﻿1
00:01:30,917 --> 00:01:33,524
‫"أردنا أن تعرف الراهبة كم نفكر فيها"

2
00:01:33,610 --> 00:01:35,696
‫نستأجر مقعداً في الكنيسة منذ...
‫منذ كم سنة الآن؟

3
00:01:35,826 --> 00:01:38,824
‫- منذ قبل ولادة (غلوريا)
‫- الصف 14

4
00:01:39,259 --> 00:01:42,126
‫نحن خمسون شخصاً
‫وكلنا نجمع الضرائب للكنيسة

5
00:01:42,257 --> 00:01:43,994
‫ستثلج زيارتكم قلب الراهبة

6
00:01:44,124 --> 00:01:49,381
‫"كل واحد كما ينوي بقلبه ليس عن حزن
‫ولا اضطرار، المعطي المسرور يحبه الرب"

7
00:01:49,512 --> 00:01:51,771
‫- هذا من رسالة (كورنثوس) الثانية
‫- حفظتها كلها

8
00:01:51,945 --> 00:01:54,856
‫- هذا مذهل
‫- أيتها الراهبة، زوار ليسعد بهم يومك

9
00:01:54,986 --> 00:01:56,724
‫لطف منكم أن تطمئنوا عليّ

10
00:01:56,855 --> 00:02:00,243
‫نحن ضائعون من دونك أيتها الراهبة
‫ونحن مشتاقون إليك

11
00:02:00,374 --> 00:02:02,677
‫سأستعيد عافيتي قريباً جداً

12
00:02:02,763 --> 00:02:04,458
‫هذا وعد مني

13
00:02:05,631 --> 00:02:08,455
‫ماذا لديك هنا يا حبيبتي؟ لا تخجلي

14
00:02:09,063 --> 00:02:11,148
‫أتحبين الحلويات أيتها الراهبة؟

15
00:02:11,539 --> 00:02:14,190
‫لو استطعت لأكلتها للفطور والغداء والعشاء

16
00:02:14,797 --> 00:02:18,838
‫- وأنا أيضاً
‫- ربما نقتسمها الآن؟ ما رأيك؟

17
00:02:24,312 --> 00:02:29,744
‫"مخافة الرب، بغض الشر، الكبرياء والتعظم
‫وطريق الشر..."

18
00:02:29,872 --> 00:02:31,916
‫- أيتها الراهبة، تعالي، تعالي
‫- الرب يؤنبك

19
00:02:32,002 --> 00:02:34,609
‫رب السلام سيسحقك

20
00:02:42,734 --> 00:02:44,342
‫هذا اليوم بالذات

21
00:02:51,553 --> 00:02:52,899
‫تباً!

22
00:02:57,766 --> 00:03:01,415
‫- والآن أصبحنا نعيد الموتى إلى الحياة
‫- "أنا عائد بعد قليل!"

23
00:03:01,807 --> 00:03:04,761
‫ربما علي إعلان حبي للشيوعية

24
00:03:05,022 --> 00:03:07,410
‫لأضع اللمسات الأخيرة
‫على هذه القضية الرائعة!

25
00:03:07,541 --> 00:03:12,364
‫- على الأقل، لست أنت من تُحاكم
‫- بالتأكيد أنا من أحاكَم

26
00:03:12,842 --> 00:03:15,362
‫هذا ما يعنيه أن تكون
‫محامي دفاع في هذه البلدة

27
00:03:15,492 --> 00:03:17,360
‫- متى تركت (إميلي)؟
‫- الساعة الـ6 صباح اليوم

28
00:03:17,490 --> 00:03:18,880
‫كانت خائفة درجة أنها لم تستطع النوم

29
00:03:19,011 --> 00:03:21,923
‫وبالتأكيد مصابة بكدمات كافية
‫لتتقدم بشكوى ضد أولئك الأوغاد

30
00:03:22,008 --> 00:03:26,178
‫- ماذا لديّ اليوم؟
‫- كتابة دعاوى عن اكتشاف وكتم الإفادات

31
00:03:26,266 --> 00:03:27,831
‫ومقابلة الساعة الواحدة ظهراً
‫مع صحيفة (بيفرلي هيلز بوست)

32
00:03:27,961 --> 00:03:31,697
‫فلنبدأ بالمهم، فلنقابل القاضي (رايت)
‫لطلب تخفيض الكفالة

33
00:03:31,828 --> 00:03:35,478
‫رائع، ويمكننا اتباع ذلك
‫بتقديم شكوى رسمية لمفوض الشرطة

34
00:03:35,564 --> 00:03:39,301
‫شرطة يتحرون عن شرطة؟
‫هذا أمر لا جدوى منه

35
00:03:39,431 --> 00:03:42,949
‫إذن يمكننا رفع دعوى مدنية
‫لسوء سلوك الشرطة واستعمال القوة المفرطة

36
00:03:43,080 --> 00:03:47,032
‫(ديلا)، تصرفات الشرطة جزء مهم في ذخيرتي

37
00:03:47,120 --> 00:03:48,815
‫لقد عاملوها بوحشية يا (إي بي)

38
00:03:48,946 --> 00:03:54,029
‫هدفي... هدفنا هو إطلاق سراح (إميلي)
‫في انتظار المحاكمة

39
00:03:54,376 --> 00:03:58,851
‫هناك عدة طرق يمكنني اللجوء إليها
‫لتحقيق ذلك الهدف

40
00:03:59,503 --> 00:04:02,978
‫لكن وحشية الشرطة سندخرها
‫لاستخدامها أمام المحكمة

41
00:04:12,363 --> 00:04:14,318
‫لقد انهالوا عليها بالضرب

42
00:04:14,448 --> 00:04:17,055
‫سكرتيرة السيد (جوناثان) واسعة الخيال

43
00:04:17,186 --> 00:04:19,140
‫أحضر (إميلي) هنا يا سيادة القاضي
‫لترى بنفسك

44
00:04:19,272 --> 00:04:23,355
‫إنه سجن، ربما تعرضت الفتاة للضرب
‫لكن ليس على أيدي المحققين

45
00:04:23,485 --> 00:04:25,874
‫محققان؟ إنهما متوحشان

46
00:04:26,005 --> 00:04:29,264
‫إذا أردت أن أغير الكفالة
‫فعليك أن تريني تغييراً في الظروف

47
00:04:29,394 --> 00:04:33,738
‫موكلتي في خطر محدق
‫لقد ضربوها لإجبارها على الاعتراف

48
00:04:34,478 --> 00:04:39,473
‫لأن قضيتك مثل قطعة صابون
‫تتقلص إلى لا شيء مع مرور الوقت

49
00:04:39,821 --> 00:04:44,079
‫قضيتي ضد (إميلي جونسون)
‫أقوى اليوم مما كانت قبل بضعة أيام

50
00:04:44,209 --> 00:04:47,425
‫- إنها صابون
‫- (ماثيو دادسون) سيتعاون معنا

51
00:04:47,771 --> 00:04:49,595
‫- ماذا؟
‫- لقد تنازل عن الامتيازات الزوجية

52
00:04:49,682 --> 00:04:52,377
‫وهو مستعد لأن يشهد ضدها

53
00:04:52,507 --> 00:04:54,550
‫هذا خبر جديد بالنسبة لي

54
00:04:54,680 --> 00:05:00,414
‫السيد (دادسون) اتصل بنا صباح اليوم
‫وستصلك اتفاقية تعاونه معنا مساء اليوم

55
00:05:00,545 --> 00:05:05,063
‫سآمر المدعي العام بنقل السيدة (دادسون)
‫إلى الحبس التحفظي

56
00:05:05,194 --> 00:05:07,975
‫- شكراً يا سيادة القاضي
‫- يُسمح فقط لـ (إي بي) وموظفيه بالدنو منها

57
00:05:08,105 --> 00:05:12,232
‫و(مينارد)، إذا سمعت أن محققيك
‫يحاولون أذية تلك الفتاة

58
00:05:12,362 --> 00:05:14,620
‫فستواجه مشكلة كبيرة معي

59
00:05:16,533 --> 00:05:18,662
‫- الكفالة تبقى كما هي
‫- لا

60
00:05:18,791 --> 00:05:21,007
‫سأحرص على راحة قاتلة الطفل

61
00:05:21,138 --> 00:05:23,746
‫اسمحا لي، لديّ قضية أعدّ لها

62
00:05:26,960 --> 00:05:28,829
‫(أوليفر)، هل أنا مخطىء

63
00:05:29,305 --> 00:05:35,779
‫أم كان هناك وقت لم يكن (فريد)
‫يقبل هذا النوع من التباهي من المدعي العام

64
00:05:36,778 --> 00:05:38,602
‫إنه عالم الشباب يا (إي بي)

65
00:05:39,256 --> 00:05:41,818
‫حتى السيد (هولمز) العظيم
‫سيتقاعد الأسبوع القادم

66
00:05:41,949 --> 00:05:45,425
‫عمره 90 عاماً
‫أنا أصغر منه بـ16 سنة

67
00:05:49,856 --> 00:05:52,811
‫- أنتما المذكوران هنا؟
‫- بالتأكيد

68
00:05:54,330 --> 00:05:56,460
‫- هل أريه حذاء (تشابي)؟
‫- حذاءه؟

69
00:05:56,590 --> 00:05:58,675
‫أره حذاءه

70
00:05:59,544 --> 00:06:00,935
‫يا للعجب! يا له من حذاء!

71
00:06:01,673 --> 00:06:04,932
‫رماها وأصابت رأسي مباشرة
‫اشرب جرعة أخرى يا (فيرج)

72
00:06:05,974 --> 00:06:07,365
‫تفضل

73
00:06:09,016 --> 00:06:10,798
‫لديكما قصص مشوقة

74
00:06:10,926 --> 00:06:14,229
‫عندما أحكي قصصاً عن عملي
‫يرغب الناس بالهرب من الغرفة

75
00:06:14,360 --> 00:06:16,227
‫ليس نحن، نحن نحب قصصك

76
00:06:16,359 --> 00:06:22,224
‫محقق خاص، هذا...
‫إنه الخطر والمغامرة والتشويق

77
00:06:23,180 --> 00:06:26,654
‫- "البطة حمّلتك سلفاً"
‫- مهرج!

78
00:06:26,786 --> 00:06:29,523
‫- ماذا قلت؟
‫- الأفضل ألّا تعرف

79
00:06:29,653 --> 00:06:31,522
‫شكراً لك

80
00:06:31,738 --> 00:06:33,259
‫كلمة العبور السرية

81
00:06:35,909 --> 00:06:37,648
‫انتبه للطائرات

82
00:06:47,900 --> 00:06:49,898
‫- مرحباً بك
‫- توجد طائرات في الخارج

83
00:06:50,030 --> 00:06:52,593
‫- ظننت أنكما تعيشان في مزرعة
‫- إنها مزرعة

84
00:06:52,679 --> 00:06:54,807
‫- اجلس
‫- أين الدجاج؟

85
00:06:54,939 --> 00:06:58,414
‫الدجاج فكرة جيدة
‫نحصل منه على اللحم والبيض، اجلس

86
00:06:58,544 --> 00:07:02,106
‫هناك شيء أريد أن أريه لك يا (فيرج)

87
00:07:02,238 --> 00:07:06,582
‫- هل هي مواد إباحية؟
‫- لا

88
00:07:07,232 --> 00:07:11,752
‫لأنكما ترويان القصص عن اجتماعات سرية

89
00:07:11,883 --> 00:07:16,488
‫وملاحقة النساء والزوجات الخائنات

90
00:07:17,487 --> 00:07:21,528
‫يمكنني الذهاب لإحضار شيء ما
‫إذا أردت يا (فيرج)

91
00:07:21,658 --> 00:07:27,480
‫الفورمالديهايد والجثث المتعفنة
‫ورتابة الحياة

92
00:07:28,348 --> 00:07:31,520
‫تؤثر على فحولة الرجل

93
00:07:32,867 --> 00:07:34,866
‫يمكنني التعاطف مع السيد (كارمايكل)

94
00:07:34,996 --> 00:07:37,255
‫بالنسبة له، يهمه الطعام

95
00:07:37,386 --> 00:07:42,643
‫بالنسبة لآخرين، قد يكون التخيل
‫أن طولك بضعة إنشات

96
00:07:42,729 --> 00:07:46,248
‫والمرأة تخبئك في حقيبة يدها

97
00:07:50,245 --> 00:07:53,808
‫لم لا أريك ذلك الشيء
‫الذي أردت أن أريك إياه؟

98
00:07:55,025 --> 00:07:56,763
‫مفاجأة!

99
00:07:58,413 --> 00:08:01,281
‫- هذه جثة ميت
‫- قلت لك إنه خبير

100
00:08:01,889 --> 00:08:04,192
‫- يا للهول! هذا...
‫- أقدم إليك (جورج غانون)

101
00:08:04,323 --> 00:08:06,668
‫ماذا... سرقتما جثة؟

102
00:08:07,146 --> 00:08:10,405
‫- هذه فقط
‫- لا يمكنني أن أبقى هنا

103
00:08:10,753 --> 00:08:12,621
‫(فيرج)، (فيرج)، (فيرجل)

104
00:08:12,751 --> 00:08:14,097
‫(فيرجل)

105
00:08:15,400 --> 00:08:17,748
‫(جورج غانون) لم يقتل أولئك الرجال
‫في (سنترال أفنيو)

106
00:08:17,878 --> 00:08:19,224
‫ولم يهرع إلى بيته ويقتل نفسه

107
00:08:19,354 --> 00:08:22,005
‫- لا
‫- ما أدراك؟

108
00:08:22,135 --> 00:08:24,264
‫- أره
‫- بسبب هذا

109
00:08:30,433 --> 00:08:35,169
‫طقم الأسنان هذا عُثر عليه في زقاق
‫خلف مبنى الشقق

110
00:08:35,299 --> 00:08:37,906
‫وهو موافق تماماً لفم السيد (غانون)

111
00:08:37,993 --> 00:08:42,164
‫وأنا لست خبيراً مثلك لكن هذان ثقبا رصاصة
‫في كتفه ووركه يبدوان مريبان

112
00:08:42,294 --> 00:08:45,292
‫نعتقد أن (جورج) قُتل تلك الليلة مع الآخرين

113
00:08:45,422 --> 00:08:48,029
‫أنتما تنتهكان الكثير من القوانين الآن

114
00:08:48,159 --> 00:08:51,114
‫هكذا تحصل على القصص الجيدة يا (فيرج)

115
00:08:51,245 --> 00:08:53,504
‫نريد منك تشريح (جورج) تشريحاً صحيحاً

116
00:08:53,590 --> 00:08:56,240
‫لأن تقرير الشرطة زائف
‫وأنت ستساعدني في إثبات ذلك

117
00:08:56,370 --> 00:08:58,630
‫لكنكما سرقتما جثته
‫من قسم التحقيق في أسباب الوفيات

118
00:08:58,760 --> 00:09:02,366
‫لا يمكنني كتابة تقرير تشريح آخر
‫في مخزن بيتك الأرضي

119
00:09:02,671 --> 00:09:05,234
‫ويا إلهي!
‫سرقتما جثة من (فرانك إيه نانس)

120
00:09:05,364 --> 00:09:07,580
‫- من يجرؤ على ذلك؟
‫- (فرانك نانس) أخطأ

121
00:09:07,710 --> 00:09:10,273
‫لقد أخطأ يا (فيرج)، قيل له أن يخطىء

122
00:09:10,403 --> 00:09:14,530
‫وأحتاج منك الآن إلى أن تكون
‫البطل الذي يصحح هذا

123
00:09:14,662 --> 00:09:16,703
‫- لا، لا أريد أن أكون بطلًا
‫- بل تريد

124
00:09:16,834 --> 00:09:19,788
‫يا إلهي يا (ميسون)!
‫أرجوك لا تفعل بي هذا

125
00:09:20,006 --> 00:09:21,700
‫قلتما إننا نقضي وقتاً ممتعاً

126
00:09:21,787 --> 00:09:26,522
‫- لكن... ألسنا نقضي وقتاً ممتعاً يا (فيرج)؟
‫- أليس كذلك؟

127
00:09:28,694 --> 00:09:31,345
‫فلنصعد إلى الدور العلوي ونشرب زجاجة

128
00:09:32,170 --> 00:09:35,951
‫ويمكنك أن تخبرنا بالمزيد
‫عن وجودك في حقيبة يد سيدة

129
00:09:42,511 --> 00:09:44,031
‫يا إلهي!

130
00:10:00,194 --> 00:10:05,103
‫عندما ندرس القانون، لا ندرس لغزاً بل مهنة

131
00:10:05,407 --> 00:10:09,187
‫والسبب في أنها مهنة...

132
00:10:09,317 --> 00:10:11,707
‫(ديلا)، هل اتصلت بـ(ناشونال سيتي)؟

133
00:10:11,793 --> 00:10:14,965
‫- الساعة الرابعة مساءً
‫- وسأقابل (هوارد براون)؟

134
00:10:15,095 --> 00:10:18,875
‫السيد (تود روبنز)
‫(هوارد براون) لم يكن موجوداً

135
00:10:19,092 --> 00:10:21,221
‫من (تود روبنز) بحق الجحيم؟

136
00:10:21,351 --> 00:10:24,828
‫"السبب في أنها مهنة"
‫(أوليفر ويندل هولمز)؟

137
00:10:27,433 --> 00:10:33,038
‫أتيت إلى هذه البلدة الصغيرة
‫قبل عام من ترقيته إلى المحكمة العليا

138
00:10:33,169 --> 00:10:37,036
‫منذ ذلك الوقت
‫ميّز القاضي (هولمز) نفسه

139
00:10:37,166 --> 00:10:40,815
‫كأعلى قاضي ضليع في البلاد

140
00:10:40,946 --> 00:10:47,289
‫و(لوس أنجلوس) ألحقت العار بنفسها
‫كبلدة رذيلة تُباع فيها الحقيقة وتُشترى

141
00:10:47,419 --> 00:10:49,330
‫كرأس من الـ.. الـ...

142
00:10:50,156 --> 00:10:52,807
‫اللفت السويدي، لماذا تلوّح بيدك؟

143
00:10:52,937 --> 00:10:54,979
‫يريدني أن أخرج من نطاق الصورة

144
00:10:56,326 --> 00:10:59,975
‫لهذا توليت قضية (إميلي دادسون)

145
00:11:00,410 --> 00:11:05,928
‫عندما توجه ولاية قوتها الماحقة
‫ضد فرد عادي

146
00:11:06,014 --> 00:11:10,099
‫من سيقف ضدها؟
‫من سيدافع عن العاجزين؟

147
00:11:10,184 --> 00:11:15,225
‫من سيقاتل لتحقيق العدالة
‫ضد هذه المعاملة القاسية؟

148
00:11:15,398 --> 00:11:20,004
‫هذا ما يحتاج قراؤكم إلى معرفته

149
00:11:20,134 --> 00:11:21,525
‫نعم بالطبع

150
00:11:21,653 --> 00:11:24,479
‫أمر آخر يحب قراؤنا معرفته

151
00:11:24,697 --> 00:11:27,390
‫أين تتناول الطعام
‫عندما تقضي ليلتك في الخارج؟

152
00:11:31,908 --> 00:11:35,080
‫أنا مولع بشطيرة اللحم الفرنسية
‫في مطعم (فيليبس)

153
00:11:35,905 --> 00:11:40,814
‫"من وجهة نظر طبية، ما حدث على المنصة
‫كان نوبة صرع"

154
00:11:40,945 --> 00:11:43,681
‫"والراهبة سبق أن تعرضت لهذه النوبات"

155
00:11:43,812 --> 00:11:47,896
‫ومن الممكن معالجتها ببرنامج علاجي
‫من الـ(بروميد) والـ(لومينال)

156
00:11:48,026 --> 00:11:52,067
‫لكنها لن تفيد كثيراً
‫من دون راحة واسترخاء

157
00:11:52,197 --> 00:11:54,978
‫وإلا، ستتسببون بتكرر هذا

158
00:11:55,065 --> 00:11:59,452
‫- ومتى يمكنها العودة إلى العمل؟
‫- بعد عدة أسابيع

159
00:11:59,714 --> 00:12:02,406
‫لا أستطيع السماح لها
‫باستئناف جدول عملها السابق

160
00:12:02,538 --> 00:12:04,449
‫دكتور (باندي)، ليس لك هذه السلطة

161
00:12:04,579 --> 00:12:06,795
‫- نشكرك على ملاحظاتك
‫- جدول عملها هو ما سبب...

162
00:12:06,925 --> 00:12:10,271
‫تعرضت الراهبة لهذه النوبات من قبل
‫ونهضت أقوى في كل مرة

163
00:12:10,402 --> 00:12:13,530
‫في غضون هذا
‫علينا تشديد الحراسة حول البيت

164
00:12:13,876 --> 00:12:17,396
‫وأنا سأقود المعبد في العبادة

165
00:12:22,392 --> 00:12:28,345
‫لا أقصد الإساءة يا (بيردي)
‫لكنك لست واعظة بمستوى ابنتك

166
00:12:28,996 --> 00:12:32,819
‫وليس لديك القدرة على التراجع عن الهرطقة
‫التي انتشرت بين الناس

167
00:12:33,123 --> 00:12:36,686
‫- هرطقة؟
‫- لم نعد نقيم اجتماعات لإحياء الدين

168
00:12:36,773 --> 00:12:40,336
‫قللنا من التحدث بلغات مجهولة
‫ومن معجزات الشفاء

169
00:12:40,553 --> 00:12:44,246
‫فلندع بعث الموتى لـ(المسيح)، أبانا

170
00:12:44,419 --> 00:12:48,938
‫عواقب هذه الرسالة الأخيرة
‫وعدم ظهور الراهبة للناس

171
00:12:49,069 --> 00:12:54,629
‫يهددان السلامة المالية للجمعية
‫وكل حكماء الكنيسة

172
00:12:55,151 --> 00:12:58,625
‫- ألا توافقني الرأي يا (هيرمان)؟
‫- لا أحد خسر أكثر مني

173
00:12:58,713 --> 00:13:02,407
‫مئة ألف دولار ضاعت بسبب المتآمرين

174
00:13:02,754 --> 00:13:06,620
‫الذين تدعم كنيستنا أحدهم علناً

175
00:13:06,751 --> 00:13:11,139
‫الأخ (هيرمان)، لم تفتني ملاحظة
‫أنك أخليت مقعدك في محراب الكنيسة

176
00:13:11,269 --> 00:13:14,181
‫- وانتقلت إلى المقاعد
‫- من العجب أني ما زلت في المبنى

177
00:13:14,267 --> 00:13:16,570
‫أعرف، كانت هذه أوقات عصيبة

178
00:13:16,700 --> 00:13:19,046
‫- لكن الإيمان إن لم يُمتحن...
‫- أنت لا تعرفين

179
00:13:19,177 --> 00:13:24,608
‫أشعر بالإهانة كلما تحدثت الراهبة
‫لصالح زوجة (ماثيو) العاهرة

180
00:13:25,520 --> 00:13:27,779
‫لن أقبل بالاستمرار في الظهور أخرق

181
00:13:28,691 --> 00:13:34,078
‫هذه الكنيسة لا تستطيع التحمل بعد الآن
‫أن تتهاون مع نزوات امرأة هستيرية

182
00:13:34,208 --> 00:13:38,553
‫علينا تجهيز تصريح يتراجع
‫عما وعدت به الراهبة تحت تأثير النوبة

183
00:13:38,684 --> 00:13:41,551
‫الراهبة تتلقى رسائل من الرب

184
00:13:41,682 --> 00:13:44,071
‫تلك الرسائل هي أساس كنيستنا

185
00:13:44,202 --> 00:13:47,113
‫السخف، والقسوة

186
00:13:47,677 --> 00:13:50,936
‫"في التلميح أنها تستطيع
‫إعادة الطفل من الموت"

187
00:13:51,066 --> 00:13:55,758
‫لا يمكنك أن تنتقي ما الرسائل التي تصدقها
‫وفق ما يلائمك

188
00:13:59,060 --> 00:14:01,232
‫قررنا هذا كمجموعة

189
00:14:05,056 --> 00:14:07,141
‫الابتعاد عن النساء الهستيريات

190
00:14:07,489 --> 00:14:11,876
‫ستراقبين الراهبة وإلّا أوقف التمويل عنها

191
00:14:12,832 --> 00:14:15,309
‫للأسف هذا ليس نقاشاً أيتها الأم (ماكيغان)

192
00:14:17,829 --> 00:14:20,740
‫القس (براون) سيقود العبادة

193
00:14:20,957 --> 00:14:24,215
‫وأنا سأنقل توصياتكم إلى الراهبة

194
00:14:25,042 --> 00:14:28,082
‫عندما تستعيد قواها

195
00:14:44,592 --> 00:14:46,069
‫"راجعت وضعك"

196
00:14:46,329 --> 00:14:49,936
‫مع الأخذ بعين الاعتبار إجمالي ممتلكاتك

197
00:14:50,067 --> 00:14:52,325
‫وأعني بهذا مدخراتك وأسهمك وسنداتك

198
00:14:52,455 --> 00:14:55,408
‫لم تتضرر كثيراً في انهيار السوق المالي
‫بالنظر للأوضاع

199
00:14:55,496 --> 00:14:56,931
‫نعم يا سيدي، إطلاقاً

200
00:14:57,061 --> 00:15:00,623
‫راجعنا أيضاً دخلك ومصادر دخلك
‫والضمانات المالية المحتملة

201
00:15:00,753 --> 00:15:03,969
‫- تقصد منزلي
‫- عليه 3 رهونات، نعم

202
00:15:04,099 --> 00:15:06,271
‫سيارتك، وكل تلك الأمور

203
00:15:07,097 --> 00:15:10,051
‫ويؤسفني أن من واجبي أن أبلغك

204
00:15:10,181 --> 00:15:16,742
‫بأن 25 ألفاً ببساطة ليس مبلغاً
‫يمكننا الاطمئنان إليه

205
00:15:16,872 --> 00:15:21,130
‫- معذرة؟
‫- الأرقام هنا لا تكفي ولو من قريب...

206
00:15:21,260 --> 00:15:23,561
‫طلبت مقابلة (هوارد براون)

207
00:15:23,649 --> 00:15:26,690
‫كما ذكرت، (هوارد) لم يعد يعمل معنا

208
00:15:27,082 --> 00:15:29,429
‫انتقل هو وزوجته للعيش في (كاربنتاريا)

209
00:15:29,818 --> 00:15:31,166
‫- لأجل الجو كما أظن
‫- بني

210
00:15:31,514 --> 00:15:35,163
‫أنا مع هذا البنك منذ سنوات طويلة
‫اتصل بـ(هوارد)

211
00:15:35,293 --> 00:15:38,204
‫تحدثت إلى مدير الفرع يا سيدي

212
00:15:38,595 --> 00:15:42,028
‫- ويؤسفه أيضاً إبلاغك...
‫- أتقول إني لست أهلًا لهذا؟

213
00:15:42,158 --> 00:15:47,111
‫أن ولائي وكلمتي وعلاقتي بهذا البنك

214
00:15:47,241 --> 00:15:48,588
‫"وبـ(هوارد)..."

215
00:15:49,283 --> 00:15:51,715
‫"أنا أطلب فقط قرضاً تافهاً"

216
00:15:51,802 --> 00:15:55,453
‫- قرض لمدة 4 أشهر
‫- أفهم هذا

217
00:15:55,583 --> 00:15:59,884
‫- لدي مدخراتي
‫- مدخراتك تدعم مكتبك المحاماة ورهوناتك...

218
00:16:07,574 --> 00:16:09,660
‫لماذا لم تخبرني بأن المكتب في أزمة؟

219
00:16:09,790 --> 00:16:11,832
‫اهتمي بشؤونك الخاصة

220
00:16:22,737 --> 00:16:27,559
‫"هل فكرت أين سيوارى جثمانك الأخير
‫يا آنسة (برايستوك)؟"

221
00:16:28,037 --> 00:16:30,731
‫ليس كثيراً يا سيد (فوغ)

222
00:16:30,861 --> 00:16:34,945
‫اسمحي لي بذكر
‫المميزات الرائعة لمقبرة (فوريست لون)

223
00:16:35,076 --> 00:16:37,639
‫الكائنة في وسط الطبيعة النقية لـ(غلينديل)

224
00:16:37,769 --> 00:16:39,811
‫يقول "المميزات الرائعة"

225
00:16:39,941 --> 00:16:44,808
‫ثلاثمائة إيكر وهدوء دائم
‫ودفعة شهرية منطقية جداً

226
00:16:44,894 --> 00:16:48,370
‫وشواهد قبر منحوتة في الرخام الأحمر الإيطالي

227
00:16:48,675 --> 00:16:50,977
‫أحدهم يبدو جاهزاً للدفن الآن

228
00:16:51,107 --> 00:16:52,628
‫يوم حافل

229
00:16:52,802 --> 00:16:56,278
‫أكنت تقبلين (كارمايكل) قبلة حارة؟

230
00:16:56,364 --> 00:16:59,319
‫- لا، يا إلهي!
‫- إنه رجل متزوج يا (ديلا)

231
00:16:59,449 --> 00:17:00,883
‫ينبغي أن تكوني أعقل من هذا

232
00:17:02,316 --> 00:17:05,401
‫ما حاجة شخص ميت إلى الرخام الأحمر
‫يا سيد (فوغ)؟

233
00:17:05,531 --> 00:17:08,224
‫لإحياء ذكرى حياة عاشها بسعادة بالطبع

234
00:17:08,573 --> 00:17:11,092
‫- هل هذا...
‫- سمك القد من فصيلة القديات

235
00:17:11,310 --> 00:17:13,525
‫مطهية لدرجة أفقدتها معالمها

236
00:17:14,089 --> 00:17:16,436
‫عندما تنزل في فندق (بالتيمور)

237
00:17:17,001 --> 00:17:19,174
‫يمكنك أن تطلب الطعام الذي تريده

238
00:17:19,302 --> 00:17:21,041
‫لم يقصد شيئاً يا (جون)

239
00:17:21,172 --> 00:17:22,518
‫أترين؟

240
00:17:27,689 --> 00:17:29,861
‫هل أخرجتم السيدة (إميلي)؟

241
00:17:31,295 --> 00:17:32,989
‫اجلسي واسترخي يا (ديل)

242
00:17:33,119 --> 00:17:34,814
‫سآخذ طعامي إلى الدور العلوي

243
00:17:35,292 --> 00:17:39,940
‫وأتظاهر بأني ما زلت طفلة في الديار
‫وأن كل شيء ممكن

244
00:17:49,194 --> 00:17:51,888
‫- إنها رياح (سانتا آنا)
‫- لا توجد رياح

245
00:17:52,018 --> 00:17:54,842
‫- تشعر بالرياح، أليس كذلك؟
‫- لا تقحم الولد بهذا

246
00:17:55,016 --> 00:17:57,059
‫اذهب والتقط الكرة

247
00:18:01,229 --> 00:18:03,488
‫أراهنك بـ5 دولارات
‫على أنني أستطيع إصابته من هنا

248
00:18:03,619 --> 00:18:06,529
‫- كف عن هذا
‫- يا إلهي! ذلك الرجل!

249
00:18:06,660 --> 00:18:08,051
‫أرأيت تلك الصور في الصحيفة؟

250
00:18:08,181 --> 00:18:13,264
‫هل أنا مخطىء أم أن رسم لوح أسود
‫أمام قضيبك يجعله أسوأ؟

251
00:18:13,395 --> 00:18:14,741
‫ما باله الآن؟

252
00:18:14,871 --> 00:18:18,478
‫أيها الولد، هذه مضارب (تومي آرمور) خاصة

253
00:18:25,385 --> 00:18:26,906
‫يا إلهي!

254
00:18:39,983 --> 00:18:42,850
‫يبدو من الرائحة أنها كانت ليلة حافلة

255
00:18:42,980 --> 00:18:45,066
‫إلّا إن كنت تعمل
‫على (أولد أوفرهولت) بنفسه

256
00:18:45,196 --> 00:18:48,151
‫أتمنى لو أستطيع إخراج دماغي أنا
‫إنه يقتلني

257
00:18:48,282 --> 00:18:51,887
‫كنت لأقدم لك ما ينشطك
‫لكنهم أخبروني بأن المشروبات غير قانونية

258
00:18:54,233 --> 00:18:56,274
‫- الرب يحبك
‫- لا بد أن يحبني أحد ما

259
00:19:01,532 --> 00:19:03,010
‫ماذا لدينا هنا؟

260
00:19:03,271 --> 00:19:07,398
‫مجهول الهوية، عُثر عليه في ملعب غولف
‫بعيار ناري فجر رأسه

261
00:19:08,093 --> 00:19:09,483
‫وعارياً

262
00:19:17,086 --> 00:19:18,476
‫أولئك الأوغاد!

263
00:19:19,563 --> 00:19:21,953
‫- ملعب غولف؟
‫- كان علينا وضعه في مكان مناسب

264
00:19:22,083 --> 00:19:24,689
‫لينتهي به الأمر في مشرحة (فيرجيل)

265
00:19:24,863 --> 00:19:29,294
‫ما يعنيه هذا يا (إي بي) هو أنك ستحصل الآن
‫على تشريح رسمي ثاني للجثة نفسها

266
00:19:29,425 --> 00:19:33,248
‫لكن هذا التشريح سيذكر وركاً أيسر مهشماً
‫وجرح رصاصة في الكتف

267
00:19:33,379 --> 00:19:34,770
‫وماذا يعني هذا؟

268
00:19:34,855 --> 00:19:39,025
‫حاول تغيير سيارتك وذراعك مصاب ووركك مهشم
‫في شوارع (نيويورك المزدحمة

269
00:19:39,461 --> 00:19:41,981
‫لديّ موكلة
‫تريد إخبار العالم كله بأنها مذنبة

270
00:19:42,111 --> 00:19:45,891
‫انتقلت من (هيرمان باغيرلي)
‫إلى العمل مجاناً والآن هذا؟

271
00:19:46,022 --> 00:19:49,583
‫هذا اكتشاف كبير جداً
‫(دريك) أعطانا طقم الأسنان...

272
00:19:49,714 --> 00:19:53,146
‫وأخبرنا بأن آثار الدماء كانت تتجه
‫إلى أعلى مخرج الطوارىء وليس أسفله

273
00:19:53,277 --> 00:19:55,580
‫نعتقد أن (جورج) قُتل
‫مع الرجلين البولنديين

274
00:19:55,708 --> 00:19:57,491
‫حاول الهرب عبر الردهة ثم السطح...

275
00:19:57,622 --> 00:20:00,533
‫ثم رُمي من فوق المبنى
‫على يد القاتل الحقيقي

276
00:20:00,663 --> 00:20:03,834
‫- أتعني أن هناك رجل رابع؟
‫- كان هناك رجل رابع في الغرفة

277
00:20:03,966 --> 00:20:05,920
‫- كان هناك البولنديان و(جورج)...
‫- ومن؟

278
00:20:06,051 --> 00:20:09,743
‫لا أعرف هذا بعد
‫- وهل سيشهد (دريك) بهذا كله؟

279
00:20:09,874 --> 00:20:12,392
‫مستحيل، الشرطة رتبوا أدلتهم
‫لتتوافق مع القصة

280
00:20:12,479 --> 00:20:13,914
‫التي تضع اللوم كله على (غانون)

281
00:20:14,044 --> 00:20:16,650
‫لكننا نعرف أنه كان أصلًا ميتاً في الزقاق

282
00:20:16,781 --> 00:20:19,258
‫- وكيف سأدخل ها ضمن الأدلة؟
‫- هذا ما تبرع فيه

283
00:20:19,388 --> 00:20:20,952
‫كما أنها الحقيقة

284
00:20:21,083 --> 00:20:24,297
‫الحقيقة لن تفعل شيئاً
‫أحتاج إلى أكثر من هذا

285
00:20:24,428 --> 00:20:26,209
‫سنحصل لك على أكثر

286
00:20:30,641 --> 00:20:35,463
‫حسناً، اعتبر أننا لم نجر هذه المحادثة
‫وأخبرني بكل شيء مرة أخرى

287
00:20:35,681 --> 00:20:40,720
‫- أخبرني ماذا سأقول
‫- (جورج غانون) لم يقتل نفسه

288
00:20:40,894 --> 00:20:42,675
‫كان هناك رجل رابع

289
00:20:42,805 --> 00:20:45,803
‫كان هناك رجل رابع
‫قاتل أطفال طليق

290
00:20:45,934 --> 00:20:49,974
‫ما رأيك بهذا عنواناً للصحف؟
‫لن ألجأ إلى ذلك بالطبع

291
00:20:50,104 --> 00:20:55,101
‫لكني فكرت أنني مدين لك
‫بإخبارك بما اكتشفناه

292
00:20:55,188 --> 00:20:59,924
‫فقط لأتيح لك الفرصة لتنقذ ماء وجهك
‫إنها مجاملة لزميل في المهنة

293
00:21:00,054 --> 00:21:01,791
‫لطالما كانت أخلاقك نبيلة يا (إي بي)

294
00:21:02,053 --> 00:21:05,224
‫(جورج غانون) لم ينتحر

295
00:21:05,354 --> 00:21:09,178
‫رسالة الانتحار كانت هراءً
‫ومسرح الجريمة كان مدبراً عن عمد

296
00:21:09,308 --> 00:21:12,088
‫- بواسطة الرجل الرابع
‫- الرجل الرابع، هذا صحيح

297
00:21:12,218 --> 00:21:14,608
‫لست متأكداً من هويته بعد

298
00:21:14,738 --> 00:21:20,560
‫لكن بالمعلومات التي دليّ هنا
‫وقوى التحريات في مكتبك

299
00:21:20,691 --> 00:21:23,427
‫سنتوصل إلى حقيقة هذه الفوضى على الفور

300
00:21:24,254 --> 00:21:26,424
‫وماذا تريد مقابل هذه المجاملة؟

301
00:21:27,338 --> 00:21:30,076
‫أسقط التهم الموجهة إلى موكلتي

302
00:21:34,637 --> 00:21:38,373
‫- ماذا لديك في الحقيبة؟
‫- أسقط التهم وسأرفع القفل

303
00:21:38,504 --> 00:21:41,545
‫عدا ذلك، ستبقى التفاصيل معي

304
00:21:41,676 --> 00:21:45,280
‫لأن عليّ واجب قانوني تجاه موكلتي
‫(إميلي دادسون)

305
00:21:46,759 --> 00:21:52,579
‫- هل تستمتع بهذا يا (إي بي)؟
‫- نعم أيها المدعي العام

306
00:21:52,841 --> 00:21:59,053
‫دعنا نستمتع أكثر إذن
‫دعنا نتذكر هذا الشعور بالانتصار

307
00:21:59,749 --> 00:22:04,397
‫ما هي واجباتك القانونية
‫تجاه (كوينتن بيتس)؟

308
00:22:04,571 --> 00:22:08,568
‫- (كوينتن بيتس)؟
‫- أو شركة (بيرتش) أو (والتن تومسون)؟

309
00:22:08,698 --> 00:22:11,305
‫- لنر، (فوسترز تولز أند داي)
‫- من؟

310
00:22:11,436 --> 00:22:15,173
‫وماذا عن واجباتك القانونية
‫تجاه (ستيلا كروم)؟

311
00:22:15,303 --> 00:22:17,822
‫تعرف موكلين سابقين لي، تهانينا!

312
00:22:17,953 --> 00:22:20,646
‫أنت سرقت من أولئك الموكلين
‫لتنقذ نفسك من الإفلاس

313
00:22:20,776 --> 00:22:22,905
‫- هذا كذب مطلق
‫- أأنت متأكد أنك ستصر على ذلك؟

314
00:22:23,036 --> 00:22:26,164
‫كل شيء لديّ هنا مع التفاصيل، كما ذكرت

315
00:22:26,294 --> 00:22:28,598
‫لم أسرق من موكليّ قط
‫لقد سددت لهم كل فلس

316
00:22:28,728 --> 00:22:31,334
‫لقد اختلست من ودائعهم القانونية

317
00:22:31,464 --> 00:22:33,332
‫هذه سرقة كبرى بموجب القانون

318
00:22:33,463 --> 00:22:36,244
‫كلنا واجهنا أوقاتاً عصيبة قبل الحرب

319
00:22:36,547 --> 00:22:39,893
‫الجميع لجأوا إلى بعض الأساليب، بربك!

320
00:22:40,328 --> 00:22:45,757
‫لنأمل أن تضع نقابة المحامين
‫هذه الملاحظة في أمر طردك من النقابة

321
00:22:46,628 --> 00:22:50,364
‫لم تكن لتبحث عن شبهات قديمة
‫لو كان لديك قضية متينة

322
00:22:50,494 --> 00:22:53,796
‫- مستحيل، رجلي (ميسون) محق
‫- أمامك 3 خيارات هنا

323
00:22:53,927 --> 00:22:56,620
‫اعتراف (إميلي دادسون) وقبول اتفاق تسوية
‫أو تعمد خسارة القضية

324
00:22:56,751 --> 00:22:59,574
‫أو التسبب في طرد نقابة المحامين لك

325
00:23:00,009 --> 00:23:06,569
‫وهذا هو نوع الأخبار الذي يُنشر
‫على غلاف مجلة القانون

326
00:23:07,134 --> 00:23:09,958
‫- إنها بريئة
‫- سأنشر هذا ظهر الجمعة

327
00:23:10,088 --> 00:23:13,695
‫أخبرني بقرارك، والآن تفضل

328
00:23:24,381 --> 00:23:27,162
‫- هذا يكفي
‫- لا، أنت لست على المنبر الآن

329
00:23:27,294 --> 00:23:29,117
‫سيكون كافياً عندما أقرر أنا

330
00:23:29,813 --> 00:23:32,289
‫- بربك! لا تتصرفي كطفلة مدللة
‫- أنت لا تصغين

331
00:23:32,420 --> 00:23:34,593
‫لا، هذه مشكلتك يا ابنتي

332
00:23:34,678 --> 00:23:36,199
‫- ناديني "الراهبة"
‫- بل ابنتي

333
00:23:36,330 --> 00:23:38,720
‫اتفقنا على أمر بشأن (إميلي دادسون)

334
00:23:38,848 --> 00:23:41,413
‫- الرب له رأي آخر
‫- توقفي عن ذلك

335
00:23:41,543 --> 00:23:44,061
‫أرسلت الجميع إلى الدور السفلي
‫لا أحد هنا غيرنا

336
00:23:44,149 --> 00:23:46,801
‫- أتسمعين هذا الغناء؟
‫- نعم

337
00:23:47,148 --> 00:23:50,189
‫إنهم جمهورك
‫جاؤوا للسهر والصلاة عشية العيد

338
00:23:50,884 --> 00:23:53,969
‫نصفهم يريدون تقبيل قدميك
‫والنصف الآخر يريدون قتلك

339
00:23:54,100 --> 00:23:55,793
‫لدينا حراس شخصيون في غرفة المعيشة

340
00:23:55,923 --> 00:23:59,747
‫الصحفيون يتسلقون إلى النوافذ
‫والحكيم (براون) ينتظر بتلهف

341
00:24:00,660 --> 00:24:03,136
‫- كيف سأصوّب هذا الوضع؟
‫- هذه ليست وظيفتك

342
00:24:03,745 --> 00:24:05,265
‫هذه هي كل وظيفتي

343
00:24:05,656 --> 00:24:07,350
‫السماح لك بالتحدث في محراب الكنيسة

344
00:24:07,481 --> 00:24:10,045
‫وإنهاك نفسي في التعامل مع رؤاك

345
00:24:10,261 --> 00:24:12,130
‫ما كان حقيقياً في الإنجيل
‫سيكون حقيقياً مرة أخرى

346
00:24:12,216 --> 00:24:14,128
‫حسبك! أنا ابتكرت هذه العبارة

347
00:24:14,823 --> 00:24:19,037
‫- لقد تعرضت لنوبة وأخطأت في الكلام
‫- لم أخطىء

348
00:24:20,037 --> 00:24:23,078
‫- كان حقيقياً يا أمي
‫- أخطأت السمع

349
00:24:24,164 --> 00:24:26,032
‫هل أخطأت سماع ما قال في (أوكلاهوما)؟

350
00:24:27,943 --> 00:24:30,072
‫"هو يتحدث ونحن ننفذ"
‫أنت قلت ذلك

351
00:24:30,333 --> 00:24:32,288
‫أتظنين أنني أريد هذا يا أمي؟

352
00:24:33,070 --> 00:24:36,069
‫- أتظنين أنني أريد صوت الرب في رأسي؟
‫- لديك هبة

353
00:24:36,502 --> 00:24:41,108
‫لديك روح تؤثر في الناس
‫تغير الناس وتنقذهم

354
00:24:41,977 --> 00:24:44,150
‫لا تدعي غرورك يبددها

355
00:24:44,670 --> 00:24:47,234
‫وإذا كنت تصدقين حقاً
‫أن الرب قال لك أن تفعلي هذا

356
00:24:47,972 --> 00:24:50,058
‫فاسترعي انتباهه من جديد

357
00:24:51,144 --> 00:24:53,404
‫وأخبريه بأن عمل ذلك غير ممكن

358
00:24:53,577 --> 00:24:55,576
‫- لكن ذلك كان...
‫- لا، لأنه غير ممكن

359
00:24:55,792 --> 00:24:58,139
‫صندوق مليء بالأفاعي من أبناء رعيتنا

360
00:24:58,443 --> 00:24:59,833
‫أنت...

361
00:25:01,658 --> 00:25:03,307
‫يجب أن تسمحي لي بحمايتك

362
00:25:04,091 --> 00:25:07,220
‫يجب أن تسمحي لي بأن أكون أمك

363
00:25:16,169 --> 00:25:17,993
‫- ما هو؟
‫- محامي حقوق مدنية

364
00:25:18,124 --> 00:25:20,557
‫سيقاضي دائرة الشرطة لانضمامها
‫إلى جماعة تنفذ القانون بنفسها

365
00:25:20,687 --> 00:25:23,598
‫- وجروه إلى خارج الفندق
‫- اكتب القضية وأزعجني بها لاحقاً

366
00:25:32,809 --> 00:25:34,200
‫- (فرانك)
‫- مرحباً يا (مينارد)

367
00:25:34,330 --> 00:25:36,632
‫- اخرج من هنا
‫- أنا أقضي حاجتي

368
00:25:36,719 --> 00:25:41,064
‫أنهِ هذا سريعاً وقف في الخارج
‫واحرص على عدم دخول أحد

369
00:25:47,493 --> 00:25:48,971
‫- (فرانك)؟
‫- نعم

370
00:25:49,492 --> 00:25:51,144
‫هل غسلت يديك؟

371
00:26:04,264 --> 00:26:09,260
‫ما الورطة التي تنتظرني في قضية
‫الشعب ضد (دادسون) أيها المحقق (هولكم)؟

372
00:26:09,390 --> 00:26:12,997
‫هل هي قضية متينة نموذجية؟

373
00:26:13,127 --> 00:26:16,993
‫أم أنك أنت والمحقق هنا
‫رتبتما مسرح الجريمة؟

374
00:26:17,340 --> 00:26:19,687
‫مع احترامي يا سيدي، لا أعرف عم تتحدث

375
00:26:19,817 --> 00:26:22,034
‫من قتل (تشارلي دادسون)؟

376
00:26:24,510 --> 00:26:26,031
‫من الصعب أن نعرف

377
00:26:26,769 --> 00:26:30,332
‫(جورج غانون)؟ أو أحد الوغدين الآخرين

378
00:26:30,679 --> 00:26:32,981
‫إذا أردت أن نأتي بإجابات محددة
‫فيمكننا عمل ذلك

379
00:26:33,112 --> 00:26:34,894
‫نعم، أريد أن تكون إجابتكما محددة

380
00:26:35,024 --> 00:26:40,063
‫لأن (أوليفر ويندل جوناثان)
‫يلمح إلى وجود رجل رابع

381
00:26:40,195 --> 00:26:43,191
‫- لماذا يفعل ذلك؟
‫- لأنه يائس، ليس لديهم قضية متينة

382
00:26:43,323 --> 00:26:44,799
‫لو بقينا 30 دقيقة أخرى
‫لحصلنا على اعتراف

383
00:26:44,930 --> 00:26:48,883
‫30 دقيقة؟ كان أمامكما 3 أيام
‫أيها المحقق

384
00:26:49,013 --> 00:26:51,230
‫ولم تستطيعا جعل ربة بيت لعينة تنهار

385
00:26:52,315 --> 00:26:54,618
‫لقد اعتقلتما الشخص الخطأ

386
00:26:55,878 --> 00:27:00,135
‫مكتبك يا سيدي هو من ألح علينا
‫للقبض على (ماثيو دادسون)

387
00:27:00,266 --> 00:27:01,700
‫هذه غلطتكم أنتم

388
00:27:02,004 --> 00:27:04,871
‫المحقق (هولكم) قام بعمل رائع

389
00:27:05,262 --> 00:27:07,782
‫محامي (دادسون) ليس لديه شيء

390
00:27:08,651 --> 00:27:10,563
‫يقول إن رجله يعرف خلاف ذلك

391
00:27:11,822 --> 00:27:13,604
‫من؟ (بيري ميسون)؟

392
00:27:13,691 --> 00:27:15,299
‫- إنه سكير
‫- نعم

393
00:27:15,429 --> 00:27:17,428
‫ولا يكلف بعمل إلّا سكير

394
00:27:17,601 --> 00:27:19,251
‫ليس هناك رجل رابع

395
00:27:19,600 --> 00:27:22,554
‫والزوجة كانت تعرف الكثير
‫القضية محكمة يا سيدي

396
00:27:22,684 --> 00:27:27,332
‫إنها ليست محكمة
‫وهو بالتأكيد ليس عملًا رائعاً

397
00:27:28,244 --> 00:27:32,243
‫الأفضل أن تأملا أن سكير (إي بي)
‫لا يعمل بطريقة أفضل منكما

398
00:27:38,802 --> 00:27:42,279
‫(ليندا)، أنت محقة
‫أنت بالتأكيد محقة مرة أخرى

399
00:27:42,409 --> 00:27:47,405
‫كان عليّ أن أفعل ذلك
‫لكن لو دفعتِ سنتين لاستطاع...

400
00:27:47,536 --> 00:27:49,143
‫"لا تعد لهذا مرة أخرى
‫حسناً يا (بيري)؟"

401
00:27:49,273 --> 00:27:51,142
‫أنا لست... أنا بالتأكيد لست...

402
00:27:51,228 --> 00:27:54,053
‫اسمعي، أنا آسف جداً

403
00:27:54,183 --> 00:27:56,051
‫"لقد جاء للتو، أتريد التحدث إليه؟"

404
00:27:56,181 --> 00:27:58,093
‫نعم من فضلك، شكراً يا (ليندا)

405
00:27:58,224 --> 00:28:00,655
‫- "حبيبي، والدك عبر الهاتف"
‫- "مرحباً يا أبي"

406
00:28:00,787 --> 00:28:02,437
‫- مرحباً يا (ثيودور)
‫- "بربك يا أبي!"

407
00:28:02,569 --> 00:28:05,088
‫أعرف، أعرف، سأناديك (تيدي)
‫هل وصلتك الشاحنة؟

408
00:28:05,218 --> 00:28:07,434
‫أنا آسف جداً
‫لأنها وصلت بعد عيد الميلاد المجيد

409
00:28:07,564 --> 00:28:09,952
‫لم أضع عليها الطوابع الكافية

410
00:28:10,040 --> 00:28:12,213
‫تعرف كم أكون غبياً أحياناً

411
00:28:12,343 --> 00:28:15,385
‫- "لا بأس"
‫- هل أعجبتك؟

412
00:28:15,776 --> 00:28:18,122
‫"لم يعد أحد يلعب لعبة الشاحنات"

413
00:28:18,294 --> 00:28:21,467
‫"أردت في الحقيقة قفازاً للعب الكرة
‫قفاز (إيدي كولنز)"

414
00:28:22,466 --> 00:28:23,857
‫(إيدي كولنز)، صحيح؟

415
00:28:23,987 --> 00:28:26,072
‫"يلعب في القاعدة الثانية مثلي"

416
00:28:26,636 --> 00:28:29,113
‫حسناً، أتعرف؟ سوف...

417
00:28:29,375 --> 00:28:31,547
‫تحب صور قضيبي أيها الوغد؟

418
00:28:32,111 --> 00:28:35,065
‫تحب التلصص على حياة الناس وإفسادها؟

419
00:28:36,499 --> 00:28:38,802
‫سأوسعك ضرباً

420
00:28:41,539 --> 00:28:43,406
‫- "أبي"؟
‫- متطفل حقير

421
00:28:43,538 --> 00:28:44,928
‫"هل أنت معي؟"

422
00:28:47,143 --> 00:28:48,532
‫"هل أنت معي؟"

423
00:28:50,402 --> 00:28:51,792
‫وأنت تدين لي بفردة حذاء

424
00:28:52,703 --> 00:28:54,356
‫وغد لعين

425
00:28:55,573 --> 00:28:58,222
‫"أبي؟ ألو؟ أما زلت معي؟"

426
00:29:09,302 --> 00:29:11,169
‫رفعت الدعاوى أيها الرئيس

427
00:29:14,516 --> 00:29:17,035
‫قال موظف المحكمة
‫أنه سيقدمها للقاضي في الصباح

428
00:29:20,424 --> 00:29:23,161
‫- كان هناك مراسلون صحفيون كثيرون...
‫- أحتاج إلى كل الملفات التي لدينا

429
00:29:23,291 --> 00:29:25,463
‫- من 15 إلى 18
‫- عم تبحث؟

430
00:29:25,593 --> 00:29:27,983
‫أحضريها كلها وحسب
‫إنها ليست هنا

431
00:29:28,113 --> 00:29:31,199
‫نقلنا بعض سجلاتنا القديمة
‫إلى قبو بيتك

432
00:29:31,284 --> 00:29:34,370
‫قبو بيتي؟
‫أهذه هي فكرتك عن نظام إضبار الملفات؟

433
00:29:34,456 --> 00:29:37,975
‫نظامي في تنظيم الملفات بدأ عام 1924
‫وهو خالي من الأخطاء

434
00:29:38,106 --> 00:29:40,626
‫ويمكنك التوقف عن الصراخ
‫لأني أقف قريباً منك

435
00:29:40,713 --> 00:29:43,580
‫- وأذناي سليمتان
‫- أريد منك فقط القيام بعملك

436
00:29:43,711 --> 00:29:45,274
‫وكيف تعرف أنني لا أقوم به؟

437
00:29:45,405 --> 00:29:50,749
‫أعرف أنك لو قضيت وقتاً أقل في تحسين أسلوبك
‫الجدلي المستفز الذي تخطئين بالظن أنه جذاب

438
00:29:50,879 --> 00:29:53,834
‫ووقتاً أطول في تنظيم العمل
‫لما كنا نجري هذه المحادثة

439
00:29:53,964 --> 00:29:56,092
‫ربما لم تسمعني عندما دخلت إلى هنا

440
00:29:56,309 --> 00:30:00,480
‫الدعاوى التي حضّرتها لك ووقعتها من دون قراءتها
‫تم تقديمها إلى المحكمة

441
00:30:00,828 --> 00:30:03,913
‫السابقة التي لم تستطع العثور عليها لقضية
‫(إميلي)، ها هي

442
00:30:04,043 --> 00:30:08,084
‫سأضعها مع إيصال التنظيف الجاف هذا
‫لبدلات المحكمة المعلقة في خزانتك

443
00:30:08,214 --> 00:30:12,992
‫آمل أن يساعدك هذا، لأن ما لن يساعد
‫أن الموكلة الوحيدة لديك الآن

444
00:30:13,079 --> 00:30:15,557
‫- موكلة تتعفن في السجن الآن
‫- أعرف جيداً...

445
00:30:15,687 --> 00:30:17,468
‫- ما الذي يحدث...
‫- هو ملف (فوسترز تولز أند داي)

446
00:30:17,598 --> 00:30:19,032
‫- الذي حوكم عام 1916
‫- هل رأيت الاسم على ذلك الباب؟

447
00:30:19,163 --> 00:30:22,248
‫- أنا المحامي هنا
‫- إذن تصرف كمحامي بحق الجحيم!

448
00:30:23,724 --> 00:30:27,634
‫وربما يكون ذلك اسمك
‫لكن "شركاؤه" تعنيني أنا

449
00:30:31,936 --> 00:30:33,674
‫قد السيارة بنفسك إلى البيت

450
00:30:52,790 --> 00:30:54,528
‫هلا تناولني سيجارة

451
00:31:23,854 --> 00:31:26,896
‫هل يؤلمك هذا؟

452
00:31:28,677 --> 00:31:30,632
‫- ماذا عن هذا؟
‫- نعم

453
00:31:33,108 --> 00:31:35,107
‫- وهذا؟
‫- نعم

454
00:31:35,932 --> 00:31:38,148
‫لماذا تعمل في هذه الوظيفة يا عزيزي؟

455
00:31:38,669 --> 00:31:40,885
‫ربما لم تعد جيداً فيها

456
00:31:41,015 --> 00:31:43,361
‫الوغد البدين باغتني

457
00:31:48,662 --> 00:31:52,224
‫بعني البيت يا عزيزي واذهب في إجازة

458
00:31:52,789 --> 00:31:54,396
‫7 آلاف

459
00:31:58,655 --> 00:32:00,349
‫هذا منزل والديّ

460
00:32:02,564 --> 00:32:03,955
‫لقد وُلدت هنا

461
00:32:07,518 --> 00:32:09,775
‫هذه هي الغرفة التي تقاسمتها مع أخي

462
00:32:11,384 --> 00:32:13,165
‫نحن في الواقع على سريره

463
00:32:14,033 --> 00:32:17,728
‫ذات ليلة، خرج خلسة من ذلك الباب
‫ولم يعد أبداً

464
00:32:18,204 --> 00:32:22,854
‫وعشت في ذلك البيت الصغير في الخارج
‫مع زوجتي

465
00:32:24,157 --> 00:32:25,677
‫وابننا وُلد هناك

466
00:32:28,067 --> 00:32:29,718
‫أنا الوحيد المتبقي

467
00:32:31,544 --> 00:32:32,976
‫الباقون رحلوا جميعاً

468
00:32:37,017 --> 00:32:39,276
‫وأنا حتى لم أحبه كثيراً

469
00:32:40,884 --> 00:32:42,230
‫إذن؟

470
00:32:42,579 --> 00:32:48,487
‫إذن، إذا بعتك هذا المنزل
‫وطمست معالمه

471
00:32:50,052 --> 00:32:53,266
‫من سيعرف حينها أن عائلة (ميسون)
‫كان لها وجود؟

472
00:32:53,484 --> 00:32:55,396
‫لا قيمة لها

473
00:32:56,090 --> 00:32:58,132
‫عندما ترحل ترحل

474
00:32:58,524 --> 00:33:00,131
‫بغض النظر من تكون

475
00:33:00,955 --> 00:33:03,824
‫الراهبة (أليس ماكيغن) ستخالفك الرأي

476
00:33:03,954 --> 00:33:06,865
‫من؟ الواعظة المجنونة؟

477
00:33:07,951 --> 00:33:11,949
‫لا، لن يعيدني أحد من القبر

478
00:33:12,079 --> 00:33:13,730
‫لماذا؟

479
00:33:14,121 --> 00:33:16,596
‫هذا يعني المزيد من المضاجعة
‫والانتشاء والشرب

480
00:33:16,727 --> 00:33:19,681
‫- ما الخطأ في ذلك؟
‫- ليس الأمر سواء

481
00:33:21,071 --> 00:33:22,723
‫الموتى

482
00:33:26,894 --> 00:33:29,108
‫إنهم يعرفون أشياء ينبغي ألّا نعرفها

483
00:33:32,194 --> 00:33:34,019
‫مثل من قتلهم؟

484
00:33:37,624 --> 00:33:39,493
‫هذه القضية تسيطر عليك

485
00:33:41,752 --> 00:33:44,837
‫هناك هالة صغيرة مظلمة حول رأسك

486
00:33:45,662 --> 00:33:47,183
‫أنت لا تراها

487
00:33:48,095 --> 00:33:49,486
‫لكني أراها

488
00:33:56,393 --> 00:34:00,564
‫سأغفو قليلًا فقط ثم أغادر

489
00:35:03,300 --> 00:35:08,384
‫هذه الألواح الأرضية
‫إنها تصدر أصواتاً فظيعة

490
00:35:10,164 --> 00:35:11,816
‫كان يومك صعباً، أليس كذلك؟

491
00:35:12,945 --> 00:35:14,988
‫الفتاة (دادسون)؟

492
00:35:15,118 --> 00:35:18,333
‫ما الحاجة إلى دليل على أنها فعلت شيئاً؟

493
00:35:20,592 --> 00:35:24,242
‫سيرجمونها على حافة البلدة غداً لو استطاعوا

494
00:35:25,804 --> 00:35:28,021
‫تقول الصحف أنها كانت على علاقة
‫بأحد المختطفين

495
00:35:28,151 --> 00:35:32,236
‫تخيلي أين كنا سنكون
‫لو كانوا يستطيعون شنقك بسبب من تضاجعين

496
00:35:34,233 --> 00:35:37,232
‫يا للهول!

497
00:35:37,405 --> 00:35:40,533
‫ما هذه الألفاظ يا آنسة (ستريت)!

498
00:35:42,793 --> 00:35:44,922
‫أنا غاضبة جداً

499
00:35:47,050 --> 00:35:48,831
‫ولا أعرف كيف أنفس عن هذا

500
00:36:37,275 --> 00:36:39,055
‫هل ستبقين معي حتى شروق الشمس؟

501
00:36:39,968 --> 00:36:41,922
‫سآخذ إجازة غداً

502
00:36:44,095 --> 00:36:47,180
‫ولير الوغد كيف سيسير العمل من دوني

503
00:37:00,519 --> 00:37:02,387
‫كيف حال يديّ (مارينا)؟

504
00:37:04,906 --> 00:37:07,122
‫أفضل من بقيتي

505
00:37:46,093 --> 00:37:47,657
‫- ماذا؟
‫- هذا أنا

506
00:37:48,613 --> 00:37:50,872
‫- (ديلا)، أيمكنك الرد؟
‫- إنها ليست هنا

507
00:37:51,176 --> 00:37:52,957
‫"(إي بي جوناثان) وشركاؤه"

508
00:37:53,088 --> 00:37:55,478
‫نعم، انتظر

509
00:37:55,912 --> 00:37:57,259
‫مكتب المدعي العام

510
00:37:58,519 --> 00:38:00,605
‫إنه ليس على مكتبه الآن
‫أيمكنني نقل رسالة؟

511
00:38:00,735 --> 00:38:03,169
‫لا، لا، أغلق السماعة وحسب، أغلقها

512
00:38:04,383 --> 00:38:07,860
‫أتعرف إن كان لدينا المقابلة
‫التي أجراها المحققان مع (ماثيو) في منزله؟

513
00:38:07,990 --> 00:38:10,206
‫قال (ماثيو) شيئاً أحتاج إليه

514
00:38:10,552 --> 00:38:12,769
‫نمت في حذائي، اللعنة!

515
00:38:13,508 --> 00:38:16,984
‫شيء بشأن الرجل الذي يتحدث في الهاتف
‫والحقيبة وما قاله لـ(ماثيو)؟

516
00:38:18,026 --> 00:38:21,285
‫- أين (ديلا)؟
‫- ما أدراني؟

517
00:38:22,284 --> 00:38:24,717
‫اللعنة

518
00:38:29,322 --> 00:38:33,407
‫قدماي تتورمان في الليل
‫يبدو كألم البواسير

519
00:38:33,493 --> 00:38:36,231
‫- لا أعرف كيف يبدو
‫- ستعرف

520
00:38:36,621 --> 00:38:38,837
‫- ستعرف بالتأكيد
‫- وجدته

521
00:38:39,749 --> 00:38:44,094
‫ستستيقظ يوماً ما لتجد في أنفك
‫شعرة بطول ذراعك

522
00:38:44,224 --> 00:38:46,310
‫ونصف أصدقائك في المقبرة

523
00:38:47,005 --> 00:38:50,872
‫ومليون غريب في الشارع، نعم

524
00:38:52,348 --> 00:38:53,739
‫أيمكنك...

525
00:38:55,042 --> 00:38:56,431
‫نعم، بالطبع

526
00:39:03,428 --> 00:39:05,600
‫كم كان عمرك عندما التقينا أول مرة؟

527
00:39:07,946 --> 00:39:09,336
‫كم كان عمرك أنت؟

528
00:39:10,510 --> 00:39:14,463
‫كنت ما أزال في المكتب
‫الكائن في شارع (وينستون)

529
00:39:15,419 --> 00:39:18,373
‫بين محل حدادة ومحل للسروج

530
00:39:18,764 --> 00:39:20,633
‫إنه عمل مزدهر

531
00:39:21,154 --> 00:39:25,411
‫جاء والدك في أكثر عربة بالية
‫رأيتها في حياتي

532
00:39:25,802 --> 00:39:28,974
‫يجرها حصان منهك بدا كأن الموت
‫يجب أن يمتطيه

533
00:39:29,105 --> 00:39:31,190
‫نعم، أبي كان قاسياً على الخيول

534
00:39:31,320 --> 00:39:33,927
‫نعم، كان هناك نزاع على حدود سياج

535
00:39:34,448 --> 00:39:37,012
‫وكان كل ما معه بضع قصاصات من الورق

536
00:39:37,098 --> 00:39:41,399
‫ونسخة مما ظن أنها منحة أرض
‫من ملك (إسبانيا)

537
00:39:42,095 --> 00:39:44,527
‫وابنه بجانبه على المقعد

538
00:39:44,701 --> 00:39:48,568
‫أراد أن أرى كيف يبدو
‫الرجل الذي يعمل على مكتب

539
00:39:50,176 --> 00:39:51,696
‫وكيف يبدو؟

540
00:39:53,087 --> 00:39:54,477
‫جيداً كما كان دائماً

541
00:39:59,778 --> 00:40:03,905
‫- هل أنت بخير؟
‫- ربما أسرفت في الشرب

542
00:40:04,035 --> 00:40:07,511
‫حسناً، لديّ أحدث علاج لآثار الثمل

543
00:40:07,641 --> 00:40:09,032
‫تشريح ثانٍ

544
00:40:09,205 --> 00:40:11,248
‫- رسمي
‫- حسناً...

545
00:40:11,378 --> 00:40:13,897
‫سيُصعقون عندما يعرفون أنه (جورج)

546
00:40:17,025 --> 00:40:19,067
‫الحدادون وصانعو السروج

547
00:40:19,197 --> 00:40:20,891
‫أتمانع إذا عدت للأماكن
‫التي تحريت فيها اليوم؟

548
00:40:20,978 --> 00:40:24,106
‫أعتقد أني أستطيع الحصول
‫على الأدلة الأخرى التي طلبتها

549
00:40:24,238 --> 00:40:26,323
‫افعل هذا يا بني

550
00:40:27,147 --> 00:40:29,104
‫أحضر كل الإجابات

551
00:40:33,057 --> 00:40:35,186
‫ها هو الخطاب الذي وافق عليه الحكماء

552
00:41:06,815 --> 00:41:09,898
‫أريد شكر كل الأخيار الذين أرسلوا الطعام

553
00:41:10,073 --> 00:41:12,289
‫والأزهار والصلوات في الأيام الماضية

554
00:41:12,810 --> 00:41:15,678
‫- لقد كان لها أثرها
‫- لا نستطيع سماعك

555
00:41:16,546 --> 00:41:20,717
‫سأعود إلى المعبد قبل أن ترمشوا
‫أو تحرقوا صينية بسكويت

556
00:41:20,848 --> 00:41:22,934
‫- لا نستطيع سماعك
‫- لا أستطيع...

557
00:41:23,281 --> 00:41:27,625
‫أريد شكر الحكيم (براون)
‫على قيادته القوية في غيابي

558
00:41:27,755 --> 00:41:32,274
‫- وعندما أعود، وعدته ووعدت...
‫- لا أستطيع سماعك مطلقاً

559
00:41:33,796 --> 00:41:40,312
‫وعدته ووعدت الحكماء أن أعيد تركيز طاقتي
‫على الأعمال الصالحة لكنيستنا

560
00:41:40,703 --> 00:41:44,307
‫- والحضور الدائم...
‫- لا نستطيع سماعك أيتها الراهبة

561
00:41:44,395 --> 00:41:46,612
‫المعذرة أيها الإخوة
‫لا أستطيع التحدث وراء جدار

562
00:41:48,958 --> 00:41:50,825
‫أفسحوا المجال يا أصدقاء

563
00:41:56,778 --> 00:41:59,211
‫ما سأقوله لكم صعب

564
00:42:00,471 --> 00:42:03,903
‫صعب عليّ قوله
‫وصعب عليكم سماعه

565
00:42:05,120 --> 00:42:07,639
‫ظننت أن الرب شاء أن يستخدمني كوسيلة

566
00:42:07,770 --> 00:42:14,461
‫لمنح العالم هبة الحياة والأمل

567
00:42:17,067 --> 00:42:18,675
‫والبعث

568
00:42:19,501 --> 00:42:26,800
‫لكني أرى الآن أنه كان جهلي وكبريائي

569
00:42:28,493 --> 00:42:31,839
‫تعجرفي، الكبر الآثم

570
00:42:34,229 --> 00:42:36,748
‫- إخوتي وأخواتي، أنا...
‫- مهدوا الطريق، مهدوا الطريق

571
00:42:37,139 --> 00:42:41,572
‫مهدوا الطريق، مهدوا الطريق
‫مهدوا الطريق، مهدوا الطريق

572
00:42:41,918 --> 00:42:46,133
‫دعوني، هذا... هذا لـ(تشارلي)

573
00:42:48,348 --> 00:42:50,478
‫سيشعر بالبرد عندما يعود

574
00:42:56,516 --> 00:42:57,907
‫أرجوك

575
00:43:08,551 --> 00:43:10,768
‫(إميلي دادسون) بريئة

576
00:43:10,897 --> 00:43:13,504
‫(تشارلي دادسون) على الأعراف

577
00:43:15,111 --> 00:43:20,324
‫وبهاتين اليدين،
‫هذا العام الموافق 1932

578
00:43:20,455 --> 00:43:24,279
‫في (لوس أنجلوس) في أحد القيامة

579
00:43:24,407 --> 00:43:28,232
‫- (تشارلي دادسون) سينهض مرة أخرى
‫- ابنتي!

580
00:43:30,708 --> 00:43:35,226
‫ما كان حقيقياً في الإنجيل
‫سيكون حقيقياً مرة أخرى

581
00:43:35,618 --> 00:43:41,831
‫ملحدة! ملحدة !ملحدة!

582
00:43:42,134 --> 00:43:43,525
‫ملحدة!

583
00:43:44,134 --> 00:43:46,958
‫ملحدة! ملحدة!

584
00:43:48,043 --> 00:43:51,867
‫ملحدة! ملحدة!

585
00:43:52,214 --> 00:43:54,300
‫ملحدة!

586
00:43:54,691 --> 00:43:57,774
‫"(أنجلز فلايت)"

587
00:43:59,078 --> 00:44:00,469
‫نعم

588
00:44:00,686 --> 00:44:03,597
‫- هناك مكتب
‫- إذن، هذا هو؟

589
00:44:04,292 --> 00:44:05,813
‫يمكن رؤية معظم الغرفة من هنا

590
00:44:05,944 --> 00:44:08,376
‫لذا، إما أن تكون هذه الغرفة
‫أو الغرفة المجاورة

591
00:44:12,113 --> 00:44:14,676
‫لن نستخدم المناشف

592
00:44:20,672 --> 00:44:25,928
‫إذن، كان يتحدث في الهاتف
‫وعيناه على (ماثيو) و(إميلي) طوال الوقت

593
00:44:26,624 --> 00:44:28,362
‫ويقول "ضع الحقيبة على المكتب"

594
00:44:28,492 --> 00:44:30,752
‫ويقول (ماثيو)
‫"ليس قبل أن أرى ابني"

595
00:44:31,664 --> 00:44:33,749
‫ثم يمر (إنجلز فلايت)

596
00:44:33,880 --> 00:44:35,878
‫وصاحب القبعة السوداء يمسك بـ(تشارلي)

597
00:44:37,138 --> 00:44:39,310
‫ويأخذه للمرور به أمام الزوجين (دادسون)

598
00:44:39,441 --> 00:44:42,004
‫- يتيح لهما النظر إلى الطفل
‫- وينطلي عليهما الأمر

599
00:44:42,134 --> 00:44:43,654
‫لأن عينيه كانتا مخاطتين لتبقيا مفتوحتين

600
00:44:45,088 --> 00:44:47,522
‫يتركان النقود ويهبطان لأخذ ابنهما

601
00:44:48,564 --> 00:44:51,301
‫نسخة إضافية، نسخة إضافية
‫أحدث أخبار قضية (دادسون)

602
00:44:51,432 --> 00:44:54,472
‫يترك صاحب القبعة السوداء (تشارلي) في القاطرة

603
00:44:54,604 --> 00:44:56,341
‫ويركب في السيارة

604
00:44:56,950 --> 00:44:59,209
‫ويصطدم بالترام المتجه إلى الشارع الخامس

605
00:44:59,295 --> 00:45:01,337
‫إذن، رجل يتحدث في الهاتف
‫ورجل يحمل الطفل

606
00:45:01,424 --> 00:45:03,684
‫- ورجل يقود السيارة
‫- 3 رجال و3 جثث

607
00:45:03,814 --> 00:45:07,420
‫- وفقاً للشرطة، هؤلاء هم فقط
‫- باستثناء أننا نعرف أن هناك رجل رابع

608
00:45:07,551 --> 00:45:09,418
‫يوشكون أن يعرفوا على الأرجح

609
00:45:10,070 --> 00:45:13,763
‫إن كنت ستهرب
‫لماذا تبذل كل ذلك الجهد مع (جورج)؟

610
00:45:13,892 --> 00:45:15,893
‫تقود به السيارة عبر البلدة وتزيف انتحاره؟

611
00:45:15,978 --> 00:45:18,629
‫وتطبع الرسالة وتحرق النقود كما يُزعم

612
00:45:18,759 --> 00:45:21,062
‫تفعل هذا لأنك تريد أن يتوقف
‫الأمر عند ذلك الحد

613
00:45:21,366 --> 00:45:23,973
‫الرجل الرابع دبّر الأمر
‫كي لا يبحث عنه أحد

614
00:45:24,103 --> 00:45:26,449
‫- وبالفعل لا أحد يبحث
‫- باستثنائنا

615
00:45:28,751 --> 00:45:30,273
‫إذن، أين هو؟

616
00:45:38,788 --> 00:45:42,655
‫متى يمكنني العودة إلى البيت
‫يا سيد (جوناثان)؟

617
00:45:42,785 --> 00:45:45,913
‫هذا ما أريد التحدث إليك بشأنه يا (إميلي)

618
00:45:46,044 --> 00:45:50,474
‫قضيتك معقدة

619
00:45:50,736 --> 00:45:53,343
‫- لكني لم أفعل شيئاً
‫- أعرف ذلك

620
00:45:53,473 --> 00:45:56,643
‫أصدق ذلك، لكن... لم تفعلي شيئاً؟

621
00:45:57,773 --> 00:46:01,467
‫لا بد أن أعترض على هذه العبارة يا (إميلي)
‫"لم تفعلي شيئاً"

622
00:46:01,598 --> 00:46:07,201
‫كنت على علاقة غرامية بالرجل الذي خطط
‫لاختطاف وقتل ابنك

623
00:46:07,419 --> 00:46:10,156
‫وكذبت على الشرطة وقلت إنك كنت نائمة

624
00:46:11,460 --> 00:46:14,153
‫يتحفزون كثيراً ضد من يكذب عليهم

625
00:46:14,588 --> 00:46:17,412
‫ستسمع هيئة محلفين من 12 شخصاً هذا

626
00:46:17,846 --> 00:46:20,583
‫ولن يصدقوك كما أصدقك أنا

627
00:46:20,670 --> 00:46:24,493
‫وأنا أصدقك حقاً
‫يجب أن تفهمي ذلك يا (إميلي)

628
00:46:24,883 --> 00:46:28,882
‫قالت الآنسة (ستريت) إن السيد (ميسون)
‫جمع أدلة كثيرة

629
00:46:28,968 --> 00:46:32,053
‫أدلة السيد (ميسون) لا تكفي

630
00:46:40,308 --> 00:46:46,130
‫وظيفتي... واجبي الذي تعهدت به

631
00:46:47,216 --> 00:46:49,388
‫هو الحصول على أفضل نتيجة لموكلتي

632
00:46:49,518 --> 00:46:52,342
‫وأحياناً يعني ذلك...

633
00:46:52,472 --> 00:46:55,949
‫أحياناً، في وجه...

634
00:46:56,643 --> 00:46:58,555
‫الاتهامات، مهما كان لا أساس لها...

635
00:46:58,686 --> 00:47:00,467
‫هل سنخسر؟

636
00:47:01,291 --> 00:47:06,288
‫أظن... أعرف أني أستطيع
‫الحصول لك على حكم مخفف

637
00:47:06,896 --> 00:47:09,504
‫20 عاماً على الأكثر و...

638
00:47:09,894 --> 00:47:14,413
‫- بقدر ما قد يبدو هذا قاسياً...
‫- أتريد مني القول إنني مذنبة؟

639
00:47:14,718 --> 00:47:16,064
‫أنا...

640
00:47:20,539 --> 00:47:26,057
‫هناك مكان في بلدة اسمها (تشينو)

641
00:47:26,187 --> 00:47:29,531
‫إنه للنساء فقط
‫وقيل لي إنه مكان مقبول

642
00:47:29,663 --> 00:47:31,053
‫لكن...

643
00:47:32,356 --> 00:47:33,920
‫20 عاماً؟

644
00:47:36,310 --> 00:47:37,917
‫سيد (جوناثان)؟

645
00:47:40,090 --> 00:47:43,000
‫عندما تكون الولاية يا (إميلي)...

646
00:47:45,520 --> 00:47:48,692
‫سلطة الولاية تريد أن تسحقك

647
00:47:49,952 --> 00:47:53,471
‫مهما بدت خطيئتك بسيطة...

648
00:47:53,645 --> 00:47:55,035
‫إنها...

649
00:48:06,940 --> 00:48:11,762
‫لا، لا، لن نفعل هذا، أليس كذلك؟

650
00:48:12,282 --> 00:48:16,063
‫ستقاومين، لأنني أؤمن ببراءتك، حسناً؟

651
00:48:16,497 --> 00:48:19,017
‫وستقاتلين، دعيني أسمعك تقولين هذا

652
00:48:19,581 --> 00:48:22,580
‫- سأقاتل
‫- أحسنت

653
00:48:24,231 --> 00:48:26,880
‫وأنت ستساعدني، أليس كذلك؟

654
00:48:29,140 --> 00:48:31,139
‫أعدك بأن أفعل ما فيه مصلحتك

655
00:48:44,738 --> 00:48:46,736
‫هلا تفتحين لي الباب من فضلك؟

656
00:49:17,235 --> 00:49:20,625
‫من المستحيل أن تستطيع
‫إنهاء المكالمة هناك

657
00:49:20,755 --> 00:49:22,927
‫ثم تصل إلى هنا

658
00:49:23,057 --> 00:49:25,534
‫قبل أن تبدأ (إميلي) بالصراخ
‫مستنجدة بالشرطة

659
00:49:25,838 --> 00:49:28,922
‫لم سيكون سريعاً؟
‫كان الجميع ينظرون إلى الطفل الميت

660
00:49:29,053 --> 00:49:31,399
‫كان بإمكانه السير ببطء
‫وحتى التوقف لشرب الشاي

661
00:49:31,485 --> 00:49:34,397
‫هؤلاء الرجال يواجهون اتهاماً بالقتل
‫وفكروا في كل التفاصيل

662
00:49:34,527 --> 00:49:36,742
‫ما كانوا ليجازفوا بالسير مدة طويلة
‫في عش الدبابير

663
00:49:39,566 --> 00:49:42,911
‫إذن، ربما كان الرجل الرابع
‫ينتظر في مكان قريب

664
00:49:44,259 --> 00:49:48,560
‫(ماثيو) يترك النقود هنا، الغرفة خالية

665
00:49:48,690 --> 00:49:50,906
‫والرجل الرابع، هذا الرجل الرابع اللعين

666
00:49:51,036 --> 00:49:55,423
‫عليه فقط مد يده وأخذ الحقيبة و...

667
00:49:57,292 --> 00:49:58,639
‫والذهاب في ذلك الاتجاه

668
00:49:58,900 --> 00:50:03,114
‫يخرج إلى شارع (هيل) نحو الأم التي تصيح
‫وحشد الناس المتجمعين

669
00:50:04,200 --> 00:50:08,154
‫- أيبدو لك هذا محتملًا؟
‫- ليس تماماً

670
00:50:09,197 --> 00:50:11,369
‫أم عبر هذا المبنى والخروج من الخلف؟

671
00:50:11,717 --> 00:50:14,063
‫ويختفي كما يختفي احمرار الوجه البريء

672
00:50:15,366 --> 00:50:17,451
‫ماذا؟ قرأت هذا في مكان ما

673
00:50:17,582 --> 00:50:19,493
‫تقدم الطريق أيها الشاعر (كيتس)!

674
00:50:24,142 --> 00:50:26,358
‫"كان ممتلئاً في الماضي"

675
00:50:26,532 --> 00:50:27,878
‫"رجال أعمال في الغالب"

676
00:50:28,009 --> 00:50:29,748
‫قبل انهيار البورصة

677
00:50:32,223 --> 00:50:35,873
‫واعلما أنني كنت أشكر الرب
‫لأن المبنى لم يكن فيه كثيرون ذلك الوقت

678
00:50:37,131 --> 00:50:40,478
‫لم أرد أن أنظف
‫آثار انتحار رجال الأموال

679
00:50:41,086 --> 00:50:44,605
‫لكن حدث شنق في الغرفة 215
‫استخدم حزامه

680
00:50:44,954 --> 00:50:47,690
‫- أهذا هو الطريق الوحيد إلى خلف المبنى؟
‫- عبر هذا الباب، نعم يا سيدي

681
00:50:51,166 --> 00:50:52,859
‫ما هذا بحق الجحيم؟

682
00:50:53,599 --> 00:50:57,639
‫ممر علوي يربط هذا المبنى
‫بنادي الـ(إلكس) هناك

683
00:50:58,639 --> 00:51:00,898
‫أظن أن من الممكن الخروج من هنا

684
00:51:03,199 --> 00:51:04,808
‫إذا أردت ذلك

685
00:51:38,000 --> 00:51:40,043
‫كيف حالكما أيها الصديقان؟

686
00:51:40,736 --> 00:51:43,432
‫لا أستطيع تمييز وجهيكما؟
‫أأنتما عضوان زائران؟

687
00:51:43,562 --> 00:51:45,213
‫في الواقع، كنا نفكر في الانضمام

688
00:51:45,343 --> 00:51:46,864
‫أتمانع إن ألقينا نظرة على المكان؟

689
00:51:46,993 --> 00:51:49,558
‫تفضلا، كلنا إخوة هنا

690
00:51:50,122 --> 00:51:54,292
‫الحب الأخوي
‫"الإخلاص والإحسان والعدالة"

691
00:51:54,379 --> 00:51:55,988
‫إنها فضائلنا الأساسية

692
00:51:56,118 --> 00:51:58,334
‫آمن بها وتصبح عضواً في نادي (إلكس)

693
00:51:58,462 --> 00:52:00,897
‫هل الإخلاص ضروري؟

694
00:52:05,198 --> 00:52:07,066
‫إنهم الأطفال الفقراء

695
00:52:07,847 --> 00:52:09,195
‫- هل تمانع إذا...
‫- تفضلا رجاءً

696
00:52:09,325 --> 00:52:10,716
‫شكراً لك

697
00:52:28,442 --> 00:52:33,395
‫ألم يكن ذلك غناءً ملائكياً رائعاً؟
‫لنصفق له يا أصدقاء

698
00:52:42,822 --> 00:52:47,385
‫أعرف أننا نريد جميعاً
‫أن نفعل ما نستطيع لهؤلاء الأطفال

699
00:52:48,036 --> 00:52:53,945
‫ولا شيء أفضل للمرضى
‫من الهواء العليل وأشعة الشمس

700
00:52:54,292 --> 00:52:57,897
‫لكن قبل أن نرسلهم إلى (بيغ بير)
‫لقضاء الصيف

701
00:52:57,984 --> 00:53:01,722
‫نحتاج إلى جمع الأموال

702
00:53:03,851 --> 00:53:11,453
‫لدي هنا قرنا وعل رائعان مطليان بالذهب
‫سيفخر أي عضو في (إلكس) في اقتنائهما

703
00:53:12,323 --> 00:53:14,625
‫- بكم تزايدون؟
‫- أزايد بواحد

704
00:53:14,755 --> 00:53:16,407
‫- اثنان
‫- ثلاثة

705
00:53:17,450 --> 00:53:20,881
‫لدي ثلاثة، هل أسمع أربعة؟
‫هل أسمع أربعة؟

706
00:53:21,621 --> 00:53:24,096
‫- ثلاثة ونصف
‫- ثلاثة ونصف

707
00:53:24,226 --> 00:53:25,922
‫هل سأسمع أربعة؟

708
00:53:26,050 --> 00:53:27,789
‫- أربعة
‫- لم أعرف أنك تهتم

709
00:53:27,920 --> 00:53:30,005
‫- أربعة وربع
‫- ابنتي ذات الـ9 سنوات إلى اليسار

710
00:53:30,136 --> 00:53:31,525
‫- صاحبة الجدائل
‫- أربعة ونصف

711
00:53:31,656 --> 00:53:33,307
‫- أربعة ونصف
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟

712
00:53:33,394 --> 00:53:37,520
‫أبحث عن العدالة والإحسان
‫أيمكنني الاعتماد على دعمك؟

713
00:53:37,607 --> 00:53:39,129
‫لن تحصل على صوتي

714
00:53:39,259 --> 00:53:43,257
‫لا يوجد الكثير من الحب الأخوي
‫لكن هناك الكثير من الصدف

715
00:53:43,387 --> 00:53:45,993
‫- كيف؟
‫- أن تكون عضواً في هذا المكان

716
00:53:46,123 --> 00:53:48,470
‫على بعد مبنى واحد من موقع المختطفين

717
00:53:48,601 --> 00:53:50,033
‫أحضر هنا من مرتين إلى 3 في الأسبوع

718
00:53:50,164 --> 00:53:52,118
‫إنه النادي الاجتماعي الذي أنتمي له
‫المكان الذي أخالط فيه الناس

719
00:53:52,205 --> 00:53:54,639
‫- هل كنت هنا تلك الليلة؟
‫- لا أعرف، تحرى عني واكتشف الأمر

720
00:53:54,769 --> 00:53:57,376
‫هل ستثبت براءتك مثل (إميلي دادسون)؟

721
00:53:57,593 --> 00:54:00,287
‫أنت مثل كل محقق هاوي عرفته

722
00:54:00,765 --> 00:54:02,937
‫تظن أنك توصلت لشيء
‫بينما لم تفعل سوى توريط نفسك

723
00:54:03,068 --> 00:54:05,154
‫لا، أنا أغبى من أن أظن أنني مصيب

724
00:54:05,631 --> 00:54:09,628
‫- 9 دولارات
‫- لدي 9، هل أسمع 10؟

725
00:54:10,323 --> 00:54:14,885
‫10؟ 9 التنبيه الأول، الثاني

726
00:54:15,145 --> 00:54:17,753
‫وبيع، شكراً أيها الأخ

727
00:54:23,618 --> 00:54:25,529
‫أتمنى لها قضاء صيف ممتع

728
00:54:25,660 --> 00:54:32,828
‫التالي، لدينا كوب فضي
‫منقوش عليه بشكل جميل ذكر إلك مهيب

729
00:55:07,977 --> 00:55:10,236
‫"مولع بمطعم (فيليبس)"

730
00:58:14,838 --> 00:58:18,838
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

