﻿1
00:01:55,229 --> 00:01:57,444
‫ستحترق عينيك

2
00:01:58,357 --> 00:02:00,877
‫(أليس)، (أليس)

3
00:02:01,963 --> 00:02:04,569
‫اللعنة عليك! أيتها...

4
00:03:05,308 --> 00:03:07,741
‫- ما مشكلتك؟
‫- خزان الوقود فارغ

5
00:03:08,566 --> 00:03:10,869
‫- أين ستذهبين؟
‫- إلى أقرب بلدة

6
00:03:11,346 --> 00:03:13,692
‫- (رش سبرينغز)؟
‫- إذا كان ذلك اسمها

7
00:03:14,258 --> 00:03:16,734
‫- لست من هذه المنطقة
‫- أنا من (ساسكتون)

8
00:03:17,038 --> 00:03:19,253
‫- وأين ذلك؟
‫- (كندا)

9
00:03:19,906 --> 00:03:21,817
‫أنت بعيدة جداً عن موطنك

10
00:03:22,164 --> 00:03:24,033
‫أجل، أجل

11
00:03:24,337 --> 00:03:26,552
‫يمكنني مساعدتك
‫فأنا أحتفظ دائماً بغالون إضافي من الوقود

12
00:03:26,682 --> 00:03:28,073
‫لا أريد أن أزعجك يا صديقي

13
00:03:28,204 --> 00:03:29,985
‫ما كنت سأتوقف لو لم أرد المساعدة

14
00:03:30,115 --> 00:03:33,504
‫أنا... أشكرك

15
00:03:33,634 --> 00:03:35,589
‫هكذا يجب أن يفعل المسيحي

16
00:03:39,804 --> 00:03:42,323
‫- هل تلك ابنتك؟
‫- أجل يا سيدي

17
00:03:44,018 --> 00:03:46,060
‫عم تبحث هناك؟

18
00:03:47,624 --> 00:03:50,014
‫تعالي إلى هنا يا (أليس)!

19
00:03:54,228 --> 00:03:56,834
‫- إنها مزاجية
‫- لا ألومها

20
00:03:58,356 --> 00:04:00,788
‫لا ألومها على الإطلاق

21
00:04:02,048 --> 00:04:03,656
‫حسناً

22
00:04:06,089 --> 00:04:07,478
‫ستوصلك هذه الكمية من الوقود
‫إلى (رش سبرينغز)

23
00:04:07,827 --> 00:04:10,824
‫- هل لديهم محطة وقود هناك؟
‫- ربما لديهم مضخة

24
00:04:11,519 --> 00:04:15,342
‫لكن لا شيء آخر
‫لكن (لاوتون) بلدة أفضل

25
00:04:15,517 --> 00:04:17,255
‫كم تبعد؟

26
00:04:19,166 --> 00:04:21,034
‫أبعد من غالون وقود

27
00:04:23,598 --> 00:04:27,160
‫لا يمكنني الكذب يا سيدي
‫ليس لدينا أي شيء

28
00:04:27,725 --> 00:04:31,330
‫ليس لدينا وقود أو طعام أو المال
‫لنشتري أياً منها

29
00:04:32,287 --> 00:04:37,066
‫أود المساعدة قدر ما أستطيع

30
00:04:39,064 --> 00:04:41,627
‫ولا أطلب الكثير في المقابل

31
00:05:05,176 --> 00:05:08,130
‫(أليس)، (أليس)

32
00:05:25,551 --> 00:05:28,549
‫أرسل الرب هذا الرجل الطيب لينقذنا

33
00:05:28,940 --> 00:05:31,417
‫اذهبي واشكريه

34
00:05:40,193 --> 00:05:44,885
‫مرحباً أيتها الشابة، أنت جميلة

35
00:05:53,184 --> 00:05:55,746
‫ليحفظنا الرب

36
00:05:56,920 --> 00:06:01,221
‫ويساعدنا لنعيش أيامنا
‫بقلوب ممتنة وأساليب محبة

37
00:06:02,134 --> 00:06:03,872
‫آمين

38
00:06:04,001 --> 00:06:05,609
‫آمين

39
00:06:12,778 --> 00:06:14,993
‫هل تفكرين في شيء يا ابنتي؟

40
00:06:16,514 --> 00:06:19,164
‫أتساءل ماذا يخبىء الرب لنا

41
00:06:20,642 --> 00:06:23,509
‫سنعرف قريباً، صحيح؟

42
00:06:31,546 --> 00:06:33,980
‫هل يمكنني أن أبدأ الأكل؟

43
00:06:54,964 --> 00:06:56,832
‫يستحسن أن تبقى معي

44
00:06:57,484 --> 00:06:59,351
‫إذا تأخرت 3 خطوات هنا

45
00:06:59,483 --> 00:07:01,698
‫فقد تسقط في حفرة

46
00:07:02,741 --> 00:07:05,131
‫هل تعتقد أني سأطلق النار عليك؟

47
00:07:06,043 --> 00:07:08,476
‫لقد خطرت الفكرة في بالي

48
00:07:14,080 --> 00:07:17,730
‫يوجد قطيع من القيوط هناك
‫وخسرت بسببها كلباً طيباً و10 دجاجات

49
00:07:18,033 --> 00:07:19,902
‫إذا رأيت شيئاً يتحرك...

50
00:07:28,460 --> 00:07:31,285
‫كان يفترض أن تكون هذه قرية الأولمبياد

51
00:07:31,587 --> 00:07:33,718
‫بعيدة هنا

52
00:07:34,631 --> 00:07:36,499
‫فكرة مَن كانت؟

53
00:07:37,107 --> 00:07:39,496
‫(هيرمان باغيرلي) و(إريك سايديل)

54
00:07:39,671 --> 00:07:42,625
‫اشترياها بثمن قليل
‫واستخدما شركة وهمية

55
00:07:43,884 --> 00:07:45,970
‫(صن روت) للخدمات

56
00:07:46,101 --> 00:07:48,967
‫وأقنعا أنفسهما بأنهما سيحققان ربحاً كبيراً

57
00:07:49,314 --> 00:07:51,227
‫انظر إليها الآن

58
00:07:52,529 --> 00:07:54,702
‫كيف انتهى بها الأمر معك؟

59
00:07:57,005 --> 00:07:59,308
‫أي نوع من الرجال أنت يا سيد (ميسون)؟

60
00:08:03,130 --> 00:08:06,216
‫بصراحة أنا رجل من طبقة متدنية

61
00:08:06,389 --> 00:08:08,170
‫كنت سكيراً وكاذباً ولصاً

62
00:08:08,388 --> 00:08:11,126
‫لقد كنت مثلك يا سيد (هيكس)

63
00:08:11,429 --> 00:08:13,124
‫ماذا عن الآن؟

64
00:08:15,469 --> 00:08:17,859
‫لنقل إني أحاول التعويض عن ذلك

65
00:08:21,249 --> 00:08:23,551
‫غيرت الراهبة (أليس) حياتي

66
00:08:23,681 --> 00:08:26,070
‫ولن تسمع كلمة سيئة مني عنها

67
00:08:27,722 --> 00:08:30,024
‫- لكن...
‫- دفتر الحسابات الذي أحضرته

68
00:08:32,109 --> 00:08:33,673
‫هل تفهم ما فيه؟

69
00:08:33,804 --> 00:08:36,671
‫أعرف أن (جورج غانون) كان يتلاعب بالأرقام

70
00:08:36,802 --> 00:08:39,364
‫وأعتقد أن (سايديل) سمح له بذلك

71
00:08:39,713 --> 00:08:44,058
‫لكن آمل أن تخبرني
‫إذا كنت تعرف ما ينويان فعله

72
00:08:44,577 --> 00:08:48,489
‫لأن ذلك سيساعد كثيراً
‫في العفو عن خاطئين

73
00:09:01,696 --> 00:09:03,695
‫ماذا تفعل يا سيد (هيكس)؟

74
00:09:06,302 --> 00:09:08,387
‫أريك ما جئت لأجله

75
00:09:22,985 --> 00:09:25,374
‫لم أكن أعتقد أني سأحظى بك وحدي

76
00:09:25,548 --> 00:09:27,720
‫لا بد أني محظوظة هذه الليلة

77
00:09:29,372 --> 00:09:32,500
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تطلبي مني يا آنسة (نينا)

78
00:09:33,238 --> 00:09:35,670
‫تبدو وسيماً من دون ذلك الزي

79
00:09:36,019 --> 00:09:37,800
‫وأنت تبدين جميلة

80
00:09:37,930 --> 00:09:41,363
‫أنت تكذب ببراعة

81
00:09:42,449 --> 00:09:44,011
‫هل أنت في حال أفضل هذه الأيام؟

82
00:09:45,316 --> 00:09:46,837
‫ما زلت مصاباً بفيروس في المعدة

83
00:09:46,968 --> 00:09:50,355
‫من المؤسف أنك لست بخير
‫لتأخذ ذلك الملف من مكتبك

84
00:09:52,181 --> 00:09:55,265
‫- شكراً لأنك قد أحضرته
‫- كي تكون الأمور واضحة بيننا

85
00:09:55,700 --> 00:09:59,306
‫صديقي الأبيض في وسط المدينة
‫مستعد أن يفعل أي شيء لإرضائي

86
00:09:59,610 --> 00:10:01,609
‫لكنك ستعيد ذلك مجدداً غداً

87
00:10:01,737 --> 00:10:04,563
‫حاضر يا سيدتي، لقد فهمتك يا آنسة (نينا)

88
00:10:05,041 --> 00:10:06,823
‫مَن تطارد؟

89
00:10:07,082 --> 00:10:08,648
‫رجل شرير لديه شارة

90
00:10:08,778 --> 00:10:13,599
‫شرطي آخر؟ يا عزيزي
‫ألست شرطياً أسود؟

91
00:10:13,948 --> 00:10:15,946
‫أعتقد أنه قد حان الوقت
‫لاختيار واحد منهما

92
00:10:16,120 --> 00:10:17,640
‫اذهب وأمسك بالرجل الشرير

93
00:10:18,118 --> 00:10:21,116
‫وربما في المرة القادمة
‫يمكننا أن نلتقي لقاء حقيقياً

94
00:10:21,507 --> 00:10:23,635
‫آنسة (نينا)، تعرفين أني متزوج

95
00:10:23,810 --> 00:10:25,201
‫وأنا كذلك يا عزيزي

96
00:10:25,374 --> 00:10:28,197
‫لكن يستطيع المرء أن يستمتع بين الحين والآخر

97
00:10:30,457 --> 00:10:32,107
‫- اذهبي الآن
‫- وداعاً يا عزيزي

98
00:10:32,238 --> 00:10:34,106
‫وداعاً يا آنسة (نينا)

99
00:10:54,135 --> 00:10:57,089
‫لم تخليت عني يا ربي؟

100
00:10:57,785 --> 00:11:02,738
‫بينما كان يضع القادة الرومان
‫المسامير في كفيه الملطخين بالدماء

101
00:11:03,563 --> 00:11:06,344
‫وفي قدميه المتقرحتين

102
00:11:09,472 --> 00:11:13,903
‫هل هذه هي مكافأته على شفاء المرضى
‫وإيقاظ الموتى...

103
00:11:14,034 --> 00:11:16,119
‫إيقاظ ماذا أيتها الراهبة؟

104
00:11:16,988 --> 00:11:19,421
‫هل تسجلين أسطوانة لصندوق جمع المال؟

105
00:11:20,464 --> 00:11:22,766
‫- ابتعد عن الطريق، ابتعد الآن
‫- ماذا تفعل؟

106
00:11:23,809 --> 00:11:25,634
‫لا يمكنك أن تكون هنا

107
00:11:28,762 --> 00:11:32,151
‫يبدو أن المنافقين قد وجدونا يا جماعة

108
00:11:32,281 --> 00:11:35,062
‫في أستوديوهات (كيه آر إيه) التي نملكها

109
00:11:35,756 --> 00:11:38,709
‫أيها الحكيم (براون)، لقد أسأت قراءة الإنجيل

110
00:11:38,885 --> 00:11:42,752
‫طرد الرب مقرضي المال وليس العكس

111
00:11:43,490 --> 00:11:46,532
‫- إذا كنت تود أن تجلس...
‫- جاء شخص لزيارتك أيتها الراهبة

112
00:11:47,357 --> 00:11:50,179
‫أبواب الكنيسة مفتوحة للجميع
‫7 أيام في الأسبوع

113
00:11:50,267 --> 00:11:54,525
‫بالتأكيد لن تمنعي هذا الرجل من مقابلتك
‫فلم يكن من السهل أن يحضر

114
00:12:00,606 --> 00:12:03,476
‫أنت تتذكرين (روبرت)، أليس كذلك أيتها الراهبة؟

115
00:12:04,258 --> 00:12:07,081
‫لقد شفيته قبل بضعة أسابيع

116
00:12:08,515 --> 00:12:11,033
‫أخوتي وأخواتي، سيأخذ برنامج
‫(ريديانت أور أوف باور)

117
00:12:11,121 --> 00:12:12,512
‫استراحة قصيرة
‫أبعد يديك عني

118
00:12:12,642 --> 00:12:17,725
‫(روبرت)، لم لا تنهض وتشكر الراهبة
‫على هذه المعجزة؟

119
00:12:18,248 --> 00:12:19,985
‫لا أستطيع

120
00:12:20,418 --> 00:12:23,027
‫لم يستمر الشفاء سوى بضعة ساعات قليلة

121
00:12:23,330 --> 00:12:25,676
‫وعدت إلى كرسي المتحرك في اليوم التالي

122
00:12:29,065 --> 00:12:31,541
‫كيف تفسرين ذلك أيتها الراهبة؟

123
00:12:38,319 --> 00:12:39,840
‫إنه...

124
00:12:40,578 --> 00:12:42,446
‫لماذا فشل؟

125
00:12:44,619 --> 00:12:46,486
‫لقد فشل...

126
00:12:53,308 --> 00:12:55,437
‫لأن إيمانه ضعيف

127
00:12:55,698 --> 00:12:57,262
‫ماذا قلت؟

128
00:12:57,739 --> 00:12:59,086
‫لا أعتقد أن المستمعين قد سمعوك

129
00:12:59,217 --> 00:13:02,866
‫لأن إيمانه ضعيف

130
00:13:03,735 --> 00:13:06,559
‫لأن إيمانه ضعيف

131
00:13:06,993 --> 00:13:11,164
‫من دون إيمان فمن المستحيل أن يرضى الرب

132
00:13:11,382 --> 00:13:14,597
‫لأني الذي يأتي إلى الرب، يجب أن...

133
00:13:14,683 --> 00:13:17,160
‫لم فقدت إيمانك يا (روبرت)؟

134
00:13:17,334 --> 00:13:19,768
‫وقفت أنا وأنت هناك، لقد رأينا جميعاً ذلك

135
00:13:23,851 --> 00:13:25,458
‫كان يمكنك أن تخبرني عن الأمر

136
00:13:25,589 --> 00:13:28,978
‫مفاجأة المدعي العام أمراً
‫ومفاجأتي أنا أمر آخر

137
00:13:29,108 --> 00:13:30,845
‫تعرفين ما أعرفه، ماذا تريدين أكثر؟

138
00:13:31,106 --> 00:13:34,017
‫أريد أن أعرف أين تعتقد أنك ستصل بهذا

139
00:13:34,148 --> 00:13:35,538
‫"لم آتِ لأجلب السلام بل حاملاً سيفاً"

140
00:13:35,842 --> 00:13:38,058
‫سأستغل (هيكس) للإيقاع بـ(سايديل)
‫وأجعل (باغيرلي) يقول

141
00:13:38,188 --> 00:13:41,360
‫(سايديل) قد أشركه في صفقة الأولمبياد
‫والتخلص من دين الـ100 ألف دولار

142
00:13:41,490 --> 00:13:44,618
‫هل تعني أنك نسيت أن (بارنز)
‫حث مأمورة السجن على تزييف شهادتها؟

143
00:13:44,749 --> 00:13:46,139
‫كلا، بل يريدني أن أطارده حتى آخر لحظة

144
00:13:46,269 --> 00:13:48,050
‫كلا، سأبرحه ضرباً

145
00:13:48,180 --> 00:13:50,310
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

146
00:13:50,440 --> 00:13:53,047
‫- هل أسأت إليك؟
‫- لنبقي الأمور بسيطة مع (هيكس)

147
00:13:53,177 --> 00:13:55,610
‫لا تتحدث عن الأرقام
‫بل نريد أن تفهم هيئة المحلفين

148
00:13:55,740 --> 00:13:57,390
‫- أين الحقيبة؟
‫- طلبت من (هيزل)

149
00:13:57,477 --> 00:14:00,389
‫أن تحضرها من الدرج الخلفي
‫في حال كان أحد رجال (بارنز) يراقبنا

150
00:14:00,518 --> 00:14:02,257
‫المعذرة، هل يمكنك أن توقع لي؟

151
00:14:02,519 --> 00:14:03,865
‫- ماذا؟
‫- لدي تواقيع كل القضايا الكبرى

152
00:14:03,995 --> 00:14:05,515
‫لدي توقيع (إيدي هيكمان)
‫فقد قتل طفلاً عمره 12 عاماً

153
00:14:05,647 --> 00:14:07,775
‫وتوقيع (غوردون نورثكوت)
‫فقد قطع رأس المكسيكي

154
00:14:07,904 --> 00:14:10,642
‫وتوقيع (لويس بيت)، الذي يخنق السيدات
‫ورجل العلية

155
00:14:10,860 --> 00:14:12,467
‫سيدتي، هل أنت شخص مهم؟

156
00:14:12,641 --> 00:14:14,378
‫- أنا؟ كلا، كلا
‫- سيد (ميسون)

157
00:14:14,639 --> 00:14:16,682
‫- نعم
‫- اللعنة عليك!

158
00:14:39,273 --> 00:14:41,837
‫ما عمل شركة (صن روتس) للخدمات؟

159
00:14:45,052 --> 00:14:46,398
‫لا شيء

160
00:14:48,050 --> 00:14:50,396
‫لا تقوم بأي عمل؟

161
00:14:50,873 --> 00:14:55,565
‫ليست موجودة مادياً ولا تنتج شيئاً
‫ولا توظف أحداً

162
00:14:57,651 --> 00:15:01,909
‫ومع ذلك (جورج غانون)
‫محاسب كنيسة (ريديانت أسيمبلي أوف غاد)

163
00:15:02,430 --> 00:15:06,600
‫كان يكتب شيكات لهذه الشركة الوهمية، لماذا؟

164
00:15:06,775 --> 00:15:09,772
‫كي تدعي الكنيسة
‫أن لديها موجودات في دفتر الحساب العام

165
00:15:09,903 --> 00:15:11,988
‫كان يرسل سيد (غانون) الشيكات لنفسه

166
00:15:12,423 --> 00:15:14,161
‫هل كان يسرق من الكنيسة؟

167
00:15:14,378 --> 00:15:16,636
‫بل كانت الكنيسة تسرق من الكنيسة

168
00:15:17,027 --> 00:15:20,113
‫هل يمكنك بأبسط المصطلحات

169
00:15:20,330 --> 00:15:22,372
‫- أن تفسر هذا...
‫- اعتراض

170
00:15:22,763 --> 00:15:25,326
‫ما علاقة أي من هذا بـ(إميلي دادسون)؟

171
00:15:25,978 --> 00:15:29,279
‫كان السيد (هيكس) المحاسب السابق
‫قبل السيد (غانون)

172
00:15:29,410 --> 00:15:31,365
‫وبما أن السيد (غانون) لم يعد معنا

173
00:15:31,930 --> 00:15:34,623
‫أنا متأكد من أن السيد (هيكس)
‫يمكنه أن يخبرنا...

174
00:15:35,058 --> 00:15:38,143
‫بالضغوطات التي كان يتعرض لها السيد (غانون)

175
00:15:38,316 --> 00:15:41,228
‫- قبل مؤامرة الاختطاف
‫- أكمل يا سيد (ميسون)

176
00:15:41,358 --> 00:15:45,615
‫وأسرع فهذه الجمعة العظيمة
‫وجميعنا لدينا عائلات

177
00:15:46,485 --> 00:15:50,221
‫سيد (هيكس)، لم تورطت الكنيسة في...

178
00:15:50,829 --> 00:15:52,523
‫تعاملات مالية مشبوهة؟

179
00:15:52,654 --> 00:15:57,259
‫كنيسة (ريديانت أسيمبلي أوف غاد)
‫أكبر دار عبادة غرب (المسيسيبي)

180
00:15:57,737 --> 00:15:59,910
‫وقد بنيت في أقل من عامين

181
00:16:00,257 --> 00:16:02,776
‫- ويتطلب ذلك مال كثير سريع
‫- هل حصلوا على قرض من البنك؟

182
00:16:02,907 --> 00:16:05,340
‫عدة قروض من البنوك
‫بشروط تخيف رجل عصابة

183
00:16:05,471 --> 00:16:06,817
‫- اعتراض
‫- مقبول

184
00:16:07,035 --> 00:16:10,944
‫ربما من دون تشبيهات يا سيد (هيكس)

185
00:16:12,248 --> 00:16:14,290
‫ورطنا أنفسنا في دين
‫لا يمكننا أن نسده

186
00:16:14,420 --> 00:16:18,155
‫وماذا فعل حكماء الكنيسة
‫عندما أدركوا أن التبرعات

187
00:16:18,243 --> 00:16:22,632
‫لن تغطي فوائد القروض
‫ناهيك عن القروض؟

188
00:16:22,762 --> 00:16:25,542
‫اشتروا محطة إذاعية
‫بالشروط والفوائد ذاتها

189
00:16:25,673 --> 00:16:28,932
‫مضاعفة دين لا يمكن تسديده؟

190
00:16:29,062 --> 00:16:30,539
‫إذاً كنت تنظر إلى الأرقام فحسب

191
00:16:30,668 --> 00:16:33,537
‫ما الطريقة الأخرى للنظر إلى الأمر؟

192
00:16:34,666 --> 00:16:37,273
‫تخليص وطني للأرواح

193
00:16:37,968 --> 00:16:41,531
‫صوت الراهبة (أليس)
‫في كل غرفة في (أميركا)

194
00:16:41,835 --> 00:16:43,746
‫لا يمكن تقدير ذلك بثمن

195
00:16:44,398 --> 00:16:46,918
‫أجل، أجل

196
00:16:49,048 --> 00:16:52,176
‫وحكماء الكنيسة و(سايديل) على الأخص

197
00:16:52,306 --> 00:16:56,042
‫كان يعرف أن لديك مخططات
‫لإبقائهم في أمان؟

198
00:16:56,172 --> 00:16:58,214
‫كانت مخططات (سايديل) وأنا...

199
00:16:58,821 --> 00:17:00,648
‫كنت أجيد تنفيذها

200
00:17:00,778 --> 00:17:02,863
‫يمكننا فعل ذلك إلى حد معين يا (إريك)

201
00:17:03,037 --> 00:17:05,252
‫ذلك ليس ما كنت تقوله قبل عام
‫أليس كذلك يا سيد (هيكس)؟

202
00:17:05,513 --> 00:17:06,904
‫قلت "لا تقلق"

203
00:17:07,034 --> 00:17:10,162
‫وأنت قلت "انتظر حتى يصبح لها برنامج إذاعي"
‫وأصبح لديها برنامجاً إذاعياً وتضاعف الدين

204
00:17:10,291 --> 00:17:11,857
‫- لن أفعل ذلك بعد الآن
‫- أصلح الأمر

205
00:17:12,074 --> 00:17:16,288
‫"وماذا حدث عندما أخبرت الحكيم (سايديل)
‫أنك لم تعد تستطيع إخفاء الدين؟"

206
00:17:16,766 --> 00:17:21,371
‫"أحضر (جورج غانون)
‫وجعلني أعلمه ما كنت أفعله"

207
00:17:22,196 --> 00:17:26,889
‫وعرض علي قطعة أرض في (جيرارد) مقابل صمتي

208
00:17:28,583 --> 00:17:30,451
‫مقابل صمتك

209
00:17:34,188 --> 00:17:39,054
‫مقابل صمتك، شكراً يا سيد (هيكس)
‫لم تعد لدي أسئلة

210
00:17:39,314 --> 00:17:43,225
‫سيد (هيكس)، هل تعرف (إميلي دادسون)؟

211
00:17:43,658 --> 00:17:46,266
‫قضيت وقتاً أطول مما يجب
‫في غرفة العد الميسر في المعبد

212
00:17:46,396 --> 00:17:48,134
‫ولا أتذكر أني قد التقيت بالسيدة (دادسون)

213
00:17:48,264 --> 00:17:52,174
‫وتركت عملك في الكنيسة
‫قبل حدوث الجرائم التي نترافع عنها هنا

214
00:17:52,304 --> 00:17:53,695
‫- صحيح؟
‫- أجل

215
00:17:53,826 --> 00:17:56,170
‫وفي الواقع، عدا عن التفسير الشخصي

216
00:17:56,257 --> 00:18:00,646
‫لدفتر الحسابات هذا
‫فليس دليك ما يدعم

217
00:18:00,776 --> 00:18:04,773
‫ادعاءاتك الكبرى
‫عن المخالفات المالية في الكنيسة، صحيح؟

218
00:18:04,904 --> 00:18:07,381
‫- لدي السجلات ودفاتر الحسابات
‫- أنت...

219
00:18:09,987 --> 00:18:12,681
‫- المعذرة؟
‫- دفاتر وسجلات الحسابات الأصلية

220
00:18:12,811 --> 00:18:16,939
‫عندما كنت محاسباً في الكنيسة
‫وقد أعطيتها للسيد (ميسون)

221
00:18:21,196 --> 00:18:24,238
‫سرقت دفاتر وسجلات الحسابات الأصلية؟

222
00:18:24,585 --> 00:18:27,323
‫لقد نسختها بداعي الحذر

223
00:18:27,539 --> 00:18:31,580
‫لذا، عندما ينكشف الأمر
‫لن أتحمل المسؤولية

224
00:18:39,791 --> 00:18:42,745
‫شكراً، إنها هنا يا سيد (بارنز)

225
00:18:43,137 --> 00:18:45,483
‫إذا أردت إلقاء نظرة عليها

226
00:18:51,349 --> 00:18:53,086
‫- لم يعد لدي أسئلة
‫- هل أستطيع طرح الأسئلة يا حضرة القاضي؟

227
00:18:53,216 --> 00:18:55,128
‫- أجل
‫- شكراً

228
00:18:56,388 --> 00:18:58,213
‫سيد (هيكس)

229
00:18:59,994 --> 00:19:01,948
‫هل هذه...

230
00:19:02,557 --> 00:19:08,118
‫السجلات المالية لكنيسة (ريديانت أسيمبلي)
‫من عام 1925 إلى 1930؟

231
00:19:08,509 --> 00:19:12,029
‫سجلات ستثبت أن الكنيسة
‫كانت في ضائقة مالية كبيرة

232
00:19:12,159 --> 00:19:14,331
‫- عندما رحلت؟
‫- أجل

233
00:19:14,418 --> 00:19:17,242
‫وإذا راجعها شخص مختص

234
00:19:17,676 --> 00:19:21,587
‫كم حجم الدين الذي كان على الكنيسة
‫حسب هذه السجلات؟

235
00:19:22,108 --> 00:19:24,672
‫أكثر من 100 ألف دولار

236
00:19:30,840 --> 00:19:35,099
‫100 ألف دولار

237
00:19:36,575 --> 00:19:40,660
‫شكراً يا سيد (هيكس)
‫لم يعد لدي أسئلة أخرى

238
00:20:09,812 --> 00:20:11,723
‫- تكلم
‫- وجدت (إينيس) في (دينفر)

239
00:20:11,853 --> 00:20:14,678
‫يعمل في شركة (كولورادو) للوقود والحديد
‫في 1914

240
00:20:14,938 --> 00:20:17,806
‫ووجدت أن (نوفاك) كان هناك
‫في الوقت ذاته وفي العمل ذاته

241
00:20:18,544 --> 00:20:20,151
‫عمل مذهل، صحيح؟

242
00:20:20,934 --> 00:20:23,367
‫ليس من الإطراء أن تمدح نفسك

243
00:20:23,497 --> 00:20:26,495
‫ولدي شيء آخر، (إريك سايديل)

244
00:20:27,016 --> 00:20:33,056
‫الضابط المالي الرئيسي في شركة
‫(كولورادو) للوقود والحديد في (دينفر) عام 1914

245
00:20:36,140 --> 00:20:38,225
‫سأطلب أن يدلي بشهادته

246
00:20:38,964 --> 00:20:45,176
‫وسأربطه هو و(إينيس) والبولنديين معاً

247
00:20:45,308 --> 00:20:49,001
‫ولن يستطيع (بارنز) أن يخرجهم من تلك الورطة

248
00:20:49,131 --> 00:20:52,259
‫يجب أن تراقبه حتى يحصل على أمر المثول للشهادة

249
00:20:52,387 --> 00:20:54,214
‫أبقيه في خزانة إذا اضطررت إلى ذلك

250
00:20:54,345 --> 00:20:55,821
‫هل تريد أن أراقبه طوال عطلة نهاية الأسبوع؟

251
00:20:55,995 --> 00:20:57,863
‫- أجل
‫- لقد قضيت 3 أيام في (دينفر)

252
00:20:57,993 --> 00:21:00,079
‫وقد عدت الآن فما المشكلة؟

253
00:21:01,078 --> 00:21:02,686
‫ماذا؟

254
00:21:03,858 --> 00:21:06,204
‫- ما تلك الرائحة؟
‫- رمت امرأة القمامة علي

255
00:21:06,335 --> 00:21:09,116
‫- ماذا يحدث في هذه المدينة؟
‫- إياك، إياك

256
00:21:09,290 --> 00:21:12,244
‫أن يضيع منك (سايديل)، هل تفهمني؟

257
00:21:13,852 --> 00:21:15,243
‫اسمع

258
00:21:16,980 --> 00:21:19,109
‫بدوت كمحامي تقريباً هناك

259
00:21:21,281 --> 00:21:26,146
‫وطالبوا بفدية بقيمة 100 ألف دولار
‫هل ذلك صحيح؟

260
00:21:26,364 --> 00:21:27,927
‫أوضح المختطفون لابني

261
00:21:28,059 --> 00:21:32,229
‫إذا أردنا أن نرى (تشارلي) حياً
‫فيجب عدم إخبار الشرطة

262
00:21:32,795 --> 00:21:37,616
‫وعندما تقول "ابني"
‫فأنت تعني (ماثيو دادسون)

263
00:21:38,051 --> 00:21:40,962
‫الذي قد أنكرت أنه ابنك
‫حتى كشفت الصحف ذلك؟

264
00:21:41,092 --> 00:21:43,699
‫- إنه يضايق الشاهد يا حضرة القاضي
‫- أيها اللعين الوقح!

265
00:21:43,830 --> 00:21:46,870
‫اعتبر أني قد حذرتك يا سيد (ميسون)

266
00:21:47,479 --> 00:21:51,519
‫(هيرمان)، هل صحيح أنك قد كنت المحسن الرئيسي
‫لكنيسة (ريديانت أسيمبلي أوف غاد)؟

267
00:21:51,737 --> 00:21:53,649
‫لم أعد على علاقة بتلك الكنيسة

268
00:21:53,779 --> 00:21:57,211
‫لكن عندما كنت عضواً فيها كنت تعرف
‫أن (جورج غانون) هو محاسب الكنيسة، صحيح؟

269
00:21:57,341 --> 00:21:59,513
‫لم يعد لدي أي عمل مع السيد (غانون)

270
00:21:59,644 --> 00:22:02,903
‫كانت تعاملاتي مع الحكيم (سايديل)

271
00:22:03,553 --> 00:22:08,811
‫إذاً، (إريك سايديل) هو الشخص المسؤول
‫عن كل شؤون الكنيسة المالية؟

272
00:22:08,941 --> 00:22:12,157
‫اعتراض، من جديد، ليس من الواضح
‫ما دخل الأمور المالية للكنيسة

273
00:22:12,287 --> 00:22:14,720
‫بمقتل (تشارلي دادسون)

274
00:22:14,806 --> 00:22:17,674
‫وليس واضحاً ما علاقة هذه الصورة باعتراضك

275
00:22:21,584 --> 00:22:23,627
‫سيجيب الشاهد على السؤال

276
00:22:24,495 --> 00:22:26,276
‫أخشى أني قد نسيت ماذا كان السؤال

277
00:22:26,406 --> 00:22:31,837
‫سيد (باغيرلي)، هل (إريك سايديل)
‫هو الشخص الذي يشرف على شؤون الكنيسة المالية؟

278
00:22:32,575 --> 00:22:34,357
‫- أجل
‫- كان يعتمد عليك للتبرع بالمال

279
00:22:34,488 --> 00:22:36,226
‫عندما يصبح لدى الكنيسة عجزاً، صحيح؟

280
00:22:36,400 --> 00:22:37,920
‫قدمت بعض التبرعات والاستثمارات

281
00:22:38,050 --> 00:22:43,307
‫استثمارات مثل قطعة الأرض التي بلا قيمة
‫التي هي (وولداند إكيرز)؟

282
00:22:46,304 --> 00:22:47,695
‫الأرض ليست بلا قيمة

283
00:22:47,826 --> 00:22:51,475
‫ومع ذلك أوقفت كل تبرعات للكنيسة
‫عندما فشل ذلك الاستثمار

284
00:22:51,692 --> 00:22:54,126
‫- لا بد أنك قد غضبت كثيراً
‫- حضرة القاضي

285
00:22:54,256 --> 00:22:57,905
‫سيد (ميسون)، ستتوقف عن إضافة رأيك على الفور

286
00:22:58,122 --> 00:23:02,857
‫كي يكون الأمر واضحاً يا (هيرمان)
‫متى آخر مرة طلب فيها (إريك سايديل) تبرعاً منك؟

287
00:23:05,291 --> 00:23:07,028
‫بعد عيد الشكر بقليل

288
00:23:07,333 --> 00:23:09,723
‫- وكم كان المبلغ المطلوب؟
‫- لا أتذكر

289
00:23:10,591 --> 00:23:12,677
‫هل أعطيته المال؟

290
00:23:14,980 --> 00:23:16,456
‫كلا

291
00:23:16,805 --> 00:23:18,195
‫في بداية ديسمبر من عام 1931

292
00:23:18,325 --> 00:23:22,453
‫أكبر مصدر لدين الكنيسة
‫والذي قيمته 100 ألف دولار

293
00:23:23,668 --> 00:23:25,927
‫يوقف التبرعات

294
00:23:26,189 --> 00:23:30,707
‫وبعد 3 أسابيع، (تشارلي دادسون)
‫حفيد (هيرمان باغيرلي)

295
00:23:30,837 --> 00:23:37,789
‫اختُطف وطلبت فدية لإعادته وقُتل
‫في محاولة ابتزاز 100 ألف دولار

296
00:23:37,920 --> 00:23:41,134
‫- اعتراض
‫- لم يعد لدي أسئلة

297
00:23:41,525 --> 00:23:43,479
‫- يمكنك أن تسأل الشاهد يا سيد (بارنز)
‫- سيد (باغيرلي)

298
00:23:43,611 --> 00:23:45,088
‫ليكن الأمر واضحاً
‫لم تكن تعرف أن...

299
00:23:45,218 --> 00:23:48,389
‫لقد خدعنا في الإنجيل
‫وها نحن نخدع من جديد

300
00:23:48,521 --> 00:23:50,128
‫"هل أنت هناك يا (تشارلي)؟"

301
00:23:50,258 --> 00:23:52,169
‫يحيا (بروينز)

302
00:23:52,343 --> 00:23:54,298
‫نظام

303
00:23:55,167 --> 00:23:56,775
‫اخرجي من هنا

304
00:23:56,948 --> 00:23:58,643
‫أيها الحاجب

305
00:24:08,766 --> 00:24:10,721
‫أطلب المزيد من الوقت فحسب

306
00:24:10,938 --> 00:24:13,936
‫بناء على الدفعات المتأخرة على القروض الحالية

307
00:24:14,154 --> 00:24:17,150
‫تمديد التغطية الإضافية لمنظمتك...

308
00:24:17,455 --> 00:24:21,104
‫ليس شيئاً يمكننا أن نفعله، أعتذر

309
00:24:58,467 --> 00:25:01,379
‫(إميلي)، انتظري دقيقة

310
00:25:01,857 --> 00:25:03,334
‫أرجوك

311
00:25:09,764 --> 00:25:11,459
‫سمعت الشهادات اليوم

312
00:25:12,153 --> 00:25:14,891
‫أريدك أن تفكري في احتمال
‫أن كنيسة (ريديانت أسيمبلي)

313
00:25:15,022 --> 00:25:18,062
‫قد لا تفكر في مصلحتك

314
00:25:19,800 --> 00:25:21,842
‫لم يؤذني أي أحد هناك

315
00:25:22,929 --> 00:25:24,622
‫لست متأكدا أن ذلك صحيح

316
00:25:24,753 --> 00:25:27,056
‫- وبحلول يوم الأحد...
‫- بحلول يوم الأحد يا سيد (ميسون)

317
00:25:27,186 --> 00:25:28,924
‫سينتهي كل هذا

318
00:25:29,402 --> 00:25:32,748
‫وكل واحد في قاعة المحكمة تلك
‫وكل واحد في هذه المدينة

319
00:25:33,312 --> 00:25:35,528
‫سيتوسل إلي كي أسامحه

320
00:25:35,962 --> 00:25:38,090
‫لكن لا أعرف إذا كنت أستطيع

321
00:25:39,656 --> 00:25:42,348
‫نعتقد أن أفضل شيء تفعلينه
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه

322
00:25:42,479 --> 00:25:45,042
‫هو الابتعاد عن المقبرة قدر الإمكان

323
00:25:45,173 --> 00:25:46,911
‫لأجل سلامتك

324
00:25:47,475 --> 00:25:49,040
‫رأيت بنفسك ما قد يفعله الناس

325
00:25:49,170 --> 00:25:51,517
‫لن أخسره مرتين

326
00:26:09,112 --> 00:26:10,849
‫يمكننا أن نضعها في مصحة عقلية

327
00:26:11,806 --> 00:26:14,282
‫- ما مدى سرعة ذلك؟
‫- كنت أمزح

328
00:26:15,715 --> 00:26:17,497
‫على ما أعتقد

329
00:28:09,282 --> 00:28:11,368
‫ماذا تريد مني؟

330
00:28:13,064 --> 00:28:14,627
‫اللعنة!

331
00:28:16,323 --> 00:28:21,014
‫نفهم أنكم لا تستحقون التعويض فقط

332
00:28:21,232 --> 00:28:26,401
‫لكن الامتنان الأبدي من بلدكم أيضاً

333
00:28:58,509 --> 00:29:00,550
‫أريد أن أتحدث إليك عن شيء

334
00:29:02,810 --> 00:29:05,676
‫حسناً، لكن تساهلي معي
‫فقد مررت بيوم عصيب

335
00:29:08,804 --> 00:29:12,715
‫هل تعرف ماذا يحدث عندما لا تدفع ضرائب الملكية
‫5 سنوات على التوالي؟

336
00:29:13,888 --> 00:29:15,278
‫كلا

337
00:29:17,929 --> 00:29:20,710
‫- كلا، كلا
‫- كان هناك مزايدون كثيرون في المزاد

338
00:29:21,274 --> 00:29:22,882
‫لم أتوقع أني سأحصل عليه

339
00:29:23,534 --> 00:29:25,401
‫لكني هزمتهم جميعاً

340
00:29:26,097 --> 00:29:29,138
‫- هل اشتريت بيتي؟
‫- كان سيباع بطريقة أو بأخرى

341
00:29:31,180 --> 00:29:33,353
‫اشتريت بيتي

342
00:29:33,873 --> 00:29:35,827
‫اشتريته قبل أسبوعين

343
00:29:36,046 --> 00:29:37,828
‫وتم نقل الملكية اليوم

344
00:29:38,174 --> 00:29:40,912
‫- متى كنت ستخبرينني؟
‫- أنا أخبرك الآن

345
00:29:44,214 --> 00:29:47,255
‫كان يمكنك أن تقولي شيئاً
‫كان يمكن...

346
00:29:47,820 --> 00:29:50,383
‫- كان يمكنك أن تكوني صريحة معي
‫- قلت ذلك كثيراً

347
00:29:50,644 --> 00:29:55,683
‫"سأشتري بيتك وأهدمه
‫وسأحوله إلى مهبط طائرات"

348
00:29:56,074 --> 00:29:57,465
‫ألم تسمعني؟

349
00:29:59,941 --> 00:30:02,070
‫يجب ألا تعاملي...

350
00:30:03,634 --> 00:30:06,327
‫- أنا وأنت قد كنا...
‫- ثنائياً؟

351
00:30:07,979 --> 00:30:10,846
‫- يجب ألا تكذب على نفسك
‫- أنا أعرف ما كنا عليه

352
00:30:10,977 --> 00:30:14,018
‫لكن لم أعتقد أنك كنت تضاجعينني
‫كي تغدري بي

353
00:30:15,104 --> 00:30:18,578
‫- أنت أفعى
‫- أنا سيدة أعمال يا عزيزي

354
00:30:20,013 --> 00:30:23,663
‫سأمنحك شهراً وأعدك...

355
00:30:24,358 --> 00:30:26,574
‫سأترك قبر والديك حيث هو

356
00:30:29,397 --> 00:30:31,744
‫أليس ذلك كرماً منك!

357
00:30:32,569 --> 00:30:36,046
‫- ستشكرني على هذا
‫- مستحيل

358
00:30:51,946 --> 00:30:56,639
‫ذلك كافيار (أستراكان)

359
00:30:57,420 --> 00:30:58,811
‫آسفة

360
00:30:58,941 --> 00:31:03,850
‫بين قنابل الدخان وإيقاظ الموتى
‫فأنا لست جائعة جداً

361
00:31:04,807 --> 00:31:07,804
‫هل خطر ببالك أنك متعلقة جداً في القضية؟

362
00:31:08,109 --> 00:31:10,020
‫كم يجب أن أتعلق بها؟

363
00:31:10,585 --> 00:31:12,671
‫ما يكفي لترغبي في رؤية موكلتك حرة

364
00:31:12,800 --> 00:31:15,843
‫وليس كثيراً لدرجة ألا تنامي
‫إذا لم يحدث ذلك

365
00:31:16,319 --> 00:31:17,884
‫هكذا تفعل الأمر؟

366
00:31:18,318 --> 00:31:21,141
‫- ما كنت لأقبل بهذه القضية
‫- لم لا؟

367
00:31:21,402 --> 00:31:26,138
‫لأن المتهمة من الأشخاص
‫الذين تودين أن تريهم يشنقون

368
00:31:28,137 --> 00:31:30,831
‫إذا كان ذلك رأيك فلم ساعدت (باري)؟

369
00:31:31,048 --> 00:31:33,002
‫لقد طلبت مني ذلك

370
00:31:34,219 --> 00:31:36,523
‫إذا كنت لن تأكلي هذا

371
00:31:38,173 --> 00:31:41,476
‫أريد أمراً من المحكمة
‫لإيقاف البعث يوم الأحد

372
00:31:41,910 --> 00:31:43,517
‫- على أي أساس؟
‫- على أساس

373
00:31:43,647 --> 00:31:46,166
‫أن هذا سيدين (إميلي دادسون)

374
00:31:47,558 --> 00:31:50,164
‫وإحداث الشغب والفوضى العامة

375
00:31:50,295 --> 00:31:52,509
‫والحث على... يمكنك أن تجد سبباً

376
00:31:53,509 --> 00:31:55,204
‫أرجوك يا (هام)

377
00:31:56,204 --> 00:31:59,593
‫كما قلت
‫ما كنت سأقبل بالقضية

378
00:32:00,070 --> 00:32:06,717
‫لكن ما يعد مثيراً للاهتمام
‫هو البحث في شؤون (ريديانت أسيمبلي) المالية

379
00:32:06,892 --> 00:32:11,019
‫أنا متأكد أنها تتضمن فضيحة
‫تنتظر أن يكشفها أحد

380
00:32:11,366 --> 00:32:14,234
‫كي تترشح لمنصب النائب العام السنة القادمة؟

381
00:32:15,363 --> 00:32:17,058
‫هل قررتما ما الطبق الرئيسي الذي ستطلبانه؟

382
00:32:20,924 --> 00:32:22,922
‫سآكل (سويت بريد فيرجينيان)

383
00:32:23,052 --> 00:32:28,049
‫وتود خطيبتي دجاج (سو كلوش)

384
00:32:28,440 --> 00:32:30,613
‫- جيد جداً يا سيد (برغر)
‫- شكراً لك

385
00:32:36,739 --> 00:32:38,217
‫ما رأيك؟

386
00:32:38,432 --> 00:32:41,387
‫أعتقد أن الخبر الرئيسي لن يعجبك
‫لو تم الإمساك بك

387
00:32:42,083 --> 00:32:45,081
‫بالإضافة إلى ذلك
‫أليس يافعاً؟

388
00:32:45,298 --> 00:32:47,861
‫كم عمر (هيزل)؟

389
00:32:47,991 --> 00:32:51,033
‫- لن يسأل الرجل المهذب أبداً
‫- هل هذا ما أنا عليه؟

390
00:32:53,595 --> 00:32:57,070
‫(ديلا)، أنت الشخص الوحيد في هذه البلدة
‫الذي يمكنني أن أكون صادقاً معه

391
00:33:13,060 --> 00:33:14,754
‫لا أعرف ماذا أقول لك

392
00:33:16,881 --> 00:33:18,620
‫أخبرني أنك قد أخطأت

393
00:33:19,228 --> 00:33:21,097
‫بحثت في كل شارع

394
00:33:21,488 --> 00:33:24,790
‫وكل حانة وكل ردهة فندق

395
00:33:25,485 --> 00:33:27,658
‫حتى أني ذهبت إلى الكنيسة
‫وراقبت بيته

396
00:33:27,788 --> 00:33:29,655
‫لكنك قد أخطأت

397
00:33:30,221 --> 00:33:32,219
‫لقد أحضرت لك المعلومات

398
00:33:33,132 --> 00:33:35,348
‫ربطت (غانون) بدفاتر الحسابات

399
00:33:35,608 --> 00:33:38,606
‫و(سايديل) بـ(إينيس)
‫وساعدتك في سرق جثة

400
00:33:38,736 --> 00:33:40,300
‫وقد أخطأت الآن، قل ذلك فحسب

401
00:33:40,431 --> 00:33:43,515
‫أجل، لقد أخطأت، لقد أخطأت

402
00:33:43,645 --> 00:33:46,817
‫كأنك لم تخطىء مرات كثيرة
‫وقد ساعدتك

403
00:33:49,293 --> 00:33:52,857
‫(بيت)، لم أكن أدافع عن شخص بتهمة القتل
‫في ذلك الوقت

404
00:33:54,247 --> 00:33:57,419
‫لن أحصل على فرصة ثانية
‫ولا أستطيع أن أقف في المحكمة

405
00:33:57,852 --> 00:34:00,112
‫وأقول للقاضي
‫"هل يمكنك أن تنتظر أسبوعاً آخر؟"

406
00:34:00,242 --> 00:34:02,719
‫كنت بحاجة إلى ذلك الرجل

407
00:34:04,152 --> 00:34:08,714
‫وثقت بك أن تحتجزه وقد أضعته

408
00:34:09,713 --> 00:34:11,973
‫لكن هذا ليس مهماً
‫يمكنك التعويض في القضية الكبرى التالية

409
00:34:12,103 --> 00:34:14,754
‫واقرأ لي فصلاً آخر من رواية
‫(ليبستيك غيرل)

410
00:34:14,884 --> 00:34:16,274
‫ماذا يحدث لك؟

411
00:34:16,360 --> 00:34:19,272
‫أنا أقاتل لأجل حياة امرأة

412
00:34:19,880 --> 00:34:22,269
‫ذلك ما يحدث

413
00:34:24,399 --> 00:34:30,394
‫لا يمكنني أن أخسر يا (بيت)
‫لا يمكنني أن أخفق... اللعنة!

414
00:34:33,174 --> 00:34:34,608
‫أنت محق

415
00:34:37,128 --> 00:34:39,735
‫يجب أن توكل المهمة لـ(دينج تريسي)

416
00:34:42,081 --> 00:34:44,340
‫- ماذا؟
‫- الضابط (دريك)، يجب...

417
00:34:45,730 --> 00:34:47,469
‫أخرجني...

418
00:34:48,771 --> 00:34:50,987
‫ودعه يتحمل أسلوبك السيىء

419
00:34:54,941 --> 00:34:57,939
‫لأني فعلت ذلك كثيراً يا (بيري)

420
00:35:55,983 --> 00:35:59,763
‫المعذرة، هل تعرفين أين المدير؟

421
00:36:00,371 --> 00:36:01,891
‫في المكتب

422
00:36:02,239 --> 00:36:03,934
‫لا يوجد أحد هناك

423
00:36:04,368 --> 00:36:06,192
‫ربما يمكنك مساعدتي

424
00:36:08,147 --> 00:36:09,971
‫أبحث عن هؤلاء الرجال

425
00:36:10,146 --> 00:36:13,448
‫هؤلاء، هل تتذكرين أنك قد رأيتهم؟

426
00:36:13,579 --> 00:36:15,794
‫كل الغرف مليئة

427
00:36:15,925 --> 00:36:18,444
‫- أنا أبحث عن معلومات
‫- عم؟

428
00:36:19,313 --> 00:36:21,616
‫هؤلاء الرجال، هل تميزينهم؟

429
00:36:21,746 --> 00:36:24,656
‫أقاموا هنا في فترة عيد الميلاد
‫وربما كان معهم طفلاً

430
00:36:24,830 --> 00:36:26,265
‫مَن يقول هذا؟

431
00:36:27,003 --> 00:36:30,913
‫اتصال إلى شرطة (لوس أنجلوس)
‫من شاهد

432
00:36:31,131 --> 00:36:32,869
‫أنت شرطي؟

433
00:36:39,298 --> 00:36:42,036
‫لا يمكنني أن أخبرك مَن أقام هنا
‫قبل 3 أشهر

434
00:36:42,340 --> 00:36:45,251
‫- هل يمكنني رؤية سجل النزلاء؟
‫- لا يوجد سجل

435
00:36:45,381 --> 00:36:47,509
‫ألا تسجلين أسماء نزلائك؟

436
00:36:47,900 --> 00:36:51,290
‫أنظر إليهم وأستخدم تقييمي

437
00:36:54,200 --> 00:36:55,981
‫أنا متأكد من ذلك يا سيدتي

438
00:37:15,142 --> 00:37:18,443
‫أنا أتذكر هؤلاء الرجال

439
00:37:38,517 --> 00:37:39,863
‫- مرحباً
‫- هل رآك أحد؟

440
00:37:39,993 --> 00:37:43,426
‫كلا، نزلت عند الإشارة الحمراء في (إيثيل)
‫وسرت إلى هنا

441
00:37:43,686 --> 00:37:45,554
‫- أنت ذكي
‫- أجل

442
00:37:47,985 --> 00:37:49,986
‫لا يمكنني أن أكون شاهداً في القضية

443
00:37:50,290 --> 00:37:54,287
‫سيقضي علي (ميسون)
‫فقد راجع سجلاتنا

444
00:37:54,982 --> 00:37:57,675
‫- إنه يعرف
‫- لا يستطيع أن يستدعيك إذا لم يجدك

445
00:37:58,414 --> 00:38:00,109
‫خذ هذا

446
00:38:00,890 --> 00:38:03,932
‫حافلة إلى (سان دييغو)
‫وبعد ذلك استقل قطاراً، هل معك المال؟

447
00:38:04,106 --> 00:38:06,496
‫- أجل
‫- إذاً، أنت في وضع جيد

448
00:38:08,059 --> 00:38:11,056
‫- بيتي وكل شيء أملكه
‫- لن يذهب إلى أي مكان

449
00:38:11,709 --> 00:38:14,011
‫دعهم يراقبونه حتى يسأمون

450
00:38:14,098 --> 00:38:17,182
‫بينما تتناول الشراب
‫في (كريسينت لاين)

451
00:38:19,659 --> 00:38:21,483
‫ما فعلناه بذلك الطفل...

452
00:38:23,005 --> 00:38:25,046
‫أجل، لم يرد أحد ذلك

453
00:38:25,959 --> 00:38:28,175
‫- كنا نحاول المساعدة فحسب
‫- أجل

454
00:38:28,957 --> 00:38:31,086
‫اركب، سأوصلك إلى المحطة

455
00:38:32,433 --> 00:38:34,605
‫هيا، تعرف أنك ستفعل ذلك

456
00:38:36,081 --> 00:38:37,646
‫حسناً

457
00:38:38,471 --> 00:38:39,993
‫(جو)

458
00:38:40,905 --> 00:38:42,251
‫شكراً

459
00:39:18,399 --> 00:39:22,353
‫"(إيفي ميسون)، 1864 - 1923
‫تعاليم اللطف في كلامها"

460
00:39:22,483 --> 00:39:26,871
‫"(لوثر ميسون)، 1861 - 1920
‫اذهب إلى الأرض وسأريك"

461
00:39:28,609 --> 00:39:30,258
‫هل أقاطعك؟

462
00:39:36,733 --> 00:39:43,163
‫الشيء الوحيد الذي عرفه والدي قبل أن يموت
‫هو أننا نملك هذه الأرض

463
00:39:43,945 --> 00:39:48,941
‫آخر 40 دونم له من تراب (سان فيرناندو)

464
00:39:50,592 --> 00:39:55,545
‫كنت أفكر كيف أخبره أني قد خسرتها

465
00:39:57,847 --> 00:40:00,151
‫ثم فكرت، لم يكترث؟

466
00:40:00,671 --> 00:40:03,843
‫لأنه ميت منذ 12 عاماً

467
00:40:06,407 --> 00:40:09,057
‫الشخص الوحيد الذي يهمه الأمر الآن...

468
00:40:09,839 --> 00:40:11,229
‫هو أنا

469
00:40:15,922 --> 00:40:18,051
‫كان والدي يملك مئزرين

470
00:40:18,136 --> 00:40:20,613
‫وشهادة (ليبرتي) المالية
‫كان يتقاسمها مع أخيه

471
00:40:23,785 --> 00:40:25,479
‫هل تريد أن تسمع ما اكتشفته؟

472
00:40:27,521 --> 00:40:30,432
‫- بالطبع
‫- (نوفاك) و(سيراكي)

473
00:40:31,519 --> 00:40:35,255
‫كانا في نزل خارج (نيوهول) في نهاية ديسمبر

474
00:40:37,644 --> 00:40:39,382
‫- وحدهما؟
‫- كلا

475
00:40:39,643 --> 00:40:42,771
‫كان معهما طفلاً، لا يتوقف عن البكاء
‫وقد سمعه الجميع

476
00:40:44,378 --> 00:40:46,812
‫- مَن رأى الطفل؟
‫- لا أحد

477
00:40:46,942 --> 00:40:49,288
‫لكن جاء رجل ثالث مع زوجته

478
00:40:50,331 --> 00:40:52,676
‫- ماذا؟
‫- زوجته الصينية

479
00:40:52,894 --> 00:40:56,587
‫ثم توقف البكاء وسمعوا أصوات طفل سعيد

480
00:40:56,977 --> 00:40:59,020
‫- (إينيس)
‫- ربما

481
00:40:59,455 --> 00:41:00,974
‫والزوجة؟

482
00:41:01,279 --> 00:41:03,408
‫كان لديها مهارات كثيرة

483
00:41:03,712 --> 00:41:06,754
‫ماذا تعني؟ هل كانت بروفيسورة رياضيات؟

484
00:41:06,884 --> 00:41:08,317
‫كلا

485
00:41:10,358 --> 00:41:14,661
‫وأين قد يجد (إينيس) امرأة صينية
‫ذات مهارات خاصة؟

486
00:41:15,876 --> 00:41:17,875
‫في بيت السيدة (جين) للدعارة

487
00:41:20,482 --> 00:41:22,481
‫إليك كيف يجب أن نتعامل مع الأمر

488
00:41:23,045 --> 00:41:24,870
‫ستريهم شارتك ونكبلهم

489
00:41:25,000 --> 00:41:26,912
‫وسيخبروننا أي فتاة يجب أن نتحدث إليها

490
00:41:26,999 --> 00:41:28,868
‫لن أفعل هذا باستخدام الشارة

491
00:41:29,215 --> 00:41:31,648
‫- لم لا؟
‫- لأنه ليس لدي سلطة قانونية هنا

492
00:41:31,779 --> 00:41:34,081
‫- وكذلك أنت
‫- لا يعرفون ذلك

493
00:41:34,689 --> 00:41:38,599
‫سيتصلون بـ(إينيس) إذا فعلنا شيئاً كهذا
‫وسينتهي أمرنا، هل هذا ما تريده؟

494
00:41:39,728 --> 00:41:41,468
‫(بول)، دعني أخبرك كيف أعمل

495
00:41:41,553 --> 00:41:42,944
‫- أنا لا...
‫- أعرف كيف تعمل

496
00:41:43,074 --> 00:41:44,681
‫- وأنا لا أعمل بتلك الطريقة
‫- حسناً

497
00:41:44,812 --> 00:41:47,550
‫لنبدأ هذا الحوار من جديد

498
00:41:47,680 --> 00:41:49,026
‫إليك ما أعتقد أنه يجب أن يحدث

499
00:41:49,157 --> 00:41:51,807
‫ستريهم شارتك ونكبلهم وسيخبروننا...

500
00:42:01,279 --> 00:42:05,666
‫أجل، ماذا تريدان؟ حرير جميل لزوجاتكما؟

501
00:42:06,578 --> 00:42:08,490
‫جئنا لممارسة الجنس

502
00:42:12,052 --> 00:42:14,138
‫الرجل الأبيض فقط

503
00:42:18,352 --> 00:42:19,786
‫- حسناً
‫- حسناً

504
00:42:35,427 --> 00:42:36,816
‫اختر واحدة

505
00:42:37,035 --> 00:42:41,379
‫المشكلة أني أبحث عن شيء...

506
00:42:41,987 --> 00:42:43,638
‫- مميز
‫- أي نوع؟

507
00:42:43,768 --> 00:42:45,549
‫يافعة؟ كبيرة؟

508
00:42:49,112 --> 00:42:53,066
‫هل لديك هذا... مرضعات؟

509
00:42:53,327 --> 00:42:55,716
‫(جاكلين)، تعالي إلى هنا

510
00:42:58,454 --> 00:42:59,843
‫أسرعي

511
00:43:01,147 --> 00:43:03,710
‫أجل، أجل، سوف...

512
00:43:04,101 --> 00:43:06,491
‫- نستمتع
‫- اذهبي معه

513
00:43:10,574 --> 00:43:11,965
‫آسف

514
00:43:18,178 --> 00:43:19,568
‫كلا، ليس عليك فعل هذا

515
00:43:19,698 --> 00:43:21,914
‫أريد أن أتحدث إليك فحسب

516
00:43:23,522 --> 00:43:25,738
‫أتحدث إليك؟

517
00:43:27,953 --> 00:43:31,038
‫هل تعرفين شرطياً يدعى (إينيس)؟

518
00:43:31,733 --> 00:43:34,600
‫شرطي

519
00:43:34,731 --> 00:43:37,512
‫شرطي

520
00:43:37,642 --> 00:43:41,205
‫سيىء، سيىء، شرطي ذو عينان صغيرتان

521
00:43:59,234 --> 00:44:00,973
‫أعرف

522
00:44:01,798 --> 00:44:05,665
‫حسناً، شكراً
‫هل صحبك في رحلة؟

523
00:44:06,056 --> 00:44:07,447
‫رحلة؟

524
00:44:08,532 --> 00:44:11,747
‫هل صحبك إلى أي مكان؟
‫وقد كان هناك طفلاً

525
00:44:14,223 --> 00:44:15,831
‫ليس أنا

526
00:44:17,482 --> 00:44:20,698
‫فتاة أخرى؟ فتاة تعرفينها؟

527
00:44:25,129 --> 00:44:27,866
‫(تانغ يين)، لقد كانت...

528
00:44:27,996 --> 00:44:33,774
‫لا أستطيع... لا أعرف...
‫ألا يمكنك قول ذلك باللغة الإنجليزية؟

529
00:44:34,513 --> 00:44:36,468
‫(تانغ يين)

530
00:44:37,251 --> 00:44:38,684
‫هل ذلك اسم؟

531
00:44:38,812 --> 00:44:40,770
‫لقد أخذها

532
00:44:41,117 --> 00:44:44,680
‫غابت أسبوعاً ثم عادت

533
00:44:44,984 --> 00:44:48,155
‫- ثم...
‫- هل تتعاطى الهيروين؟

534
00:44:48,242 --> 00:44:49,850
‫إنها تتعاطى الهيروين

535
00:44:50,282 --> 00:44:52,283
‫جميعنا نتعاطى الهيروين

536
00:44:54,281 --> 00:44:56,626
‫أين هي؟ هل يمكنني أن أتحدث إليها؟

537
00:44:56,800 --> 00:45:00,103
‫يمكنني أن أساعدها
‫يمكنني أن أجعلها في أمان

538
00:45:00,971 --> 00:45:04,317
‫جاء إلى هنا في إحدى الليالي

539
00:45:05,055 --> 00:45:06,619
‫وقد ماتت

540
00:45:07,227 --> 00:45:09,009
‫هل تعنين أن (إينيس) قد قتلها؟

541
00:45:10,052 --> 00:45:11,486
‫لم تأتِ إلى هنا للمتعة

542
00:45:13,353 --> 00:45:15,743
‫أسرعوا، خذوه

543
00:45:15,873 --> 00:45:17,742
‫تعال يا (ماي)

544
00:45:17,959 --> 00:45:20,262
‫أسرع يا (ماي) وتعال إلى هنا

545
00:45:39,334 --> 00:45:41,159
‫ها هو الباب

546
00:45:41,855 --> 00:45:43,984
‫خذوه

547
00:45:44,201 --> 00:45:46,156
‫افتحوا الباب

548
00:45:57,191 --> 00:45:59,101
‫خذ هذه، لقنوه درساً

549
00:46:18,349 --> 00:46:20,696
‫أخبرني مجدداً كيف تعمل

550
00:46:23,042 --> 00:46:24,475
‫هيا بنا

551
00:46:37,162 --> 00:46:38,855
‫مَن هناك؟

552
00:46:44,980 --> 00:46:46,937
‫كنت أدخن، أنا آسفة

553
00:46:47,415 --> 00:46:49,239
‫أعرف أن هذا لا يعجبك

554
00:46:49,631 --> 00:46:52,585
‫- مَن أخبرك بذلك؟
‫- والدتك

555
00:46:56,756 --> 00:46:58,363
‫أعطني سيجارة

556
00:47:00,796 --> 00:47:02,838
‫لن أشي بك إذا لم تشي بي

557
00:47:16,697 --> 00:47:18,652
‫أتريدين أن تعرفي سراً؟

558
00:47:19,521 --> 00:47:20,956
‫أجل

559
00:47:22,779 --> 00:47:27,647
‫عرضت علي شركة (أولد غولد) للتبغ
‫5 آلاف دولار لدعم سجائرهم في برنامجي الإذاعي

560
00:47:28,862 --> 00:47:30,859
‫هل ستقبلين به؟

561
00:47:31,295 --> 00:47:32,686
‫تعتقد والدتي أنه يجب أن أفعل

562
00:47:32,817 --> 00:47:36,987
‫ثم يمكننا أن ننتقل إلى كريم الوجه
‫ومعجون الأسنان

563
00:47:37,421 --> 00:47:40,984
‫مَن يدري ماذا أيضاً؟
‫سيكون لدي مال كثير، صحيح؟

564
00:47:41,679 --> 00:47:43,634
‫ألست ثرية بالفعل؟

565
00:47:46,849 --> 00:47:48,630
‫أخبريني بسر

566
00:47:51,455 --> 00:47:53,062
‫أعرف أن لديك سراً

567
00:47:54,929 --> 00:47:56,755
‫لا أعتقد أنه سيعجبك

568
00:47:57,189 --> 00:47:58,580
‫جربي

569
00:48:01,969 --> 00:48:05,269
‫في الليلة التي اختطفوا فيها (تشارلي)
‫كنت أتحدث إلى (جورج) عبر الهاتف

570
00:48:05,356 --> 00:48:07,660
‫وكان يخبرني كم يحبني

571
00:48:07,834 --> 00:48:09,527
‫وكم يشتاق إلي

572
00:48:12,135 --> 00:48:16,740
‫وكم يحب (تشارلي) كأنه ابنه

573
00:48:19,304 --> 00:48:23,126
‫وشعرت كأني أعود إلى الحياة

574
00:48:26,254 --> 00:48:28,209
‫شعرت كأنها معجزة

575
00:48:30,339 --> 00:48:32,033
‫أنت تشكين في

576
00:48:34,076 --> 00:48:36,856
‫- كلا، كلا
‫- لم لا تشكين في؟

577
00:48:38,116 --> 00:48:41,591
‫فأنا أعدك بشيء لم يحدث منذ ألفي عام

578
00:48:43,068 --> 00:48:45,023
‫ومَن أنا؟

579
00:48:45,719 --> 00:48:48,239
‫أنت الراهبة (أليس)
‫أنت تمثلين الكنيسة

580
00:48:48,412 --> 00:48:50,932
‫هل تعتقدين أنه يمكنني التحدث إلى الرب؟

581
00:48:51,844 --> 00:48:54,538
‫هل تعتقدين أنه يمكنني سماع صوته؟

582
00:48:56,277 --> 00:49:00,274
‫هل تعتقدين أنه يمكنني أن أضع يدي في الأرض
‫وأعيد طفلاً من الموت؟

583
00:49:02,533 --> 00:49:05,313
‫ماذا تعرفين عني؟

584
00:49:08,572 --> 00:49:10,222
‫قولي ذلك

585
00:49:15,522 --> 00:49:17,000
‫أيتها الراهبة

586
00:49:19,607 --> 00:49:21,648
‫هل تكذبين علي؟

587
00:49:27,948 --> 00:49:29,729
‫أقسم...

588
00:49:31,250 --> 00:49:33,944
‫لن تكون الأمور كما كانت بعد الغد

589
00:49:53,017 --> 00:49:54,711
‫لِمَ أسمح لك بالدخول إلى هنا؟

590
00:49:54,798 --> 00:49:56,188
‫لأنك تريد أن تفعل الخير

591
00:49:56,319 --> 00:49:58,273
‫كلا، أريدك أن تدعني وشأني

592
00:49:58,405 --> 00:49:59,968
‫سأتركك بعد هذا

593
00:50:00,794 --> 00:50:04,964
‫إذا ظهرت هذه الجثة في ملعب بولينغ
‫ترتدي قبعة حفلات

594
00:50:05,181 --> 00:50:07,181
‫سأفتح رأسك بمطرقة

595
00:50:07,267 --> 00:50:09,396
‫سأدعك تفعل ذلك بسبب ما يحدث

596
00:50:10,655 --> 00:50:14,565
‫مجهولة الهوية، إنها فتاة ليل
‫وصلت الليلة الماضية الساعة 8:52

597
00:50:17,130 --> 00:50:19,041
‫كلا، تمهل، قبل ليلتين

598
00:50:26,035 --> 00:50:28,078
‫ما أدراك أنها فتاة ليل؟

599
00:50:28,251 --> 00:50:32,119
‫أدلة مقرفة على أنها مصابة بالسيلان والمتدثرة

600
00:50:32,770 --> 00:50:38,419
‫آثار حقن على ذراعها
‫وعدا عن ذلك مجرد تخمين

601
00:50:43,458 --> 00:50:47,368
‫(فيرج)، ماذا يحدث لرضيع
‫يرضع من والدة مدمنة؟

602
00:50:49,801 --> 00:50:51,669
‫لم تطرح علي هذا السؤال؟

603
00:50:52,060 --> 00:50:53,929
‫ماذا يحدث؟

604
00:50:56,883 --> 00:50:58,664
‫أرجوك يا (فيرج)

605
00:50:59,620 --> 00:51:01,531
‫سيختنق

606
00:51:23,515 --> 00:51:25,514
‫هيا، تحرك بأمر الشرطة

607
00:51:26,383 --> 00:51:28,469
‫هيا، ابتعد عن هنا

608
00:51:28,597 --> 00:51:30,554
‫ابتعد من هنا، ابتعد

609
00:51:30,682 --> 00:51:32,379
‫لا يمكن مرور المركبات من هنا

610
00:51:32,509 --> 00:51:33,855
‫أنا محامي (إميلي دادسون)

611
00:51:33,986 --> 00:51:37,592
‫لا آبه إذا كنت ثياب (كلارا بو) الداخلية
‫التف بالسيارة

612
00:51:38,461 --> 00:51:41,415
‫هيا يا رجال، ابتعدوا

613
00:52:03,442 --> 00:52:06,701
‫(إميلي)، هل يمكنني التحدث...
‫(إميلي)، (إميلي)

614
00:52:06,831 --> 00:52:09,307
‫هل يمكنني أن أتحدث؟
‫هل يمكننا أن نوقف هذا؟

615
00:52:09,829 --> 00:52:11,740
‫- أيتها الراهبة (أليس)، هل يمكننا...
‫- "أنا البعث"

616
00:52:11,914 --> 00:52:14,477
‫"والحياة وأياً كان مَن يؤمن بي"

617
00:52:14,607 --> 00:52:19,257
‫سيحصل على مجموعة أطباق مجانية
‫ومؤونة سنة من (أوفالتين)

618
00:52:31,683 --> 00:52:33,117
‫المعذرة

619
00:52:36,201 --> 00:52:38,200
‫- لا يعجبني هذا
‫- يجب أن أتحدث إلى (إميلي)

620
00:52:38,330 --> 00:52:39,720
‫لن تصغي إليك

621
00:52:39,850 --> 00:52:42,240
‫أحضروا واحدة من فتيات السيدة (جين)
‫كمرضعة لـ(تشارلي)

622
00:52:42,371 --> 00:52:44,064
‫مدمنة، وقد تناول جرعة زائدة بسبب حليبها

623
00:52:44,195 --> 00:52:45,845
‫- كانوا في وضع سيىء...
‫- الوقت غير ملائم لهذا

624
00:52:45,976 --> 00:52:47,714
‫لا بد أنه (إينيس)، لا بد أنه كذلك

625
00:52:47,843 --> 00:52:49,886
‫إنه يربط كل شيء
‫إذا استدعيته للاستجواب فسأجعله يعترف

626
00:52:49,973 --> 00:52:52,754
‫أنا متأكد من ذلك
‫قبل أن يقضي هذا الجنون على كل شيء

627
00:52:52,884 --> 00:52:54,839
‫المعذرة

628
00:52:58,836 --> 00:53:00,921
‫لا تفعلي هذا، لا تفعلي هذا

629
00:53:01,139 --> 00:53:04,526
‫إذا كنت تهتمين بـ(إميلي)
‫إذا كانت تبرئتها تهمك فارحلي الآن

630
00:53:04,657 --> 00:53:07,654
‫ارحلي الآن، ارحلي

631
00:53:07,786 --> 00:53:10,393
‫عد إلي، أرجوك، عد إلي

632
00:53:19,516 --> 00:53:22,036
‫عد إلينا، أجل

633
00:53:22,168 --> 00:53:27,901
‫أجل، أنت هنا، أجل، أجل

634
00:53:36,287 --> 00:53:38,720
‫"لا يمكنها أن تفتحه"

635
00:53:42,239 --> 00:53:44,585
‫أجل، أجل

636
00:53:51,146 --> 00:53:53,665
‫أجل، أجل

637
00:53:54,664 --> 00:53:59,705
‫نظام على نظام، خيط على خيط

638
00:53:59,965 --> 00:54:02,441
‫القليل هنا والقليل هناك

639
00:54:15,084 --> 00:54:18,169
‫كلها أكاذيب

640
00:54:29,117 --> 00:54:32,072
‫أنت كاذبة، كاذبة

641
00:54:32,158 --> 00:54:33,940
‫- كاذبة
‫- (أليس)

642
00:54:34,071 --> 00:54:37,243
‫ضعوني هنا، ضعوني هناك
‫لم أعد آبه

643
00:54:43,020 --> 00:54:45,236
‫- يجب أن نرحل من هنا
‫- (أليس)

644
00:54:47,408 --> 00:54:49,624
‫اذهبي

645
00:54:57,792 --> 00:55:00,312
‫لم أعد آبه

646
00:55:00,442 --> 00:55:05,655
‫لم أعد آبه، أريد أن أكون مع طفلي

647
00:55:06,004 --> 00:55:10,694
‫أريد أن أكون مع طفلي

648
00:55:10,781 --> 00:55:13,780
‫أريد أن أكون مع طفلي

649
00:55:30,941 --> 00:55:33,678
‫(أليس)، (أليس)

650
00:55:34,025 --> 00:55:35,894
‫(أليس)

651
00:55:48,711 --> 00:55:50,318
‫هيا، انطلقي

652
00:56:36,154 --> 00:56:38,240
‫- هل صدمت أحداً؟
‫- لا أعرف

653
00:56:42,540 --> 00:56:44,930
‫- يا للهول!
‫- قودي أسرع

654
00:56:50,665 --> 00:56:52,272
‫هل أنت بخير؟

655
00:56:58,138 --> 00:56:59,962
‫(أليس)، انظري إلي، انظري إلي

656
00:57:00,094 --> 00:57:02,656
‫حسناً، أنفك ينزف فحسب

657
00:57:02,874 --> 00:57:05,220
‫ذلك كل شيء، سأعالجه

658
00:57:05,567 --> 00:57:06,958
‫انعطف إلى اليمين نحو (فيرجيل)

659
00:57:07,088 --> 00:57:08,521
‫ألا ينبغي أن نلحق بالدراجات النارية يا سيدتي؟

660
00:57:08,825 --> 00:57:10,389
‫افعل كما أقول لك

661
00:57:18,644 --> 00:57:21,120
‫اسمعي، يمكننا أن ننجو من هذا

662
00:57:21,947 --> 00:57:23,467
‫هناك دائماً رواية مختلفة لنرويها

663
00:57:23,597 --> 00:57:26,465
‫لكن يجب أن تثقي بي
‫هلا تفعلين ذلك

664
00:57:28,855 --> 00:57:31,678
‫- (أليس)
‫- سيدتي

665
00:57:32,243 --> 00:57:34,155
‫هناك شيء في الطريق

666
00:57:36,327 --> 00:57:38,500
‫هنا يفترض أن نكون

667
00:57:47,058 --> 00:57:49,230
‫انتظري وسترين

668
00:57:53,356 --> 00:57:54,704
‫هل هو بخير؟

669
00:57:59,571 --> 00:58:01,265
‫(تشارلي دادسون)

670
00:58:01,396 --> 00:58:04,654
‫أنا (بيردي مكيغان) وهذا (تشارلي دادسون)

671
00:58:04,784 --> 00:58:08,478
‫لقد عاش (تشارلي دادسون)
‫إنه طفل معجزة

672
00:58:08,825 --> 00:58:10,824
‫عاش (تشارلي دادسون)

673
00:58:10,954 --> 00:58:13,734
‫عاش (تشارلي دادسون)، هل تفهمون؟

674
00:58:14,169 --> 00:58:16,906
‫عاش (تشارلي دادسون)، اكتب ذلك

675
00:58:17,254 --> 00:58:19,469
‫اكتبه الآن

676
00:58:20,382 --> 00:58:22,597
‫(أليس)، فعلت أنت هذا

677
00:58:26,811 --> 00:58:29,635
‫هذه معجزتك، أنت فعلت هذا

678
00:58:30,157 --> 00:58:31,852
‫لقد فعلت هذا

679
00:58:32,024 --> 00:58:34,718
‫احمليه يا (أليس)

680
00:58:35,240 --> 00:58:37,890
‫احمليه يا (أليس)، إنه لك

681
00:58:40,584 --> 00:58:44,147
‫أعرف ما تحاولين فعله
‫وما تعتقدين أنك تريدينه

682
00:58:44,277 --> 00:58:45,928
‫لكن لن ينجح هذا ولن يحدث

683
00:58:46,058 --> 00:58:50,447
‫هناك الكثير على المحك
‫ولا يوجد شيء آخر في الخارج

684
00:58:50,793 --> 00:58:55,442
‫لا شيء في الأعلى أو الأسفل أو بينهما
‫إنه أنا وأنت فقط يا (أليس)

685
00:58:56,094 --> 00:58:59,831
‫إنه أنا وأنت فقط
‫هل تفهمين ذلك يا (أليس)؟

686
00:58:59,961 --> 00:59:01,742
‫أنا وأنت فقط

687
00:59:06,346 --> 00:59:09,474
‫عاش (تشارلي دادسون)
‫(أليس)، (أليس)

688
00:59:09,693 --> 00:59:12,908
‫(أليس)، (أليس)

689
00:59:23,291 --> 00:59:25,464
‫عاش (تشارلي دادسون)

690
00:59:26,116 --> 00:59:29,591
‫جاء من السماء، ألا تفهمون؟ أجل

691
00:59:29,765 --> 00:59:32,111
‫هذا طفل معجزة

692
00:59:48,316 --> 00:59:52,316
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

