﻿1
00:00:08,792 --> 00:00:11,542
..."مرحبا، فلتبدأ الأوقات السعيدة"
وما إلى ذلك

2
00:00:11,667 --> 00:00:14,125
مرحبا، كيف حالك؟ -
مرحبا -

3
00:00:14,250 --> 00:00:18,626
أنا بخير، تبدو وسيما -
!أجل! أنت هنا، لقد وصلت -

4
00:00:18,751 --> 00:00:20,918
!يا إلهي -
مجيئك يُسعدنا بشدة -

5
00:00:21,000 --> 00:00:22,918
أجل -
لا أصدق أنني هنا -

6
00:00:23,000 --> 00:00:29,959
أعني يتمّ دعوتي كثيرا إلى حفلات زفاف
لمثليّين حتى اضطُررت أن أقبل الدعوة هذه المرة

7
00:00:30,042 --> 00:00:33,209
هل أنت جائعة؟ نحن جائعان -
أجل، أنا أتضوّر جوعا وظمآنة -

8
00:00:33,334 --> 00:00:38,209
حسنا، جيد لأننا سنتناول الفطور المتأخّر
(في مكان أسطوري بـ(نيو أورلينز

9
00:00:38,334 --> 00:00:41,751
المشكلة الوحيدة هي أنك ستأكلين
مع عائلتي المجنونة من الجنوب

10
00:00:41,876 --> 00:00:46,876
أحبّ العائلات المجنونة من الجنوب -
(وعائلتي المجنونة من (الهند -

11
00:00:46,999 --> 00:00:49,542
(أحبّ العائلات المجنونة من (الهند -
رائع -

12
00:00:49,667 --> 00:00:53,667
،كوب أفضل من زبد الفول السوداني
مذاقان رائعان يليق بعضهما ببعض

13
00:00:53,792 --> 00:00:55,209
رائع

14
00:00:57,417 --> 00:01:01,918
كيف حالك اليوم؟ -
بخير، أهذه أول مرة لكم بـ(نيو أوريلنز)؟ -

15
00:01:02,000 --> 00:01:06,167
لا، أنا من هنا وعائلتي تعيش هنا -
لم آتِ إلى هنا من قبل -

16
00:01:06,292 --> 00:01:09,334
والآن تعيش عائلتي هنا أيضا -
سيتزوّجان -

17
00:01:09,459 --> 00:01:11,999
من اللّذان سيتزوّجان؟ -
أنا وهو -

18
00:01:14,709 --> 00:01:19,584
حسنا يا رجل، أنا أدعم زواج المثليّين
وأن يكون لهم عائلات

19
00:01:19,709 --> 00:01:22,792
لأنك ستكون شريكا أفضل بكثير
من أزواجي السابقين

20
00:01:25,042 --> 00:01:30,584
كم عمر أبنائك؟ -
25 و19 و10، إنهم عالمي كلّه -

21
00:01:30,709 --> 00:01:32,876
هذا لطيف -
ألديك أبناء؟ -

22
00:01:32,999 --> 00:01:35,751
3 فتيات -
أين الأب؟ -

23
00:01:35,876 --> 00:01:38,709
أخبريني أنت -
أعرف ذلك -

24
00:01:43,626 --> 00:01:45,209
!أيها اللعين

25
00:01:50,834 --> 00:01:52,459
يا رجل

26
00:01:53,876 --> 00:01:56,292
قل لسائقة الأجرة السوداء هذه
إنها لا تستطيع القيادة

27
00:01:56,417 --> 00:02:00,125
"لمَ التعطيل؟" -
"!هيا" -

28
00:02:01,834 --> 00:02:09,751
إنه يلعنك -
أحقا؟ قل له إنّ أمّه سوداء لعينة حقيرة -

29
00:02:10,375 --> 00:02:13,501
ما هذا بحقّ الجحيم؟
لا يعرف مع من يعبث

30
00:02:13,626 --> 00:02:19,999
،من الأفضل أن يسأل أحدهم
إنه يعبث مع السيدة الخطأ اليوم، بالتأكيد

31
00:02:26,292 --> 00:02:30,959
للأسف لا يمكننا أن نُجلسكما
بهذه الملابس

32
00:02:31,042 --> 00:02:32,501
بحقّك، حقا؟ -
أيّ ملابس؟ -

33
00:02:32,626 --> 00:02:36,959
نُلزم السادة بارتداء قمصان بياقة -
"(أرنودز)" -

34
00:02:37,042 --> 00:02:40,918
!يا إلهي -
يجب أن تعرف أن هذه سترة من الكشمير -

35
00:02:41,083 --> 00:02:44,792
أيمكن أن تضع استثناءً لنا؟ -
لا -

36
00:02:46,042 --> 00:02:47,918
...اللعنة! لأنه كما ترى -
حقا؟ -

37
00:02:48,000 --> 00:02:53,167
هذان السيّدان سيتزوّجان
...وهذا فطور متأخر بمناسبة زواجهما لذا

38
00:02:53,292 --> 00:02:59,667
تهانيّ أيها السيدان
لكننا نعمل منذ عام 1893

39
00:02:59,792 --> 00:03:06,125
تقاليدنا تكمل هويّتنا
وهذا يتضمّن قواعد الزيّ لدينا

40
00:03:06,584 --> 00:03:11,667
نعتذر عن أي إزعاج -
حسنا -

41
00:03:11,792 --> 00:03:15,834
إذا... حسنا -
أيا كان، لنرحل -

42
00:03:15,959 --> 00:03:18,834
...وعائلتانا -
(لنذهب يا (مانيش -

43
00:03:19,042 --> 00:03:21,584
أتعلم؟ أنا أتفهّم الأمر

44
00:03:22,626 --> 00:03:24,751
إنه ليس المسؤول -
هذا سخف -

45
00:03:24,876 --> 00:03:27,751
،أشعر بالإهانة
فعل هذا فقط لأننا مثليّان

46
00:03:27,876 --> 00:03:30,250
كلا، لم يفعل، هل رأيته؟
إنه يبدو مثليا

47
00:03:31,167 --> 00:03:36,834
حقا؟ أعني ألا يمكننا تناول الطعام
مع عائلتينا بسبب قواعد للزيّ من قبل الحرب؟

48
00:03:36,959 --> 00:03:40,792
يُريدونك فقط أن ترتدي قميصا
بياقة وسترة بذلة غير رسمية

49
00:03:43,209 --> 00:03:46,709
!نقبل التحدي

50
00:03:47,959 --> 00:03:50,751
،لا عليكما، سيكون الأمر ممتعا
لنذهب للتسوّق

51
00:03:52,250 --> 00:03:53,792
حسنا

52
00:03:54,417 --> 00:03:56,125
هذا ليس سيئا -
حسنا، هذا لطيف -

53
00:03:56,250 --> 00:04:00,417
أتعلمان يا رفيقيّ؟
أريد أن أحتسي الخمر في الشارع

54
00:04:00,542 --> 00:04:02,250
هذا ما تفعلونه في (نيو أورلينز)، صحيح؟ -
أجل -

55
00:04:02,375 --> 00:04:04,334
تحتسون الجعة في الشارع -
تفضّلي، لا يُوجد مشكلة -

56
00:04:04,459 --> 00:04:06,125
حسنا، فلتجدا شيئا لطيفا -
أيا كان، حسنا -

57
00:04:06,250 --> 00:04:09,959
سأذهب إلى هناك على ما أظنّ، حسنا

58
00:04:13,584 --> 00:04:16,250
"يُوجد بالداخل آلة صرف نقود"

59
00:04:16,792 --> 00:04:18,542
...المكان هنا في مكان ما -
إنه على بعد بنايتين -

60
00:04:18,667 --> 00:04:21,584
!أعني أتيت إلى هنا... يا إلهي -
يا إلهي! آسفة -

61
00:04:21,709 --> 00:04:23,751
لا عليك -
حسنا، استخدما هذه، معي مناديل -

62
00:04:23,876 --> 00:04:26,626
،أظنّ أنها جعة
صحيح، رائحتها كالجعة

63
00:04:27,876 --> 00:04:30,999
"أخبرني من الذي يكتب؟"

64
00:04:31,083 --> 00:04:34,834
جون) المُظهر كتب كتاب)"
"السبع خواتم

65
00:04:36,042 --> 00:04:39,334
صحيح؟ رائحتها كالجعة -
شكرا على المناديل -

66
00:04:39,459 --> 00:04:42,667
أجل، إنها جعة -
سنُزيلها لكن الرائحة ستبقى -

67
00:04:42,792 --> 00:04:45,375
حسنا -
حسنا -

68
00:04:45,918 --> 00:04:47,417
لمَ شكرتها؟

69
00:04:47,542 --> 00:04:49,999
لقد أعطتني مناديل -
مرحبا -

70
00:04:50,083 --> 00:04:51,501
مرحبا -
مرحبا -

71
00:04:51,626 --> 00:04:53,959
أيروقك؟ هل يليق بي؟ -
يا إلهي! رائع حقا -

72
00:04:54,042 --> 00:04:56,792
تبدوان رائعين، لنذهب ونأكل -
صحيح؟ -

73
00:04:57,042 --> 00:05:00,292
من كان ذلك؟ -
لا أحد -

74
00:05:00,999 --> 00:05:02,709
،لا أحد
أتريد بعض الجعة؟

75
00:05:07,918 --> 00:05:09,834
لقد عدتم

76
00:05:10,250 --> 00:05:15,542
!يا للمفاجأة
القليل من الزبائن يعودون بملابس جديدة

77
00:05:15,667 --> 00:05:20,042
،لا يمكنني أن أصف لكم كم أشعر بالانبهار
شكرا لكم على احترامكم

78
00:05:20,167 --> 00:05:25,334
هوراس)، أحضر لهؤلاء الرفاق الرائعين)
زجاجة (بيشوت بيرغندي) مجانية

79
00:05:25,459 --> 00:05:27,876
من هنا يا رفاق -
رائع جدا -

80
00:05:28,709 --> 00:05:31,167
،كان يجب أن تجعلها زجاجتين
ربطة العنق هذه باهظة

81
00:05:31,417 --> 00:05:34,000
!مرحبا -
!مرحبا -

82
00:05:34,125 --> 00:05:37,584
(هذه (سام -
سمعت عنك -

83
00:05:41,042 --> 00:05:42,918
أخيرا -
مرحبا -

84
00:05:43,000 --> 00:05:45,792
يشرّفني أن أكون هنا -
(مرحبا بك في (نيو أورلينز -

85
00:05:45,918 --> 00:05:48,751
،شكرا لك
إذا تحتسون الشراب مبكرا هنا؟

86
00:05:48,876 --> 00:05:52,292
هناك شراب مع الفطور
وشراب مع الفطور المتأخّر

87
00:05:52,417 --> 00:05:54,584
وشراب بعد الظهيرة وشراب
مع العشاء

88
00:05:54,709 --> 00:05:56,792
وأحيانا تكون هناك رشفة
وقت النوم

89
00:05:56,918 --> 00:06:00,876
"!أحبّ الرشفة، "هذه سترة من الكشمير -
أعرف -

90
00:06:00,999 --> 00:06:02,876
لا تجعليني أبدأ -
...أهي التي يرى الجميع أنها -

91
00:06:02,999 --> 00:06:06,501
هي التي يرى الجميع أننا متشابهان -
كنّا نبدو مثل التوأم ونحن صغار -

92
00:06:06,751 --> 00:06:09,334
هذا لأنني كنت أرتدي ملابسك طوال الوقت -
...ثم قمت -

93
00:06:09,459 --> 00:06:10,876
(مانيش) -
نخبك -

94
00:06:10,999 --> 00:06:15,167
والدك يحبّ الشراب -
إنه يحبّه بشدّة، يحبّ أبي الشراب -

95
00:06:15,292 --> 00:06:20,042
سيتزوّج ابني مرّةً واحدةً، أتعلمون؟
وسأستمتع بكلّ لحظة

96
00:06:20,167 --> 00:06:23,501
أبي، لسنا في الزفاف حتى بعد -
لا يُوجد وقت مبكر لبدء الشراب -

97
00:06:23,626 --> 00:06:26,417
بدا كأنه أيرلنديا -
هذا صحيح -

98
00:06:27,042 --> 00:06:30,667
"لا يُوجد وقت مبكر لبدء الشراب" -
هذا زواج مُدبر -

99
00:06:30,792 --> 00:06:33,459
صحيح، شكرا يا أمي وأبي -
يا له من عمل رائع، امرأة ذوقها رائع -

100
00:06:33,584 --> 00:06:38,083
شكرا، الأمر ناجح حتى الآن -
زفاف أول، على ما أظنّ -

101
00:06:38,250 --> 00:06:40,792
سنرى كيف سيصير الأمر -
ستظلّ معي للأبد -

102
00:06:40,918 --> 00:06:43,083
مع هذا الوجه -
أريد المزيد من النبيذ -

103
00:06:46,042 --> 00:06:49,209
مهلا، مهلا

104
00:06:49,334 --> 00:06:50,918
أعرفك، أعرفك

105
00:06:51,000 --> 00:06:53,501
أعرفك، رأيتك في التلفاز والسينما

106
00:06:53,626 --> 00:06:57,209
...وظننت أنك... رأيتك في
لكنّني أعرفك

107
00:06:57,334 --> 00:07:01,167
أعرف من تكونين -
أجل، أظنّ أنك تظنّني شخصا آخر -

108
00:07:01,292 --> 00:07:03,000
يُخطىء الناس بشأني كثيرا -
حسنا، بالتأكيد -

109
00:07:03,125 --> 00:07:08,792
اسمعي، سأقول شيئا ولا تُسيئي فهمي، حسنا؟ -
حسنا -

110
00:07:09,959 --> 00:07:12,751
،مارست العادة السرّية وأنا أشاهدك
أكثر من مرّة

111
00:07:12,876 --> 00:07:16,834
أخرجوه من هنا، فلتتهذّب، اخرج -
هيا -

112
00:07:16,959 --> 00:07:19,125
!فقط ابتعد -
حسنا، أنا الشخص السيىء -

113
00:07:19,250 --> 00:07:22,751
أجل -
حسنا، حاولت أن أقول شيئا لطيفا -

114
00:07:22,959 --> 00:07:26,459
"حاولت أن أقول شيئا لطيفا" -
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -

115
00:07:26,584 --> 00:07:28,834
آسفة جدا -
(لا عليك يا سيدة (لويس -

116
00:07:29,501 --> 00:07:33,751
يجب أن يُلقّن هذا الرجل درسا -
إنه ثمل فقط -

117
00:07:33,876 --> 00:07:41,042
هذا ليس عذرا ولم يخلع قبّعته
حتى وهو يتحدث إليك

118
00:07:41,292 --> 00:07:45,083
لا، أساء مرّتين إلى الكلية
التي تخرّجت فيها

119
00:07:45,417 --> 00:07:50,042
وهل قال "أمارس العادة السرّية"؟

120
00:07:50,999 --> 00:07:55,834
أجل، قال ذلك -
حسنا، لا، سألقّن هذا الفتى درسا -

121
00:07:55,959 --> 00:08:00,542
،لا، سيدة (لويس)، إنه لا يستحقّ ذلك
ابقي هنا

122
00:08:00,667 --> 00:08:06,501
،ستُوقظين شبحا مخيفا بداخله
من المذهل أنك تريدين الدفاع عن شرفي هكذا

123
00:08:06,626 --> 00:08:08,542
...عزيزتي، لا -
...لا أعرف أيّ أحد -

124
00:08:08,667 --> 00:08:10,042
...أريد أن -
بحقّك يا رجل -

125
00:08:10,167 --> 00:08:14,209
لا عليكم، أريد أن أقول فقط إنني آسف

126
00:08:14,334 --> 00:08:16,834
...على ما حدث من قبل وأنا جالس -
!أنت -

127
00:08:16,959 --> 00:08:19,709
لا! ابتعد -
!ماذا يحدث؟ لا تَخِزِيني بعصاك -

128
00:08:19,834 --> 00:08:22,626
!ابتعد عن هذه المرأة الآن -
!أبعدي هذه العصا عني -

129
00:08:23,125 --> 00:08:25,876
أتسمعني؟ ارحل حالا -
هذا مؤلم -

130
00:08:25,999 --> 00:08:30,459
ابتعد! غير مرحّب بك هنا -
...كُفّي عن وخزي! كنت أعتذر عندما -

131
00:08:32,999 --> 00:08:35,417
(هذه هي سيدة (لويس
سيداتي وسادتي، أخبرتكم

132
00:08:35,542 --> 00:08:37,375
عزيزي -
إنها كلّ شيء -

133
00:08:38,083 --> 00:08:40,334
!(نخب الجدّة (لويس -
!نخب الجدّة -

134
00:08:42,459 --> 00:08:46,459
بدأ (آندرو) في تصفيف شعري
في (لوس أنجلوس) في منتصف الألفينيات

135
00:08:46,709 --> 00:08:49,250
لكن الآن أجعله يسافر هنا
ليصبغ شعري

136
00:08:49,375 --> 00:08:51,417
لكن الأمر لا يتعلق بالشعر فقط
(مع (آندي

137
00:08:51,542 --> 00:08:54,292
أحبّه كثيرا -
وأنا أيضا -

138
00:08:54,417 --> 00:08:56,751
إنه الشيء الوحيد الذي أفتقده
(في (لوس أنجلوس

139
00:08:56,876 --> 00:09:01,042
حقا؟ الشيء الوحيد الذي تفتقدينه؟ -
(أفتقد (تاكوز تو مادري -

140
00:09:01,959 --> 00:09:04,292
أفتقد (هوليوود بول) في ليلة باردة

141
00:09:04,542 --> 00:09:06,459
(لكنني سعيدة بشدّة هنا يا (سام

142
00:09:06,626 --> 00:09:11,083
هل تعلمين أنني اشتريت هذا المنزل
بأكمله بنصف سعر منزلي بـ(بيل آير)؟

143
00:09:11,959 --> 00:09:14,250
حقا؟ هذا المكان لا يُصدّق

144
00:09:14,375 --> 00:09:17,083
أعرف، أحبّه
(وليس المنزل فقط يا (سام

145
00:09:17,209 --> 00:09:21,918
،بل الشعور كلّه الذي يُحيط بالمدينة
لقد أضاف سنوات لعمري

146
00:09:22,000 --> 00:09:26,584
الثقافة والطعام والجنس الذي أحظى به

147
00:09:27,250 --> 00:09:32,000
،أجل، تحسّن الأمر
بل كأنني استعدته

148
00:09:32,209 --> 00:09:36,125
هذه مدينة رومانسية ومثيرة
وجنسية

149
00:09:36,959 --> 00:09:38,876
،أجل، دعيني أسألك سؤالا

150
00:09:38,999 --> 00:09:44,209
في (لوس أنجلوس)، هل توقّف الرجال عن التحدّث
إليك عندما كنت في منتصف الأربعينات؟

151
00:09:48,125 --> 00:09:50,250
أجل -
...حسنا -

152
00:09:50,375 --> 00:09:54,000
،الأمر مختلف تماما هنا
كلّ أنواع الرجال يغازلونني كل يوم

153
00:09:54,125 --> 00:09:59,042
رجال شباب ومسنّون -
هل يغازلك الشباب هنا؟ -

154
00:09:59,167 --> 00:10:01,083
(أجل، رجال (نيو أورلينز
لا يبحثون عن المياه الضحلة

155
00:10:01,209 --> 00:10:08,250
إنهم يبحثون عن حياة كاملة
ولهذا أضاجع طوال الوقت

156
00:10:09,125 --> 00:10:14,000
ماذا تعنين بطوال الوقت؟ -
(حرفيا أختار أيّ قضيب أريده يا (سام -

157
00:10:14,542 --> 00:10:18,209
،يجب أن تبيعي منزلك وتنتقلي إلى هنا
أنت بالأخصّ سيروقك المكان

158
00:10:18,334 --> 00:10:22,792
،أريد أن أختار أيّ قضيب أيضا
(سأنتقل إلى (نيو أورلينز

159
00:10:22,918 --> 00:10:24,792
نخبك

160
00:10:25,334 --> 00:10:26,999
(كنّا ندرس أنا و(مانيش
في الجامعة معا

161
00:10:27,542 --> 00:10:29,834
أظنّ أنّه كتب كلّ أوراق مادّة
الإنجليزي لي

162
00:10:30,167 --> 00:10:33,834
كان الفتى الذكيّ الذي يعيش
في آخر الرواق، لم أدعه وشأنه

163
00:10:34,918 --> 00:10:38,709
،آسف، أرجوك اعذريني
يجب أن أقبّل زوجتي

164
00:10:47,375 --> 00:10:49,334
أجل، بالطبع

165
00:10:51,209 --> 00:10:53,375
هذا المقعد... أهو لك؟
مهلا، آسف

166
00:10:53,501 --> 00:10:54,918
آسفة

167
00:10:58,876 --> 00:11:01,083
مرحبا -
مرحبا -

168
00:11:01,209 --> 00:11:04,667
مرحبا، أجل -
أجل، مرحبا -

169
00:11:04,959 --> 00:11:06,626
!يا إلهي

170
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
...إذا -
أتعرف (مانيش) و(آندرو)؟ -

171
00:11:13,125 --> 00:11:16,292
إنها تعرف (آندرو)، صحيح؟
تعمل معه

172
00:11:17,584 --> 00:11:19,959
هل أنت من كنت... في الشارع؟

173
00:11:20,918 --> 00:11:22,542
أجل -
هل تعرفان بعضكما البعض؟ -

174
00:11:22,667 --> 00:11:25,459
،(لايني)، هذه (سام)
(سام)، هذه (لايني)

175
00:11:26,042 --> 00:11:29,209
(مرحبا، تسرّني مقابلتك يا (لايني -
تسرّني مقابلتك -

176
00:11:30,209 --> 00:11:34,501
،مهلا، أشعر بالحيرة
لمَ لم ترحّبا ببعضكما في الشارع؟

177
00:11:38,083 --> 00:11:42,209
أجل، كان هذا غريبا -
أجل -

178
00:11:44,834 --> 00:11:46,209
أجل -
...أنا -

179
00:11:48,167 --> 00:11:52,375
،أجل، على أية حال
تُسعدني حقا... أجل

180
00:11:52,584 --> 00:11:55,709
لذا سأراكما في الجوار -
...سنراك -

181
00:11:55,834 --> 00:11:58,667
أظنّ أننا سنجلس هناك -
أجل، حسنا، نراك لاحقا -

182
00:11:58,792 --> 00:12:00,375
أجل

183
00:12:11,334 --> 00:12:14,292
،سيداتي وسادتي
أريد أن أقدّم لكما العريسين

184
00:12:14,417 --> 00:12:18,167
(سيد (مانيش بياتي
(وسيد (آندرو دابليو بياتي

185
00:12:21,459 --> 00:12:23,584
تهانيّ

186
00:12:41,167 --> 00:12:43,000
جدّتي، ألديك شيء من أجلي؟

187
00:12:43,209 --> 00:12:47,918
حسنا، أظنّ أنّ هذا يخصّك يا عزيزي -
شكرا لك -

188
00:12:49,209 --> 00:12:50,709
حسنا جميعا

189
00:12:51,292 --> 00:12:55,709
،أشكركم جميعا على وجودكم هنا
أحبّكم بشدّة حتى إنني لا أحتمل الأمر

190
00:12:56,459 --> 00:13:00,167
هذا من أجل زوجي

191
00:13:08,999 --> 00:13:12,167
"أريد الرقم يا عامل الهاتف، أرجوك"

192
00:13:12,292 --> 00:13:15,584
"مرّت سنوات كثيرة"

193
00:13:15,709 --> 00:13:22,501
هل ستتذكّر صوتي القديم"
"بينما أحاول ألّا أبكي؟

194
00:13:22,626 --> 00:13:26,083
"مرحبا، هل أنت (مارثا)؟"

195
00:13:26,209 --> 00:13:29,083
"أنا (توم فروست) العجوز"

196
00:13:29,459 --> 00:13:35,876
،وأنا أتصل من مكان بعيد"
"لا تقلقي بشأن التكلفة

197
00:13:35,999 --> 00:13:41,667
،لأنه مرّت 40 سنة أو أكثر"
"تذكّري يا (مارثا)، أرجوك

198
00:13:43,000 --> 00:13:50,959
قابليني لنحتسي القهوة"
"...حيث سنتحدّث عن كلّ شيء و

199
00:13:51,209 --> 00:13:58,000
كانت هذه أيام الزهور"
"(والشعر والنثر و(مارثا

200
00:13:58,125 --> 00:14:04,876
لم يكن لديّ سواك"
"ولم يكن لديك سواي

201
00:14:05,334 --> 00:14:12,000
وأشعر أنني أكبر بكثير الآن"
"وأنت أيضا أكبر بكثير

202
00:14:12,501 --> 00:14:18,959
كيف حال زوجك؟ كيف حال أطفالك؟"
"أتعرفين أنني تزوّجت أيضا؟

203
00:14:19,626 --> 00:14:25,876
من حسن حظّك أنّك وجدت شخصا"
"يُشعرك بالأمان

204
00:14:26,334 --> 00:14:29,667
"لأنّنا كنّا شبابا وكنّا حمقى"

205
00:14:29,792 --> 00:14:35,375
"...الآن صرنا ناضجين و"

206
00:14:35,667 --> 00:14:43,083
كانت هذه أيام الزهور"
"(والشعر والنثر و(مارثا

207
00:14:43,209 --> 00:14:49,083
لم يكن لديّ سواك"
"ولم يكن لديك سواي

208
00:14:50,751 --> 00:14:53,542
"لم يكن هناك غد"

209
00:14:53,667 --> 00:14:57,000
"حزمنا أحزاننا"

210
00:14:57,125 --> 00:15:02,959
"واحتفظنا بها ليوم ممطر"

211
00:15:03,042 --> 00:15:09,792
،كنت دائما مندفعا جدا"
"أظنّني ما زلت ذلك

212
00:15:10,375 --> 00:15:16,834
وكلّ ما كان يُهمّ حينها"
"هو أنّني كنت رجلا

213
00:15:17,751 --> 00:15:23,042
أظنّ أننا لم يكن مقدّرا لنا"
"أن نكون معا أبدا

214
00:15:24,167 --> 00:15:27,292
"...(لكن يا (مارثا"

215
00:15:28,000 --> 00:15:33,125
"...أحبّك، ألا ترَين ذلك؟ و"

216
00:15:33,501 --> 00:15:40,501
كانت هذه أيام الزهور"
"(والشعر والنثر و(مارثا

217
00:15:40,626 --> 00:15:47,167
لم يكن لديّ سواك"
"ولم يكن لديك سواي

218
00:15:48,125 --> 00:15:51,417
"لم يكن هناك غد"

219
00:15:51,542 --> 00:15:54,250
"حزمنا أحزاننا"

220
00:15:54,375 --> 00:16:00,125
"واحتفظنا بها ليوم ممطر"

221
00:16:07,626 --> 00:16:11,334
"أتذكّر الليالي الهادئة"

222
00:16:11,459 --> 00:16:18,375
"وأنا أرتعش بالقرب منك"

223
00:16:31,876 --> 00:16:38,375
لا يعرف الكثير منكم هذا
لكنّني قابلت (مانيش) على طائرة محترقة

224
00:16:38,501 --> 00:16:40,501
!لا -
إنها قصة حقيقية -

225
00:16:40,626 --> 00:16:44,250
(فلنُحيّ ركاب الطائرة (27
!إن كانوا بالجمهور

226
00:16:45,000 --> 00:16:46,751
!إنهم ناجون

227
00:16:46,876 --> 00:16:49,999
قمرة القيادة التي كانت تشتعل
تُشعرني بأنّ هذا حدث لشخص آخر

228
00:16:50,125 --> 00:16:53,751
كأنني كنت مشاهدةً فضوليّةً

229
00:16:53,876 --> 00:16:57,709
أو كأنني كنت في حلم بسبب حمّى

230
00:16:57,834 --> 00:17:04,918
،صراحةً، لكن على الرغم من الذعر
أتذكّر ذلك اليوم بدفء كبير

231
00:17:05,125 --> 00:17:08,999
أنا وزملائي الركّاب توطّدت
علاقتنا بسبب الصدمة

232
00:17:09,083 --> 00:17:14,709
وبسبب هذا، قابلت ذلك الرجل
(الرائع، (مانيش

233
00:17:14,834 --> 00:17:21,125
(ولاحقا، صديقه الرائع (آندرو
وأنا ممتنّة لهذا للأبد

234
00:17:21,250 --> 00:17:24,125
(لذا نخب (مانيش) و(آندرو

235
00:17:24,292 --> 00:17:29,584
أتمنّى لكما حياةً من الحميمية والرفقة والحبّ

236
00:17:29,709 --> 00:17:32,959
لكن قبل كلّ شيء جنس مثليّ رائع

237
00:17:40,792 --> 00:17:43,250
،يجب أن أسألك
أليس معك رفيق؟

238
00:17:43,667 --> 00:17:49,999
،لا، ليس معي رفيق
أرقص معك هنا فقط، ولا أمانع ذلك على الإطلاق

239
00:17:50,083 --> 00:17:55,501
حسنا، حضرت الكثير من حفلات
الزفاف بمفردي

240
00:17:55,709 --> 00:18:01,209
،مات زوجي منذ 22 عاما
من سرطان البروستاتا

241
00:18:02,375 --> 00:18:06,501
يُؤسفني سماع ذلك -
لا تأسفي، كان وغدا -

242
00:18:06,626 --> 00:18:08,584
كنت أشعر أنك ستقولين ذلك

243
00:18:09,125 --> 00:18:14,042
"يجب ألّا أرغب بالاقتراب منك" -
(سيدة (لويس -

244
00:18:14,834 --> 00:18:18,542
"ويجب ألّا ترغب بالاقتراب مني"

245
00:18:18,667 --> 00:18:22,334
ماذا؟ -
لديّ أخت واحدة -

246
00:18:22,459 --> 00:18:24,751
إن كنت لا تمانع، أيمكنني المقاطعة؟ -
ألا تمانعين؟ استمتعي -

247
00:18:24,876 --> 00:18:26,375
شكرا

248
00:18:26,626 --> 00:18:31,709
"شعوري عندما قابلتك لأول مرة" -
سأرقص مع كليكما -

249
00:18:32,626 --> 00:18:35,292
"إن كنت تعرف"

250
00:18:35,584 --> 00:18:38,375
"تعرف مدى حزني"

251
00:18:38,626 --> 00:18:42,834
"كم صرت وحيدا"

252
00:18:42,959 --> 00:18:48,292
،أيها الأصدقاء والعائلة
أريد أن أقدّم الآن فقرة التسلية

253
00:18:48,417 --> 00:18:51,667
أحد أشهر العلامات الثقافية للمدينة

254
00:18:51,792 --> 00:18:58,083
،(الـ(بايون بون بون
المعروفة بالـ(مارتيني) بقطعة ليمون

255
00:18:59,792 --> 00:19:03,042
(ابنة (نيو أورلينز
وصديقتي العزيزة

256
00:19:03,167 --> 00:19:08,042
(السيدة (شارون غرينستاين

257
00:19:08,417 --> 00:19:10,709
!(اخرجي يا (شارون

258
00:19:19,999 --> 00:19:24,542
منذ أن كنت شابّةً، احتفظت
بكلّ ثياب الساري التي كنت أملكها

259
00:19:24,667 --> 00:19:28,542
قلت لنفسي إنني كنت أحتفظ
بها لابنتنا المستقبلية

260
00:19:30,000 --> 00:19:35,417
،الابنة التي لم نُنجبها قطّ
بدلا من ذلك أنجبنا ابنا مذهلا

261
00:19:36,584 --> 00:19:38,792
مانيش) اللطيف)

262
00:19:39,375 --> 00:19:45,375
الذي أكّد منذ سنّ صغيرة أنه لن يحظى
بزوجة تقليدية

263
00:19:47,959 --> 00:19:54,626
اعتدنا على الفكرة واليوم
(تزوّج رجلا رائعا يُدعى (آندرو

264
00:19:54,751 --> 00:19:57,459
نحن فخوران بكما بشدّة

265
00:19:57,584 --> 00:20:03,125
لذا وضعت صندوق المهر
في غرفتكما بالفندق

266
00:20:03,584 --> 00:20:07,417
ستجدان بداخله كلّ ثياب الساري
القديمة خاصتي

267
00:20:07,542 --> 00:20:09,834
يمكنكما فعل ما تريدان بها

268
00:20:11,709 --> 00:20:16,375
نحبّكما بشدّة -
والآن صار لديّ ابنان -

269
00:20:16,501 --> 00:20:23,959
وهذا رائع لكنّه أيضا جنونيّ
...لأنّه في (مومباي)، حيث وُلدت

270
00:20:24,042 --> 00:20:26,417
يكرهون المثليّين

271
00:20:27,626 --> 00:20:32,834
شكرا للربّ أنّ أخي ليس هنا
وزوجته البشعة

272
00:20:32,959 --> 00:20:35,292
(التي تُدير متجرا استغلاليا في (غوجارات -
...حسنا يا أبي -

273
00:20:35,417 --> 00:20:38,584
سرقت هذه المرأة من عائلتنا
وسرقت سنّي الذهبية

274
00:20:38,709 --> 00:20:41,000
أعرف ذلك -
يجب أن يعرف (آندرو) عائلتك -

275
00:20:44,751 --> 00:20:46,334
لا

276
00:20:56,959 --> 00:20:58,709
!(شارون)

277
00:21:38,417 --> 00:21:40,292
مرحبا، مساء الخير

278
00:21:40,417 --> 00:21:48,083
،أعني، صباح الخير، أجل، أشعر بالفضول
هل غرفتي متاحة لليلة إضافية؟

279
00:21:50,792 --> 00:21:52,626
أجل، أودّ ذلك

280
00:21:53,209 --> 00:21:56,375
رائع، أجل، لنفعل ذلك

281
00:22:04,209 --> 00:22:05,999
"(مدينة (نيو أورلينز"

282
00:22:10,000 --> 00:22:12,417
"(مقهى (بيغنيت)، (نيو أورلينز" -
"(حرّاس (جوجو" -

283
00:22:20,250 --> 00:22:24,834
مرحبا، أريد شراء شراب اليوم

284
00:22:25,000 --> 00:22:27,209
عمّ تبحثين؟ شيئا طبيا؟

285
00:22:27,334 --> 00:22:29,667
لا، ليس هذا -
الحبّ؟ -

286
00:22:29,792 --> 00:22:33,959
ماذا؟ لا، هذا مقزّز -
حسنا، إذا ما الذي تريدين فعله؟ -

287
00:22:34,292 --> 00:22:37,083
أتريدين دهانا
أم تريدين استحضار شيء؟

288
00:22:37,209 --> 00:22:41,042
أتريدين أن تباركي شيئا
أم تُبطلي مفعول شيء؟

289
00:22:41,292 --> 00:22:47,334
لا، أظنّ أنني أريد شيئا لي
من أجل اليوم

290
00:22:47,459 --> 00:22:49,918
لأستكشف المدينة

291
00:22:52,000 --> 00:22:53,876
فهمتك

292
00:22:54,876 --> 00:23:01,334
،هذا شراب أعدّه الكاهن الأعلى
(جون بابتيست)

293
00:23:02,042 --> 00:23:06,417
أهذا اسمه الحقيقيّ؟ -
(أجل، هذا اسم مديرنا، (جون بابتيست -

294
00:23:06,542 --> 00:23:11,083
حسنا، ظننتك اختلقته
"مثل "قراصنة الكاريبي

295
00:23:11,876 --> 00:23:19,209
،ولقد أعدّ هذا الشراب خصّيصا لنا
(إنه للوافدين الجدد إلى (نيو أورلينز

296
00:23:19,501 --> 00:23:24,792
لمساعدتهم على رؤية
المدينة من خلال عيون غامضة

297
00:23:26,959 --> 00:23:29,459
أريد هذا، سآخذه، حسنا

298
00:23:29,584 --> 00:23:33,167
إذا هل أشربه وحسب؟ -
أجل -

299
00:23:36,250 --> 00:23:39,584
...حسنا، إنه
أهو صحيّ؟

300
00:23:48,375 --> 00:23:53,667
شكرا لك، أظنّ أنني سأبقى
هنا وأنتظر تأثيره

301
00:23:56,167 --> 00:23:57,584
ألديك أيّ شيء لليدين؟

302
00:23:57,709 --> 00:24:01,626
"مرحى"

303
00:24:01,751 --> 00:24:04,918
"مرحى"

304
00:24:08,459 --> 00:24:10,459
هل أنت جاهزة للطلب يا سيدتي؟ -
أجل -

305
00:24:10,584 --> 00:24:13,999
أريد حقا السلطعون النهري
لكن لا يمكنني تناول 45،0 كيلو غرام

306
00:24:14,083 --> 00:24:17,999
أهذه أقلّ كمّية يمكن أن أطلبها؟ -
هذه الكمية منه لا تحتوي على لحم كثير -

307
00:24:18,083 --> 00:24:23,042
لأننا نزنه بالصدف وما إلى ذلك، ما إن تقطّعيه
وتستخدمي يديك سيكون أقلّ من ذلك بكثير

308
00:24:23,584 --> 00:24:28,250
،هذا استعمال كثير للأيدي
لست متأكدة إن كانت يداي مستعدّتين لذلك

309
00:24:28,375 --> 00:24:30,667
ربما يمكنك تناول كعك السلطعون -
لكن هذا سخف -

310
00:24:30,792 --> 00:24:33,709
أن آتي إلى مطعم السلطعون النهري
ولا أتناوله

311
00:24:33,876 --> 00:24:35,501
سأساعدك به

312
00:24:36,167 --> 00:24:39,375
حقا؟ -
بالطبع، لمَ لا؟ لنقطع الذيول ونمصّ الرؤوس -

313
00:24:39,501 --> 00:24:41,250
حسنا، هيّا

314
00:24:41,375 --> 00:24:42,792
"الحياة ممتعة مع المأكولات البحرية" -
أيها الرفاق -

315
00:24:42,918 --> 00:24:45,918
تفضّلا -
شكرا، أيمكنك إحضار طبقين؟ -

316
00:24:46,000 --> 00:24:50,083
الأمر ليس بهذه الصعوبة -
هنا تُوجد النكهة -

317
00:24:50,209 --> 00:24:52,250
هنا؟ -
تُمسكين الجسم وتلوين الذيل -

318
00:24:52,375 --> 00:24:55,125
،ضعيه في فمك واقضميه وحسب
اقضميه

319
00:24:55,459 --> 00:24:57,751
،إنه مالح
حدّثني عن نفسك

320
00:24:57,876 --> 00:25:01,292
،نورمان) العاصف، الوحيد)
أقشر المحار منذ 42 عاما

321
00:25:01,417 --> 00:25:03,876
،(أنا (مايكل برودواي
يدعونني بـ(هوليوود) من أجل الاختصار

322
00:25:03,999 --> 00:25:07,876
أنا أقشر جيدا، هذه هي عدة كسب المال -
انظروا لهذه اليد -

323
00:25:07,999 --> 00:25:12,292
أقشر وأرقص على (الجاز) طوال اليوم -
إنها لذيذة وحارّة -

324
00:25:12,417 --> 00:25:14,999
يمكنك خلع المخالب أيضا -
هذا ميت -

325
00:25:16,334 --> 00:25:19,918
نأكل البطاطا هكذا وحسب؟ -
المفضّلة لديّ هي الذرة -

326
00:25:20,000 --> 00:25:24,042
،إن سألك أحدهم كيف تحبّين المحار
قولي نظيف وبارد لأنّ مذاقه يكون أفضل

327
00:25:24,292 --> 00:25:25,751
فطور الأبطال

328
00:25:27,167 --> 00:25:30,501
فطور الأبطال، تحتاج لكأس جعة آخر -
صحيح -

329
00:25:30,834 --> 00:25:33,417
(نخبكم يا رفاق، أحبّ (نيو أورلينز -
أجل -

330
00:25:33,542 --> 00:25:35,417
(مرحبا بك في (نيو أورلينز -
شكرا لك -

331
00:25:36,250 --> 00:25:38,626
،انهض يا فتى
لا يمكنك فعل ذلك هنا

332
00:25:40,250 --> 00:25:41,999
اخرج من هنا

333
00:26:10,000 --> 00:26:14,876
،انظري للتقاطع التاجي والأسقف المرتفعة
هل سعر هذا المنزل رخيص هكذا؟

334
00:26:14,999 --> 00:26:17,000
كأنّكم تمنحونه مجانا، هذا جنون

335
00:26:17,125 --> 00:26:20,459
ثمن منزل كهذا يُعدّ ثروة
صغيرة بالنسبة لنا نحن المحليّين

336
00:26:21,209 --> 00:26:24,667
لم أقصد أن أتحدث هكذا -
لا، لا عليك يا عزيزتي -

337
00:26:24,792 --> 00:26:28,042
،أنا معتادة على سماع ذلك
نحن ناجون في هذه المدينة

338
00:26:28,167 --> 00:26:33,375
،لذا أيا كان ما يتطلّبه الأمر للصمود
نفعله وحسب

339
00:26:34,626 --> 00:26:38,876
أجل، سيدتي، هل تمّ بيع هذا المنزل؟

340
00:26:39,042 --> 00:26:43,626
،أجل، تمّ إيداعه هذا الأسبوع
اشتراه رجل صينيّ

341
00:26:46,792 --> 00:26:49,959
حسنا، لديك معلوماتي وتعرفين
ما يروقني

342
00:26:50,042 --> 00:26:52,918
لذا إن رأيت شيئا، اتصلي بي -
أنا معك يا عزيزتي -

343
00:26:53,000 --> 00:26:58,542
أعرف ذوقك، تحبّين المطبخ الكبير والحمامات
ومساحة انسيابية للانتقال بين الغرف

344
00:26:58,667 --> 00:27:01,459
ومراحيض رائعة -
هذا صحيح -

345
00:27:39,167 --> 00:27:40,834
"لا أحد يسير معي"

346
00:27:40,959 --> 00:27:43,000
"وحدي تماما"

347
00:27:43,417 --> 00:27:47,000
،لا أحد يتحدث معي"
"أنا سعيد على الرفّ

348
00:27:47,334 --> 00:27:51,584
،لا أسيء التصرّف"
"أحتفظ بكلّ حبّي لك

349
00:27:53,834 --> 00:27:55,209
"عزيزتي"

350
00:27:55,334 --> 00:27:58,667
،(مثل (جاك هورنر"
"أنا في الزاوية

351
00:27:58,792 --> 00:28:02,667
،لا أتحرّك كثيرا"
"لمَ أهتمّ؟

352
00:28:03,209 --> 00:28:08,626
كل حبّك ينتظرني"
"يا عزيزتي

353
00:28:33,626 --> 00:28:37,501
،أصاب بالجنون"
"وأنا أقفز فقط

354
00:28:43,209 --> 00:28:45,083
"أفقد خطوتي"

355
00:28:50,792 --> 00:28:54,000
"(كنت أعرف فتاةً تُدعى (جودي" -
"!(جودي)" -

356
00:28:54,125 --> 00:28:57,209
"كانت لها أجمل مؤخّرة" -
!"مؤخّرة" -

357
00:28:57,459 --> 00:29:03,542
وكان كلّ الشباب في البلدة يجتمعون"
"ليروا (جودي) وهي تحرّك مؤخّرتها

358
00:29:03,792 --> 00:29:07,000
مرحبا (سيلوين)، كيف حالك الليلة؟ -
كيف الحال يا رجل؟ ماذا تريد؟ -

359
00:29:07,250 --> 00:29:09,584
،أريد كأس (جيمسون) مزدوجةً
بدون شراب يتبعها

360
00:29:09,709 --> 00:29:11,083
لك هذا

361
00:29:14,292 --> 00:29:19,792
،مرحبا، آسفة على إزعاجك
أحببت أغانيك وموسيقاك، أنا من أشدّ المعجبين

362
00:29:20,042 --> 00:29:21,626
شكرا جزيلا يا عزيزتي

363
00:29:22,542 --> 00:29:24,542
ما اسمك؟ -
(أنا (سام -

364
00:29:24,667 --> 00:29:27,542
(تسرّني مقابلتك يا (سام -
تسرّني مقابلتك -

365
00:29:27,667 --> 00:29:29,334
من أين أنت؟ -
(من (لوس أنجلوس -

366
00:29:29,501 --> 00:29:32,834
،لوس أنجلوس)، أحبّها)
أتمانعين إن اشتريت لك شرابا؟

367
00:29:33,584 --> 00:29:35,667
تفضّل، بالتأكيد -
...(سيلوين) -

368
00:29:35,792 --> 00:29:38,459
(أيمكنني أن أحصل على كأس (جيمسون
ثانية مزدوجة؟

369
00:29:38,876 --> 00:29:42,250
سأحضرها حالا -
(لديّ عرض قادم في (لوس أنجلوس -

370
00:29:42,375 --> 00:29:47,709
في أغسطس -
هذه أخبار رائعة، أنت موهوب جدا -

371
00:29:47,834 --> 00:29:50,918
!اللعنة -
أجل ولهذا عندما قابلته منذ عامين -

372
00:29:51,000 --> 00:29:54,167
عرفت أنني يجب أن أحصل عليه
والآن صار ملكي

373
00:29:55,042 --> 00:29:58,584
(أنا (إيرينا -
مرحبا، أنا (سام)، أجل، بالطبع -

374
00:29:58,709 --> 00:30:03,876
،أتعرفين؟ أنت أيضا موهوبة جدا
أتابع أعمالك منذ فترة وأستمتع بها

375
00:30:04,918 --> 00:30:07,334
شكرا لك -
...(بالمناسبة عرضي في (لوس أنجلوس -

376
00:30:07,459 --> 00:30:09,501
في يوم 23 أغسطس -
حسنا -

377
00:30:09,959 --> 00:30:11,709
فلتُحضريه -
...رائع، سأشتري التذاكر، سأحضر -

378
00:30:11,834 --> 00:30:15,751
جيد، سنراك هناك إذا -
حسنا، أجل -

379
00:30:15,876 --> 00:30:18,250
،حسنا، تشرّفت بمعرفتكما
شكرا على الشراب

380
00:30:21,709 --> 00:30:23,083
آسفة

381
00:30:28,834 --> 00:30:31,042
(أجل، صدمة أخرى من جسد (سام

382
00:30:31,709 --> 00:30:33,999
كيف حالفني الحظّ هكذا؟ -
مرحبا -

383
00:30:34,083 --> 00:30:36,417
مرحبا -
ماذا؟ -

384
00:30:36,542 --> 00:30:38,667
ماذا؟ -
ماذا؟ -

385
00:30:38,792 --> 00:30:44,167
ألا يُوجد شيء مفقود؟
شخص ليس معك؟

386
00:30:44,292 --> 00:30:46,709
لا، لا أظنّ ذلك

387
00:30:47,999 --> 00:30:54,417
فهمت أنني أريد أن أكون في مكان
آخر لذا عادت للفندق وأتيت إلى هنا

388
00:30:55,125 --> 00:30:57,584
هذا يجعل منك رفيقا سيئا

389
00:30:59,292 --> 00:31:01,250
كانت هذه فكرتها

390
00:31:10,792 --> 00:31:14,000
حسنا، إلى أين سنذهب؟ -
هيا -

391
00:31:14,125 --> 00:31:15,751
حسنا

392
00:31:47,125 --> 00:31:50,292
،(سام)، أنا (ماي)
(وكيلة العقارات بـ(نيو أورلينز

393
00:31:50,417 --> 00:31:52,709
لن تصدّقي هذا لكن هذا المنزل
...الذي أعجبك

394
00:31:52,834 --> 00:31:58,626
،الذي أودع للرجل الصينيّ
فشلت الصفقة وصار معروضا للبيع من جديد

395
00:31:58,959 --> 00:32:04,459
،لذا قد يكون هذا رائعا من أجلك"
"أخبريني متى تريدين رؤيته وسأرتّب الأمر

396
00:32:04,584 --> 00:32:10,334
"حسنا، اتصلي بي، إلى اللقاء" -
سارا)، أهذه أنت؟) -

397
00:32:11,334 --> 00:32:13,000
أتذكرينني؟

398
00:32:16,751 --> 00:32:20,417
كنّا نتناول السلطعون النهري -
أجل، شكرا على مساعدتي في ذلك -

399
00:32:20,542 --> 00:32:22,334
!أجل -
حسنا -

400
00:32:23,417 --> 00:32:24,999
!أتمنى لك ليلةً سعيدةً

401
00:32:25,876 --> 00:32:27,459
!اتصلي بي

402
00:32:29,918 --> 00:32:32,042
إنه صديقي المفضل -
(لم تخبريني قطّ أنّ اسمك (سارا -

403
00:32:34,209 --> 00:32:38,167
،حسنا
لديّ الكثير من الأسرار أيضا

404
00:32:38,292 --> 00:32:40,292
أحقا؟ -
أجل -

405
00:32:40,959 --> 00:32:42,334
أتريدين أن تُخبريني بأحدها؟

406
00:32:42,459 --> 00:32:48,709
"وأنت من يختار" -
(اكتشفت أحدها لتوّك، اسمي (سارا -

407
00:32:48,999 --> 00:32:53,042
"كلّ شيء ينتظرك"

408
00:32:55,250 --> 00:32:59,792
هناك موت وطيران ونساء"
"ورجال

409
00:32:59,918 --> 00:33:03,417
"(إهداء إلى سكان ومدينة (نيو أورلينز" -
"هناك حلبات للرقص" -

410
00:33:03,542 --> 00:33:07,417
"...ومقاعد متحرّكة وفتيان وفتيات ثم"

411
00:33:07,876 --> 00:33:13,709
"هناك كلّ شيء بين هذين الاثنين"

412
00:33:14,667 --> 00:33:18,751
"كلّ شيء ينتظرك"

413
00:33:21,083 --> 00:33:25,292
"كلّ شيء ينتظرك"

414
00:33:27,751 --> 00:33:31,584
"كلّ شيء ينتظرك"

415
00:33:32,125 --> 00:33:37,125
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

