫من... متجر زوائد دودية،

524
00:21:32,584 --> 00:21:34,503
‫ولوّح بها وأخبر...

525
00:21:34,586 --> 00:21:37,381
‫تفهمون الفكرة.
‫هذا ليس طبيباً جيداً يا "ديك"!

526
00:21:37,881 --> 00:21:40,425
‫انظر إلى سمكة "ديك" يا "أوين".
‫ألا تبدو ميتة؟

527
00:21:40,509 --> 00:21:42,386
‫تبدو ميتة جداً. هذا ما يحدث حين...

528
00:21:42,469 --> 00:21:45,222
‫لا. انظر إلى العينين.
‫أظن أنها كانت ميتة منذ فترة.

529
00:21:45,305 --> 00:21:47,683
‫تهوى أمي كثيراً الحديث
‫عن السمك الميت الآن. سايرها فقط.

530
00:21:47,766 --> 00:21:50,352
‫أظن أن "ديك فلايك" ذهب
‫واشترى رأس أفعى ميتة

531
00:21:50,435 --> 00:21:52,479
‫- ليحصل على شيكه من "بتسي".
‫- حقاً؟

532
00:21:52,563 --> 00:21:54,481
‫أتذكر حين غاب عن أنظارنا ساعة،

533
00:21:54,565 --> 00:21:55,649
‫وظننّا أنه يتبرز؟

534
00:21:55,732 --> 00:21:59,486
‫"أوين"، ما زالت السمكة موجودة.
‫علينا العودة إلى هناك.

535
00:21:59,570 --> 00:22:00,988
‫- يا إلهي.
‫- يمكنك هذا.

536
00:22:01,071 --> 00:22:05,450
‫لا أعرف. أنا متعب.
‫وأنتم غالباً تفعلون أشياء أخرى.

537
00:22:05,534 --> 00:22:06,743
‫- ما ذاك؟
‫- هذا؟

538
00:22:06,827 --> 00:22:09,371
‫- هل هذا...؟
‫- شخصية جديدة. رجل الحديقة.

539
00:22:09,454 --> 00:22:10,747
‫مجرد فكرة أجربها.

540
00:22:10,831 --> 00:22:12,791
‫هل سرواله القصير مسحوب لأعلى كثيراً؟

541
00:22:12,875 --> 00:22:15,627
‫أعني... بدرجة عادية.
‫لكنه أيضاً يستمد قوته منه.

542
00:22:15,711 --> 00:22:17,087
‫وهل تقول رأس الأفعى،

543
00:22:17,171 --> 00:22:19,214
‫"أنا هكذا لأني لم أتعلم القراءة قط"؟

544
00:22:19,298 --> 00:22:20,340
‫هذا منطقي مع شخصيته.

545
00:22:20,424 --> 00:22:24,261
‫حسناً. سأعود إلى هناك وأصيد تلك السمكة.

546
00:22:24,344 --> 00:22:26,555
‫سنذهب معك... حتى وقت النوم.

547
00:22:26,638 --> 00:22:30,726
‫"هناك سمكة
‫متوحشة من رأسها حتى ذيلها

548
00:22:31,143 --> 00:22:34,062
‫صارت حوت الحديقة الأبيض

549
00:22:34,146 --> 00:22:38,567
‫- فسمّوني (إسماعيل)
‫- كن جريئاً وجسوراً

550
00:22:38,650 --> 00:22:42,779
‫لنذهب لترويض البحر الهائج

551
00:22:42,863 --> 00:22:45,699
‫سيوضّح الزمن ما هو مقدّر

552
00:22:45,782 --> 00:22:48,118
‫وسنقاتل حتى نتحرر

553
00:22:48,202 --> 00:22:50,537
‫أمسكها كأب يدخل قميصه في سرواله

554
00:22:50,621 --> 00:22:52,122
‫- كن شجاعاً
‫- كن شجاعاً

555
00:22:52,206 --> 00:22:54,917
‫- حين تحين اللحظة
‫- اللحظة

556
00:22:55,000 --> 00:22:58,045
‫- ليست سمكة وديعة
‫- سمكة وديعة

557
00:22:58,128 --> 00:23:02,674
‫- هناك حركة في العشب
‫- في العشب المعشّب

558
00:23:03,217 --> 00:23:07,971
‫دعوني أفعل هذا فقط
‫أو على الأقل أموت وأنا أحاول

559
00:23:08,055 --> 00:23:09,139
‫أحاول

560
00:23:09,223 --> 00:23:13,477
‫سأفعل هذا الشيء فقط
‫أو على الأقل أموت وأنا أحاول

561
00:23:13,560 --> 00:23:14,394
‫لا تمت

562
00:23:14,478 --> 00:23:19,233
‫لكن إذا مت
‫آمل أن تحكوا قصتي

563
00:23:19,316 --> 00:23:22,152
‫وتلك أمنيتي عند الموت

564
00:23:22,236 --> 00:23:27,032
‫سنذكر دائماً كيف مت
‫حين حاولت صيد سمكة مخيفة"

565
00:23:27,115 --> 00:23:28,867
‫- أنا... أمسكتها!
‫- فعلتها!

566
00:23:28,951 --> 00:23:31,578
‫- فعلتها حقاً!
‫- ولم تمت. يعجبني ذلك.

567
00:23:31,662 --> 00:23:34,665
‫"كنت سأموت وأنا أحاول

568
00:23:34,748 --> 00:23:37,751
‫لم يمت وهو يحاول

569
00:23:37,835 --> 00:23:40,671
‫أنا وفريقي
‫كنا لنموت ونحن نحاول

570
00:23:40,754 --> 00:23:43,674
‫- أراك بطلاً خارقاً
‫- لم أمت وأنا أحاول

571
00:23:43,757 --> 00:23:46,093
‫معنى هذا أننا أنقذنا الحديقة

572
00:23:46,176 --> 00:23:49,513
‫وسنفعل هذا كل يوم
‫أو نموت ونحن نحاول"

573
00:23:49,596 --> 00:23:50,931
‫هكذا تكون القصص.

574
00:23:51,390 --> 00:23:53,976
‫"لم نمت ونحن نحاول

575
00:23:54,059 --> 00:23:55,602
‫- (فلايك) مزيف
‫- محتال السمك

576
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
‫(بتسي) مخادعة

577
00:23:57,271 --> 00:23:59,773
‫العمدة يثني على موظفي الحديقة

578
00:23:59,857 --> 00:24:03,151
‫ولم نمت ونحن نحاول"

579
00:24:04,361 --> 00:24:07,364
‫- سأشتري تلك الحديقة الغبية.
‫- نعم، ذكرت ذلك من قبل.

580
00:24:07,447 --> 00:24:11,535
‫- ربما سأشتري تلك الجريدة الغبية أيضاً.
‫- لا يبدو ذلك مربحاً.

581
00:24:11,618 --> 00:24:13,829
‫لكني سأبتهج كثيراً بطرد الجميع.

582
00:24:13,912 --> 00:24:18,125
‫- أتريدين عصير رفع المعنويات؟
‫- لا أريد رفع معنوياتي! أريد...

583
00:24:18,208 --> 00:24:20,294
‫مهلاً. نعم.
‫سيكون عصير رفع المعنويات لطيفاً.

584
00:24:21,211 --> 00:24:22,921
‫هذا مفيد أيضاً.

585
00:24:23,005 --> 00:24:25,507
‫"سأشتري الحديقة أو أموت وأنا أحاول

586
00:24:25,591 --> 00:24:28,635
‫أرجوك موتي وأنت تحاولين

587
00:24:28,719 --> 00:24:31,513
‫نعم، سأشتري تلك الحديقة الغبية
‫أو أموت وأنا أحاول

588
00:24:31,597 --> 00:24:34,725
‫أرجوك، من فضلك
‫موتي وأنت تحاولين"

589
00:24:34,808 --> 00:24:35,642
‫"(براندنهام)"

590
00:24:35,726 --> 00:24:40,397
‫"سنحمي الحديقة
‫أو سنموت ونحن نحاول

591
00:24:40,480 --> 00:24:42,649
‫في (سنترال بارك)"

592
00:24:42,733 --> 00:24:46,195
‫- ماذا لو امتلكتها؟
‫- "إنه المكان الذي بدأنا فيه

593
00:24:46,278 --> 00:24:47,696
‫تعرفان أن ماما مسيطرة

594
00:24:47,779 --> 00:24:48,864
‫- ماما مسيطرة
‫- (سنترال بارك)

595
00:24:48,947 --> 00:24:52,659
‫- وهنا قابلت (ديان)
‫- (ديان)

596
00:24:52,743 --> 00:24:57,664
‫أكثر عظمة ومجداً
‫من أي مكان آخر في العالم

597
00:24:58,582 --> 00:25:01,251
‫- بفضل هذه الأسرة
‫- سأموت إن لم أحاول

598
00:25:01,335 --> 00:25:04,254
‫- الحديقة آمنة الآن
‫- سأموت إن لم أحاول

599
00:25:04,338 --> 00:25:07,216
‫- لكن أن تظن الأمر قد انتهى
‫- سأموت إن لم أحاول

600
00:25:07,299 --> 00:25:10,552
‫- سابق لأوانه حالياً
‫- إن لم أحاول

601
00:25:10,636 --> 00:25:15,057
‫- في (سنترال)
‫- في (سنترال)

602
00:25:15,140 --> 00:25:21,230
‫- (سنترال بارك)
‫- (سنترال بارك)"

603
00:26:07,234 --> 00:26:09,236
‫ترجمة "عنان خضر"

