﻿1
00:00:30,000 --> 00:00:31,334
إي بي)؟)

2
00:01:17,292 --> 00:01:19,250
!(إي بي)! (إي بي)

3
00:01:20,292 --> 00:01:22,626
!(إي بي)! (إي بي)

4
00:01:23,125 --> 00:01:25,501
!(إي بي)! (إي بي)

5
00:01:36,250 --> 00:01:37,584
!لا

6
00:01:56,751 --> 00:01:59,042
بويل)، 23405)

7
00:02:56,709 --> 00:03:00,459
أمر غريب"
"تقضي كل هذه السنوات مع شخص ما

8
00:03:00,584 --> 00:03:04,584
"ويوما ما، يرحل ببساطة"

9
00:03:05,792 --> 00:03:07,334
"...وتدرك"

10
00:03:10,042 --> 00:03:11,584
"أنك لن تراه مرة أخرى"

11
00:03:14,459 --> 00:03:17,125
"لكن أظن أن هذه هي الحياة، أليس كذلك؟"

12
00:03:21,125 --> 00:03:25,918
إذن، أولًا وجدته ميتا
ثم اتصلت بالشرطة؟

13
00:03:26,000 --> 00:03:29,250
نعم، هذا ما فعلته بالضبط

14
00:03:32,334 --> 00:03:36,626
(أؤكد لك أننا جميعا في (سينتشري ميوتشوال
حزانى على فقيدكم

15
00:03:37,292 --> 00:03:40,250
أيمكنني أن أسأل إن كنت بحاجة إلى مساعدة
في ترتيبات الجنازة؟

16
00:03:40,375 --> 00:03:43,542
...لدينا علاقات مع -
شكرا، كلا -

17
00:03:43,709 --> 00:03:47,209
ستُنقل الجثة ليُدفن مع عائلته

18
00:03:47,459 --> 00:03:48,918
في الشمال

19
00:03:49,000 --> 00:03:53,667
(المحطات التالية هي (أتاسكاديرو
(و(ساليناس) وتقاطع (واتسنفيل

20
00:03:53,792 --> 00:03:57,375
(و(ساوث سان فرانسيسكو) و(سان فرانسيسكو

21
00:04:22,209 --> 00:04:23,626
لم يتبق وقت طويل

22
00:05:05,501 --> 00:05:06,834
أمي

23
00:05:08,375 --> 00:05:11,751
أيمكنني الحصول على 25 ألف دولار؟ -
25 ألف دولار؟ -

24
00:05:11,876 --> 00:05:15,375
لأجل (إميلي دادسون)، أليس هذا مبلغ كفالتها؟

25
00:05:15,501 --> 00:05:18,334
هل تقترحين أن نخرجها من السجن؟

26
00:05:18,459 --> 00:05:20,999
أريد أن تجلس (إميلي) معي في المنصة

27
00:05:21,167 --> 00:05:23,542
(يمكنها أخذ مقعد الحكيم (براون -
هذه ليست خطوة حكيمة -

28
00:05:23,667 --> 00:05:27,167
في مثل هذا الوقت أيتها الراهبة -
...انظري إلى هذه، هذه -

29
00:05:27,584 --> 00:05:30,125
الفيض من الحب والإحسان

30
00:05:30,250 --> 00:05:33,209
من (تشيسترفيلد، ميزوري)، دولاران

31
00:05:34,292 --> 00:05:38,542
...بانغور، ماين)، 5 دولارات و)

32
00:05:39,167 --> 00:05:42,667
43... 46 سنتا

33
00:05:42,792 --> 00:05:44,417
(توسان، أريزونا)

34
00:05:45,292 --> 00:05:47,626
"أدعو الرب أن يصب العسل على جسمك"

35
00:05:47,751 --> 00:05:50,792
ويربطك بوتد على كثيب نمل"
"أيتها العاهرة الملحدة

36
00:05:50,918 --> 00:05:53,626
"أتمنى أن تموتي قريبا جدا"

37
00:05:53,751 --> 00:05:55,999
أيها الحكيم (سايدل)، كم جمعنا هذا الأسبوع؟

38
00:05:56,083 --> 00:06:00,334
ما يكفي لتغطية نفقاتنا العامة
ولتزويد المطبخ بالمؤونة

39
00:06:00,459 --> 00:06:03,083
وسيكون لدينا ضعف ذلك
عندما أعود إلى الميكروفون

40
00:06:03,209 --> 00:06:08,167
لم أشعر في حياتي قط
أن لديّ هذه القوة وصفاء الذهن

41
00:06:09,083 --> 00:06:11,209
أو هذا القدر من الإلهام

42
00:06:12,709 --> 00:06:15,876
أظن أنه مضى وقت طويل
منذ أن شفينا أحدا شفاءً إلهيا

43
00:06:16,459 --> 00:06:20,459
من الصعب التعبير عن الروح الحقيقية
لهذا الطقس بالتحديد عبر المذياع أيتها الراهبة

44
00:06:20,584 --> 00:06:23,083
الإنجيل سيصل إلى الناس
عبر ذلك المذياع

45
00:06:23,209 --> 00:06:28,292
وفي أنحاء العالم إلى كل رجل وامرأة
وولد وبنت، كما تقول التراتيل

46
00:06:28,417 --> 00:06:32,709
"الإجابة عندما ينادي، هذه هي مهمتي"

47
00:06:38,000 --> 00:06:42,417
يمكنك التوقف عن التحدث من عليائك
نحن منتبهون لك

48
00:06:45,709 --> 00:06:48,250
أحضري لي الضعفاء والمرضى
كما كنا نفعل في الخيمة

49
00:06:48,375 --> 00:06:50,209
قبل أن ننتقل إلى العمل هنا

50
00:06:50,334 --> 00:06:51,999
وإن كنت لا تستطيعين عمل ذلك يا أمي

51
00:06:52,083 --> 00:06:54,209
فيمكنني إعفاؤك من أعمالك

52
00:06:57,083 --> 00:07:01,584
هل من شيء آخر يا ابنتي؟ -
فقط الـ25 ألف دولار -

53
00:07:11,209 --> 00:07:14,876
(أيها المحقق، أنا أتعقب (إينيس
منذ 3 أيام

54
00:07:14,999 --> 00:07:16,876
وأسأل عمن قد يكون على خلاف مع هذا الوغد

55
00:07:16,999 --> 00:07:19,417
وخمن من الذي يظل اسمه يتكرر، اسمك أنت

56
00:07:19,542 --> 00:07:21,250
(فلينت) -
نعم؟ -

57
00:07:21,375 --> 00:07:23,751
توقف عن التفتيش في حبوبها
واذهب واحرق القليل من القهوة

58
00:07:23,876 --> 00:07:26,167
الرائحة كريهة هنا

59
00:07:28,626 --> 00:07:33,334
أتصدق هذا؟ ما الذي فعل هذا بوجهها؟

60
00:07:33,459 --> 00:07:35,709
إنها القطة اللعينة؟

61
00:07:36,167 --> 00:07:38,792
لقد أكلت أذنها كلها

62
00:07:40,167 --> 00:07:43,501
(أنا أحقق في قضية (دادسون
والمعطيات ليست منطقية

63
00:07:43,626 --> 00:07:47,042
(المدعو (جو إينيس
يبدو أن له علاقة مريبة معهم جميعا

64
00:07:47,250 --> 00:07:51,417
(كان الدور لي عندما قُتل (تشارلي
كانت قضيتي أنا

65
00:07:51,751 --> 00:07:54,792
لكن ذلك الوغد (إينيس) دفع رشوة لرئيس القسم
ليصبح قبلي

66
00:07:54,918 --> 00:07:57,584
قضيتي أنا، أكبر قضية في البلدة

67
00:07:57,876 --> 00:08:00,292
أيها الرقيب، عثرت على القطة

68
00:08:00,501 --> 00:08:01,834
إنها ميتة أيضا

69
00:08:02,584 --> 00:08:04,459
أرجو أن تكون اختنقت بقرطها

70
00:08:31,959 --> 00:08:33,999
آنسة (ستريت)؟ -
نعم -

71
00:08:34,334 --> 00:08:35,667
(مرحبا يا سيد (جوناثان

72
00:08:36,250 --> 00:08:40,501
دعني أعبر عن تعازينا الحارة لك ولعائلتك
...في هذا الوقت

73
00:08:40,626 --> 00:08:42,792
(شكرا، لا بد أنك السيد (ميسون

74
00:08:42,918 --> 00:08:44,209
أنت (بايرون)، أليس كذلك؟

75
00:08:44,751 --> 00:08:46,918
أريد شكركما على حضوركما كل هذه المسافة

76
00:08:47,000 --> 00:08:49,292
لم يكن هذا ضروريا حقا -
بالطبع كان ضروريا -

77
00:08:49,417 --> 00:08:53,459
أرسلا لي فاتورة بالتكاليف رجاءً
لا ينبغي أن تتحملا النفقات

78
00:08:54,584 --> 00:08:57,083
الصندوق فيه بعض أغراضه من المنزل

79
00:08:57,209 --> 00:08:59,083
...ما زال هناك الكثير يجب حزمه

80
00:08:59,209 --> 00:09:00,667
أرجوك لا تكلفي نفسك عناءً أكثر

81
00:09:00,792 --> 00:09:03,792
سأرتب لنقل كل شيء
إلى محل لبيع الأدوات المستعملة

82
00:09:05,125 --> 00:09:07,042
أنا آسف يا (بايرون)، لا بد أن أسأل

83
00:09:07,167 --> 00:09:10,459
أقصد... أين الجميع؟

84
00:09:10,709 --> 00:09:14,667
زوجتك والأحفاد -
زوجتي في البيت والأحفاد في المدرسة -

85
00:09:15,042 --> 00:09:17,834
أتقصد أنه كان يذكر أولادي حقا؟

86
00:09:17,959 --> 00:09:19,999
كان لديه صور لهم

87
00:09:20,083 --> 00:09:21,792
لكن هل تحدث عنهم قط؟

88
00:09:21,959 --> 00:09:24,876
أو عني أو عن أختي؟

89
00:09:24,999 --> 00:09:27,417
هل ذكر أمي المدفونة في الداخل معه؟

90
00:09:27,542 --> 00:09:31,667
حسنا، هذا لا... هذا لا يعني
أنه لم يكن يفكر فيكم

91
00:09:31,792 --> 00:09:34,542
أو أنه لم يهتم

92
00:09:35,125 --> 00:09:37,542
كان رجلًا كتوما جدا

93
00:09:37,667 --> 00:09:40,834
نعم، نحن أيضا لم نتحدث عنه

94
00:09:41,042 --> 00:09:43,209
وبصراحة، لا يهمني الأمر

95
00:09:44,626 --> 00:09:47,709
شيك التأمين على الحياة
سيصلك مباشرة في البريد

96
00:09:47,834 --> 00:09:50,709
سأرتب للتحقق من صحة وصيته فور عودتنا

97
00:09:51,209 --> 00:09:53,501
هل تحتاجان إلى توصيل إلى القطار
أو إلى فندق؟

98
00:09:53,626 --> 00:09:55,125
لا، شكرا لك

99
00:09:59,709 --> 00:10:01,250
!يا لها من مشاعر دافئة

100
00:10:04,167 --> 00:10:06,501
(لم يكن ذلك صوابا يا (ديلا

101
00:10:08,209 --> 00:10:09,751
لم يكن صائبا

102
00:10:10,334 --> 00:10:12,375
كان يعرف أنك ستذهبين إلى هناك في الصباح

103
00:10:12,501 --> 00:10:16,125
وعرف أنك... أنك ستعثرين عليه

104
00:10:17,501 --> 00:10:19,000
وأرتب كل شيء؟

105
00:10:21,542 --> 00:10:23,876
أفترض أن عليّ أن أشكرك

106
00:10:24,167 --> 00:10:29,792
على ماذا؟ مساعدتك في تحويل انتحاره
إلى موت لا يلغي تأمينه على الحياة؟

107
00:10:29,959 --> 00:10:31,250
انسي الأمر

108
00:10:32,709 --> 00:10:35,542
من السهل جدا عليك أن تخرق القوانين
أليس كذلك؟

109
00:10:35,667 --> 00:10:40,709
بصراحة، من وجهة نظري
هناك ما هو قانوني وهناك ما هو صواب

110
00:10:42,792 --> 00:10:45,876
تعرف أنك تستطيع أن تكون مستفزا جدا

111
00:10:46,292 --> 00:10:48,584
حسنا -
أنت تسرف في الشرب -

112
00:10:48,709 --> 00:10:51,667
وعاداتك الشخصية غير مقبولة إطلاقا

113
00:10:51,876 --> 00:10:57,375
وبصراحة، أعتبرها إساءة أن تختار
إخفاء ذكائك ونزاهتك

114
00:10:57,501 --> 00:11:00,709
بالسخرية والخمول

115
00:11:01,000 --> 00:11:02,334
أهذا كل شيء؟

116
00:11:03,459 --> 00:11:05,292
وأنت لا تقبل المساعدة أبدا

117
00:11:06,209 --> 00:11:08,709
أنا أسمح لك بمساعدتي
في إنهاء هذه الزجاجة

118
00:11:15,042 --> 00:11:17,125
أنت من عائلة ثرية، أليس كذلك؟

119
00:11:18,584 --> 00:11:22,459
لماذا تقول ذلك؟ -
طريقتك في الجلوس -

120
00:11:23,042 --> 00:11:24,999
إنها الأمور الصغيرة

121
00:11:25,584 --> 00:11:28,918
أحكامك الخفية والصريحة

122
00:11:32,501 --> 00:11:34,959
هربت من البيت وأنا في الـ25

123
00:11:36,501 --> 00:11:38,459
وداعا لخطبتي المدبرة

124
00:11:39,459 --> 00:11:43,459
وداعا لأبي
الذي لم يسمح لي بدخول الجامعة

125
00:11:44,626 --> 00:11:46,167
ووداعا للميراث

126
00:11:46,375 --> 00:11:49,999
"ومرحبا بـ"(إي بي جوناثان) وشركائه

127
00:11:50,083 --> 00:11:52,375
(استجبت لإعلان مبوب في صحيفة (إكزامينر

128
00:11:52,501 --> 00:11:55,459
"شركة قانون في وسط المدينة تبحث عن سكرتيرة"
فذهبت

129
00:11:55,999 --> 00:11:59,584
كان الاثنان هناك جالسين إلى مكتبهما

130
00:11:59,709 --> 00:12:03,459
(لايل) و... (إي بي)

131
00:12:04,876 --> 00:12:07,000
...لايل) رجل قدير، لكن (إي بي) كان)

132
00:12:07,125 --> 00:12:12,334
مغرورا؟ سريع الغضب؟
لا يفكر إلا في نفسه؟

133
00:12:12,584 --> 00:12:14,584
كان يعيش كذبة

134
00:12:15,167 --> 00:12:16,834
أتظن هذا سبب انتحاره؟

135
00:12:25,417 --> 00:12:29,792
لم يعد الأمر مهما أساسا -
(أظن أنه كان مهما لـ(إي بي -

136
00:12:30,709 --> 00:12:33,250
لهذا اختار التصرف بطريقته الخاصة

137
00:12:33,667 --> 00:12:35,083
كتب نقش ضريحه بنفسه

138
00:12:36,334 --> 00:12:41,417
(يرقد هنا (إي بي جوناثان"
"المدافع عن كل الأبرياء

139
00:12:42,709 --> 00:12:45,667
"مصحح الأخطاء الرجل الصالح"

140
00:12:46,834 --> 00:12:49,083
إلا إن كنت تتحدثين إلى ابنه

141
00:12:53,167 --> 00:12:55,959
لنشرب نخب كل الآباء السيئين في العالم

142
00:13:12,667 --> 00:13:15,584
أيمكنك الاتصال بالغرفة 18؟
(بيري ميسون)

143
00:13:15,876 --> 00:13:18,542
السيد (ميسون) غادر قبل ساعة يا سيدتي

144
00:13:21,209 --> 00:13:22,542
شكرا

145
00:13:56,042 --> 00:13:57,375
شكرا

146
00:14:23,709 --> 00:14:25,000
(مرحبا يا (شيريل

147
00:14:26,125 --> 00:14:28,250
تسرني رؤيتك

148
00:14:30,000 --> 00:14:31,375
هل (ليندا) هنا؟ -
(ليندا) -

149
00:14:31,501 --> 00:14:33,125
"نعم" -
على الباب -

150
00:14:44,375 --> 00:14:45,918
ماذا تفعل هنا؟

151
00:14:46,000 --> 00:14:49,334
كنت أعمل على قضية في المنطقة
...ففكرت

152
00:14:52,375 --> 00:14:54,542
تبدو في حالة مروعة، هل أنت ثمل؟ -
على الأرجح -

153
00:14:54,667 --> 00:14:58,042
!(يا إلهي يا (بيري
لا يمكنك الحضور إلى هنا ثملًا

154
00:14:58,167 --> 00:14:59,918
(إي بي) مات يا (لين)

155
00:15:00,209 --> 00:15:03,167
لقد مات، إنه... ميت

156
00:15:09,626 --> 00:15:10,959
أنا آسفة

157
00:15:12,667 --> 00:15:14,626
أعرف أنك عندما مات والدك
...(كان (إي بي

158
00:15:14,751 --> 00:15:16,375
لست أسعى إلى عناق أو إلى أي مواساة

159
00:15:16,501 --> 00:15:21,501
أريد فقط... أريد قضاء وقت مع ابني

160
00:15:23,876 --> 00:15:25,501
إنه يلعب في الخلف

161
00:15:25,709 --> 00:15:27,000
شكرا

162
00:15:28,292 --> 00:15:29,626
انتظر

163
00:15:30,083 --> 00:15:32,626
أتريد الدخول وتنظيف نفسك قليلًا؟

164
00:15:33,125 --> 00:15:34,459
أنا بخير

165
00:15:47,459 --> 00:15:49,334
أبي، أبي

166
00:16:06,083 --> 00:16:08,375
لماذا هي مقيدة بالسلاسل بحق السماء؟

167
00:16:08,501 --> 00:16:09,999
إنها الإجراءات المعيارية يا سيدتي

168
00:16:10,083 --> 00:16:12,751
الأمور المعيارية يجب أن تتضمن
مستوىً معينا من اللباقة

169
00:16:13,083 --> 00:16:15,292
أنا متأكد من أنك محقة في هذا يا سيدتي

170
00:16:15,417 --> 00:16:17,125
أتريدين تناول الطعام يا (إميلي)؟

171
00:16:17,250 --> 00:16:18,709
وربما حماما ساخنا

172
00:16:19,375 --> 00:16:21,334
(أنت (أليس ماكيغن
(وأنت (بيردي ماكيغن

173
00:16:21,459 --> 00:16:22,959
نعم، ونعم -
وتوافقان على أن تكونا -

174
00:16:23,042 --> 00:16:25,125
(الوصيتين على (إميلي دادسون
بعد دفع كفالتها

175
00:16:25,250 --> 00:16:27,542
نعم -
(أولًا، يجب أن تبقى السيدة (دادسون -

176
00:16:27,667 --> 00:16:29,292
محجوزة في هذا المكان من الغسق إلى الفجر

177
00:16:29,417 --> 00:16:31,375
إلا إذا أمرت المحكمة بغير ذلك -
نعم -

178
00:16:31,501 --> 00:16:34,125
ثانيا، هذا المكان خاضع للتفتيش
في أي وقت

179
00:16:34,250 --> 00:16:36,459
نعم -
(ثالثا، لا يُسمح للسيدة (دادسون -

180
00:16:36,584 --> 00:16:38,334
(مغادرة ولاية (كاليفورنيا -
نعم -

181
00:16:44,751 --> 00:16:46,709
إنه ناعم -
إنه سريري -

182
00:16:46,918 --> 00:16:49,667
طلبت نقله إلى هنا
عندما علمت أنك قادمة للإقامة معنا

183
00:16:49,918 --> 00:16:52,626
لم يكن عليك نقله، لا أحتاج إلى الكثير

184
00:16:52,751 --> 00:16:55,918
أنا حقا أنام واقفة نصف المرات، تفضلي

185
00:17:03,667 --> 00:17:05,334
أنت هنا لسبب

186
00:17:05,459 --> 00:17:06,792
أنا وأنت على حد سواء

187
00:17:09,667 --> 00:17:11,083
...أيتها الراهبة، ما قلته

188
00:17:13,876 --> 00:17:16,792
...(ما قلته عن (تشارلي -
(لقد دُعينا يا (إميلي -

189
00:17:16,918 --> 00:17:22,083
لأن نكون متحررين من الأنا
ومغمورين بالروح القدس

190
00:17:22,959 --> 00:17:25,209
وأن تقودنا الروح القدس

191
00:17:26,125 --> 00:17:27,751
لنساعد في إنقاذ بعضنا البعض

192
00:17:28,834 --> 00:17:32,918
هل يمكن إنقاذي أيتها الراهبة؟ -
هل يمكن إنقاذي أنا؟ -

193
00:17:43,125 --> 00:17:45,501
هذه الستائر جديدة -
نعم -

194
00:17:46,292 --> 00:17:48,999
إنها جميلة -
شكرا -

195
00:17:49,751 --> 00:17:51,709
لطف منك أن تلاحظ

196
00:17:56,334 --> 00:17:59,626
أتريد مزيدا من القهوة؟ -
شكرا -

197
00:18:03,125 --> 00:18:04,999
متى يأتي (إيد)؟

198
00:18:05,125 --> 00:18:07,999
لا بد أنه يعمل ساعات طويلة
(في (سبريكل

199
00:18:08,083 --> 00:18:11,792
هل تنتظرونه لتناول العشاء معا
أم تضعين له طبقا في الفرن ليتناوله لاحقا؟

200
00:18:12,542 --> 00:18:17,501
(شير)، أيمكنك أن تري إن كان (تيدي)
بحاجة إلى مساعدة في واجباته المدرسية؟

201
00:18:22,459 --> 00:18:24,542
هل مستواه جيد في المدرسة؟

202
00:18:27,125 --> 00:18:29,042
لن تبقى لتناول العشاء

203
00:18:31,292 --> 00:18:35,250
...لا أعرف ما هذا
هذا الشيء الذي تعمل فيه

204
00:18:35,375 --> 00:18:38,250
تأتي فجأة بلا إنذار

205
00:18:40,250 --> 00:18:42,209
يُفترض أن ترسل الشيكات

206
00:18:42,876 --> 00:18:44,167
لكنك لا تفعل

207
00:18:44,375 --> 00:18:46,918
في عيد ميلاده وفي عيد الميلاد المجيد
تفشل في التصرف بالشكل الصحيح

208
00:18:47,167 --> 00:18:49,792
...والآن تأتي إلى هنا فجأة و

209
00:18:52,042 --> 00:18:53,999
هل تعرف كيف يؤثر هذا على (تيدي)؟

210
00:18:54,083 --> 00:18:58,083
كنت أفكر في أخذه لقضاء
بعض الوقت معي في المزرعة

211
00:19:00,501 --> 00:19:01,876
إنها بالكاد مزرعة

212
00:19:04,167 --> 00:19:06,667
لماذا أخبرته إذن بأنني مزارع؟

213
00:19:07,542 --> 00:19:09,876
لأني لا أعرف ماذا أقول له عنك

214
00:19:10,292 --> 00:19:14,334
تتلصص على فضائح الناس
وتقضي وقتك في المشرحة

215
00:19:14,459 --> 00:19:16,834
وتتعرض للضرب مرتين أسبوعيا

216
00:19:17,167 --> 00:19:19,959
يُفترض أنك والده -
أنا والده -

217
00:19:20,042 --> 00:19:22,459
لا يا (بيري)، لست كذلك

218
00:19:26,584 --> 00:19:28,083
هذا أمر انتهى

219
00:19:29,751 --> 00:19:33,417
عدت للبيت -
مرحبا يا عزيزي، العشاء جاهز تقريبا -

220
00:19:33,542 --> 00:19:35,626
هل تتذكرين عندما طلبت الزواج بك؟

221
00:19:37,375 --> 00:19:39,542
"نعم، وقلت "لا -
نعم -

222
00:19:40,459 --> 00:19:42,042
"في المرة الأولى قلت "لا

223
00:19:42,167 --> 00:19:43,834
فلماذا قلت لي "نعم" يا (لين)؟

224
00:19:43,959 --> 00:19:46,459
لأني لا أستطيع أن أتذكر

225
00:19:48,667 --> 00:19:49,999
هيا يا صديقي

226
00:19:51,999 --> 00:19:54,209
سمعت إشاعة وتبين أنها صحيحة

227
00:19:54,334 --> 00:19:56,501
بيري ميسون) هنا) -
كيف حالك يا (إيد)؟ -

228
00:19:56,626 --> 00:19:59,667
لا أريد أن أنحس شيئا
لكن لا بد أن أقول لك

229
00:20:00,000 --> 00:20:02,626
أظن أننا سنرى الجوانب الحسنة لهذا الأمر

230
00:20:02,751 --> 00:20:05,167
علامة (هاني دو) التجارية
تزدهر حقا

231
00:20:05,292 --> 00:20:08,459
تذكر كلماتي، عام 32
(سيكون عاما حافلًا لـ(سبريكل

232
00:20:08,584 --> 00:20:09,918
صحيح؟ -
صحيح، نعم -

233
00:20:10,000 --> 00:20:12,250
حسنا، اذهب واغسل يديك يا عزيزي -
حسنا -

234
00:20:13,501 --> 00:20:14,999
(هذا خبر رائع يا (إيد

235
00:20:15,250 --> 00:20:18,292
تعال اجلس وتناول العشاء

236
00:20:18,417 --> 00:20:20,209
وحدثني عن شؤون المدينة الحافلة؟

237
00:20:20,334 --> 00:20:23,459
للأسف يجب أن أعود إلى العمل

238
00:20:23,584 --> 00:20:25,626
لا تخف، إنه مجرد عمل

239
00:20:28,417 --> 00:20:30,501
لكن أنت الخاسر

240
00:20:31,209 --> 00:20:33,209
الرائحة شهية يا (ليندا)، ما الطعام؟

241
00:20:33,334 --> 00:20:36,209
(لدي مائدة كبيرة الليلة يا (إيد
آمل أن تكون جائعا

242
00:20:36,334 --> 00:20:39,417
شكرا، كالعادة، سأنتظر بتلهف

243
00:20:44,876 --> 00:20:49,918
خصمي المحترم له رأي في عرقنا
لا أشاركه فيه ولا يمكنني مشاركته

244
00:20:50,501 --> 00:20:53,292
يقول إننا يجب أن نقبل

245
00:20:53,709 --> 00:21:00,000
الفصل العنصري الذي يقيدنا يوميا
بمدارس متدنية ومساكن متدنية

246
00:21:00,125 --> 00:21:03,209
ورعاية متدنية إذا أصِبنا أو مرضنا

247
00:21:03,334 --> 00:21:05,876
ويقول إننا يجب أن نقبل

248
00:21:05,999 --> 00:21:10,417
الإذلال الذي يحرمنا يوميا
من الكرامة الإنسانية

249
00:21:10,542 --> 00:21:12,250
لا أكثر ولا أقل

250
00:21:12,626 --> 00:21:16,334
وفي الوقت نفسه
يحثوننا على مساعدة أنفسنا، صحيح؟

251
00:21:16,459 --> 00:21:18,000
تعليم أنفسنا

252
00:21:18,751 --> 00:21:22,959
وكبح أنفسنا على أمل
أنه في أحد الأيام، في أحد الأيام المجيدة

253
00:21:23,042 --> 00:21:26,501
سيرضى عنا الرجل الأبيض ويقول
"الآن، الآن أنا أحترمكم"

254
00:21:26,626 --> 00:21:29,417
نعم، نعم -
متى يأتي هذا اليوم يا أصدقاء؟ -

255
00:21:29,542 --> 00:21:32,959
غدا، العام القادم؟ القرن القادم؟

256
00:21:33,083 --> 00:21:37,667
الطريقة الوحيدة لنكتسب مكانتنا هي
بإثارة الحراك، بالتنظيم

257
00:21:37,792 --> 00:21:41,042
والمطالبة بأن وعد إعلان الاستقلال

258
00:21:41,167 --> 00:21:45,125
القائل بأن الناس كلهم خُلقوا سواسية
هو حث على العدالة

259
00:21:45,250 --> 00:21:48,626
وليس نفاقا مثيرا للغضب

260
00:21:54,709 --> 00:21:57,959
لكن المناظر الثاني كان ملهما

261
00:21:58,042 --> 00:22:02,083
نعم، لكن لا أظن أن على الموقر
أن يدعم الآراء المتطرفة

262
00:22:02,209 --> 00:22:04,501
الموقر يتيح الفرصة للرأي والرأي الآخر

263
00:22:04,626 --> 00:22:07,999
"...الإنجيل يقول "أعطوا ما لقيصر لقيصر -
وما علاقة هذا بالأمر؟ -

264
00:22:08,083 --> 00:22:10,999
لا جدوى من القتال لتغيير ما لن يتغير

265
00:22:11,083 --> 00:22:14,876
هذا ما يقوله، لا يمكن أن يتغير
إذا لم نقاتل

266
00:22:14,999 --> 00:22:17,125
من السهل إثارة غضب الناس

267
00:22:17,250 --> 00:22:20,417
ثم تركهم بلا حول ولا قوة
وما الخير الذي سيكون حققه؟

268
00:22:20,792 --> 00:22:23,083
ما رأيك في هذا أيها الشرطي (دريك)؟

269
00:22:24,125 --> 00:22:27,792
أظن أن الأفضل أن أتفق دائما مع زوجتي

270
00:22:27,999 --> 00:22:29,876
لقد دربته جيدا

271
00:22:38,792 --> 00:22:40,876
آنسة (ستريت)؟ -
(الأم (ماكيغن -

272
00:22:40,999 --> 00:22:43,209
أنا آسفة لحضوري بلا موعد

273
00:22:43,334 --> 00:22:46,876
هل الأمور على ما يرام؟
(شعرنا بالحزن لسماع ما حدث للسيد (جوناثان

274
00:22:46,999 --> 00:22:50,959
نعم، شكرا لك، إنه مع عائلته الآن -
وهذا ما ينبغي -

275
00:22:51,250 --> 00:22:54,709
سبب حضوري أولًا لكي أشكرك
(على دفع كفالة (إميلي

276
00:22:54,834 --> 00:22:56,709
الراهبة هي التي تستحق الشكر
على ذلك

277
00:22:56,876 --> 00:22:59,584
إنه كرم كبير منها
والآن وقد خرجت (إميلي) من السجن

278
00:22:59,709 --> 00:23:01,167
علينا العمل على توكيل محامٍ جديد لها

279
00:23:01,292 --> 00:23:03,542
المحكمة عينت لها محاميا

280
00:23:03,667 --> 00:23:05,542
إنهما معه في غرفة الطعام الآن

281
00:23:14,709 --> 00:23:17,999
...المدعي العام سيستدعي زوجك الذي

282
00:23:19,834 --> 00:23:24,125
هيرمان باغيرلي) يكون حماك؟)

283
00:23:24,334 --> 00:23:26,709
نعم، نوعا ما

284
00:23:27,000 --> 00:23:29,959
تفكير السيد (باغيرلي) لم يعد
متوافقا مع تفكيرنا

285
00:23:32,459 --> 00:23:35,626
آنسة (ستريت)، ربما يمكنك أن تخبريني
عن الطريق الذي كان السيد (جوناثان) يسلكه

286
00:23:35,751 --> 00:23:38,250
هل كانت لديه استراتيجية سرية؟

287
00:23:38,375 --> 00:23:42,626
في لقائنا الأخير، ذكر احتمال عمل تسوية

288
00:23:42,959 --> 00:23:44,834
لكننا تراجعنا عن ذلك

289
00:23:45,417 --> 00:23:48,792
سنحصل على دليل واعد -
دليل؟ -

290
00:23:49,000 --> 00:23:52,375
هذه الأمور تهيب بإعطاء القضية اهتماما أكبر

291
00:23:52,792 --> 00:23:55,542
سأحتاج إلى رؤية ملفات القضية -
نعم، بالطبع -

292
00:23:56,918 --> 00:24:00,375
إنها في المكتب -
أما زال مكتبه مفتوحا؟ -

293
00:24:01,042 --> 00:24:02,834
الإيجار مدفوع حتى آخر الشهر

294
00:24:02,959 --> 00:24:05,042
ممتاز، نلتقي صباح غد إذن

295
00:24:08,334 --> 00:24:12,501
هلا تأذنون لي قليلًا؟
عليّ إجراء اتصال

296
00:24:14,542 --> 00:24:15,876
حسنا

297
00:24:17,250 --> 00:24:18,584
أين كنا؟

298
00:24:18,999 --> 00:24:23,417
زوجي سيشهد؟ -
نعم، سيكون هذا صعبا -

299
00:24:25,209 --> 00:24:27,125
كانت لي خلافاتي معه

300
00:24:28,334 --> 00:24:30,709
...لا يمكنني إنكار ذلك، لكن

301
00:24:32,000 --> 00:24:35,751
اللعنة! كان الأخير في سلالة تنقرض

302
00:24:37,709 --> 00:24:39,501
شربت كفايتي لاحقا

303
00:24:41,334 --> 00:24:42,918
...يدور كلام عن

304
00:24:43,459 --> 00:24:45,792
إقامة تجمع في النادي

305
00:24:46,667 --> 00:24:49,709
فلندع علية القوم يشيدون به
لأجل مقال في مجلة (لو ريفيو) القانونية

306
00:24:49,834 --> 00:24:52,792
كان (إي بي) سيحب ذلك -
بالتأكيد كان سيحبه -

307
00:24:53,125 --> 00:24:56,876
كان محاميا جيدا في أيام مجده
ومغرورا طوال حياته

308
00:24:58,125 --> 00:25:01,751
لايل)، المحكمة عينت)
فرانك سي ديلون) مكانه)

309
00:25:01,876 --> 00:25:03,751
حسنا، لو كنت سأراهن

310
00:25:03,876 --> 00:25:06,417
لراهنت على أن المدعي العام
كان له يد في اختياره

311
00:25:06,542 --> 00:25:08,792
(إذن، تظن أن (فرانك) سيضغط على (إميلي
لتوافق على الرد بأنها مذنبة؟

312
00:25:08,918 --> 00:25:10,834
أظن أن (فرانك) سيفعل أي شيء يساعد
(مينارد بارنز)

313
00:25:10,959 --> 00:25:12,375
في استخدام هذه القضية
ليترقى إلى منصب أعلى

314
00:25:12,501 --> 00:25:13,918
سمعت حديثا عن منصب الحاكم مؤخرا

315
00:25:14,000 --> 00:25:16,542
بينما يتم الرمي بامرأة بريئة إلى الذئاب

316
00:25:16,667 --> 00:25:20,626
وللأسف، الذئاب لا تهتم بالحقيقة
لا يهمها إلا اللحم

317
00:25:20,751 --> 00:25:24,167
ولهذا يجب أن أجد لـ(إميلي) محاميا آخر
على الفور

318
00:25:25,792 --> 00:25:27,083
لقد أعددت قائمة

319
00:25:27,459 --> 00:25:30,459
كنت آمل أن تطلع عليها

320
00:25:36,042 --> 00:25:37,709
دعيني أطلع عليها

321
00:25:42,792 --> 00:25:47,792
إنها قائمة دقيقة جدا
(قائمة من عمل (ديلا ستريت

322
00:25:48,459 --> 00:25:51,584
(حسنا، (رايلي) و(غايزلر) و(روجرز
محامون بارعون

323
00:25:52,000 --> 00:25:54,834
قد يقبلونها مقابل مبلغ كبير
ومقابل الشهرة

324
00:25:55,000 --> 00:25:57,584
فيريس) و(كافينو) قد يقبلانها)
لأجل الشهرة فقط

325
00:25:57,709 --> 00:26:01,584
لكنهما... لأستخدم لغة قانونية
إنهما حثالة

326
00:26:01,709 --> 00:26:05,292
إنها 53 اسما بما فيها اسمك

327
00:26:08,000 --> 00:26:10,709
(إنها قضية محكومة بالخسارة يا (ديلا

328
00:26:11,083 --> 00:26:15,000
وتقضي على المستقبل المهني
إنها مجازفة كبيرة لمعظم المحامين بمن فيهم أنا

329
00:26:15,125 --> 00:26:17,959
(لا، لكنها تحتاج إلى مساعدة يا (لايل

330
00:26:18,042 --> 00:26:20,709
لن أفعل هذا يا (ديلا)، أنا آسف

331
00:26:24,667 --> 00:26:26,667
لا، أنا الآسفة

332
00:26:26,792 --> 00:26:29,334
أنا هنا للتحقق
...من صحة وصية (إي بي) وليس

333
00:26:29,459 --> 00:26:31,751
نعم، نعم، نعم، انسي الأمر

334
00:27:13,834 --> 00:27:15,501
إنها فرصة كبيرة

335
00:27:16,000 --> 00:27:17,542
بل هي مصدر إزعاج كبير

336
00:27:17,667 --> 00:27:19,959
لا، لا، سائقو الشاحنات يجنون نقودا كثيرة

337
00:27:20,042 --> 00:27:22,042
يمكنك شراء شاحنتين مستعملتين
بدفعة مقدمة 300 دولار

338
00:27:22,167 --> 00:27:24,167
ثم أقضي 20 ساعة أسبوعيا أقودهما؟

339
00:27:24,292 --> 00:27:26,999
نعيّن أشخاصا ليقودوها
أي أنهم يعملون لدينا

340
00:27:27,083 --> 00:27:30,167
حسنا، هناك أناس تحت إمرتنا إذن؟

341
00:27:30,959 --> 00:27:33,083
حسنا، إلى متى ستظل شرطي دورية؟

342
00:27:33,626 --> 00:27:35,292
كيف ستشعر بعد 10 سنوات

343
00:27:35,417 --> 00:27:40,083
تقبض على السكارى وتحرر مخالفات المرور؟
لكن أنا لدي خطة

344
00:27:40,417 --> 00:27:42,250
أنت رجل ذكي، انتهز الفرصة

345
00:27:42,792 --> 00:27:44,876
انهض وأحضر لي منشفة -
حسنا -

346
00:27:44,999 --> 00:27:46,626
أنا آسف، أنا آسف -
تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا -

347
00:27:46,751 --> 00:27:48,959
ها قد جئت، ها هي -
تعالي إلى هنا -

348
00:27:49,042 --> 00:27:50,501
هل أنت بخير؟ نعم؟

349
00:27:50,626 --> 00:27:52,751
أعرف أن زوجتي أسرع من هذا

350
00:27:52,876 --> 00:27:54,167
الماء بارد جدا

351
00:27:55,125 --> 00:27:57,667
من الحمق الدخول في الماء
في شهر يناير

352
00:27:58,125 --> 00:28:00,083
ستتحول حبيبتي إلى مكعب ثلج، اقتربي

353
00:28:00,209 --> 00:28:01,792
يُفترض بهذا أن يجعل الطفلة قوية

354
00:28:01,918 --> 00:28:06,042
هذه خرافات أيتها العجوز -
الأفضل أن تحذر في كلامك -

355
00:28:06,167 --> 00:28:07,876
حسنا؟ -
أنا آسف، آسف -

356
00:28:07,999 --> 00:28:12,417
انظر إن كانت أقوى -
أظن أنها أقوى -

357
00:28:14,125 --> 00:28:15,876
!يا لروعتك

358
00:28:30,918 --> 00:28:33,751
غادروا الشاطىء -
حسنا، تحركوا جميعا، هيا -

359
00:28:34,292 --> 00:28:37,042
اجمعوا أغراضكم وغادروا -
ماذا يحدث؟ -

360
00:28:37,167 --> 00:28:39,834
هيا جميعا، غادورا، الشاطىء مغلق

361
00:28:39,959 --> 00:28:42,334
فليغادر الجميع -
لا يمكنهم عمل هذا، صحيح؟ -

362
00:28:42,459 --> 00:28:43,918
فليغادر الجميع

363
00:28:46,042 --> 00:28:48,209
ماذا يحدث أيها الشرطي؟ -
نحن نغلق الشاطىء -

364
00:28:48,792 --> 00:28:51,834
لماذا؟ -
بسبب الازدحام، إنه مرسوم من البلدية -

365
00:28:52,083 --> 00:28:54,417
خذا أغراضكما وغادرا
وإلا قذفتها في المحيط

366
00:28:54,542 --> 00:28:56,417
إنه شرطي -
ماذا؟ -

367
00:28:56,667 --> 00:28:59,000
زوجي شرطي

368
00:28:59,167 --> 00:29:02,792
وأين تعمل شرطيا؟ -
(سنترال أفنيو)، قسم (نيوتن) -

369
00:29:02,918 --> 00:29:05,375
وأين ذلك؟ -
(في (لوس أنجلوس -

370
00:29:05,501 --> 00:29:09,334
(هذه ليست منطقة (سنترال) بل (سانتا مونيكا
وهذا الشاطىء مغلق

371
00:29:48,834 --> 00:29:50,125
!اللعنة

372
00:29:57,209 --> 00:29:58,542
!اللعنة

373
00:30:06,000 --> 00:30:08,209
دعنا نتحدث

374
00:30:09,584 --> 00:30:11,792
(زميلك (ميسون -
شريكي -

375
00:30:11,918 --> 00:30:14,334
أعاد لنا الرسائل لنتولى القضية

376
00:30:14,459 --> 00:30:17,209
والآن عاد للمشاغبة من جديد
وتصعيب الأمور علينا

377
00:30:18,751 --> 00:30:22,709
ألا نريد كلنا الشيء نفسه؟
تصحيح الأمور لأجل الولد الصغير

378
00:30:22,834 --> 00:30:24,918
الطفل مات، فات الأوان لتصحيح الأمور

379
00:30:25,000 --> 00:30:27,334
أنا أبذل جهدا كبيرا في هذه القضية

380
00:30:27,459 --> 00:30:28,876
هذا عندما لا تكون مشغولًا
في بيوت الدعارة

381
00:30:28,999 --> 00:30:30,792
أتظن أن لي خيار في هذا؟

382
00:30:30,918 --> 00:30:33,792
ربما لا تفهم ماذا يحدث عندما أقول

383
00:30:33,918 --> 00:30:36,459
"لا أريد أن أفعل هذا"
لكبير المحققين

384
00:30:36,584 --> 00:30:38,209
لا، أنا أعرف

385
00:30:38,334 --> 00:30:40,167
لا، أنت لا تعرف حقا -
بل أعرف -

386
00:30:40,709 --> 00:30:42,959
كنت أعمل في فرقة مكافحة الرذيلة
(في (سان بيردو

387
00:30:43,667 --> 00:30:45,459
حقا؟ -
حقا -

388
00:30:45,584 --> 00:30:48,292
...حسنا إذن، بيني وبينك، أنا

389
00:30:48,876 --> 00:30:52,876
أنا أحاول الإفلات من سلطته
وهذه القضية قد تحقق لي هذا

390
00:30:52,999 --> 00:30:56,083
أنا أعمل بالطريقة الصحيحة
ويمكنني اتخاذ قرارات بنفسي

391
00:30:56,375 --> 00:30:59,459
فإذا كنت اختصرت بعض الأمور
أو إن اعتُقل الرجل الخطأ

392
00:30:59,584 --> 00:31:02,999
فهذا ليس لأن هناك رجل رابع
في الموضوع

393
00:31:03,751 --> 00:31:07,042
إنه (هولكم)، هو الذي يسير الأمور لا أنا

394
00:31:07,167 --> 00:31:09,584
(إذن تظن أن (هولكم
هو الذي يتحكم بسير الأمور؟

395
00:31:09,709 --> 00:31:14,250
تحدث إلى شريكك، حسنا؟
...أعرف أنه يقوم بعمله أيضا، لكن

396
00:31:17,125 --> 00:31:19,751
لقد توسع كثيرا في هذه القضية

397
00:31:27,792 --> 00:31:29,918
إنها على حسابي

398
00:31:41,375 --> 00:31:43,792
لوسي) تتلوى كثيرا الليلة)

399
00:31:44,083 --> 00:31:46,751
لا أظن أنها أحبت الحمام البارد كثيرا

400
00:31:48,334 --> 00:31:50,999
أخبرتني (إدوينا) عما قاله (جيمس) لك

401
00:31:51,667 --> 00:31:53,250
بشأن الشاحنات

402
00:31:55,083 --> 00:31:56,792
ما رأيك؟

403
00:31:57,125 --> 00:31:59,709
سنتظاهر بأن شيئا لم يحدث
أليس كذلك؟

404
00:31:59,834 --> 00:32:03,000
لا أريد أن أزيد في غضبك أكثر

405
00:32:03,125 --> 00:32:05,250
لا جدوى من القتال

406
00:32:06,000 --> 00:32:09,792
"...أعطوا ما لقيصر لقيصر" -
حسنا، حسنا، أستحق ذلك -

407
00:32:10,167 --> 00:32:13,834
(أنا لست سائق شاحنة يا (كلارا -
أعرف يا حبيبي -

408
00:32:13,959 --> 00:32:15,626
أنا شرطي

409
00:32:19,626 --> 00:32:21,167
على شاطىء للملونين

410
00:32:24,125 --> 00:32:26,209
أنا لا شيء يا عزيزتي

411
00:32:28,918 --> 00:32:31,209
كنت مخطئة في ما قلته

412
00:32:33,626 --> 00:32:35,834
افعل ما تحتاج إلى فعله

413
00:32:36,459 --> 00:32:38,167
وكيفما تحتاج إلى عمله

414
00:32:39,792 --> 00:32:42,209
وسأكون إلى جانبك

415
00:32:43,209 --> 00:32:46,584
أينما كنت ومهما فعلت

416
00:33:03,792 --> 00:33:05,083
كنت أتحدث إليه

417
00:33:05,209 --> 00:33:08,918
(وبعد 5 دقائق، بدأ بانتقاد (هولكم

418
00:33:09,000 --> 00:33:10,959
لم يذكر شيئا محددا، انتقده فقط

419
00:33:11,042 --> 00:33:12,375
لكن اسمع هذا

420
00:33:12,584 --> 00:33:17,125
إينيس) تجاوز دوره ليحصل على القضية)
هذا أولًا

421
00:33:17,334 --> 00:33:22,042
ثم وصل سريعا جدا عندما قُتل البولنديون
هذا ثانيا

422
00:33:22,167 --> 00:33:26,459
(وثالثا، كان في بيت (غانون
تقريبا قبل إجراء الاتصال

423
00:33:26,876 --> 00:33:29,125
(بيت (غانون) ضمن مقاطعة (لوس أنجلوس -
بالضبط -

424
00:33:29,250 --> 00:33:31,792
ليس قسمه ولا حتى قريبا من قسمه

425
00:33:31,918 --> 00:33:33,918
أتظن أنه يبقى في مكان قريب
للتحكم في مسارح الجرائم؟

426
00:33:34,000 --> 00:33:36,667
(إلا إن كانت هناك مراكز لأعضاء (إلك
لا نعرف عنها

427
00:33:36,792 --> 00:33:40,000
لكن 3 مرات؟ إنها مصادفات غريبة

428
00:33:40,334 --> 00:33:42,709
يستحق الأمر مراقبته -
!حاول أن تمنعني -

429
00:33:43,501 --> 00:33:49,042
(نعم، اسمع يا (بيت
ليس لدي ما أدفعه لك

430
00:33:49,167 --> 00:33:52,292
الوغد انقلب على شريكه
وحاول رشوتي بامرأة

431
00:33:52,417 --> 00:33:53,792
أنا سأدفع لك

432
00:33:53,918 --> 00:33:58,042
بيت ستريكلاند) يُكتشف في مهمة مراقبة؟)

433
00:33:58,167 --> 00:34:01,042
لم أتوقع أن أشهد هذا اليوم -
!تبا لك -

434
00:34:23,417 --> 00:34:25,834
هناك، هناك

435
00:34:25,999 --> 00:34:27,334
نعم، أنت

436
00:34:27,667 --> 00:34:30,167
نعم، أنت يا أخي، أحضروه لي

437
00:34:30,292 --> 00:34:32,083
ارفعوه أيها الإخوة -
ارفعوه -

438
00:34:32,209 --> 00:34:33,542
نعم

439
00:34:34,292 --> 00:34:35,792
تقدم إليّ يا أخي

440
00:34:36,000 --> 00:34:40,167
67 يوما حتى يحل عيد الفصح
أيها الصحفيون

441
00:34:40,459 --> 00:34:45,792
بقي 67 يوما على الإفشاء المحزن
(لـ(أليس ماكيغن

442
00:34:45,918 --> 00:34:51,125
وعسى هذه اللوحة تذكر المخدوعين
الداخلين والخارجين

443
00:34:51,250 --> 00:34:55,250
بما وعدت به قائدتهم صاحبة رداء الساتان
مرتين حتى الآن

444
00:34:55,375 --> 00:34:56,834
مرتان، مرتان

445
00:34:56,959 --> 00:34:58,459
ما حكاية دمى الأطفال أيها الشماس؟

446
00:34:58,584 --> 00:35:01,751
إنها حملة للاستنكار والخلع

447
00:35:01,876 --> 00:35:05,501
ويمكنك أن تعلم قراءك أننا نحن

448
00:35:05,626 --> 00:35:08,292
أبناء كنيسة (راديانت أسيمبلي أف غود) التائبة

449
00:35:08,417 --> 00:35:10,999
لن ندخل إلى معبدنا المجيد مرة أخرى

450
00:35:11,083 --> 00:35:15,125
حتى تسلم المهرطقة (ماكيغن) وأتباعها المنبر

451
00:35:15,250 --> 00:35:19,584
ويعيدوا الكنيسة إلى أصولها
المسيحية البيضاء النبيلة

452
00:35:22,751 --> 00:35:25,834
"وصار بغتة صوت من السماء"

453
00:35:25,959 --> 00:35:30,584
صوت يقول الكتاب
إنه جاء كما من هبوب ريح عاصفة

454
00:35:30,709 --> 00:35:35,584
وكانت هذه الريح التي ملأت المكان
الذي يجلسون فيه

455
00:35:35,709 --> 00:35:38,751
ها أنت يا أخي، نعم
نعم، تعال

456
00:35:40,334 --> 00:35:41,834
أنت لا تحتاج إلى هذا الكرسي

457
00:35:42,125 --> 00:35:47,834
وظهرت لهم ألسنة منقسمة"
"كأنها من نار

458
00:35:47,959 --> 00:35:50,584
وماذا حدث بعد ذلك؟
من يستطيع أن يخبرني؟

459
00:35:51,584 --> 00:35:54,584
نعم، نعم أيها الإخوة والأخوات

460
00:35:54,709 --> 00:35:58,292
"امتلأت رئاتهم بالروح القدس"

461
00:35:58,417 --> 00:36:01,709
"وبدأوا يتحدثون بألسنة أخرى"

462
00:36:01,834 --> 00:36:04,167
"كما أعطاهم الروح أن ينطقوا"

463
00:36:04,292 --> 00:36:05,918
هذه الكرسي عذر

464
00:36:06,000 --> 00:36:11,375
وعم الاحتفال
لأن جميع أصناف الناس كانوا هناك

465
00:36:11,501 --> 00:36:18,083
يهود ورومان وعرب
وعيلاميون وأهل بلاد الرافدين

466
00:36:18,209 --> 00:36:19,542
...لكن

467
00:36:22,125 --> 00:36:26,000
لكن كلهم كانوا يفهمون بعضهم

468
00:36:26,125 --> 00:36:31,584
لأنهم الآن كانوا يتحدثون بألسنة سماوية

469
00:36:31,709 --> 00:36:33,584
إنها معجزات الرب

470
00:36:36,918 --> 00:36:38,959
انهض، إنه يمسك بساقيك

471
00:36:39,042 --> 00:36:40,375
أين إيمانك؟

472
00:36:40,501 --> 00:36:43,584
ما اسمك يا أخي؟ -
(اسمي (روبرت -

473
00:36:43,709 --> 00:36:50,167
انهض يا (روبرت)، أنت لا تحتاج
إلى هذا الكرسي إن كان لديك إيمان

474
00:36:50,459 --> 00:36:56,501
لا تحتاج إلى هذا الكرسي إن كنت تشعر
(بقوة المسيح في داخلك يا (روبرت

475
00:36:56,626 --> 00:36:59,292
أيمكنك أن تشعر بها؟ -
أشعر بها -

476
00:36:59,417 --> 00:37:03,000
تشعر بها؟ نعم، إنه يشعر بها

477
00:37:03,459 --> 00:37:06,000
زمن المعجزات عاد من جديد

478
00:37:06,250 --> 00:37:09,167
ما هو صحيح في الإنجيل
صحيح مرة أخرى

479
00:38:04,876 --> 00:38:08,459
هل تؤمنون بالمعجزات؟ -
نؤمن -

480
00:38:08,584 --> 00:38:15,250
نعم، نعم، نعم نعم، أنا أؤمن

481
00:38:17,834 --> 00:38:21,417
(نعم، نعم يا (روبرت

482
00:38:21,626 --> 00:38:25,501
اشعر بهذا الحب، يمكنك أن تفعل هذا

483
00:38:25,751 --> 00:38:30,417
يمكنك أن تفعل هذا
نعم، نعم، يمكنك أن تفعل هذا

484
00:38:44,375 --> 00:38:46,250
هذا بالتأكيد ليس من دون تعويض

485
00:38:46,375 --> 00:38:49,083
...كل صحف البلد ستذكر اسم شركتك

486
00:38:49,209 --> 00:38:52,501
لا يمكنك أن تدفع مقابل دعاية
(كالدعاية التي ستوفرها لك قضية (دادسون

487
00:38:52,626 --> 00:38:55,167
آنسة (ستريت)؟ -
أنا أتحدث عبر الهاتف -

488
00:38:56,083 --> 00:38:58,167
لا أحد سيتوقع منك هذا

489
00:38:58,292 --> 00:39:00,834
أحتاج إليك هنا -
أمهلني قليلًا -

490
00:39:03,999 --> 00:39:07,751
أيمكنك التفكير في شخص آخر
قد يفكر في... ألو

491
00:39:08,709 --> 00:39:10,125
(آنسة (ستريت

492
00:39:18,125 --> 00:39:19,584
هل تريد شيئا يا سيد (ديلون)؟

493
00:39:19,709 --> 00:39:23,417
آنسة (ستريت)، ملفات القضية هذه
هل هي كل ما لديك؟

494
00:39:23,542 --> 00:39:25,250
(نعم، حسب معرفتي يا سيد (ديلون

495
00:39:25,375 --> 00:39:27,209
لأني لا أجد الشيء الكثير هنا

496
00:39:27,334 --> 00:39:30,250
باستثناء بعض الصور
(وكومة ملاحظات غير مقروءة من السيد (ميسون

497
00:39:30,375 --> 00:39:32,250
أظن أنك ستجد بعد المذكرات هنا أيضا

498
00:39:32,375 --> 00:39:35,626
نعم، ذكرت البارحة شيئا
عن دليل جديد؟

499
00:39:35,751 --> 00:39:39,542
نعم -
حسنا، أين هو؟ -

500
00:39:39,918 --> 00:39:43,167
...(إذا لم يكن هنا يا سيد (ديلون -
إنه ليس هنا -

501
00:39:44,542 --> 00:39:46,999
أظن أني أستطيع الذهاب
إلى منزل السيد (جوناثان) الليلة

502
00:39:47,083 --> 00:39:51,709
لأرى إن كان أخذ شيئا إلى البيت -
سيكون هذا رائعا، شكرا -

503
00:39:51,834 --> 00:39:53,709
آنسة (ستريت)، هل هناك حيلة لأستطيع
استخدام هذا الهاتف؟

504
00:39:53,834 --> 00:39:55,292
(إنه هاتف يا سيد (ديلون

505
00:39:55,417 --> 00:39:58,209
ترفعه وتخبر عاملة البدالة
ما الرقم الذي تريد الاتصال به

506
00:39:58,334 --> 00:40:01,250
حسنا، إنه معقد أكثر مما لدينا
في مكتب المحامين الحكوميين

507
00:40:01,375 --> 00:40:04,959
مرحبا، عاملة البدالة؟
نعم، مكتب المدعي العام من فضلك

508
00:40:23,292 --> 00:40:25,334
"لا شيء في الملفات؟" -
"ما زلت أبحث فيها" -

509
00:40:25,999 --> 00:40:30,167
ملاحظات من المحقق، شخصية بغيضة جدا"
"ويكتب بخط رديء جدا

510
00:40:30,292 --> 00:40:32,083
"أحضر لي أي ملاحظات تركها غدا"

511
00:40:32,209 --> 00:40:35,042
"في مكتبك عند الظهر؟" -
"ليس مكتبي" -

512
00:40:35,167 --> 00:40:37,999
"المكان الذي التقينا فيه المرة الماضية" -
"بالطبع، آسف" -

513
00:40:44,542 --> 00:40:47,999
تخبئين الأدلة وأسرار مكتومة

514
00:40:48,083 --> 00:40:50,334
(هذا مثل عندما غطيت (ميرنا
(في (ذا بلاك ووتش

515
00:40:50,459 --> 00:40:56,459
أن تكوني امرأة لرجل واحد"
"أجمل من أن تكوني آلهة للآلاف

516
00:40:57,959 --> 00:40:59,501
يمكنني المساعدة

517
00:40:59,626 --> 00:41:03,167
أنت خرقاء، و(ميرنا) لن تسامحني أبدا

518
00:41:03,459 --> 00:41:05,000
بقيت 3 رحلات

519
00:41:05,125 --> 00:41:09,000
هل عليّ القلق عليك؟
أعني، هل يعتبر هذا قانوني؟

520
00:41:10,542 --> 00:41:11,876
حسنا

521
00:41:12,334 --> 00:41:17,125
من وجهة نظري، هناك ما هو قانوني
وهناك ما هو صواب

522
00:41:28,626 --> 00:41:32,083
قال الشرطيان إني يُفترض
ألا أغادر البيت في الليل

523
00:41:32,250 --> 00:41:34,417
لا أرى شرطة هنا

524
00:42:38,083 --> 00:42:39,417
(أيتها الراهبة (أليس

525
00:42:41,876 --> 00:42:45,083
(هل سيكون عليك النبش عن (تشارلي
عندما تفعلين هذا؟

526
00:42:50,292 --> 00:42:51,792
"تبادل رسائل" -
(أنا (ميسون -

527
00:42:51,918 --> 00:42:53,209
"!إنه حي" -
ماذا لديك لي؟ -

528
00:42:53,334 --> 00:42:54,709
"الكثير" -
أخبرني برسائل اليوم فقط -

529
00:42:54,834 --> 00:42:57,000
(السيد (ستريكلاند)، الآنسة (ستريت"
"الآنسة (ستريت) مرة أخرى

530
00:42:57,125 --> 00:42:59,459
"الآنسة (ستريت) مرة ثالثة" -
هل تركت رسالة؟ -

531
00:42:59,834 --> 00:43:01,209
"...قالت إن المحكمة عينت"

532
00:43:06,584 --> 00:43:09,417
ما المضحك؟ -
أنت -

533
00:43:09,751 --> 00:43:11,751
(مضحك جدا يا (فرانك -
أيمكنني سؤالك ماذا تفعل؟ -

534
00:43:11,876 --> 00:43:15,751
أنت تتصرف بأريحية تامة هنا
أليس كذلك؟

535
00:43:15,876 --> 00:43:17,876
...الإيجار مدفوع حتى نهاية الشهر، لذا

536
00:43:18,959 --> 00:43:22,709
رجل صالح كان يجلس إلى هذا المكتب
رجل صالح

537
00:43:22,834 --> 00:43:24,459
وأنت لست هو

538
00:43:28,292 --> 00:43:30,209
(ينطبق هذا عليك أيضا يا سيد (ميسون

539
00:43:30,334 --> 00:43:32,083
وأنا المحامي المسؤول هنا

540
00:43:32,209 --> 00:43:34,584
(هذه التقارير الخاصة بقضية (دادسون
ليست كاملة

541
00:43:34,999 --> 00:43:36,417
وأحتاج إلى أن تفك لي رموز ملاحظاتك

542
00:43:36,542 --> 00:43:38,542
أعرف، خطي فظيع

543
00:43:39,125 --> 00:43:42,125
:(تولستوي)
"إذا أردت أن تكون سعيدا، فكن سعيدا"

544
00:43:43,709 --> 00:43:46,584
ماذا تريد بملاحظاتي يا (فرانك)؟ -
هل هذا كحول؟ -

545
00:43:46,999 --> 00:43:49,751
هذا غير قانوني -
فقط إنتاجه ونقله وبيعه غير قانوني -

546
00:43:49,876 --> 00:43:53,250
أما شربه، فليس فقط يواسيني
لأنك حاضر هنا

547
00:43:53,375 --> 00:43:55,000
بل أيضا لا يخالف القانون

548
00:43:55,125 --> 00:43:59,250
بصفتي موظف في المحكمة
لا بد أن أصر

549
00:44:04,417 --> 00:44:05,751
!(اللعنة يا (ميسون

550
00:44:05,918 --> 00:44:08,459
هل سبق وقرأت كتابا يا (فرانك)؟

551
00:44:09,542 --> 00:44:12,501
أقول لابني إن من المهم أن يتعلم

552
00:44:13,876 --> 00:44:16,167
(اللعنة يا (ميسون -
وأن يذهب إلى المدرسة -

553
00:44:16,542 --> 00:44:18,918
ليمضي في حياته وهو يتمتع بالفهم

554
00:44:19,000 --> 00:44:20,417
والتعاطف

555
00:44:20,918 --> 00:44:23,209
أي فرصة لديه يا (فرانك)؟

556
00:44:23,334 --> 00:44:26,083
أي فرصة لدى أي منا؟ -
فليطلب أحد الشرطة -

557
00:44:26,209 --> 00:44:30,125
(ماذا لو فجرت رأسك يا (فرانك
مثل كرة صديد مليئة بالعفن؟

558
00:44:30,250 --> 00:44:32,709
...سأضغط وأضغط حتى

559
00:44:36,834 --> 00:44:38,834
(لدي أصدقاء في مركز الشرطة يا (ميسون

560
00:44:38,959 --> 00:44:40,250
!في مركز الشرطة

561
00:44:43,292 --> 00:44:46,999
أيمكننا افتراض أن (بارنز) يعرف
كل ما نعرفه الآن؟

562
00:44:47,167 --> 00:44:48,501
ليس كل شيء

563
00:44:48,918 --> 00:44:51,334
(أعطيت ملاحظاتك لـ(فرانك
وهي غير مقروءة

564
00:44:51,542 --> 00:44:53,626
ومجموعة أشياء وضعناها في ملف

565
00:44:53,751 --> 00:44:57,792
وضعت البقية هنا -
رائع، لكن ما أهمية ذلك؟ -

566
00:44:57,918 --> 00:44:59,918
(ستتأكد المحكمة من أن يأخذ (فرانك
كل شيء في مرحلة ما

567
00:45:00,000 --> 00:45:01,834
ثم سيحصل المدعي العام عليه
في اليوم التالي

568
00:45:03,042 --> 00:45:06,000
ما قضية المدعي العام حتى الآن؟

569
00:45:06,125 --> 00:45:08,876
رسائل حب وتحيز -
تماما -

570
00:45:09,292 --> 00:45:12,667
هل لديهم ملابس طفل ملطخة بالدماء؟ لا

571
00:45:13,334 --> 00:45:16,667
(هل لديهم عامل هاتف سمع (جورج) و(إميلي
يخططان لهروبهما؟

572
00:45:16,792 --> 00:45:18,834
لا -
(هل أثبتوا أنها أمضت إجازة في (ميلواكي -

573
00:45:18,959 --> 00:45:20,918
من حيث جاء المختطفون؟ -
"سأخاطر وأجيب بـ"لا -

574
00:45:21,000 --> 00:45:25,417
(أضمن لك أن الجواب إذن، سيملأ (بارنز
هيئة المحلفين بـ12 شخصا متدينين لا يشربون

575
00:45:25,542 --> 00:45:27,375
ويهاجم (إميلي) لأنها خائنة

576
00:45:27,501 --> 00:45:31,083
(ويستغل كل فرصة لعرض صور (تشارلي
على طاولة التشريح

577
00:45:31,209 --> 00:45:34,083
أتعرفين لماذا؟
لأنه ليس لديهم شيء

578
00:45:34,209 --> 00:45:37,375
لا شيء من الأدلة المادية

579
00:45:37,501 --> 00:45:40,501
هذه السلوكيات المعيارية لـ... ماذا؟

580
00:45:41,042 --> 00:45:43,626
...لـ... لـ -
الأخلاقيات الشخصية؟ -

581
00:45:43,751 --> 00:45:46,000
نعم، لأنك إن خرجت من ذلك الباب

582
00:45:46,125 --> 00:45:49,459
وظننت لثانية واحدة أنك تدخلين
إلى بلاد يحكمها القانون

583
00:45:49,584 --> 00:45:52,000
فأنت حمقاء للغاية

584
00:45:52,125 --> 00:45:55,000
أنا حتى لا أتحدث عن الوحش
الذي خاط عينيه لتبدوا مفتوحتين

585
00:45:55,125 --> 00:45:56,667
فهو أراد كسب النقود وحسب
بل أتحدث عن الشرطة

586
00:45:56,792 --> 00:45:59,584
الذين يحاولون تجنب اللوم
في أحسن الأحوال

587
00:45:59,709 --> 00:46:02,250
وذلك الوغد (ماثيو) الذي قال
"!(تبا لك يا (إميلي"

588
00:46:02,375 --> 00:46:03,834
"سأتبع الأب الذي تبرأ مني"

589
00:46:03,959 --> 00:46:06,918
و(بارنز)، تعرفين أن هذا كل ما لديه
إلا إن تحدث إليه المحافظ وقال

590
00:46:07,000 --> 00:46:10,375
لا، لا، هكذا نعمل هنا"
"هكذا نحافظ على النظام

591
00:46:10,751 --> 00:46:12,250
أتريد قهوة؟ -
لدي قهوة -

592
00:46:12,375 --> 00:46:14,292
هذا ويسكي -
نعم، إنه ويسكي -

593
00:46:14,417 --> 00:46:15,834
أتعرفين؟ ربما هناك إله

594
00:46:15,959 --> 00:46:18,999
ربما هناك إله له لحية بيضاء كبيرة يقول

595
00:46:19,083 --> 00:46:21,999
هكذا ستكون الأمور"
"لكن أيها السيدات والسادة المحلفين

596
00:46:22,083 --> 00:46:26,959
لدينا نظام يقول إنكم أنتم الـ12 وغدا"
"يمكنكم إحقاق الحق

597
00:46:27,042 --> 00:46:29,334
إميلي دادسون) ليست مضطرة)"
"(إلى تحمل خطايا (لوس أنجلوس

598
00:46:29,459 --> 00:46:31,459
ليست مضطرة إلى الموت لأجلنا"
"نحن الآثمون

599
00:46:31,584 --> 00:46:33,876
لكنهم لن يفعلوا ذلك
لأنهم نشأوا في المدينة نفسها

600
00:46:33,999 --> 00:46:38,542
التي نشأ فيها هؤلاء المحامون الجبناء
الذين يرفضون تولي القضية

601
00:46:39,292 --> 00:46:42,334
هل هذه آلتي الكاتبة الـ(أندروود)؟ -
آسفة يا (جون)، حالة طارئة -

602
00:46:42,459 --> 00:46:45,542
هناك أناس في الأعلى يحاولون النوم

603
00:46:45,667 --> 00:46:48,876
بيري)، هلا تتلطف)
وتقدم للآنسة (بيتلك) مشروبا؟

604
00:46:48,999 --> 00:46:50,459
...حسنا، أنا

605
00:46:50,959 --> 00:46:52,250
سيشرفني هذا

606
00:46:54,000 --> 00:46:55,999
...أحيانا، أنا

607
00:47:00,167 --> 00:47:03,417
فقط لأغراض علاجية -
وأنا أيضا -

608
00:47:03,626 --> 00:47:04,959
ما هي الحالة الطارئة؟

609
00:47:05,042 --> 00:47:07,000
العثور على محامينا

610
00:47:15,709 --> 00:47:23,250
"(إلياس بيرتشارد جوناثان)"

611
00:47:26,375 --> 00:47:29,667
(عليك الآن فقط الذهاب إلى (إميلي
قبل أن يصل (ديلون) إليها

612
00:47:31,167 --> 00:47:33,000
مستحيل

613
00:47:33,417 --> 00:47:37,000
جورج) لم يقتل نفسه؟) -
لا -

614
00:47:38,542 --> 00:47:40,501
هل يعني هذا أن (جورج) بريء؟

615
00:47:41,334 --> 00:47:42,667
لا

616
00:47:42,792 --> 00:47:47,042
(لكن ما يعنيه يا (إميلي
هو أنك بحاجة إلى محامٍ جديد

617
00:47:47,167 --> 00:47:50,417
وتحتاجين إليه الآن -
وتريدينها أن توكل السيد (ميسون)؟ -

618
00:47:50,667 --> 00:47:55,709
لقد قام بكل الأعمال المهمة في هذه القضية
ويعرف عنها أكثر من أي شخص آخر في المدينة

619
00:47:55,834 --> 00:47:59,667
وهو ملتزم بالتأكد من ظهور الحقيقة
في المحكمة

620
00:47:59,792 --> 00:48:03,709
وتبرئة اسمك وسمعتك

621
00:48:03,876 --> 00:48:06,167
لكنه ليس محاميا -
في الواقع -

622
00:48:07,417 --> 00:48:12,876
(السيد (ميسون) كان متدربا مع السيد (جوناثان
طوال السنتين ونصف الماضيتين

623
00:48:12,999 --> 00:48:17,292
هناك اختبار لنقابة المحامين بعد أسبوعين
سيجعله محاميا قانونيا قبل وقت طويل

624
00:48:17,417 --> 00:48:19,209
قبل الموعد المقرر لبدء المحاكمة

625
00:48:24,542 --> 00:48:27,292
(إنهم يجبرونك على قبول تسوية يا (إميلي
وهذا خطأ

626
00:48:27,626 --> 00:48:29,125
لكني أستطيع مساعدتك

627
00:48:29,250 --> 00:48:32,417
يمكننا أن نرى أنك جاد في كلامك
(يا سيد (ميسون

628
00:48:32,542 --> 00:48:36,292
لكن من الصعب أن نصدق
أنك الشخص المناسب لهذه المهمة

629
00:48:36,626 --> 00:48:39,083
أنا الشخص الوحيد لهذه المهمة

630
00:48:39,209 --> 00:48:42,167
لأننا اتصلنا بالجميع
ويمكنكن الاتصال بهم أيضا

631
00:48:42,292 --> 00:48:44,959
لكن لا أحد يريد هذه القضية
أنا كل ما لديك

632
00:48:45,250 --> 00:48:47,834
(لكني سأثبت براءتك يا (إميلي

633
00:48:48,209 --> 00:48:50,209
(وسأعثر على قاتل (تشارلي

634
00:48:50,751 --> 00:48:52,959
(الخيار هنا للسيدة (دادسون

635
00:48:57,083 --> 00:48:58,417
إميلي)؟)

636
00:49:06,417 --> 00:49:09,834
(أريد أن تمثلني يا سيد (ميسون

637
00:49:10,250 --> 00:49:12,125
لن تندمي على هذا

638
00:49:14,083 --> 00:49:15,709
ماذا فعلنا يا (ديلا)؟

639
00:49:15,834 --> 00:49:18,792
منحنا موكلتنا فرصة للمقاومة -
موكلة؟ -

640
00:49:18,918 --> 00:49:21,417
أنا لدي موكلة؟ كيف يكون لي موكلة؟
ماذا أعرف عن القانون؟

641
00:49:21,542 --> 00:49:23,751
أكثر مما تظن -
أو لا شيء -

642
00:49:24,083 --> 00:49:25,459
في مكان ما بين هذين

643
00:49:29,792 --> 00:49:33,125
أين تذهبين؟ هذه ساعة للتحدث
عن أكثر شيء نندم عليه

644
00:49:33,292 --> 00:49:35,125
أنت لديك موعد

645
00:49:42,959 --> 00:49:46,375
سمعت أنك بحاجة إلى نصيحة قانونية -
أنا لا أعرفك -

646
00:49:46,501 --> 00:49:48,959
هذا جيد، لأني لست هنا

647
00:49:50,709 --> 00:49:54,042
شاي ساخن وشريحة ليمون

648
00:49:56,918 --> 00:50:01,334
المسؤولون في قاعة المدينة
(خائفون من شيء يخص قضية (دادسون

649
00:50:01,459 --> 00:50:04,542
والأرجح أنك تعرف عن السبب
أكثر مما أعرف

650
00:50:04,709 --> 00:50:06,000
نعم

651
00:50:06,125 --> 00:50:09,876
وماذا لديك إذن وليس لدي؟ -
(شهادة قانون من (ييل -

652
00:50:09,999 --> 00:50:15,417
و22 سنة خبرة في المحاكمات
ومكتب أسفل مكتب (مينارد بارنز) بدور واحد

653
00:50:16,125 --> 00:50:17,459
أهذا كل شيء؟

654
00:50:18,542 --> 00:50:20,334
قالت (ديلا) إنك صعب المراس

655
00:50:20,459 --> 00:50:24,501
أنا فقط حذر من شاربي الشاي
الذين يقدمون نصائح قانونية مجانا

656
00:50:26,542 --> 00:50:30,250
اختبار النقابة لم يتغير منذ عام 1923

657
00:50:32,501 --> 00:50:35,334
ألديك شيء تكتب عليه
أم تتوقع أن تتذكر كل شيء؟

658
00:50:35,459 --> 00:50:37,375
لم لا نبدأ بمعرفة من أنت؟

659
00:50:37,501 --> 00:50:39,918
(هاميلتون بيرغر) -
سبق وسمعت هذا الاسم -

660
00:50:40,000 --> 00:50:43,209
(نائب المدعي العام (هاميلتون بيرغر

661
00:50:45,834 --> 00:50:47,999
(أنت تستهدف وظيفة (بارنز

662
00:50:49,626 --> 00:50:50,959
آنسة؟

663
00:50:52,792 --> 00:50:54,667
نسيت شريحة الليمون

664
00:50:57,167 --> 00:51:01,250
أدار (جون) متجر صيد سمك ناجح

665
00:51:01,417 --> 00:51:03,417
احتاج إلى براد جديد لوضع الطعوم

666
00:51:03,918 --> 00:51:07,959
وكان يجب أن يكون لديه بحلول الأول من مايو
...أي يوم افتتاح

667
00:51:08,042 --> 00:51:11,083
تخمين صحيح، موسم صيد الأسماك
اكتب هذا

668
00:51:12,125 --> 00:51:18,334
وفي الأول من فبراير
...وقع (جون) عقدا قانونيا

669
00:51:18,459 --> 00:51:23,417
أقسم بإخلاص على أني سأدعم"
"(دستور (الولايات المتحدة

670
00:51:23,834 --> 00:51:26,959
"(ودستور ولاية (كاليفورنيا"

671
00:51:27,542 --> 00:51:32,667
"وسأوظفهما فقط بما يتفق مع الحقيقة والشرف"

672
00:51:32,999 --> 00:51:38,584
سأحافظ على ثقة موكلي"
"وأحفظ وأصون أسراره

673
00:51:38,918 --> 00:51:41,918
"وسأمتنع عن مهاجمة أي زميل أو شخص"

674
00:51:42,000 --> 00:51:46,501
ما لم تتطلب عدالة القضية"
"الموكلة إلي ذلك

675
00:51:46,626 --> 00:51:50,876
"لن أرفض أبدا قضية للعاجزين أو المقموعين"

676
00:51:50,999 --> 00:51:52,792
وليكن الرب في عوني

677
00:51:53,000 --> 00:51:54,792
وليكن الرب في عوني

678
00:51:58,999 --> 00:52:01,999
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن

