﻿1
00:01:43,880 --> 00:01:46,356
‫نشرنا عشر سيارات في المدينة للبحث عنها
‫أيتها الأم (مكيغان)

2
00:01:46,922 --> 00:01:49,701
‫إنها ترتدي رداء أبيض وأنفها ينزف
‫ما مدى صعوبة إيجادها؟

3
00:01:49,876 --> 00:01:51,439
‫عليك ألا تتحركي أيتها الأم (مكيغان)

4
00:01:51,570 --> 00:01:54,915
‫- وأنت عليك أن تعمل بسرعة أكبر
‫- إن لم يتم علاج الندبة بشكل صحيح...

5
00:01:56,176 --> 00:01:57,607
‫هل نعرف مكان (إميلي دادسون)؟

6
00:01:57,913 --> 00:02:00,477
‫كان هناك اضطراب كبير في المقبرة

7
00:02:02,258 --> 00:02:03,648
‫الشيخ (سايدل)؟

8
00:02:03,822 --> 00:02:05,168
‫لا

9
00:02:06,559 --> 00:02:08,644
‫بحق السماء! هاتوا الطفل لي

10
00:02:12,729 --> 00:02:15,334
‫حسناً، حسناً

11
00:02:16,074 --> 00:02:18,029
‫تعال، تعال

12
00:02:18,593 --> 00:02:19,984
‫حسناً

13
00:02:26,414 --> 00:02:27,804
‫جدوا الأخت

14
00:02:28,500 --> 00:02:31,236
‫- وأوصلوا الخبر إلى (إميلي دادسون)
‫- حسناً

15
00:02:32,104 --> 00:02:34,018
‫لا بأس، لا بأس

16
00:02:37,275 --> 00:02:39,360
‫كل أم تحتاج إلى طفلها

17
00:02:46,834 --> 00:02:48,441
‫لقد أعطتني الآنسة (بيتليك) الإذن

18
00:02:49,136 --> 00:02:52,308
‫حسناً، سأنام في غرفة (هيزل)

19
00:02:53,046 --> 00:02:54,915
‫يمكنك النوم هنا في غرفتي

20
00:02:56,695 --> 00:02:59,651
‫انظري، سيخفف من الانتفاخ

21
00:03:01,171 --> 00:03:03,429
‫- عيني لا تهمني
‫- أعرف

22
00:03:05,211 --> 00:03:07,427
‫لكن فكري كيف سيبدو شكلك في المحكمة

23
00:03:08,253 --> 00:03:12,682
‫في المحكمة؟ طبعاً، لا يجوز
‫للمرأة المجنونة أن تبدو مجنونة

24
00:03:16,637 --> 00:03:20,505
‫قد يكون لدي مزيج من كريم إخفاء العيوب
‫وكريم الأساس لعينك المتورمة

25
00:03:25,196 --> 00:03:28,064
‫أين ابني يا آنسة (ستريت)؟

26
00:03:28,195 --> 00:03:29,715
‫ماذا حدث لجثته

27
00:03:31,105 --> 00:03:33,278
‫لا أعرف، أنا...

28
00:03:35,537 --> 00:03:38,491
‫أعتقد... أعتقد...

29
00:03:38,925 --> 00:03:44,704
‫أن شخصاً ما نقله على الأرجح
‫قبل عيد الفصح بفترة طويلة

30
00:03:45,790 --> 00:03:51,829
‫بفترة طويلة قبل...
‫لعلني سأرتاح إن حكموا علي بالسجن

31
00:03:52,221 --> 00:03:54,262
‫لم تنته المحاكمة بعد

32
00:03:57,303 --> 00:03:59,736
‫أعرف ماذا ترى هيئة المحلفين يا (ديلا)

33
00:04:01,648 --> 00:04:03,168
‫ورأيهم فيّ

34
00:04:05,776 --> 00:04:07,774
‫كنت لأظن الشيء نفسه أيضاً

35
00:04:10,858 --> 00:04:12,727
‫لكنني أردت استعادة طفلي

36
00:04:15,594 --> 00:04:17,158
‫أردت استعادته

37
00:04:18,504 --> 00:04:20,720
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم

38
00:04:22,849 --> 00:04:24,240
‫أعرف

39
00:04:30,496 --> 00:04:34,537
‫أتمنى فقط لو أنك عرفتني قبل كل هذا

40
00:04:36,230 --> 00:04:42,097
‫لأنني أعتقد أنك كنت ستقولين...
‫إنني كنت أماً رائعة

41
00:04:52,610 --> 00:04:55,304
‫هل تقسم على أن الشهادة التي ستدلي بها

42
00:04:55,434 --> 00:04:58,650
‫ستكون الحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة
‫وليساعدك الرب على ذلك؟

43
00:04:59,126 --> 00:05:00,517
‫أقسم

44
00:05:01,255 --> 00:05:03,863
‫المحقق (إينيس)

45
00:05:05,167 --> 00:05:06,817
‫- هل سبق أن قتلت رجلاً؟
‫- أعترض

46
00:05:06,947 --> 00:05:09,467
‫- لا صلة له بالموضوع، مضايقة
‫- اعتراض مقبول

47
00:05:09,597 --> 00:05:13,248
‫لا بأس يا سيد (بارنز) ويا حضرة القاضي
‫الإجابة هي نعم

48
00:05:13,378 --> 00:05:16,071
‫قتلت ثلاثة رجال وأنا أخدم بلدي في الخارج

49
00:05:16,549 --> 00:05:17,982
‫كنت جندياً في الجيش؟

50
00:05:19,069 --> 00:05:20,763
‫مثلك يا سيد (ميسون)

51
00:05:20,894 --> 00:05:23,891
‫وحين عدت حصلت على وظيفة شرطي دوريات
‫في شرطة (لوس أنجلوس)؟

52
00:05:24,022 --> 00:05:27,584
‫أؤمن بالخدمة، كنت جندياً ثم شرطياً
‫والآن أنا محقق

53
00:05:28,540 --> 00:05:30,712
‫أول شخص قتلته، هل قنصته ببندقيتك
‫أم كان عن قرب؟

54
00:05:30,843 --> 00:05:33,232
‫- سيد (ميسون)
‫- أسحب السؤال

55
00:05:33,971 --> 00:05:36,448
‫إذاً، كنت أول محقق في موقع الجريمة

56
00:05:37,012 --> 00:05:39,749
‫في الليلة التي جلب فيها (غانون) و(سيراكي)
‫و(نوفاك) (تشارلي) ميتاً

57
00:05:39,879 --> 00:05:41,401
‫بين ذراعي موكلتي، أهذا صحيح؟

58
00:05:42,182 --> 00:05:43,703
‫(تشارلي)!

59
00:05:49,655 --> 00:05:52,566
‫"كنت في منزلي في (إلكس)"

60
00:05:52,696 --> 00:05:56,085
‫"والذي يقع على بعد بناية
‫من المكان الذي كانت فيه موكلتك..."

61
00:05:56,693 --> 00:05:59,127
‫"كيف وصفت الأمر؟ تنتظر"

62
00:05:59,257 --> 00:06:01,255
‫إذاً، سمعت الضجة من منزلك في (إلكس)

63
00:06:01,385 --> 00:06:03,731
‫وهرعت إلى الشارع لترى إن كان بوسعك المساعدة

64
00:06:03,862 --> 00:06:06,990
‫- وذلك ما فعلته
‫- أنا شرطي، داخل وخارج الدوام الرسمي

65
00:06:07,599 --> 00:06:09,943
‫- هل قبضت عليهم متلبسين؟
‫- كان الخاطفون أذكياء

66
00:06:10,162 --> 00:06:11,900
‫كانت منطقة مزدحمة وفيها طرق مناسبة للهرب

67
00:06:12,028 --> 00:06:13,463
‫كم يمكن أن يكونوا أذكياء؟
‫لقد ماتوا في اليوم التالي

68
00:06:13,594 --> 00:06:15,115
‫كان الموقع ذكياً

69
00:06:15,766 --> 00:06:18,676
‫وأنا واثق بأن موكلتك قامت بدورها
‫لإقناعهم به

70
00:06:19,546 --> 00:06:21,414
‫هذه المرأة تجيد البكاء

71
00:06:22,717 --> 00:06:25,671
‫حضرة القاضي، أرجو منك اعتبار
‫المحقق (إينيس) شاهداً عدائياً

72
00:06:25,802 --> 00:06:29,452
‫اعتراض، يوجد شخص واحد عدائي هنا
‫يا حضرة القاضي

73
00:06:29,582 --> 00:06:32,101
‫السوابق القضائية واضحة في هذا يا سيد (بارنز)

74
00:06:32,275 --> 00:06:34,926
‫ليُذكر في السجل أن الشاهد عدائي

75
00:06:35,013 --> 00:06:36,881
‫- شكراً يا حضرة القاضي
‫- المحقق (إينيس)

76
00:06:37,011 --> 00:06:41,878
‫حين التقى الخاطفون لتقسيم الفدية
‫لدي فضول لأعرف

77
00:06:42,008 --> 00:06:44,832
‫كيف تفترض أن (جورج غانون)

78
00:06:45,657 --> 00:06:49,003
‫المحاسب التقي المسلح

79
00:06:49,610 --> 00:06:52,999
‫غدر بمجرمين يمارسان الجريمة طوال حياتهما؟

80
00:06:56,171 --> 00:06:58,126
‫أعتقد أنه باغتهما

81
00:06:58,257 --> 00:07:00,777
‫"لكن كيف قاد سيارة عبر المدينة
‫وهو مصاب برصاصة في كتفه؟"

82
00:07:01,385 --> 00:07:03,991
‫- "ووركه مصاب"
‫- "اعتراض يا حضرة القاضي"

83
00:07:04,208 --> 00:07:08,510
‫لقد أخطأت، خلطت بين التشريحين

84
00:07:08,640 --> 00:07:10,248
‫إن فعلت شيئاً آخر كهذا يا سيد (ميسون)...

85
00:07:10,378 --> 00:07:15,287
‫إذاً، (غانون) المدجج بالسلاح
‫يعود إلى كوخه ويندم على ما حدث

86
00:07:15,417 --> 00:07:20,978
‫يحرق المال في المستوقد ويطبع رسالة انتحار

87
00:07:21,501 --> 00:07:25,279
‫يضع الرسالة من يده
‫ثم يطلق النار على رأسه ببندقية

88
00:07:26,060 --> 00:07:29,147
‫لأن... لأن ماذا؟

89
00:07:29,885 --> 00:07:32,927
‫لأن السلاح الذي استخدمه ضد (سيراكي)
‫و(نوفاك) لم يكن لائقاً؟

90
00:07:33,057 --> 00:07:35,881
‫لم أكن أعيش في ذهن الرجل
‫رأيت الفوضى التي تسبب بها فقط

91
00:07:36,011 --> 00:07:37,705
‫لكن حين تعثر على موقع جريمة كهذا

92
00:07:37,836 --> 00:07:39,487
‫هل يذكرك بالرجال الستة الذين قتلتهم؟

93
00:07:39,616 --> 00:07:42,528
‫- قلت ثلاثة، ليس ستة
‫- اشطب هذا من السجل لو سمحت

94
00:07:43,440 --> 00:07:47,134
‫(دينفر)، أغسطس 1914
‫كنت تعمل كمفسد إضراب

95
00:07:47,264 --> 00:07:49,262
‫لحساب شركة اسمها (كولورادو) للحديد والوقود

96
00:07:49,392 --> 00:07:51,609
‫- أنت مشتت يا (ميسون)
‫- ساعدت في قتل عمّال

97
00:07:51,739 --> 00:07:54,172
‫- في مجزرة (لادلو)
‫- حميت الأمريكيين الحقيقيين

98
00:07:54,258 --> 00:07:56,648
‫- الذين لا يحبون الشيوعيين
‫- هذه قائمة بأعضاء الإدارة العليا

99
00:07:56,779 --> 00:07:58,169
‫في شركة (كولورادو) للحديد والوقود

100
00:07:58,300 --> 00:08:00,385
‫هل يمكنك أن تقرأ هذا الاسم لي لو سمحت؟

101
00:08:00,471 --> 00:08:02,861
‫- أي اسم؟
‫- الاسم الذي هنا

102
00:08:08,292 --> 00:08:11,637
‫- (إريك كيو سايدل)
‫- (إريك كيو سايدل)

103
00:08:11,768 --> 00:08:14,417
‫نائب مدير أعلى
‫في شركة (كولورادو) للحديد والوقود

104
00:08:14,548 --> 00:08:19,718
‫وحالياً شيخ مسؤول عن الشؤون المالية
‫في المجمع الكنسي المشرق

105
00:08:19,849 --> 00:08:21,847
‫ومدير (جورج غانون)

106
00:08:21,978 --> 00:08:27,408
‫لدي شاهدان رأيا (سيراكي) و(نوفاك)
‫في (دينفر) أيضاً

107
00:08:27,625 --> 00:08:32,143
‫الأربعة كلهم في نفس المكان والوقت

108
00:08:32,274 --> 00:08:33,924
‫لذا، قل لي أيها المحقق (إينيس)

109
00:08:34,055 --> 00:08:36,314
‫كيف كان لم الشمل في (لوس أنجلوس)؟

110
00:08:36,445 --> 00:08:38,095
‫- اعتراض، سؤال جدلي
‫- اعتراض مقبول

111
00:08:38,226 --> 00:08:41,962
‫لدينا شاهدا عيان آخران رأياك
‫في بيت دعارة في الحي الصيني

112
00:08:42,266 --> 00:08:45,134
‫تصطحب مومساً اسمها (تانغ ين)

113
00:08:45,438 --> 00:08:47,741
‫وتوصلها إلى ساحة سيارات في (نيوهول)

114
00:08:47,915 --> 00:08:52,477
‫من أجل إرضاع (تشارلي دادسون) فقط

115
00:08:53,259 --> 00:08:56,821
‫المأساة هي أن تلك الشابة
‫كانت قد تعاطت جرعة كبيرة من الهروين

116
00:08:57,386 --> 00:09:00,428
‫فاختنق (تشارلي) بحليبها المسموم

117
00:09:00,558 --> 00:09:02,382
‫- أرجوك! هذا غير معقول
‫- هذه إفادة

118
00:09:02,513 --> 00:09:05,118
‫من محقق خاص اسمه (بيت ستريكلاند)

119
00:09:05,337 --> 00:09:07,119
‫تفيد بأنك كنت موجوداً في بيت الدعارة نفسه

120
00:09:07,465 --> 00:09:11,374
‫في نفس الليلة التي ماتت فيها (تانغ ين)
‫فجأة بجرعة زائدة

121
00:09:17,241 --> 00:09:22,063
‫"ثم اختفى صديقك القديم (إريك كيو سايدل) فجأة"

122
00:09:22,237 --> 00:09:24,801
‫"قبل أن يكون عليه أن يدلي بشهادته"

123
00:09:25,495 --> 00:09:30,883
‫حول شذوذات مالية في المجمع الكنسي المشرق

124
00:09:31,186 --> 00:09:35,662
‫(سيراكي)، (نوفاك)، (غانون)، (إريك سايدل)

125
00:09:35,836 --> 00:09:39,181
‫(تانغ ين)، (تشارلي دادسون)

126
00:09:39,527 --> 00:09:45,742
‫والشخص الذي يربطهم جميعاً
‫هو المحقق (جوزيف إينيس)

127
00:09:49,304 --> 00:09:52,389
‫- لن ينجح الأمر يا (ميسون)
‫- أنت اختطفت (تشارلي دادسون)

128
00:09:52,519 --> 00:09:54,822
‫- لن يعترف
‫- وقفت فوق جثته وقلت

129
00:09:54,952 --> 00:09:57,037
‫"والآن لنخط عينيه ونحصل على المال"

130
00:09:57,169 --> 00:09:59,862
‫- كان الطفل ميتاً مسبقاً
‫- لن يعترف

131
00:09:59,992 --> 00:10:03,945
‫- لم أنته بعد
‫- لا أحد يعترف على منصة الشهود

132
00:10:04,076 --> 00:10:06,291
‫هناك سبب لعدم استدعاء (بارنز) له

133
00:10:07,247 --> 00:10:10,376
‫لا أحد يعترف على منصة الشهود

134
00:10:10,506 --> 00:10:12,722
‫يا للهول! حسناً

135
00:10:13,460 --> 00:10:15,633
‫حتى لو لم أستطع الوصول إلى ذلك
‫يمكنني تقديم حجة ظرفية

136
00:10:15,763 --> 00:10:18,761
‫كم من هذه الأدلة التي كنت تلوح بها شرعية؟

137
00:10:20,238 --> 00:10:21,889
‫- (ديلا)؟
‫- لقد اختلق واحداً منها

138
00:10:22,020 --> 00:10:23,540
‫وأخفى اثنين

139
00:10:24,061 --> 00:10:27,492
‫ولن يسمح لك القاضي (رايت)
‫باعتبار (إينيس) شاهداً عدائياً

140
00:10:27,579 --> 00:10:30,492
‫أو يدعك تفلت بنصف ذلك الهراء
‫الذي جربته الآن

141
00:10:30,665 --> 00:10:32,750
‫ربما عليك ألا تذكر التشريح الثاني

142
00:10:33,923 --> 00:10:35,357
‫هل شعرت بأنك على وشك الانهيار؟

143
00:10:35,487 --> 00:10:36,876
‫- لا
‫- لا؟

144
00:10:36,964 --> 00:10:38,961
‫كنت تغرق، ألقيت لك طوق نجاة

145
00:10:39,832 --> 00:10:41,439
‫أنه مرافعتك

146
00:10:44,872 --> 00:10:46,870
‫- ماذا؟
‫- لقد جعلت هيئة المحلفين

147
00:10:47,001 --> 00:10:50,431
‫يفكرون في المائة ألف دولار التي تحتاج
‫إليها الكنيسة من أجل قرضها

148
00:10:50,519 --> 00:10:53,778
‫قدّم دفتر الحسابات العامة الذي يظهر
‫أنهم اقتربوا من مئة ألف

149
00:10:53,909 --> 00:10:57,818
‫من "التبرعات" في الوقت
‫الذي تم ترك الفدية فيه

150
00:10:58,645 --> 00:11:01,817
‫- ولا تستدع شهوداً آخرين
‫- هذا أسلوب جبان

151
00:11:01,902 --> 00:11:03,510
‫هذا شك منطقي

152
00:11:04,118 --> 00:11:11,027
‫يا للهول! حسناً، انظروا، أعرف أننا جميعاً قضينا
‫أحد فصح رديء وكدنا نُقتل في شغب

153
00:11:11,157 --> 00:11:12,590
‫سنمثل في المحكمة غداً

154
00:11:12,808 --> 00:11:17,761
‫إنه محقق قتل الشهود الذين يمكنهم إدانته

155
00:11:17,891 --> 00:11:21,888
‫بالجريمة التي يحقق بها بنفسه!

156
00:11:22,018 --> 00:11:24,103
‫علينا أن نسعى للنيل منه

157
00:11:26,537 --> 00:11:27,969
‫أرجوك!

158
00:11:29,013 --> 00:11:30,403
‫عجباً!

159
00:11:30,925 --> 00:11:36,052
‫حسناً، أظن أنه يمكنك تقديم إفادة (دينفر)

160
00:11:36,182 --> 00:11:39,526
‫إفادة الأخت (أليس) التي تفند فيها
‫كلام مشرفة السجن

161
00:11:39,744 --> 00:11:42,568
‫لكن سيكون عليك جعل (بارنز)
‫يعترف بمقبولية الإفادة

162
00:11:42,698 --> 00:11:45,262
‫ولن يفعل ذلك
‫وعندئذٍ سيكون عليك استدعاء الأخت (أليس)

163
00:11:45,567 --> 00:11:46,999
‫يمكنك استدعاء (إميلي)

164
00:11:50,171 --> 00:11:51,605
‫نعم، لنفعل ذلك

165
00:11:52,082 --> 00:11:54,907
‫لنستدع المرأة التي سلمت جثة رضيعها المتعفنة

166
00:11:55,037 --> 00:11:57,818
‫للأخت ذات زي الممرضة المسروق
‫لنقدمها على طبق من فضة

167
00:11:57,949 --> 00:12:01,554
‫كي يجهز عليها (بارنز)، لنفعل ذلك حتماً

168
00:12:01,685 --> 00:12:06,594
‫مع فائق احترامي يا (ديلا)
‫أفضّل استدعاء (إينيس) على استدعاء (إميلي)

169
00:12:06,724 --> 00:12:08,288
‫وهذا ما سأفعله

170
00:12:08,419 --> 00:12:11,243
‫وبما أنه لم يبق هنا هواء يمكن تنفسه

171
00:12:11,762 --> 00:12:15,283
‫مع غروره الذي يملأ الغرفة
‫فسأتمنى لكم ليلة سعيدة

172
00:12:21,496 --> 00:12:23,060
‫إنه محق

173
00:12:24,406 --> 00:12:26,360
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫إلا إن كان لديك دليل قاطع ضده

174
00:12:26,840 --> 00:12:28,577
‫وأنت لم تثبت التهمة عليه

175
00:13:06,202 --> 00:13:08,200
‫أنت تقف في الخارج منذ وقت طويل

176
00:13:08,635 --> 00:13:10,286
‫أحاول تصفية ذهني

177
00:13:10,678 --> 00:13:13,979
‫- هل نفع ذلك؟
‫- ليس وأنت تتكلمين

178
00:13:18,801 --> 00:13:21,191
‫أعتقد أنه عليك استدعاء (إميلي) للشهادة

179
00:13:23,625 --> 00:13:26,318
‫- إنها تستحق فرصة كي...
‫- تستحق أن يُطلق سراحها

180
00:13:26,837 --> 00:13:28,751
‫إلى مصحة نفسية نظيفة
‫وجيدة الإضاءة على ما أرجو

181
00:13:28,881 --> 00:13:30,967
‫إنها صافية الذهن أكثر من أي وقت مضى

182
00:13:32,531 --> 00:13:35,311
‫مهزوزة قليلاً من الشغب
‫لكن تريد أن تتكلم وتُسمع

183
00:13:38,179 --> 00:13:40,612
‫صديقك الوغد المتعجرف (بريك) محق

184
00:13:40,742 --> 00:13:42,436
‫سأنهي المرافعة

185
00:13:43,044 --> 00:13:44,564
‫لم ننل من (إينيس)

186
00:13:45,304 --> 00:13:47,259
‫سينكر كل شيء، ستبدو مجرد محاولة بائسة

187
00:13:47,389 --> 00:13:48,996
‫لذلك سأقف أمام (بارنز) فحسب

188
00:13:49,126 --> 00:13:51,386
‫وذلك القاضي المسن اللعين وأقول

189
00:13:51,516 --> 00:13:53,948
‫"أتعرفون شيئاً؟ أنا أستسلم
‫لنعدمها ونذهب إلى البيت لتناول العشاء"

190
00:13:54,036 --> 00:13:55,557
‫حاولت تحضيرها

191
00:13:57,773 --> 00:13:59,988
‫ماذا فعلت؟ حاولت تحضيرها؟

192
00:14:00,120 --> 00:14:02,725
‫تحدثنا، إنها جاهزة

193
00:14:03,986 --> 00:14:05,767
‫إنها مستعدة لاعتلاء منصة الشهود

194
00:14:05,897 --> 00:14:07,895
‫هل رتبت أنت و(هيزل) لذلك؟

195
00:14:08,027 --> 00:14:10,068
‫أهذه خلاصة حكمة مجمع السحرة؟

196
00:14:11,197 --> 00:14:14,543
‫لقد رأيت مجموعة رجال يقفون هناك ويحقرونها

197
00:14:14,977 --> 00:14:17,367
‫اسأل الأسئلة الصحيحة وسيرون الحقيقة

198
00:14:17,497 --> 00:14:20,277
‫- سيعطونها فرصة
‫- هذه معركة بالنسبة إليك

199
00:14:20,408 --> 00:14:22,059
‫وماذا تكون (إميلي)؟ وسيلتك؟

200
00:14:22,146 --> 00:14:24,058
‫- ليس هذا ما قصدته يا (بيري)
‫- بلى، إنه كذلك

201
00:14:24,186 --> 00:14:26,144
‫لأنك ترين امرأة "يحقرها رجل"

202
00:14:26,273 --> 00:14:28,402
‫وتظنين أنها أنت، لكنها ليست أنت!

203
00:14:28,532 --> 00:14:30,704
‫ويؤسفني أن أكون أنا من يخبرك بذلك يا عزيزتي

204
00:14:30,922 --> 00:14:32,877
‫لكن التسكع في منزلك المشترك

205
00:14:33,008 --> 00:14:34,529
‫مع حبيبتك عارضة اليدين

206
00:14:34,745 --> 00:14:37,613
‫لا يماثل تلفيق تهمة لك بقتل طفل صغير

207
00:14:48,344 --> 00:14:49,996
‫ألم تظني أنني أعرف بشأن (هيزل)؟

208
00:14:53,992 --> 00:14:55,468
‫توقعت أنك تعرف

209
00:14:58,424 --> 00:15:01,161
‫لكنني لم أتصور أن تقول ذلك
‫في وجهي بهذا الشكل

210
00:15:11,458 --> 00:15:15,845
‫سأطبع الأسئلة من أجلك
‫في حال استيقظت وأدركت

211
00:15:16,845 --> 00:15:18,235
‫أنني محقة

212
00:15:34,658 --> 00:15:36,134
‫"لن يطول الأمر كثيراً"

213
00:15:36,830 --> 00:15:40,132
‫"جعلت الصحيفة هنا الوضع يبدو سيئاً
‫لسيدتك البيضاء"

214
00:15:41,262 --> 00:15:42,956
‫إن كنت تعرفين فلماذا تسألين؟

215
00:15:43,433 --> 00:15:45,476
‫"لأنني أريد معرفة رأيك في الأمر"

216
00:15:46,084 --> 00:15:47,865
‫أحاول متابعة الأمر حتى النهاية فقط

217
00:15:48,127 --> 00:15:50,603
‫"وأنا أحاول أن أعرف أين بيتي"

218
00:15:50,731 --> 00:15:52,470
‫كفى يا (كلارا)، كفاك من هذا

219
00:15:53,513 --> 00:15:56,555
‫أنت لا تفهمين الأمر، هذا الرجل (إينيس)
‫إن أراد التخلص منك فسيفعل ذلك

220
00:15:58,684 --> 00:16:00,377
‫كان علي حمايتك

221
00:16:00,812 --> 00:16:02,420
‫وحماية طفلنا

222
00:16:04,286 --> 00:16:06,026
‫"أرجو أن يكون الأمر يستحق ذلك"

223
00:16:07,938 --> 00:16:09,416
‫نعم

224
00:16:10,804 --> 00:16:12,412
‫أحبك يا حبيبتي

225
00:16:13,455 --> 00:16:14,933
‫"تصبح على خير"

226
00:16:28,270 --> 00:16:30,573
‫إذاً، أخذ الطفل جرعة الهروين
‫وهو يرضع من المرضعة

227
00:16:33,136 --> 00:16:34,526
‫نعم

228
00:16:36,047 --> 00:16:37,611
‫وهل ماتت المومس؟

229
00:16:37,915 --> 00:16:39,958
‫- ماذا عن (سايدل)؟
‫- (سايدل) مات

230
00:16:42,129 --> 00:16:43,781
‫نعم، على الأرجح

231
00:16:47,037 --> 00:16:50,601
‫كنا بطيئين وكان هو ذكياً

232
00:16:50,906 --> 00:16:52,557
‫استنفدت كل حركاتي تقريباً

233
00:16:52,774 --> 00:16:54,338
‫هذا ليس من عادتك

234
00:16:54,816 --> 00:16:58,249
‫نعم، حسناً، هذه مشكلة مهنة المحاماة

235
00:16:59,334 --> 00:17:00,985
‫يمكن أن تكون كل الحقائق في صفك

236
00:17:01,116 --> 00:17:07,241
‫لكن إن لم تستطع إثباتها بأدلة ملموسة
‫فلا وجود لها

237
00:17:09,935 --> 00:17:11,804
‫قلت إنك استنفدت حركاتك "تقريباً"

238
00:17:14,671 --> 00:17:16,061
‫نعم

239
00:17:17,756 --> 00:17:20,928
‫حسناً، يبدو أنك معك محققاً أسود مهماً الآن

240
00:17:21,362 --> 00:17:23,620
‫- لا أرى سبباً لعدم استدعائه للشهادة
‫- لا يمكنه فعل ذلك

241
00:17:24,794 --> 00:17:26,879
‫ولا يمكنني طلب ذلك من شخص آخر

242
00:17:28,747 --> 00:17:31,050
‫إذاً، ستتغاضى عن الاعتذار؟

243
00:17:33,004 --> 00:17:35,917
‫- "أسد لي معروفاً يا (ستريك)"
‫- أعرف أنك كنت تعمل بجد

244
00:17:38,784 --> 00:17:40,303
‫لن أكون على طبيعتي

245
00:17:40,912 --> 00:17:42,737
‫أو ربما هذا أنت مرتدياً بدلة

246
00:17:52,470 --> 00:17:53,902
‫إذاً، ما الحركة؟

247
00:18:00,115 --> 00:18:02,331
‫العشاء على المائدة منذ نصف ساعة

248
00:18:02,462 --> 00:18:04,373
‫لا أمنعك عن الأكل

249
00:18:05,199 --> 00:18:07,326
‫إنه اليوم التالي لعيد الميلاد

250
00:18:07,414 --> 00:18:08,935
‫- لا أفهم
‫- هذا صحيح يا (إميلي)

251
00:18:09,065 --> 00:18:10,934
‫إنه اليوم التالي لعيد الميلاد، يوم عادي

252
00:18:11,238 --> 00:18:13,583
‫علي أن أفعل فيه أشياء عادية في المتجر، حسناً؟

253
00:18:13,714 --> 00:18:15,409
‫حسناً، سأضع صحناً في الفرن

254
00:18:15,539 --> 00:18:17,146
‫ضعيه في الثلاجة، سأعود متأخراً

255
00:18:17,277 --> 00:18:18,711
‫كم ستتأخر؟

256
00:18:22,882 --> 00:18:24,750
‫نعم، سنكون وحدنا الليلة

257
00:18:30,353 --> 00:18:31,918
‫تباً!

258
00:18:45,517 --> 00:18:50,122
‫"حين تنطلق، الحياة مجرد وعاء من الكرز"

259
00:18:50,601 --> 00:18:54,249
‫"لذلك عش واضحك عليها"

260
00:19:03,504 --> 00:19:07,761
‫والسلحفاة تبقي قوقعتها على ظهرها

261
00:19:08,195 --> 00:19:10,629
‫كي تكون في بيتها أينما ذهبت

262
00:19:13,670 --> 00:19:15,060
‫نعم

263
00:19:15,190 --> 00:19:16,799
‫لكن من يحبك أكثر؟

264
00:19:30,744 --> 00:19:33,090
‫وهل كان (جورج) هو المتصل؟

265
00:19:35,393 --> 00:19:36,783
‫نعم

266
00:19:38,782 --> 00:19:40,867
‫ماذا قال لك في تلك المكالمة؟

267
00:19:44,039 --> 00:19:46,993
‫قال لي كم يحبني وكم يشتاق إلي

268
00:19:49,383 --> 00:19:53,075
‫أعني، عليك أن تفهم، زوجي...

269
00:19:53,206 --> 00:19:54,597
‫اعتراض، سرد

270
00:19:54,725 --> 00:19:57,420
‫ستحصل على فرصتك خلال لحظات

271
00:19:59,027 --> 00:20:00,505
‫عذراً، حضرة القاضي

272
00:20:02,808 --> 00:20:04,501
‫شكراً، أنا آسف

273
00:20:05,240 --> 00:20:08,108
‫كنت تقولين إن زوجك...

274
00:20:10,758 --> 00:20:18,188
‫كان زوجي غائباً طوال الوقت
‫وحين لا يكون غائباً يكون...

275
00:20:20,838 --> 00:20:24,052
‫فظاً، كان الرجل الوحيد الذي عرفته

276
00:20:24,183 --> 00:20:25,922
‫لذلك ظننت أن...

277
00:20:26,572 --> 00:20:28,702
‫هذه هي العلاقة الطبيعية بين الرجل وزوجته

278
00:20:30,439 --> 00:20:34,697
‫لكن مع (جورج) شعرت بأنني...

279
00:20:36,913 --> 00:20:39,867
‫إنسانة

280
00:20:44,038 --> 00:20:45,472
‫والآن تعرفين...

281
00:20:47,427 --> 00:20:48,947
‫أن كل ذلك كان كذباً

282
00:20:49,600 --> 00:20:51,381
‫هلا تقول لي تلك النكتة مرة أخرى؟

283
00:20:52,597 --> 00:20:53,987
‫"بالإذن"

284
00:20:54,118 --> 00:20:56,550
‫"ظل يتكلم معي عبر الهاتف
‫أكثر من ساعة تلك الليلة"

285
00:21:08,757 --> 00:21:10,671
‫وقال لي إنه يحبني

286
00:21:12,235 --> 00:21:17,491
‫بينما اقتحموا بيتي وخطفوا ابني

287
00:21:27,527 --> 00:21:29,223
‫هذا سؤالي الأخير

288
00:21:35,044 --> 00:21:37,954
‫(إميلي)، أكانت لك أي علاقة باختطاف ابنك؟

289
00:21:47,556 --> 00:21:53,639
‫أدركت يا سيد (ميسون)
‫إنه كان لدي حب وحيد في حياتي

290
00:21:55,463 --> 00:21:57,636
‫ولم يكن (ماثيو)

291
00:21:59,331 --> 00:22:00,808
‫ولم يكن (جورج)

292
00:22:09,931 --> 00:22:12,450
‫كان ابني

293
00:22:14,363 --> 00:22:15,796
‫كان...

294
00:22:18,056 --> 00:22:19,446
‫قلبي

295
00:22:22,834 --> 00:22:25,702
‫لذا، لا، لم تكن لي علاقة باختطافه

296
00:22:31,393 --> 00:22:32,784
‫شكراً

297
00:22:35,086 --> 00:22:36,650
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي

298
00:22:37,389 --> 00:22:39,214
‫شكراً (إميلي)

299
00:22:41,342 --> 00:22:46,556
‫"خذني بعيداً يا (جورج)
‫إلى جزيرة في المحيط"

300
00:22:46,687 --> 00:22:50,119
‫"وأحرق القارب الذي سيأخذنا إلى هناك"

301
00:22:52,856 --> 00:22:55,029
‫قلت أشياء غبية كثيرة في رسائلي

302
00:22:56,462 --> 00:22:57,895
‫الكلام الأكثر دقة يُفترض أن يكون

303
00:22:58,026 --> 00:23:00,502
‫"خذني بعيداً يا (جورج)
‫إلى نُزل (ستار)"

304
00:23:00,633 --> 00:23:03,371
‫"حيث يمكننا ممارسة الجنس
‫ويمكنني ترك ابني"

305
00:23:03,456 --> 00:23:05,541
‫- اعتراض
‫- اعتراض مقبول

306
00:23:05,628 --> 00:23:09,496
‫صحيح، تم الاعتراض على ذلك
‫لأنه قابل للاعتراض

307
00:23:10,582 --> 00:23:15,622
‫امرأة متزوجة تضاجع عشيقها
‫في غرفة بينما طفلها الرضيع

308
00:23:15,752 --> 00:23:19,706
‫الحب الوحيد في حياتها يبكي من وراء الجدار

309
00:23:19,836 --> 00:23:22,399
‫- أهناك سؤال يا حضرة القاضي؟
‫- نعم

310
00:23:22,964 --> 00:23:26,526
‫حين لم تكوني تمارسين الجنس
‫مع (جورج غانون) في النُزل

311
00:23:26,657 --> 00:23:30,307
‫هل أخبرته عن ثروة زوجك يا سيدة (دادسون)؟

312
00:23:31,608 --> 00:23:34,043
‫لا، لم نتحدث عن المال قط

313
00:23:34,173 --> 00:23:36,953
‫نعم، لكنك قلت له إن (ماثيو)
‫هو ابن (هيرمان باغيرلي)

314
00:23:37,302 --> 00:23:41,168
‫ومن ذلك فهم أن (ماثيو)
‫يستطيع الحصول على المال

315
00:23:41,516 --> 00:23:45,599
‫- لم أعتقد... لم أدرك...
‫- سيدة (دادسون)

316
00:23:45,817 --> 00:23:50,987
‫هل صحيح أنه لو لم يعرف (جورج غانون)
‫تلك الحقائق عن (ماثيو)

317
00:23:51,117 --> 00:23:55,158
‫فما كان ليضع تلك الخطة لخطف (تشارلي)؟

318
00:23:59,242 --> 00:24:01,978
‫- لا... لا أفهم
‫- سيدة (دادسون)

319
00:24:02,109 --> 00:24:04,324
‫لولا علاقتك غير الشرعية

320
00:24:04,456 --> 00:24:06,541
‫لما حدث الاختطاف

321
00:24:12,579 --> 00:24:14,491
‫نعم، أظن ذلك صحيحاً

322
00:24:14,621 --> 00:24:19,531
‫نعم، لقد تركت (تشارلي) في غرفته
‫لتردي على مكالمة هاتفية من عشيقك (جورج)

323
00:24:19,618 --> 00:24:24,440
‫تماماً كما تركته لممارسة الجنس
‫في نُزل (ستار)

324
00:24:24,831 --> 00:24:30,175
‫ألم تفشلي في منع الجناة من اختطاف (تشارلي)
‫يا سيدة (دادسون)؟

325
00:24:30,306 --> 00:24:31,870
‫لقد اتصل ليشتت انتباهي

326
00:24:32,001 --> 00:24:34,998
‫فشلت في منعهم، نعم أم لا؟

327
00:24:36,215 --> 00:24:39,038
‫- نعم، لكن...
‫- نعم، أردت أن تبعدي طفلك من الطريق

328
00:24:39,169 --> 00:24:41,906
‫كي تهربي مع ذلك الرجل الحنون

329
00:24:42,166 --> 00:24:45,382
‫- الذي جعلك تشعرين بأنك إنسانة
‫- توقف

330
00:24:45,512 --> 00:24:52,246
‫الهرب إلى جزيرة في المحيط
‫وإضرام النار الذي أوصلكما إلى هناك

331
00:24:52,377 --> 00:24:54,070
‫- اعتراض، مضايقة
‫- اعتراض مقبول

332
00:24:54,201 --> 00:24:56,243
‫همست بأنك مذنبة في جلسة توجيه الاتهام

333
00:24:56,373 --> 00:24:58,198
‫واعترفت في مقر السجن

334
00:24:58,372 --> 00:25:00,326
‫لِمَ لا تجعلين الاعتراف رسمياً؟

335
00:25:00,458 --> 00:25:02,412
‫- اعتراض
‫- سيد (بارنز)

336
00:25:02,543 --> 00:25:04,020
‫أرجوكم، أرجوكم

337
00:25:05,452 --> 00:25:08,625
‫ألست السبب في موت (تشارلي)؟

338
00:25:09,624 --> 00:25:15,055
‫أليس صحيحاً يا سيدة (دادسون)
‫أنه لولا أفعالك

339
00:25:15,186 --> 00:25:18,400
‫لكان طفلك المثالي (تشارلي)
‫لا يزال على قيد الحياة؟

340
00:25:32,868 --> 00:25:35,910
‫بلى، بلى

341
00:25:40,211 --> 00:25:43,382
‫ألن تذرفي مزيداً من الدموع على طفلك؟

342
00:25:46,379 --> 00:25:49,421
‫لقد بكيت حتى جفت دموعي

343
00:26:03,281 --> 00:26:05,279
‫يمكنك مغادرة المنصة يا سيدة (دادسون)

344
00:26:09,667 --> 00:26:12,839
‫أيها الحاجب، هلا تساعد السيدة (دادسون)؟

345
00:26:25,656 --> 00:26:27,826
‫هيا! تراجعوا!

346
00:26:59,804 --> 00:27:01,716
‫لقد قدمت عرضاً جيداً اليوم يا (ميسون)

347
00:27:03,323 --> 00:27:04,844
‫إنه مؤثر جداً

348
00:27:06,406 --> 00:27:09,796
‫كدت أشعر بالشفقة على تلك القاتلة الماكرة

349
00:27:09,926 --> 00:27:12,360
‫أنا وأنت نعرف أنها بريئة

350
00:27:13,577 --> 00:27:15,140
‫نعم، لكن هل نعرف حقاً؟

351
00:27:16,183 --> 00:27:21,788
‫(جين)، ألم يقل شيئاً في مرافعته الافتتاحية
‫حول القبض على قاتل (تشارلي)؟

352
00:27:25,741 --> 00:27:27,522
‫إن هاجمت شريكي مرة أخرى

353
00:27:27,652 --> 00:27:30,955
‫فسيجدون جثتك المتآكلة طائفة في البواليع

354
00:27:31,085 --> 00:27:33,432
‫- أتفهم؟
‫- هيا بنا يا (جين)

355
00:27:36,517 --> 00:27:38,037
‫أراك وقت الإعدام

356
00:27:52,982 --> 00:27:57,674
‫"مكتب حجوزات طيران، جولات سياحية"

357
00:28:03,800 --> 00:28:07,145
‫مكالمة، (باربرا)، صورة (تشارلي)

358
00:28:07,710 --> 00:28:11,055
‫رسالة فدية، لا، رسالة الفدية يجب أن تكون أولاً

359
00:28:11,186 --> 00:28:13,663
‫سبعة آلاف فوق دَينك الذي دفعته

360
00:28:14,662 --> 00:28:20,006
‫وزجاجة (المسكال) الأخيرة لدي
‫من أجل التوقيت السيئ

361
00:28:20,136 --> 00:28:23,438
‫- أنا مشغول
‫- إنه سعر جيد

362
00:28:25,133 --> 00:28:26,696
‫إنه سعر أكثر من منصف يا عزيزي

363
00:28:26,826 --> 00:28:28,999
‫سأرقد طلباً للبقاء ضمن عقد البيع الخاص بك

364
00:28:29,130 --> 00:28:30,607
‫طلب لتأخير إغلاق شركتك

365
00:28:30,824 --> 00:28:34,908
‫وطلب لتعديل الخلل في العناوين، أنا محامٍ الآن

366
00:28:35,038 --> 00:28:37,818
‫- لذا، سأراك في المحكمة
‫- خذ النقود

367
00:28:37,949 --> 00:28:41,380
‫حسناً، هذا يشكل اتفاقية
‫فما رأيك أن تغربي عني الآن؟

368
00:28:48,507 --> 00:28:51,417
‫مكالمة، (باربرا)، صورة (تشارلي)

369
00:28:52,504 --> 00:28:54,720
‫يوجد 30 مهبط طائرات في (لوس أنجلوس) الآن

370
00:28:55,110 --> 00:28:58,630
‫حين ينتهي حظر المشروبات الكحولية
‫سيبقى منهم خمسة فقط

371
00:28:59,064 --> 00:29:01,628
‫أنا مهاجرة مكسيكية غير شرعية وامرأة

372
00:29:03,974 --> 00:29:06,233
‫علي البقاء متقدمة على البقية

373
00:29:19,918 --> 00:29:23,263
‫"شغب عند قبر (دادسون)"
‫"اختفاء الواعظة"

374
00:29:24,610 --> 00:29:26,261
‫تفضلوا

375
00:29:29,954 --> 00:29:31,604
‫هل يرغب أحد في المزيد من البازلاء؟

376
00:29:32,301 --> 00:29:33,734
‫أنا أريد بعضها

377
00:29:37,080 --> 00:29:38,773
‫البازلاء رائعة يا (جون)

378
00:29:39,643 --> 00:29:42,424
‫أراد الرجل في السوق أن يبيعني
‫بعض العلب القديمة

379
00:29:43,379 --> 00:29:44,813
‫لكنني كنت فطنة

380
00:29:45,552 --> 00:29:47,550
‫هذه من علب جديدة

381
00:29:51,678 --> 00:29:53,893
‫هل قال السيد (ميسون) إنني أبليت حسناً اليوم؟

382
00:29:55,500 --> 00:29:57,152
‫رأى أداءك مذهلاً

383
00:29:57,890 --> 00:29:59,324
‫لقد تألقت هناك

384
00:30:20,699 --> 00:30:23,784
‫"رعب في (إينجلز فلايت)"

385
00:30:27,390 --> 00:30:31,821
‫ختاماً، سيداتي وسادتي هيئة المحلفين

386
00:30:35,602 --> 00:30:37,860
‫الخلاصة...

387
00:30:40,423 --> 00:30:42,683
‫ختاماً، سيداتي وسادتي هيئة المحلفين

388
00:30:43,986 --> 00:30:46,202
‫السيد (بارنز)، السيد (بارنز) خدعكم

389
00:30:46,549 --> 00:30:48,722
‫لقد خدعكم السيد (بارنز)، بخفة يد

390
00:30:48,852 --> 00:30:52,458
‫جعلكم تنظرون... كانت خفة يد

391
00:30:54,457 --> 00:30:58,106
‫جعلكم السيد (بارنز) تنظرون إلى (إميلي)
‫بينما كان يجب أن تنظروا إلى...

392
00:31:03,841 --> 00:31:07,144
‫سيداتي وسادتي هيئة المحلفين، ختاماً...

393
00:31:07,795 --> 00:31:12,139
‫ختاماً، لا يوجد شيء حاسم

394
00:31:18,483 --> 00:31:22,262
‫"(هوفر) يطلب العمل بسرعة على المقترحات"

395
00:31:22,480 --> 00:31:24,347
‫آسف يا صغيري (تشارلي)

396
00:31:25,478 --> 00:31:26,911
‫لا يمكنني فعل ذلك

397
00:31:30,170 --> 00:31:33,863
‫إذاً، (تشارلي دادسون)

398
00:31:54,022 --> 00:31:58,888
‫في الـ26 من ديسمبر 1931
‫اليوم التالي لعيد الميلاد

399
00:31:59,843 --> 00:32:03,494
‫اقتحم رجل منزل (إميلي دادسون) وأخذ طفلها

400
00:32:04,796 --> 00:32:07,098
‫وجميعنا نعرف ما حدث بعد ذلك

401
00:32:13,877 --> 00:32:19,438
‫التقطت هذه الصورة حين كنت محققاً في القضية

402
00:32:20,611 --> 00:32:23,956
‫ووقفت فوق جثة (تشارلي دادسون)...

403
00:32:24,998 --> 00:32:26,389
‫غير مصدق

404
00:32:28,475 --> 00:32:31,255
‫لأن الأطفال الذين يبدون هكذا

405
00:32:33,558 --> 00:32:35,513
‫لا يجب أن ينتهي بهم الأمر هكذا

406
00:32:41,421 --> 00:32:46,983
‫إذاً، ماذا نفعل حين يحدث شيء
‫مروع كهذا؟

407
00:32:49,329 --> 00:32:51,544
‫لأن علينا فعل شيء، صحيح؟

408
00:32:51,804 --> 00:32:54,108
‫يجب أن نشعر بأننا نستطيع أن...

409
00:32:54,716 --> 00:32:58,365
‫نصلح هذا، لذلك ها نحن ذا

410
00:32:59,885 --> 00:33:01,581
‫أنتم، هيئة المحلفين
‫أنا، المحامي حالياً

411
00:33:01,711 --> 00:33:04,926
‫وجميعنا ننتظر بتوق لحل هذه القضية

412
00:33:06,576 --> 00:33:08,357
‫حين التقطت هذه الصورة...

413
00:33:09,792 --> 00:33:16,048
‫لم أرد شيئاً أكثر من إيجاد المسؤولين عن هذا
‫وجعلهم يدفعون الثمن

414
00:33:17,872 --> 00:33:22,782
‫أردت... أردت الانتقام لـ(تشارلي)

415
00:33:22,869 --> 00:33:26,779
‫وأردت تنفيذ الفعل الانتقامي بنفسي
‫وما زلت أريد ذلك

416
00:33:27,257 --> 00:33:32,644
‫وأعتقد... بل أرجو بعد وقوفي أمامكم
‫طوال هذه الأسابيع

417
00:33:33,426 --> 00:33:38,249
‫أنكم تعرفون كيف شعرت وكيف أشعر

418
00:33:42,594 --> 00:33:44,636
‫لكن إليكم شيئاً ربما لا تعرفونه

419
00:33:47,068 --> 00:33:50,110
‫صدقاً، لو ظننت للحظة واحدة

420
00:33:51,022 --> 00:33:55,888
‫أن (إميلي دادسون) كانت مذنبة
‫لرافقتها إلى المشنقة بنفسي

421
00:33:56,019 --> 00:34:00,449
‫لو رأيت أن هذه هي الطريقة الصحيحة
‫لإصلاح الأمر لما كان لدي خيار

422
00:34:00,580 --> 00:34:02,534
‫لأنني أمثل القانون الآن

423
00:34:02,666 --> 00:34:07,445
‫والقانون يقول لي إن المذنب
‫يجب أن يدفع ثمن جريمته

424
00:34:07,660 --> 00:34:11,181
‫(إميلي دادسون) بريئة

425
00:34:12,006 --> 00:34:15,918
‫لقد قام المدعي العام بعمل ممتاز، ممتاز

426
00:34:16,526 --> 00:34:20,696
‫باللعب على مشاعركم الجياشة
‫واستثارة رغبتكم في الانتقام

427
00:34:20,827 --> 00:34:24,215
‫آسف، أعني رغبتنا في الانتقام

428
00:34:24,345 --> 00:34:26,995
‫لقد أطلق استنكاراً عاماً

429
00:34:29,558 --> 00:34:33,990
‫لقد هاجم هذه المرأة في كل فرصة متاحة

430
00:34:36,640 --> 00:34:38,248
‫من أجل ماذا؟

431
00:34:39,073 --> 00:34:40,551
‫من أجل إقامة علاقة غير شرعية؟

432
00:34:41,289 --> 00:34:45,198
‫هل أثبت أن لـ(إميلي) علاقة باختطاف (تشارلي)؟

433
00:34:45,808 --> 00:34:51,454
‫لا، هل أثبت أن لـ(إميلي) علاقة
‫بمقتل (تشارلي)؟ قتل ابنها؟

434
00:34:52,802 --> 00:34:56,668
‫لا، لم يفعل، الحقيقة أنه لم يفعل

435
00:34:56,755 --> 00:35:00,319
‫لأن الحقيقة أنها لم تفعل

436
00:35:00,797 --> 00:35:02,969
‫والمدعي العام يعرف ذلك

437
00:35:03,099 --> 00:35:06,706
‫لذلك فهو يهاجمها
‫لأنه لا يستطيع مهاجمة الحقيقة

438
00:35:06,923 --> 00:35:09,442
‫أن (إميلي دادسون) بريئة

439
00:35:15,698 --> 00:35:19,869
‫مكتوب فوق القاضي (رايت) هنا
‫توصيات هذه المحكمة

440
00:35:20,695 --> 00:35:22,172
‫"إيجاد الحقيقة"

441
00:35:22,823 --> 00:35:24,736
‫"السعي إلى العدالة"، بهذا الترتيب

442
00:35:24,822 --> 00:35:29,819
‫لأنه لا يمكنك السعي إلى العدالة
‫من دون إيجاد الحقيقة أولاً

443
00:35:30,993 --> 00:35:37,552
‫وإن كانت الحقيقة مخفية
‫أو مبهمة بالتشتيت والأكاذيب

444
00:35:38,376 --> 00:35:41,766
‫لن تجدوا العدالة ولن تحققوا العدالة

445
00:35:41,896 --> 00:35:47,197
‫ولهذا فلن تستطيعوا إصلاح ما حدث
‫لـ(تشارلي دادسون)

446
00:35:53,149 --> 00:35:56,842
‫وقفت في تلك المشرحة عشية رأس السنة
‫وأردت الانتقام الدموي

447
00:35:59,536 --> 00:36:02,446
‫لكنني أقف هنا اليوم ممثلاً للقانون
‫والقانون يقول لي

448
00:36:02,968 --> 00:36:04,836
‫إن علي أن أكون أفضل من ذلك

449
00:36:06,401 --> 00:36:09,355
‫علينا جميعاً أن نكون أفضل من ذلك

450
00:36:09,485 --> 00:36:13,744
‫لأن هناك حياة امرأة على المحك

451
00:36:16,872 --> 00:36:20,520
‫وفي الـ26 من ديسمبر 1931

452
00:36:20,651 --> 00:36:25,298
‫اليوم التالي لعيد الميلاد
‫اقتحم رجل بيتها وأخذ ابنها

453
00:36:28,080 --> 00:36:33,815
‫لقد أخذ قلبها ولن تستعيده أبداً

454
00:36:35,509 --> 00:36:36,943
‫تلك هي الحقيقة

455
00:36:41,723 --> 00:36:43,155
‫كل ما أطلبه

456
00:36:44,763 --> 00:36:51,281
‫هو أن تكونوا شجعان بقدر ما أنتم نزيهون
‫في تحري العدالة

457
00:36:53,367 --> 00:36:54,713
‫شكراً لكم

458
00:37:07,747 --> 00:37:10,526
‫الحقيقة يا سيد (ميسون)؟

459
00:37:11,396 --> 00:37:15,828
‫سيداتي وسادتي، الحقيقة أن تلك المرأة
‫مارست الجنس

460
00:37:15,958 --> 00:37:21,171
‫مع خاطف (تشارلي)
‫وتركت ابنها يبكي في الغرفة المجاورة

461
00:37:21,302 --> 00:37:24,777
‫الحقيقة أنه تم اعتقالها بهذه التهم

462
00:37:24,907 --> 00:37:29,861
‫والحقيقة يا سيد (ميسون) أنها اعترفت بها

463
00:37:30,600 --> 00:37:33,423
‫نعم، رجاء سيداتي وسادتي

464
00:37:33,554 --> 00:37:40,288
‫كونوا شجعان ونزيهين
‫في تحري العدالة وجدوا هذه المرأة...

465
00:37:42,417 --> 00:37:43,850
‫مذنبة

466
00:38:16,305 --> 00:38:18,781
‫- ليست وظيفتك أن تطعميني
‫- أعرف

467
00:38:19,868 --> 00:38:22,256
‫كان ذلك دافعاً إنسانياً بحتاً

468
00:38:27,687 --> 00:38:30,511
‫لم تتحرك منذ ساعات، ألديك أفكار؟

469
00:38:34,552 --> 00:38:37,028
‫أظن أن (بارنز) أثر سلبياً في (إميلي)

470
00:38:38,202 --> 00:38:39,723
‫صحيح

471
00:38:40,766 --> 00:38:44,110
‫لكن ربما لم تكن المداولات ستستمر ثلاثة أيام
‫لو لم نستدعها لمنصة الشهود

472
00:38:53,278 --> 00:38:55,797
‫- أريد الاعتذار عن تلك الليلة
‫- لا تفعل

473
00:38:56,275 --> 00:38:57,883
‫إن كنا سنعمل معاً

474
00:38:58,143 --> 00:39:01,054
‫فعلينا أن نكون شخصين يستطيعان
‫معاملة بعضهما بفظاظة بين الحين والآخر

475
00:39:02,878 --> 00:39:05,703
‫أنت... تريدين فعل المزيد من هذا؟

476
00:39:06,398 --> 00:39:08,701
‫أفضّل أن يكون لدي وظيفة
‫على ألا يكون لدي أي عمل

477
00:39:11,915 --> 00:39:14,478
‫أحب (هيزل) كثيراً

478
00:39:17,346 --> 00:39:20,604
‫إنها جذابة جداً، وهذا ليس من شأنك

479
00:39:26,122 --> 00:39:27,859
‫أنهت هيئة المحلفين مداولاتها الليلة

480
00:39:31,814 --> 00:39:33,421
‫ثلاثة أيام

481
00:39:34,073 --> 00:39:35,811
‫أتظنين أنها إشارة جيدة؟

482
00:39:37,244 --> 00:39:42,024
‫(إي بي) كان ليقول:
‫"أفضّل أن نكون مكاننا لا مكانهم"

483
00:39:45,196 --> 00:39:46,672
‫أظن أنه كان سيقولها هكذا:

484
00:39:48,671 --> 00:39:50,539
‫"أفضّل أن نكون مكاننا لا مكانهم"

485
00:39:58,446 --> 00:40:01,574
‫وأين كنت أنت؟ تطارد أرانب الفصح؟

486
00:40:02,181 --> 00:40:03,704
‫كان لدي إجازات مرضية

487
00:40:03,878 --> 00:40:06,353
‫لقد فوّت خمس مناوبات هذا الأسبوع يا (دريك)

488
00:40:06,658 --> 00:40:08,699
‫كان لدي أمور أقوم بها يا (جو)

489
00:40:09,786 --> 00:40:13,349
‫(جو)؟ من تخاطب بـ"جو"؟
‫ولماذا لا ترتدي الزي الرسمي؟

490
00:40:43,283 --> 00:40:44,977
‫قيام

491
00:40:50,408 --> 00:40:52,841
‫عادت جلسة قضية الشعب
‫ضد (إميلي دادسون)

492
00:40:52,972 --> 00:40:54,883
‫القاضي المحترم (رايت) يترأس الجلسة

493
00:40:55,969 --> 00:40:57,750
‫حضرة القاضي، كل المحلفين حاضرون

494
00:41:13,391 --> 00:41:15,302
‫أعطتني هيئة المحلفين ورقة

495
00:41:17,128 --> 00:41:18,561
‫وسأقرأ هذه ورقة

496
00:41:19,342 --> 00:41:20,994
‫ثم سأقول بعض الأمور

497
00:41:21,472 --> 00:41:25,947
‫ولا أريد مقاطعة خلال ذلك، أهذا واضح؟

498
00:41:34,463 --> 00:41:35,941
‫"لقد بذلنا أفضل ما بوسعنا"

499
00:41:41,892 --> 00:41:43,282
‫"لقد عجزنا"

500
00:41:44,282 --> 00:41:46,280
‫هدوء! هدوء!

501
00:41:48,539 --> 00:41:50,842
‫"لا يمكننا التوصل إلى قرار"

502
00:41:52,015 --> 00:41:54,752
‫اجلس مكانك

503
00:42:01,050 --> 00:42:03,267
‫أقدّر العمل الجاد الذي قدمتموه للمحكمة

504
00:42:03,615 --> 00:42:05,352
‫ثلاثة أسابيع بعيداً عن عائلاتكم

505
00:42:05,613 --> 00:42:07,306
‫خمسة أيام من المداولات

506
00:42:09,653 --> 00:42:12,825
‫- رئيس هيئة المحلفين، كتبتَ هذه الورقة؟
‫- نعم يا حضرة القاضي

507
00:42:13,216 --> 00:42:16,822
‫وأفترض أن زملاءك المحلفين يعرفون
‫محتوى هذه الورقة؟

508
00:42:16,952 --> 00:42:18,430
‫نعم يا حضرة القاضي

509
00:42:19,690 --> 00:42:21,471
‫أعلن المحاكمة باطلة

510
00:43:16,779 --> 00:43:18,951
‫واحداً واحداً يا شباب

511
00:43:19,081 --> 00:43:23,469
‫نعم، سنعيد المحاكمة في هذه القضية
‫حتماً، حتماً، حتماً

512
00:43:23,599 --> 00:43:25,033
‫يمكنكم حفر ذلك في الصخر

513
00:43:25,251 --> 00:43:26,640
‫سيد (ميسون)، هل أنت سعيد؟

514
00:43:26,771 --> 00:43:30,334
‫لا، لسنا سعداء
‫كان يجب تبرئة (إميلي دادسون)

515
00:43:30,551 --> 00:43:32,115
‫ما كان يجب اعتقال (إميلي دادسون) أصلاً

516
00:43:32,245 --> 00:43:34,243
‫حسناً، دعوني أقول لكم شيئاً
‫في أي محاكمة

517
00:43:34,374 --> 00:43:35,936
‫يوجد عضو عنيد في هيئة المحلفين

518
00:43:36,024 --> 00:43:41,325
‫لا يعرف القانون ويظن أن وظيفته
‫أن يعارض الآخرين

519
00:43:41,456 --> 00:43:42,846
‫لن يحدث ذلك في إعادة المحاكمة

520
00:43:42,977 --> 00:43:44,975
‫نجح النظام؟ بأي شكل؟

521
00:43:45,105 --> 00:43:49,407
‫لان لدي موكلة بريئة هنا اضطهدها النظام

522
00:43:49,797 --> 00:43:54,316
‫وأغلبية الصحف والمحكمة والشرطة!

523
00:43:55,315 --> 00:43:56,966
‫أين كان اليوم يا (هولكوم)؟

524
00:43:57,575 --> 00:43:59,834
‫هل تحتفظ له يموقعه؟

525
00:44:00,138 --> 00:44:04,091
‫تابع طريقك يا صديقي، تابع طريقك

526
00:44:04,221 --> 00:44:08,176
‫لم أخسر القضية، تم إعلان بطلان المحاكمة فقط

527
00:44:08,261 --> 00:44:11,955
‫ولن يكون لها تأثير
‫إن أعلنت ترشحي لمنصب المحافظ

528
00:44:12,085 --> 00:44:13,474
‫والآن، دعني أسألك سؤالاً

529
00:44:14,214 --> 00:44:17,212
‫كيف شعورك وأنت تمشي بنصف عقل؟

530
00:44:17,342 --> 00:44:20,036
‫من الأحمق الذي يدفع لك؟

531
00:44:20,427 --> 00:44:25,380
‫أنا بخير، أنا بخير، أردت طرح ذلك السؤال فقط

532
00:44:25,554 --> 00:44:28,464
‫(إميلي)، ألديك ما تقولينه حول ما حدث
‫في مقبرة (إيفرغرين)؟

533
00:44:28,638 --> 00:44:31,419
‫ما حدث في مقبرة (إيفرغرين) كان مخزياً

534
00:44:31,636 --> 00:44:34,460
‫وننتظر من شرطة (لوس أنجلوس)
‫إيجاد جثة (تشارلي)

535
00:44:34,634 --> 00:44:36,025
‫واعتقال من سرقوها

536
00:44:36,155 --> 00:44:38,891
‫- ومن تكونين أنت؟
‫- هذه (ديلا ستريت)، شريكتي

537
00:44:44,105 --> 00:44:46,625
‫"زوجة في المناسبات"

538
00:45:10,868 --> 00:45:12,476
‫هل أخذت الحافلتين؟

539
00:45:13,562 --> 00:45:15,081
‫فعلت ما قلته

540
00:45:20,991 --> 00:45:22,380
‫ماذا عن النصف الثاني؟

541
00:45:31,678 --> 00:45:33,634
‫هل أعطيت المحلفَين الآخرين نفس المبلغ؟

542
00:45:36,328 --> 00:45:38,587
‫- ماذا؟
‫- الملحفَين الآخرين

543
00:45:39,499 --> 00:45:41,976
‫قيمة المكتبة والرجل الذي يقود العربة؟

544
00:45:42,714 --> 00:45:44,277
‫عم تتحدث؟

545
00:45:45,016 --> 00:45:46,711
‫كانت النتيجة ثلاثة مقابل تسعة

546
00:45:47,276 --> 00:45:49,145
‫أريد التأكد من حصولي على نفس ما حصلا عليه

547
00:45:52,619 --> 00:45:54,314
‫هل أنا الوحيد الذي دفعت له؟

548
00:45:54,922 --> 00:45:57,356
‫أليس هذا مزعجاً؟

549
00:45:58,529 --> 00:46:00,745
‫يبدو أن ربة المنزل تلك لم تكن بحاجة إلي

550
00:46:02,612 --> 00:46:04,524
‫لا أعرف عما تتحدث يا رجل

551
00:46:07,001 --> 00:46:10,389
‫كنت قد أشك في رقم خمسة وعشرة
‫لكن المحلف رقم ثلاثة؟

552
00:46:10,519 --> 00:46:11,997
‫أعني، من توقع ذلك؟

553
00:46:12,474 --> 00:46:15,386
‫كنت سأتوقع حدوث ذلك بنسبة واحد إلى مئة
‫ومع ذلك أعتبرك فاشلاً

554
00:46:15,820 --> 00:46:17,384
‫لقد خدعني

555
00:46:17,556 --> 00:46:20,684
‫لم تتذوقي الكعكة يا سيدة (دادسون)
‫إنها لذيذة جداً

556
00:46:21,643 --> 00:46:24,639
‫أنت امرأة حرة يا (إميلي)، هيا

557
00:46:26,638 --> 00:46:28,289
‫لا شيء يضاهي طعم الحرية

558
00:46:31,027 --> 00:46:32,894
‫أتريد قطعة يا سيد (ستريكلاند)؟

559
00:46:33,893 --> 00:46:35,501
‫في الواقع، أريد استنشاق بعض الهواء

560
00:46:55,399 --> 00:47:00,005
‫"لم يتم التوصل إلى حكم"

561
00:47:20,642 --> 00:47:22,205
‫أنا...

562
00:47:23,813 --> 00:47:26,291
‫سأذهب للعمل لدى (هاملتون برغر)

563
00:47:29,375 --> 00:47:31,330
‫- ماذا؟
‫- مكتب المدعي العام

564
00:47:31,808 --> 00:47:35,022
‫- كما تعرف، وظيفة ثابتة
‫- حسناً، اسمع

565
00:47:35,718 --> 00:47:38,107
‫إن كنت تريد إيصال رسالة معينة
‫فقل ما هي تلك الرسالة اللعينة

566
00:47:38,237 --> 00:47:39,846
‫لا أظنك سمعتني

567
00:47:40,714 --> 00:47:45,102
‫- سأذهب إلى (برغر)
‫- ماذا ستعمل؟

568
00:47:45,580 --> 00:47:47,883
‫محقق رئيسي، سأستعيد شارتي

569
00:47:49,576 --> 00:47:51,880
‫سيلاحق الكنيسة، سيتتبع النقود

570
00:47:53,530 --> 00:47:55,920
‫أتعني القضية التي صنعتها للتو؟

571
00:47:56,050 --> 00:47:59,179
‫ما هذا الكلام! أنت لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟

572
00:47:59,309 --> 00:48:04,697
‫أفهم ماذا؟ (بيت)، إن كنت تحتاج إلى عمل
‫فسأوفر لك عملاً

573
00:48:04,827 --> 00:48:06,303
‫اطلب الراتب الذي تريد

574
00:48:07,564 --> 00:48:09,997
‫(بيت)، أحتاج إليك معي
‫أنت لا تعرف (برغر)

575
00:48:12,778 --> 00:48:14,775
‫يجب أن تكون مسروراً يا صديقي

576
00:48:16,600 --> 00:48:18,208
‫لقد فزت

577
00:48:36,108 --> 00:48:38,063
‫سيدة (دادسون)؟ كيف يمكنني مساعدتك؟

578
00:48:45,102 --> 00:48:46,622
‫من هنا

579
00:48:48,621 --> 00:48:50,966
‫لقد هربت مرة وهي طفلة

580
00:48:51,270 --> 00:48:54,181
‫وعادت في اليوم التالي تجر أذيال الخيبة

581
00:48:54,572 --> 00:48:57,092
‫اختبأت في شجرة على بعد عدة شوارع

582
00:48:57,744 --> 00:49:00,438
‫لم تقض فترة كهذه من دوني من قبل

583
00:49:01,741 --> 00:49:04,739
‫لقد شوهدت في (ألبيكيركي)

584
00:49:05,174 --> 00:49:07,910
‫أشك أن الأخت يمكن أن تكون
‫قد ابتعدت كل هذه المسافة

585
00:49:11,776 --> 00:49:15,904
‫لقد تجاوزت الساعة موعد نومه

586
00:49:16,295 --> 00:49:19,075
‫لكن لا أظنه سيغضب منا بسبب ذلك

587
00:49:20,684 --> 00:49:23,159
‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟

588
00:49:29,764 --> 00:49:31,154
‫أريد أن أحمله

589
00:49:36,107 --> 00:49:37,540
‫طبعاً

590
00:49:38,192 --> 00:49:39,626
‫طبعاً

591
00:49:40,756 --> 00:49:42,493
‫كان بانتظارك

592
00:50:01,610 --> 00:50:03,478
‫إنه أصغر من (تشارلي)

593
00:50:05,781 --> 00:50:07,344
‫وذراعاه أقصر

594
00:50:10,472 --> 00:50:12,081
‫وعيناه بنيتان

595
00:50:16,252 --> 00:50:18,858
‫مرحباً، مرحباً

596
00:50:19,423 --> 00:50:21,161
‫ما رأيك في هذه؟

597
00:50:32,283 --> 00:50:34,064
‫أظن أنه يحب السلحفاة

598
00:50:36,020 --> 00:50:37,540
‫مرحباً

599
00:50:46,186 --> 00:50:48,661
‫نعم، نعم

600
00:50:51,660 --> 00:50:54,179
‫نعم

601
00:51:30,892 --> 00:51:33,802
‫أتريدين رؤية مهده؟ انتبهي لخطواتك

602
00:51:33,933 --> 00:51:35,844
‫وكيف عثرت على الدليل

603
00:51:35,974 --> 00:51:38,755
‫على هذه المخالفة المالية يا سيد (ستريكلاند)؟

604
00:51:39,016 --> 00:51:42,014
‫كنت مكلفاً بتتبع المسؤول المالي في الكنيسة
‫(إريك سايدل)

605
00:51:46,445 --> 00:51:48,444
‫"وخرجت مترنحة من تلك السيارة"

606
00:51:48,922 --> 00:51:51,398
‫"وسمعت بكاء وسط الطريق"

607
00:51:52,266 --> 00:51:55,917
‫"وكان هناك طفل صغير
‫طفل صغير يبكي في منتصف الطريق"

608
00:51:56,048 --> 00:51:58,133
‫تهانينا!

609
00:51:59,914 --> 00:52:03,911
‫"هل كنت على علم بمشروع تطوير (وودلاند إيكرز)"

610
00:52:04,041 --> 00:52:09,689
‫"والذي وفر ملاذات ضريبية لشيوخ
‫المجمع الكنسي المشرق؟"

611
00:52:09,863 --> 00:52:13,816
‫نعم، كلهم محتالون يتظاهرون
‫بأنهم رجال دين

612
00:52:14,381 --> 00:52:16,379
‫ويفعلون ذلك بطرق شتى

613
00:52:17,422 --> 00:52:24,634
‫"كان السعر عادلاً، اعتني بالبقر، (بيت)"

614
00:52:25,286 --> 00:52:28,110
‫"وأوصلت ذلك الطفل إلى حضن أمه"

615
00:52:28,241 --> 00:52:30,457
‫- ألم أفعل ذلك يا سيدة (دادسون)؟
‫- بلى فعلت أيتها الأم (مكيغان)

616
00:52:30,587 --> 00:52:35,713
‫وحملته وعرفته أنه ابني الذي بُعث من الموت

617
00:52:35,844 --> 00:52:37,582
‫بُعث من الموت

618
00:52:38,407 --> 00:52:40,014
‫أرسلته السماء

619
00:52:40,146 --> 00:52:41,969
‫- صحيح، صحيح؟
‫- نعم

620
00:52:42,100 --> 00:52:44,142
‫لأن الرب يريد أن نرى معجزاته

621
00:52:44,273 --> 00:52:47,445
‫الرب يريد أن نرى معجزاته
‫من منكم حصلت له معجزة؟

622
00:52:47,617 --> 00:52:49,964
‫ارفعوا أيديكم، إنني أكلمكم

623
00:52:50,094 --> 00:52:53,092
‫يا لهذا! لدينا مؤمنون كثيرون في هذا الحشد

624
00:52:54,221 --> 00:52:58,392
‫"(بيري ميسون)"

625
00:52:58,522 --> 00:53:01,999
‫"سأرد على الهاتف وأحافظ على ترتيب المكتب
‫وأحافظ على الملفات"

626
00:53:02,127 --> 00:53:05,039
‫"وسأدون ملاحظات لك حين تكون مع الموكلين"

627
00:53:06,039 --> 00:53:08,342
‫سأفعل كل هذا لأننا لا نملك المال حالياً

628
00:53:08,428 --> 00:53:11,470
‫لكن حين يصبح لدينا مال سنوظف فتاة

629
00:53:12,729 --> 00:53:15,683
‫وماذا ستفعلين حينئذٍ؟

630
00:53:15,814 --> 00:53:18,421
‫سأتابع بقية الأمور التي سأعمل عليها

631
00:53:18,810 --> 00:53:21,723
‫تنفيذ الوصايا والتعامل مع إغلاق العقارات

632
00:53:21,854 --> 00:53:25,198
‫- ما يكسب المال لشركة صغيرة
‫- فهمت

633
00:53:25,328 --> 00:53:28,153
‫وحين نخوض محاكمة مجدداً
‫سأكتب لك الالتماسات

634
00:53:28,240 --> 00:53:30,760
‫وأحضر الشهود وأنصحك حول اختيار المحلفين

635
00:53:30,890 --> 00:53:32,366
‫هذا يبدو كعمل محامية

636
00:53:32,453 --> 00:53:34,018
‫وسأكون محامية خلال عامين

637
00:53:34,452 --> 00:53:37,711
‫لأنك ستدفع تكاليف دراستي المسائية
‫في كلية المدينة

638
00:53:39,232 --> 00:53:40,839
‫وحين أجتاز امتحان مزاولة المهنة

639
00:53:41,143 --> 00:53:43,707
‫سيتحول اسم الشركة من "(ميسون) وشركاؤه"
‫إلى "(ميسون) و(ستريت)"

640
00:53:47,878 --> 00:53:50,093
‫أتعرفان أن هناك موكلة تنتظر في الغرفة الأخرى؟

641
00:53:50,223 --> 00:53:52,177
‫- كدنا ننتهي
‫- نعم، إننا نتفاوض

642
00:53:52,265 --> 00:53:54,178
‫أو بالأحرى تفرض عليك ما تريده هي

643
00:53:54,264 --> 00:53:57,435
‫ستدفع لي ما كان يدفعه (إي بي)
‫إضافة إلى 20 بالمائة

644
00:53:57,914 --> 00:54:02,041
‫وأي أرباح ربع سنوية سنتقاسمها
‫بواقع 60 إلى 40 بالمائة

645
00:54:02,604 --> 00:54:05,256
‫- بل 90 إلى 10 بالمائة
‫- 60 إلى 40

646
00:54:05,386 --> 00:54:07,863
‫أرغب في أن تدفعا لي نقداً
‫بينما تبنيان هذه  الشركة

647
00:54:07,993 --> 00:54:11,382
‫هناك موكلة في الانتظار
‫لنتفاوض بشأن هذا لاحقاً

648
00:54:12,381 --> 00:54:13,772
‫إذاً، من الموكلة؟

649
00:54:13,902 --> 00:54:16,118
‫امرأة تزعم أنها السيدة (إيفا غريفين)

650
00:54:16,509 --> 00:54:18,681
‫- تزعم
‫- نعم، تبدو محتالة لي

651
00:54:19,029 --> 00:54:21,071
‫بحثت بين كل من كنيتهم (غريفين)
‫في دليل المدينة

652
00:54:21,201 --> 00:54:23,677
‫وهناك الكثير منهم
‫لكن لا أحد باسم (إيفا غريفين)

653
00:54:24,632 --> 00:54:27,196
‫- ما حاجتي إليك؟
‫- أفكر في الشيء نفسه

654
00:54:27,501 --> 00:54:29,499
‫ستكونين محامية امرأة ممتازة

655
00:54:29,630 --> 00:54:32,410
‫سأكون محامية ممتازة، بلا إضافات

656
00:54:32,930 --> 00:54:34,321
‫نعم، لا إضافات

657
00:54:37,233 --> 00:54:39,274
‫وجدت العنوان الذي كنت تبحث عنه

658
00:54:40,838 --> 00:54:42,663
‫"مطعم (توين أوكس) 824
‫شارع (إيف كارمل 8)"

659
00:54:42,837 --> 00:54:44,662
‫النفقات على ظهر الورقة

660
00:54:45,791 --> 00:54:47,182
‫ألديك وصولات؟

661
00:54:47,312 --> 00:54:49,267
‫أو يمكنك الوثوق بكلامي فحسب

662
00:54:50,223 --> 00:54:52,004
‫تفضلي من هنا يا سيدة (غريفين)

663
00:54:55,132 --> 00:54:57,479
‫أنت السيد (ميسون)، المحامي؟

664
00:54:57,609 --> 00:55:00,737
‫نعم، تعرفت إلى (ديلا)
‫وهذا شريكي الآخر (بول دريك)

665
00:55:00,868 --> 00:55:02,518
‫أحد أفضل المحققين في المدينة

666
00:55:02,997 --> 00:55:04,386
‫سررت بلقائك

667
00:55:06,037 --> 00:55:08,079
‫إذاً، ما سبب مجيئك اليوم يا سيدة (غريفين)؟

668
00:55:13,509 --> 00:55:14,900
‫أنا في ورطة

669
00:55:17,333 --> 00:55:19,288
‫ويمكنها دفع أتعاب التوكيل

670
00:55:20,852 --> 00:55:22,721
‫لقد جئت إلى المكان المناسب

671
00:55:23,894 --> 00:55:27,108
‫حين نبني سقفاً فوقها
‫ستكون لدينا مساحة أكبر للعب

672
00:55:28,498 --> 00:55:30,411
‫نافورة داخلية جديدة

673
00:55:30,932 --> 00:55:34,972
‫ربما نجلب بعض... ماذا تسمونها؟

674
00:55:36,797 --> 00:55:38,665
‫- تلك الأسماك الذهبية الكبيرة
‫- (كوي)؟

675
00:55:39,274 --> 00:55:40,664
‫نعم

676
00:55:41,098 --> 00:55:42,488
‫لا، ليس هذا

677
00:55:42,620 --> 00:55:46,486
‫ليتني أملك ذكاءك يا سيد (هاورد)
‫لديك موهبة في الأعمال التجارية

678
00:55:47,833 --> 00:55:51,395
‫أتريدان ظرف النقود
‫أم تريدان مضاعفتها باستثمار سكني؟

679
00:55:51,960 --> 00:55:53,523
‫ما رأيك يا (جين)؟

680
00:55:54,132 --> 00:55:55,478
‫الظرف

681
00:55:56,175 --> 00:55:59,259
‫لطالما كنت الذكي فيهم
‫أبلغ تحيتي لـ(وو سنغ)

682
00:55:59,432 --> 00:56:01,127
‫بالتأكيد

683
00:56:01,345 --> 00:56:04,473
‫مضاعفتها باستثمار سكني؟
‫كان بوسعنا فعل شيء بذلك

684
00:56:04,601 --> 00:56:06,340
‫- من يدري؟
‫- اسمع يا (جو)

685
00:56:08,295 --> 00:56:12,597
‫إن حصل لي شيء فاحرص على أن تحصل (مادي)
‫على حصتي، حسناً؟

686
00:56:12,901 --> 00:56:15,768
‫- بالطبع
‫- وإن حدث شيء لك

687
00:56:16,550 --> 00:56:18,072
‫فسأفعل الشيء نفسه

688
00:56:18,766 --> 00:56:22,199
‫اسمع، أريد أن تعلم أن (إلين) والأطفال

689
00:56:24,240 --> 00:56:25,935
‫سيكونون بخير

690
00:56:33,494 --> 00:56:36,492
‫تباً! ابتعدوا عني!

691
00:56:44,139 --> 00:56:45,616
‫أغرقه!

692
00:57:45,702 --> 00:57:47,266
‫آسف يا (جو)

693
00:57:54,609 --> 00:57:56,171
‫أرجو ألا تمانع تسوية الحساب الآن

694
00:57:56,258 --> 00:57:57,737
‫مناوبتي تقارب على الانتهاء

695
00:57:57,867 --> 00:58:00,213
‫وعلي أن أطهو لمن في البيت الآن

696
00:58:00,734 --> 00:58:02,343
‫احتفظي بالباقي

697
00:58:02,733 --> 00:58:04,948
‫- أقدر ذلك
‫- نعم

698
00:58:09,293 --> 00:58:10,684
‫مرحباً عزيزي

699
00:58:29,843 --> 00:58:33,406
‫- هذا بعيد عن الجوقة
‫- ليس بعيداً جداً

700
00:58:35,361 --> 00:58:38,794
‫هناك إرسالية قديمة في أول الطريق
‫أذهب إلى هناك وأصلي أحياناً

701
00:58:39,880 --> 00:58:41,487
‫هل تحصلين على إجابات؟

702
00:58:44,223 --> 00:58:45,744
‫ليس مؤخراً

703
00:58:53,956 --> 00:58:56,389
‫- "كنيسة الولادة من جديد"
‫- إنهم يقومون بجولة في الجنوب

704
00:58:57,519 --> 00:59:00,168
‫(تيميكولا)، (إنسينيتاس)، (إسكونديذو)

705
00:59:00,647 --> 00:59:02,558
‫لديهم شعبية كبيرة حسب ما سمعت

706
00:59:05,382 --> 00:59:08,510
‫لم تقطع كل هذه المسافة لتريني هذا، صحيح؟

707
00:59:10,422 --> 00:59:12,204
‫أعرف كيف مات (تشارلي)

708
00:59:13,637 --> 00:59:15,722
‫أعرف أن (إينيس) شكل فريقاً لاختطافه

709
00:59:15,853 --> 00:59:18,112
‫وأعرف أن (غانون) عرف بأمر (باغرلي)

710
00:59:18,242 --> 00:59:21,501
‫أعرف أن (سايدل) كان لديه ثغرة مالية
‫بمائة ألف دولار عليه تغطيتها

711
00:59:22,977 --> 00:59:24,673
‫أعرف كل هذه الأمور

712
00:59:25,150 --> 00:59:28,756
‫- لكن لم أستطع إثباتها
‫- انتهت المحاكمة يا سيد (ميسون)، لقد فزت

713
00:59:28,887 --> 00:59:30,581
‫هناك شيء واحد أريد معرفته

714
00:59:30,973 --> 00:59:32,710
‫إن كنت محتالة أم لا؟

715
00:59:35,012 --> 00:59:37,358
‫أخذ أحدهم جثة الطفل من الأرض

716
00:59:38,880 --> 00:59:41,269
‫تلك حيلة من الصعب القيام بها
‫والجميع يشاهدك

717
00:59:41,790 --> 00:59:43,354
‫حتى على الرب

718
00:59:44,788 --> 00:59:46,960
‫تريد أن تؤمن به فعلاً، أليس كذلك؟

719
00:59:48,394 --> 00:59:52,696
‫مهما حاولت، ما زلت تأمل أن يكون موجوداً

720
00:59:56,823 --> 01:00:01,296
‫لقد قُتل طفل لتحسين وضع كنيستك، لذا...

721
01:00:02,210 --> 01:00:06,425
‫أتقولين لي إنك تنظرين إلى هذا
‫وما زلت مؤمنة؟

722
01:00:07,858 --> 01:00:10,508
‫تريد معرفة أمور يا سيد (ميسون)، تريد...

723
01:00:11,290 --> 01:00:13,809
‫اكتشاف أمور وإثبات أمور

724
01:00:14,852 --> 01:00:16,678
‫أي راحة حصلت عليها من ذلك في حياتك؟

725
01:00:18,415 --> 01:00:19,936
‫أي سلام؟

726
01:00:24,802 --> 01:00:28,581
‫حين رأيتك هناك فجأة ظننت أنه ربما...

727
01:00:32,101 --> 01:00:34,099
‫ربما تعبتَ من كونك وحيداً

728
01:00:35,793 --> 01:00:37,444
‫ربما تعبت فعلاً

729
01:00:41,050 --> 01:00:42,571
‫وأنا أيضاً

730
01:00:50,391 --> 01:00:52,086
‫لكننا سنكون كذلك، صحيح؟

731
01:00:53,606 --> 01:00:55,170
‫وحيدين

732
01:01:00,949 --> 01:01:02,600
‫لماذا؟

733
01:01:17,025 --> 01:01:18,501
‫وداعاً يا (بيري)

734
01:01:25,627 --> 01:01:27,060
‫انتظري

735
01:01:29,927 --> 01:01:32,361
‫هل ظننت حقاً أنه يمكنك إعادة (تشارلي)؟

736
01:01:34,533 --> 01:01:36,270
‫لقد فعلت، أليس كذلك؟

737
01:02:22,671 --> 01:02:26,671
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

