1
00:00:02,754 --> 00:00:06,466
‫٢١ يناير، ١٩٨٣

2
00:00:14,515 --> 00:00:15,808
‫متى؟

3
00:00:15,933 --> 00:00:17,643
‫بعد الفطور.‏

4
00:00:18,269 --> 00:00:20,688
‫إن كنت تودين بشدة إنزال المصابيح،
‫لم لا تفعلين ذلك بنفسك؟

5
00:00:21,356 --> 00:00:23,316
‫أنا قمت بتعليقها.‏

6
00:00:23,441 --> 00:00:25,943
‫عليك أن تتعلم التمتمة
‫بصوت أكثر انخفاضا، لأنني سمعتك.‏

7
00:00:26,027 --> 00:00:27,779
‫هذا هو المقصود!‏

8
00:00:36,037 --> 00:00:38,039
‫ما هذا بحق السماء؟

9
00:00:38,164 --> 00:00:40,041
‫يا إلهي!‏

10
00:00:59,685 --> 00:01:01,354
‫"‏شيرمان"‏؟

11
00:01:01,396 --> 00:01:02,814
‫اتصلي بالشرطة!‏

12
00:01:02,897 --> 00:01:04,399
‫ما هذا؟

13
00:01:04,524 --> 00:01:06,734
‫أنا متأكد تمام التأكيد من أنه ليس "‏سانتا كلوز"‏.‏

14
00:01:06,901 --> 00:01:08,194
‫بعد ٣٠ سنة

15
00:01:14,075 --> 00:01:15,201
‫الهاتف يرن يا "‏رايلن"‏.‏

16
00:01:16,869 --> 00:01:18,246
‫شكرا يا "‏دوني"‏.‏

17
00:01:18,371 --> 00:01:19,372
‫"‏دوني"‏؟

18
00:01:20,039 --> 00:01:22,250
‫من فيلم "‏ذا بيغ لوباوسكي"‏.‏
‫شاهديه على "‏نيتفليكس"‏.‏

19
00:01:22,375 --> 00:01:24,877
‫يمكنك أن تكوني من الرائعين.‏ "‏غيفنز"‏ يتكلم.‏

20
00:01:25,002 --> 00:01:27,213
‫أيها النائب "‏غيفنز"‏، هنا "‏شارون إدموندز"‏.‏

21
00:01:27,338 --> 00:01:29,715
‏-‏ أنا وكيلة سندات كفالة في "‏نوكسفيل"‏.‏
‫-‏ حسنا.‏

22
00:01:29,841 --> 00:01:33,386
‫التقينا في معرض لتطبيق القانون
‫في "‏ميامي"‏ قبل بضع سنوات.‏

23
00:01:34,929 --> 00:01:36,097
‫هل تريدين واحدة أخرى؟

24
00:01:38,015 --> 00:01:39,392
‫ليس من هذه.‏

25
00:01:40,685 --> 00:01:42,854
‫أجل، آسف، إنني أتذكرك.‏

26
00:01:44,939 --> 00:01:46,357
‫احتسينا مشروبا.‏

27
00:01:46,441 --> 00:01:48,734
‫عدة مشروبات.‏
‫من ثلاجتي الصغيرة في غرفة الفندق.‏

28
00:01:49,110 --> 00:01:53,781
‫كما أتذكر أنك التهمت علبة
‫من مكسرات المكاديميا التي يبلغ ثمنها ٢٠ دولارا.‏

29
00:01:53,906 --> 00:01:57,076
‫أجل.‏ إنها أكثر المكسرات المبالغ في قيمتها.‏

30
00:01:57,118 --> 00:01:59,871
‫ألهذا السبب تتصلين؟
‫هل تريدين أن أدفع ما يتوجب علي؟

31
00:02:00,246 --> 00:02:02,623
‫لا، أفضل أن تكون مدينا لي.‏

32
00:02:03,291 --> 00:02:05,960
‫ولكن هذا ليس اتصالا شخصيا يا "‏رايلن"‏.‏

33
00:02:06,085 --> 00:02:09,046
‫رأيت أنك تعمل الآن
‫في المنطقة الشرقية في "‏كنتاكي"‏.‏

34
00:02:09,255 --> 00:02:11,132
‫أحتاج إلى مساعدة هناك.‏

35
00:02:11,424 --> 00:02:12,592
‫هل يثير ذلك اهتمامك؟

36
00:02:13,259 --> 00:02:14,427
‫لم أنه الاتصال.‏

37
00:02:15,970 --> 00:02:18,598
‫"‏جودي آدير"‏، ٤١ سنة،
‫متهم بجريمة قتل مزدوجة،

38
00:02:18,723 --> 00:02:21,767
‫خرج بكفالة قدرها ربع مليون،
‫وغادر البلدة قبل يومين.‏

39
00:02:21,893 --> 00:02:24,145
‫لديه زوجة سابقة في "‏ليكسينغتون"‏.‏

40
00:02:24,270 --> 00:02:28,274
‫ضعه تحت المراقبة،
‫وسأطلب من قسم شرطة "‏ليكسينغتون"‏ القبض عليه،

41
00:02:29,150 --> 00:02:30,610
‫وأجعل الأمر يستحق عناءك.‏

42
00:02:31,569 --> 00:02:32,820
‫ماذا تعنين؟

43
00:02:33,154 --> 00:02:34,447
‫ما رأيك بثلاثة آلاف؟

44
00:02:35,573 --> 00:02:37,158
‫أرسلي إلي العنوان والصورة.‏

45
00:02:37,325 --> 00:02:38,743
‫حسنا.‏

46
00:02:44,457 --> 00:02:46,959
‫هل يمكنك تلقي الاتصالات الهاتفية؟

47
00:02:47,627 --> 00:02:48,920
‫سأخرج لبعض الوقت.‏

48
00:02:49,003 --> 00:02:50,087
‫إلى أين ستذهب؟

49
00:02:50,171 --> 00:02:51,756
‫لدي عمل ما.‏

50
00:02:51,839 --> 00:02:53,674
‫لا تعرض نفسك للاعتقال يا رجل.‏

51
00:02:53,799 --> 00:02:55,635
‫هل هناك ما يجب أن أعرفه؟

52
00:02:56,177 --> 00:02:57,762
‫لا.‏ لا.‏

53
00:02:57,845 --> 00:03:02,308
‫مجرد عملية فرار كبيرة من السجن،
‫والهاربون من العدالة يجتاحون الريف.‏

54
00:03:02,350 --> 00:03:03,684
‫سأتولى الأمر.‏

55
00:03:16,656 --> 00:03:19,784
‫تأتي قبل بزوغ الفجر
‫وتحمل كيسا من شطائر الهمبرغر؟

56
00:03:19,867 --> 00:03:21,994
‫هكذا يحصلون على الألعاب.‏

57
00:03:22,203 --> 00:03:23,246
‫بالله عليك، دعيني أدخل.‏

58
00:03:23,412 --> 00:03:24,705
‫قطعا لا.‏

59
00:03:25,998 --> 00:03:27,833
‫لم لا؟ كنت تدعينني أدخل في المرات السابقة.‏

60
00:03:34,715 --> 00:03:35,758
‫لا.‏

61
00:03:41,722 --> 00:03:43,683
‫مرحبا يا "‏شارون"‏، هنا "‏رايلن"‏.‏

62
00:03:43,724 --> 00:03:45,851
‫أجل، إنه هنا.‏ اسمعي.‏.‏.‏

63
00:03:46,727 --> 00:03:47,728
‫انتظري.‏

64
00:03:48,396 --> 00:03:49,689
‫سقط منك شيء ما.‏

65
00:03:49,730 --> 00:03:50,898
‫التقطه إن أردت.‏

66
00:03:53,859 --> 00:03:55,403
‫يا لفظاظتك.‏

67
00:03:55,486 --> 00:03:57,196
‫لا، ليس أنت.‏

68
00:04:05,997 --> 00:04:07,248
‫ألن تدعيني أدخل؟

69
00:04:07,373 --> 00:04:10,251
‫بلى، أظن أنك ستدعينني أدخل.‏

70
00:04:12,253 --> 00:04:14,922
‫يمكنك أخذ شطائر الهمبرغر إن أردت.‏

71
00:04:17,800 --> 00:04:18,843
‫تبا!‏

72
00:04:19,594 --> 00:04:21,137
‫هيا بنا.‏ اخرج.‏

73
00:04:22,888 --> 00:04:24,515
‫مسدسي أكبر من مسدسك.‏

74
00:04:24,599 --> 00:04:28,227
‫كبير بما يكفي لاختراق رصاصته هذا الباب
‫واختراق جسدك أيضا.‏

75
00:04:28,311 --> 00:04:30,521
‫قبل أن أطلق رصاصة في أذنك؟

76
00:04:30,605 --> 00:04:32,440
‫أتظن أنها أول مرة
‫يصوب فيها مسدس إلي؟

77
00:04:32,565 --> 00:04:33,899
‫لا.‏

78
00:04:34,025 --> 00:04:35,234
‫ولكنها قد تكون آخر مرة.‏

79
00:04:35,318 --> 00:04:36,777
‫أظن أنك تعرف من أكون.‏

80
00:04:37,778 --> 00:04:41,115
‫يمكنني أن أخمن من تكون،
‫أو على الأقل لحساب من تعمل،

81
00:04:41,198 --> 00:04:43,367
‫وكل ذلك يشير إلى أنك لن تطلق النار علي.‏

82
00:04:43,993 --> 00:04:45,494
‫لا، لن أطلق النار عليك.‏

83
00:04:45,745 --> 00:04:46,829
‫بالضبط.‏

84
00:05:13,272 --> 00:05:14,482
‫"‏شارون"‏؟

85
00:05:15,775 --> 00:05:17,735
‫كم تدفعين لكي أعتقله؟

86
00:05:53,771 --> 00:05:55,856
‫إذن فأنت وجدت حقا الخلاص الروحي.‏

87
00:05:56,107 --> 00:05:58,859
‫بعون الرب القدير ورسالة غفرانه.‏

88
00:05:58,943 --> 00:06:00,403
‫ماذا حدث إذن؟

89
00:06:00,486 --> 00:06:02,863
‫جلست وبدأت بقراءة الكتاب المقدس؟

90
00:06:03,948 --> 00:06:08,494
‫أم أن هذا الخلاص الروحي
‫قد تم بمشاركة عنصر بشري؟

91
00:06:11,163 --> 00:06:12,998
‫علي أن أكون صريحا معك يا "‏بويد"‏.‏

92
00:06:13,082 --> 00:06:16,419
‫كثيرا ما تجعلني طريقتك في الكلام
‫عاجزا كليا عن فهمك.‏

93
00:06:16,502 --> 00:06:19,088
‫هل وجدت الخلاص الروحي بمفردك
‫أم في كنيسة يا "‏هيرام"‏؟

94
00:06:19,380 --> 00:06:21,799
‫في "‏كنيسة الفرصة الأخيرة المقدسة"‏.‏

95
00:06:22,925 --> 00:06:23,968
‫إنها جديدة بالنسبة إلي.‏

96
00:06:24,051 --> 00:06:25,845
‫لا أظن أنني سمعت بهذه الوسيلة لجمع الصدقات.‏

97
00:06:25,928 --> 00:06:27,096
‫إنها جديدة في "‏هارلن"‏.‏

98
00:06:27,179 --> 00:06:28,681
‫ليست الآن سوى خيمة في الغابة.‏

99
00:06:28,764 --> 00:06:31,100
‫ولكن المبشر "‏بيلي"‏ جدير بالثقة يا "‏بويد"‏.‏

100
00:06:31,600 --> 00:06:32,768
‫من الطراز القديم.‏

101
00:06:32,852 --> 00:06:35,771
‫إنه يشفي الكثيرين من المدمنين.‏

102
00:06:35,855 --> 00:06:37,982
‫لذلك انخفضت مبيعات اﻠ"‏أوكسي"‏ لديك للغاية،

103
00:06:38,065 --> 00:06:40,860
‫لأن الناس يتوقفون عن تعاطي المخدرات
‫ويتمسكون ﺒ"‏يسوع"‏ المسيح.‏

104
00:06:42,027 --> 00:06:46,365
‫في الواقع يا "‏هيرام"‏،
‫من الرائع أن تستقبل الرب في قلبك.‏

105
00:06:46,449 --> 00:06:49,535
‫ولكن علي أن أسألك،
‫متى حدث خلاصك الروحي؟

106
00:06:49,618 --> 00:06:50,828
‫الأسبوع الماضي.‏

107
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
‫حسنا إذن، اتضح الأمر الآن.‏

108
00:06:52,413 --> 00:06:54,165
‫ما نواجهه هو مشكلة في الحسابات،

109
00:06:54,248 --> 00:06:57,626
‫لأنك استلمت منا
‫شحنة من اﻠ"‏أوكسي"‏ قبل ثلاثة أسابيع.‏

110
00:06:57,710 --> 00:07:00,713
‫وهذا منحك أسبوعين كاملين من البيع
‫قبل أن تصبح متدينا.‏

111
00:07:00,796 --> 00:07:03,883
‫تبعا لحساباتي يا "‏هيرام"‏،

112
00:07:03,966 --> 00:07:07,011
‫لديك ١٠ آلاف دولار على الأقل من أموالي.‏

113
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
‫كلا.‏ لقد توقفت عن البيع قبل ذلك.‏

114
00:07:09,764 --> 00:07:11,265
‫أرجع إلي اﻠ"‏أوكسي"‏ إذن.‏

115
00:07:11,348 --> 00:07:14,727
‫لا أستطيع.‏ لقد ألقيت بذلك السم في المرحاض.‏

116
00:07:15,644 --> 00:07:17,104
‫سم؟

117
00:07:17,188 --> 00:07:19,064
‫أنت لا تعرف الكتابات المقدسة.‏

118
00:07:19,356 --> 00:07:22,818
‫"يصنع خمرا يفرح قلب الإنسان.‏"
‫المزامير ١٠٤.‏

119
00:07:23,235 --> 00:07:27,364
‫أليست بضائعنا كخمر هذا العصر،
‫رغم أنها حبوب؟

120
00:07:27,448 --> 00:07:31,619
‫أنت تقوم بكل بساطة
‫بتحوير كلام الرب لغاياتك الشريرة.‏

121
00:07:32,787 --> 00:07:33,871
‫إلى أين أنت ذاهب؟

122
00:07:33,954 --> 00:07:35,122
‫إنني أبتعد عن النافذة.‏

123
00:07:49,386 --> 00:07:51,096
‫والآن يا "‏هيرام"‏،
‫سواء قد تم خلاصك أو لا،

124
00:07:51,472 --> 00:07:54,934
‫إن لم تدفع لي أموالي قبل حلول ليلة الغد،

125
00:07:55,059 --> 00:07:58,103
‫فإن القنبلة القادمة ستنفجر هنا في الداخل.‏

126
00:08:19,667 --> 00:08:20,960
‫اسمع!‏

127
00:08:21,168 --> 00:08:23,379
‫أطفئه قبل أن يرى أحدهم الضوء.‏

128
00:08:30,469 --> 00:08:31,762
‫ماذا تفعل؟

129
00:08:32,346 --> 00:08:34,682
‫يستحسن أن أستغل الفرصة
‫وأسحب بعض الأسلاك.‏

130
00:08:35,558 --> 00:08:37,768
‫أحب هذه المنازل القديمة.‏

131
00:08:38,269 --> 00:08:40,604
‫توجد هنا أسلاك نحاسية بقيمة ٢٠ دولارا.‏

132
00:08:45,568 --> 00:08:46,861
‫ما هذه؟

133
00:08:48,028 --> 00:08:49,780
‫فلنسحبها ونكتشف ما هي.‏

134
00:08:52,449 --> 00:08:53,617
‫تبا!‏

135
00:08:57,663 --> 00:08:58,706
‫ما العمل؟

136
00:08:58,789 --> 00:09:00,708
‫سنهرب أيها الغبي.‏

137
00:09:09,216 --> 00:09:10,968
‫اسمعا!‏ لدي كلاب هنا!‏

138
00:09:11,051 --> 00:09:14,221
‫ستمزق وجهيكما!‏ لقد دربتها على ذلك!‏

139
00:09:14,638 --> 00:09:16,181
‫اللعنة!‏

140
00:09:30,237 --> 00:09:34,033
‫لا يمكن أن تكون شرطيا محليا،
‫لأنك لم تقم بالتعريف عن نفسك.‏

141
00:09:36,368 --> 00:09:38,704
‫ربما أنت شرطي فدرالي.‏

142
00:09:38,787 --> 00:09:41,290
‫ليس مسموحا لصيادي المكافآت
‫بدخول ولاية "‏كنتاكي"‏.‏

143
00:09:41,373 --> 00:09:44,960
‫إن كنت ستستمر بالكلام،
‫سأضعك في صندوق السيارة.‏

144
00:09:47,504 --> 00:09:49,506
‫أيمكنني أن أسألك شيئا؟

145
00:09:49,715 --> 00:09:50,799
‫ماذا؟

146
00:09:50,883 --> 00:09:52,968
‫ألا يعني لك أي شيء أنه لا سوابق لدي؟

147
00:09:53,052 --> 00:09:55,804
‫كلا.‏ هذا ليس من شأني.‏

148
00:09:55,888 --> 00:09:57,514
‫أتيت فقط لرؤية أولادي.‏

149
00:09:57,598 --> 00:09:59,642
‫وهي لم تسمح لي برؤيتهم.‏
‫أيمكنك أن تفهم ذلك؟

150
00:09:59,725 --> 00:10:01,560
‏-‏ لديك أولاد؟
‫-‏ أجل.‏

151
00:10:04,897 --> 00:10:06,649
‫هل لديك الحق بزيارتهم؟

152
00:10:07,942 --> 00:10:09,026
‫حق الزيارة.‏

153
00:10:09,109 --> 00:10:11,487
‫طبعا، أيام الأحد فقط، وبإشراف شخص آخر،

154
00:10:11,570 --> 00:10:14,698
‫باعتبار أنه ليس لدي مكان لائق بالأطفال.‏

155
00:10:14,782 --> 00:10:16,408
‫هذا أحد أسباب انتقالي إلى "‏نوكسفيل"‏.‏

156
00:10:16,492 --> 00:10:18,243
‫إن لم أكن سأراهم، لماذا سأبقى هنا؟

157
00:10:18,327 --> 00:10:19,370
‫انتظر.‏

158
00:10:19,453 --> 00:10:20,746
‫السبب الوحيد لوقوعي في هذه الورطة

159
00:10:20,829 --> 00:10:21,956
‫هو محاولة كسب المال لأولادي.‏

160
00:10:22,039 --> 00:10:23,874
‫حسنا، أريدك أن تصمت الآن.‏

161
00:10:23,958 --> 00:10:26,210
‏-‏ آلو؟
‫-‏ مرحبا يا "‏رايلن"‏.‏

162
00:10:26,293 --> 00:10:27,670
‫اسمع، أنا "‏بوب"‏.‏

163
00:10:27,753 --> 00:10:30,172
‫مساعد الشرطة "‏بوب سويني"‏ في "‏هارلن"‏، أجل.‏

164
00:10:30,255 --> 00:10:32,424
‫اسمع، أنا في منزل والدك.‏

165
00:10:32,967 --> 00:10:34,718
‫هل يحترق؟

166
00:10:34,802 --> 00:10:37,680
‫لا أتخيل سببا آخر لاتصالك قبل الفجر.‏

167
00:10:39,098 --> 00:10:40,224
‫تبا.‏

168
00:10:40,307 --> 00:10:41,976
‫أظن أن ذراعي متخدرة.‏

169
00:10:42,559 --> 00:10:43,894
‫توقف عن الكلام.‏

170
00:10:43,978 --> 00:10:45,896
‏-‏ إنني ذاهب في ذلك الاتجاه.‏
‫-‏ أتوقف عن الكلام؟

171
00:10:45,980 --> 00:10:48,065
‏-‏ لن أتوقف عن الكلام.‏ اسمع.‏
‫-‏ يمكنني التوقف هناك.‏

172
00:10:48,148 --> 00:10:50,401
‏-‏ لا ضرورة لذلك.‏
‫-‏ سيكون عليك تسليمي من دون أذى،

173
00:10:50,484 --> 00:10:52,194
‏-‏ وإلا ستقع في ورطة.‏
‫-‏ حسنا إذن.‏

174
00:10:53,529 --> 00:10:55,239
‏-‏ تبا!‏
‫-‏ سأراك هناك.‏

175
00:10:55,864 --> 00:10:57,282
‫هل تعرف ما هي مشكلتك؟

176
00:10:57,866 --> 00:10:59,702
‫ليس لديك إدراك للذات.‏

177
00:10:59,785 --> 00:11:04,164
‫تظن أن تأمين العيش لأولادك
‫يبرر كل شيء، حتى قتل الناس.‏

178
00:11:04,248 --> 00:11:06,166
‫كانا تاجري هيرويين.‏
‫لو أنهما أعطياني المال،

179
00:11:06,250 --> 00:11:07,584
‫لما حدث كل هذا.‏

180
00:11:07,668 --> 00:11:09,211
‫كل المشاكل هي ذنب الآخرين.‏

181
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
‫هل سمعت المقولة،

182
00:11:10,462 --> 00:11:13,590
‫"‏إن صادفت وغدا في الصباح،
‫فالأرجح أنه وغد.‏

183
00:11:13,966 --> 00:11:17,553
‫"‏أما إن صادفت أوغادا طوال اليوم،
‫فلا بد أنك أنت الوغد"‏؟

184
00:11:19,138 --> 00:11:20,222
‫ماذا؟

185
00:11:20,514 --> 00:11:22,266
‫قد يكون هذا غير مريح بعض الشيء.‏

186
00:11:22,349 --> 00:11:23,517
‫عليك فقط الهدوء وتقبل الأمر.‏

187
00:11:23,684 --> 00:11:26,979
‫إن تمكنت من فك قيودي، سأمزقك إربا.‏

188
00:11:31,066 --> 00:11:32,359
‫صباح الخير يا عزيزتي.‏

189
00:11:32,526 --> 00:11:33,944
‫انظري إلى ما أحضرته لفتاتي.‏

190
00:11:34,028 --> 00:11:35,279
‫ما هي؟

191
00:11:35,446 --> 00:11:37,614
‫افتحيها لكي تعرفي.‏

192
00:11:38,365 --> 00:11:40,909
‫هل فعلت ذلك؟ بالورق؟

193
00:11:40,993 --> 00:11:42,411
‫شاهدت فيديو على موقع "‏يوتيوب"‏.‏

194
00:11:42,870 --> 00:11:43,996
‫تفضلي.‏

195
00:11:44,121 --> 00:11:45,247
‫مهلا، هل هو "‏أوكسي"‏؟

196
00:11:45,622 --> 00:11:47,166
‫لا، بل أفضل.‏

197
00:11:48,000 --> 00:11:49,793
‫لا ميثامفيتامين.‏ لم أعد أستطيع تعاطي ذلك.‏

198
00:11:49,918 --> 00:11:52,379
‫ليس ميثامفيتامين.‏ إنه سلس.‏

199
00:11:54,298 --> 00:11:56,842
‫رباه.‏ هل هذه حقيقية؟

200
00:11:56,925 --> 00:11:58,010
‫ماذا؟

201
00:11:58,927 --> 00:12:01,180
‫لا يا عزيزتي،
‫لا وجود لأوراق من فئة المليون دولار.‏

202
00:12:01,847 --> 00:12:04,058
‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫-‏ إنها من كنيسة.‏

203
00:12:04,141 --> 00:12:06,268
‫هناك بعض الكتابات الدينية
‫على الجانب الآخر.‏

204
00:12:06,351 --> 00:12:08,479
‫كان يوزعها بعض الأولاد
‫قرب متجر "‏ستوب أن غو"‏.‏

205
00:12:08,562 --> 00:12:11,190
‫رأيت أنه من المضحك استخدامها بهذه الطريقة.‏

206
00:12:12,191 --> 00:12:13,859
‫لدي مفاجأة أخرى لك،

207
00:12:13,942 --> 00:12:16,111
‫ولكن عليك أن تغمضي عينيك.‏

208
00:12:16,195 --> 00:12:17,696
‫لا يسعني الانتظار.‏

209
00:12:25,537 --> 00:12:27,331
‫لا تفتحيهما.‏

210
00:12:27,498 --> 00:12:30,209
‫إنهما مغمضتان.‏

211
00:12:30,542 --> 00:12:33,087
‫حسنا، الآن.‏.‏.‏

212
00:12:33,378 --> 00:12:34,588
‫افتحي عينيك!‏

213
00:12:47,476 --> 00:12:49,269
‫انظر إلى ذلك، لقد كسروا مفاصل الباب.‏

214
00:12:49,353 --> 00:12:52,272
‫وحطموا القفل رغم ذلك.‏
‫كان من الأرخص تحطيم نافذة.‏

215
00:12:52,356 --> 00:12:53,816
‫عليك وضع لافتة مكتوب عليها،

216
00:12:53,899 --> 00:12:56,985
‫"‏إن كنتم تخططون للاقتحام،
‫الرجاء تحطيم نافذة.‏

217
00:12:57,069 --> 00:12:58,195
‫"شكرا.‏ الإدارة.‏"

218
00:12:58,278 --> 00:13:00,072
‫هل صادف أنك تمر من هنا؟

219
00:13:00,155 --> 00:13:01,907
‫لا، لقد وضعت جهاز استشعار بالحركة.‏

220
00:13:01,990 --> 00:13:03,742
‫يرسل إلي رسالة نصية كلما تم إطلاقه.‏

221
00:13:03,826 --> 00:13:04,910
‫كم يكلفني ذلك؟

222
00:13:04,993 --> 00:13:07,579
‫إنه في فاتورتك.‏ أنا لا أخفيه.‏

223
00:13:07,996 --> 00:13:11,416
‫حسنا، لن أخفي ذلك برائحة الكعك المخبوز.‏

224
00:13:12,543 --> 00:13:13,669
‫هل تعرف شيئا؟

225
00:13:13,752 --> 00:13:15,546
‫لصا الأسلاك هذان محظوظان.‏

226
00:13:15,629 --> 00:13:20,259
‫لو أمسكت بهما، لكنت أوسعتهما ضربا.‏

227
00:13:21,343 --> 00:13:23,137
‫أظن أنني أستطيع إصلاح الباب.‏

228
00:13:23,220 --> 00:13:25,013
‫أيمكنك استخدام أحد لتولي هذا الأمر؟

229
00:13:25,472 --> 00:13:28,100
‫يمكنني أن أفعل ذلك.‏ "‏رايلن"‏.‏.‏.‏

230
00:13:28,267 --> 00:13:30,102
‫كنت أفكر.‏

231
00:13:30,602 --> 00:13:33,397
‫سأخبرك بشيء لم أخبر الكثيرين به.‏

232
00:13:33,480 --> 00:13:36,233
‫بشأن تلك المرة
‫حين كنت في المدرسة الثانوية وتعيش في "‏فلوريدا"‏؟

233
00:13:36,608 --> 00:13:37,860
‫كيف عرفت بذلك؟

234
00:13:37,943 --> 00:13:40,529
‫هاجمك شاب في فريق كرة القدم
‫خلال صف الحرف اليدوية.‏

235
00:13:40,612 --> 00:13:41,780
‫فتغلبت عليه بمطرقة.‏

236
00:13:41,864 --> 00:13:43,866
‫"‏أولي كيمب"‏.‏ هل أخبرتك بهذه القصة سابقا؟

237
00:13:43,949 --> 00:13:47,161
‫ذات مرة خلال سنة التخرج حين كنا عند البحيرة.‏

238
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
‫هل كنت ثملا؟

239
00:13:48,370 --> 00:13:49,621
‫أظن أننا كنا جميعا كذلك.‏

240
00:13:49,705 --> 00:13:53,709
‫ثم أخبرتني بها مجددا قبل شهرين
‫حين استخدمتك لمراقبة هذا المنزل.‏

241
00:13:54,793 --> 00:13:56,253
‫ما هذه؟

242
00:13:57,379 --> 00:13:59,131
‫ليست لدي أدنى فكرة.‏

243
00:14:01,508 --> 00:14:04,094
‫"‏أولي كيمب"‏.‏ كان الشاب الذي أخبرتك عنه.‏

244
00:14:04,178 --> 00:14:06,889
‫كان بحجم مرحاض نقال.‏

245
00:14:06,972 --> 00:14:09,308
‫هاجمني، فتصديت له على نحو جنوني.‏

246
00:14:10,559 --> 00:14:11,727
‫جعلته يقع في غيبوبة.‏

247
00:14:11,810 --> 00:14:13,687
‫لا يزال في غيبوبة، على حد علمي.‏

248
00:14:13,770 --> 00:14:16,690
‫لذلك انتقلت عائلتك إلى "‏إيفارتس"‏،
‫إن لم أكن مخطئا.‏

249
00:14:19,776 --> 00:14:21,236
‫ما هذه؟

250
00:14:21,320 --> 00:14:24,114
‫إنها رخصة قيادة.‏ "‏والدو تروث"‏.‏

251
00:14:26,158 --> 00:14:27,326
‫نعم، أعرف أنه أمر مضحك.‏

252
00:14:27,409 --> 00:14:28,577
‫ما هو؟

253
00:14:28,660 --> 00:14:31,079
‫أن يكون المرء مساعد شرطة،
‫فهو عمل شاق.‏

254
00:14:31,163 --> 00:14:35,209
‫تكسب ٢٤٠٠ دولار فقط سنويا إذا فزت،
‫لذلك لا يترشح أحد لهذا المنصب.‏

255
00:14:35,292 --> 00:14:40,130
‫يجب أن تستخدم سيارتك الخاصة،
‫وأغراضك الخاصة.‏

256
00:14:40,214 --> 00:14:41,673
‫كان علي دفع ثمن هذه المصابيح بنفسي.‏

257
00:14:41,757 --> 00:14:43,800
‫هل تكفي ٢٤٠٠ دولار للعيش؟

258
00:14:43,884 --> 00:14:46,386
‫أكسب ٥٠ دولارا
‫مقابل كل وثيقة قانونية أقوم بتسليمها.‏

259
00:14:46,845 --> 00:14:50,724
‫شرطة الولاية تطلب ٨٠ دولارا مقابل ذلك،
‫لذلك يقصدني الجميع.‏

260
00:14:50,807 --> 00:14:54,269
‫فليستمروا باعتباري مثيرا للضحك.‏ هذا ما أقوله.‏

261
00:14:54,353 --> 00:14:55,938
‫سيتحملون مسؤولية التقليل من تقديري.‏

262
00:14:56,146 --> 00:14:57,522
‫عليهم فقط أن يسألوا "‏أولي كيمب"‏.‏

263
00:14:58,190 --> 00:14:59,316
‫إن كان يستطيع الإجابة.‏

264
00:15:00,859 --> 00:15:02,611
‫دعني أخبرك بأمر يا "‏رايلن"‏.‏

265
00:15:02,694 --> 00:15:05,530
‫إذا تأزم الوضع، اتصل بي،

266
00:15:06,031 --> 00:15:08,659
‫وسأحضر حقيبة الطوارئ
‫وأكون جاهزا للمشاركة.‏

267
00:15:09,701 --> 00:15:10,911
‫سأفعل ذلك يا "‏بوب"‏.‏

268
00:15:10,994 --> 00:15:12,663
‫أراك بخير.‏

269
00:15:20,879 --> 00:15:22,256
‫حسنا.‏ إليك هذا العرض.‏

270
00:15:22,339 --> 00:15:23,548
‫علي أن أقوم بأمر آخر.‏

271
00:15:23,632 --> 00:15:25,717
‫إذا التزمت بالصمت،
‫سأدعك تركب في المقدمة.‏

272
00:15:38,105 --> 00:15:39,439
‫كان زيا تنكريا.‏

273
00:15:39,523 --> 00:15:41,149
‫أعرف ذلك الآن.‏

274
00:15:41,984 --> 00:15:46,989
‫"‏آرنولد"‏ يحب التنكر بأزياء الحيوانات،
‫وهو عادة يتنكر بزي أرنب.‏

275
00:15:47,781 --> 00:15:49,741
‫ولكن هذا الزي أخافني.‏

276
00:15:49,825 --> 00:15:52,911
‫كما أنني كنت تحت تأثير المخدرات،
‫وكان زيا جيدا.‏

277
00:15:53,620 --> 00:15:55,080
‫هل سيوجه اتهامات؟

278
00:15:55,163 --> 00:15:56,915
‫إنه القاضي التنفيذي.‏

279
00:15:57,082 --> 00:15:58,792
‫ماذا سيفعل؟

280
00:15:59,084 --> 00:16:02,629
‫هل سيخبر الجميع بأنه تعرض لإطلاق نار
‫في ماخور بينما كان يرتدي زي دب؟

281
00:16:04,965 --> 00:16:06,717
‫لماذا كان لديك مسدس بحق السماء؟

282
00:16:07,342 --> 00:16:09,011
‫الجميع لديهم مسدسات.‏

283
00:16:09,094 --> 00:16:10,637
‫لماذا لديك مسدس خلال العمل؟

284
00:16:11,555 --> 00:16:13,098
‫لقد تعرضت للضرب.‏

285
00:16:13,598 --> 00:16:15,475
‫إن ضربك أحد هؤلاء الرجال،
‫عليك أن تأتي إلي،

286
00:16:15,559 --> 00:16:17,811
‫وسأتولى ذلك، هل تفهمين؟

287
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
‫ليس الزبائن وحدهم من يضربونني.‏

288
00:16:22,190 --> 00:16:24,109
‫أما زلت ناقمة بشأن ذلك؟

289
00:16:25,694 --> 00:16:28,155
‫في حال أنك نسيت، فإنني أنقذت حياتك أيضا.‏

290
00:16:28,238 --> 00:16:30,157
‫أجل، قتلت رجلا من أجلك.‏

291
00:16:30,240 --> 00:16:31,867
‫لقد لكمتك مرة واحدة.‏

292
00:16:31,950 --> 00:16:34,369
‫إن كنت تعتبرين ذلك أمرا مهما،
‫فأنت تجهلين معنى الضرب.‏

293
00:16:34,578 --> 00:16:37,706
‫اسمعي، أعرف ذلك يا "‏آيفا"‏، ولم أنس.‏

294
00:16:39,624 --> 00:16:42,461
‫ولكنني أشعر أحيانا بخوف شديد،

295
00:16:42,961 --> 00:16:44,463
‫وباضطراب و.‏.‏.‏

296
00:16:45,297 --> 00:16:47,174
‫حين أشعر بالاكتئاب، فإنني.‏.‏.‏

297
00:16:49,343 --> 00:16:51,470
‫أشعر باكتئاب شديد يا "‏آيفا"‏.‏

298
00:16:58,477 --> 00:17:00,187
‫لذلك طلبت منك الابتعاد عن الميثامفيتامين.‏

299
00:17:00,270 --> 00:17:01,313
‫أجل.‏

300
00:17:01,396 --> 00:17:02,814
‫ولا كوكايين أيضا.‏

301
00:17:03,148 --> 00:17:06,068
‫لا يمكنك تعاطي المخدرات
‫التي تثير الاضطراب يا "‏إيلين ماي"‏.‏

302
00:17:06,151 --> 00:17:08,737
‫فزوال مفعولها أسوأ من أي شيء آخر.‏

303
00:17:08,820 --> 00:17:09,905
‫حسنا.‏

304
00:17:09,988 --> 00:17:11,281
‫ما الذي أعطاك إياه "‏آرنولد"‏؟

305
00:17:11,615 --> 00:17:16,119
‫رفض القول، باستثناء أنه لم يكن "‏أوكسي"‏.‏

306
00:17:19,998 --> 00:17:23,543
‫تعرفين أنه ستكون هناك عواقب.‏

307
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
‏-‏ من أي نوع؟
‫-‏ لا أدري.‏

308
00:17:25,504 --> 00:17:28,090
‫سأتحدث إلى "‏بويد"‏ وننظر في هذا الأمر.‏

309
00:17:28,173 --> 00:17:29,216
‫ما هذه؟

310
00:17:29,716 --> 00:17:31,843
‫كان "‏آرنولد"‏ يضع مخدراته فيها.‏

311
00:17:32,177 --> 00:17:33,512
‫إنها ليست حقيقية.‏

312
00:17:35,806 --> 00:17:37,140
‫"كنيسة الفرصة الأخيرة المقدسة"

313
00:17:42,479 --> 00:17:45,690
‫أيا كان ما أقرره مع "‏بويد"‏،
‫لا يمكنك حيازة مسدس خلال العمل.‏

314
00:17:46,358 --> 00:17:49,152
‫أعرف ذلك يا "‏آيفا"‏.‏ أنا آسفة.‏

315
00:17:57,577 --> 00:18:00,539
‫كيف حال "‏آرلو"‏؟
‫إن كنت لا تمانع في أن أسأل.‏

316
00:18:00,622 --> 00:18:01,790
‫إنه في السجن.‏

317
00:18:01,873 --> 00:18:04,626
‫أعرف.‏ كنت أتساءل عن حالته العقلية.‏

318
00:18:04,709 --> 00:18:08,296
‫كما قلت يا "‏مايك"‏، إنه في السجن.‏

319
00:18:08,380 --> 00:18:10,298
‫"‏رايلن"‏، آخر مرة أتى فيها إلى هنا،

320
00:18:10,715 --> 00:18:14,553
‫وقف هناك قرب علب الطلاء لخمس دقائق.‏

321
00:18:14,636 --> 00:18:17,305
‫لم يتحرك، وكان يحدق فحسب.‏

322
00:18:17,889 --> 00:18:19,683
‫جعلني أتوتر بشدة.‏

323
00:18:21,810 --> 00:18:25,021
‫إذا رأيت والدك، قل له.‏.‏.‏

324
00:18:26,148 --> 00:18:27,649
‫تبا.‏

325
00:18:27,732 --> 00:18:30,485
‫أجهل كليا ما عليك أن تقول له.‏

326
00:18:30,610 --> 00:18:33,280
‫لا بأس يا "‏مايك"‏.‏

327
00:18:33,363 --> 00:18:34,614
‫لا أخطط لرؤيته.‏

328
00:18:35,115 --> 00:18:36,908
‫هذه خطة جيدة.‏

329
00:18:43,707 --> 00:18:48,795
‫لقد قيل لي إنني فقدت صوابي،
‫ولكن هذا جنون حقيقي.‏

330
00:18:56,136 --> 00:18:57,721
‫هل تريد واحدا؟

331
00:18:58,013 --> 00:18:59,264
‫ماذا؟

332
00:19:00,223 --> 00:19:01,933
‫برغيا.‏

333
00:19:02,559 --> 00:19:03,685
‫كم عمرك؟

334
00:19:03,810 --> 00:19:05,103
‫أنا كبيرة بما يكفي.‏

335
00:19:06,646 --> 00:19:08,857
‫أظن أنني حصلت على كل ما أريده.‏ شكرا.‏

336
00:19:08,982 --> 00:19:12,444
‫"‏مايك"‏، عليك ترتيب هذا الممر.‏

337
00:19:18,825 --> 00:19:20,577
‫مهلا لحظة.‏

338
00:19:21,578 --> 00:19:22,704
‫أحتاج إلى رأيك.‏

339
00:19:23,663 --> 00:19:24,956
‫كيف تجدهما؟

340
00:19:25,832 --> 00:19:29,252
‫لقد تأخرت في النضوج،
‫ولم ينميا حتى العام الماضي.‏

341
00:19:29,836 --> 00:19:31,630
‫الصبر مفتاح الفرج.‏

342
00:19:36,510 --> 00:19:38,512
‫أيتها الآنسة، لا يمكنك الخروج من هنا.‏

343
00:19:38,595 --> 00:19:39,638
‫حسنا.‏.‏.‏

344
00:19:45,685 --> 00:19:47,562
‫"‏مايك"‏، إلى أين ذهبت تلك الشابة؟

345
00:19:47,687 --> 00:19:50,315
‫لقد كشفت لي عن ثدييها ثم خرجت من الخلف.‏

346
00:19:50,398 --> 00:19:51,525
‫لماذا؟

347
00:19:52,400 --> 00:19:54,069
‫اختفت سيارتي.‏

348
00:20:00,242 --> 00:20:02,452
‫ربما ما أخبرك إياه "‏هيرام"‏ صحيح.‏

349
00:20:02,536 --> 00:20:06,623
‫تجارتنا في المخدرات تتدهور بسبب مبشر جاهل؟

350
00:20:07,207 --> 00:20:08,750
‫لا أصدق ذلك.‏

351
00:20:08,875 --> 00:20:11,962
‫ربما لأن إدارة الأغذية والعقاقير
‫غيرت صيغة اﻠ"‏أوكسي"‏،

352
00:20:12,045 --> 00:20:13,296
‫وذلك يجعل الانتشاء أصعب.‏

353
00:20:13,380 --> 00:20:14,965
‫لقد تزودنا بما لدينا قبل التغيير.‏

354
00:20:15,048 --> 00:20:16,883
‫ولقد غيروا القوانين في "‏فلوريدا"‏.‏

355
00:20:16,967 --> 00:20:18,009
‫لم يساعدنا ذلك كثيرا.‏

356
00:20:18,093 --> 00:20:20,470
‫أنت تشاهد قناة "‏سي إن إن"‏.‏

357
00:20:20,595 --> 00:20:22,013
‫سأقول لك ما لم أكن أفعله،

358
00:20:22,097 --> 00:20:24,266
‫وهو السماح لإحدى عاهراتي
‫بإطلاق النار على زبون.‏

359
00:20:24,391 --> 00:20:26,851
‫سأناقش نواقص "‏آيفا"‏
‫حين يحين دورها في تلقي اللوم.‏

360
00:20:26,935 --> 00:20:29,437
‫أما الآن فهو دور نسيبي "‏جوني"‏.‏

361
00:20:30,146 --> 00:20:33,984
‫كل حديثك عن إدارة الأغذية والعقاقير
‫وعن "‏فلوريدا"‏ لم يشرح

362
00:20:34,067 --> 00:20:37,445
‫تدهور مبيعات اﻠ"‏أوكسي"‏ في منطقتي.‏

363
00:20:38,071 --> 00:20:40,740
‫وبصراحة، يقلقني افتقارك إلى الحافز يا "‏جوني"‏،

364
00:20:40,824 --> 00:20:43,410
‫لأنني لست الوحيد
‫الذي تتأثر مكاسبه نتيجة ذلك.‏

365
00:20:45,495 --> 00:20:48,039
‫حسنا.‏ سأتحقق من الأمر.‏

366
00:20:55,422 --> 00:20:56,548
‫هل لدي نواقص؟

367
00:20:56,673 --> 00:20:58,717
‫من الواضح أن حسناتك تتفوق عليها.‏

368
00:21:00,468 --> 00:21:02,053
‫كيف توليت أمر "‏إيلين ماي"‏؟

369
00:21:02,429 --> 00:21:05,181
‫كان ذلك كتهديدها بالعقاب عند عودة والدها.‏

370
00:21:05,265 --> 00:21:07,142
‫حسنا، سنجد وسيلة لمعاقبتها.‏

371
00:21:07,309 --> 00:21:10,061
‫عدم الخروج من مسكنها،
‫وتناول الخبز والماء فقط.‏

372
00:21:11,438 --> 00:21:13,607
‏-‏ من كان الزبون؟
‫-‏ "‏آرنولد"‏.‏

373
00:21:13,690 --> 00:21:15,525
‫لن يخبر أحدا بشيء.‏

374
00:21:18,612 --> 00:21:21,531
‫لم يقل أحد إن إدارة مؤسسة إجرامية
‫ستكون بهذه الصعوبة، صحيح؟

375
00:21:21,615 --> 00:21:24,367
‫لم يذكروا ذلك في يوم التوجيه المهني في المدرسة.‏

376
00:21:25,118 --> 00:21:26,453
‫هل تريد زجاجة "‏دكتور بيبر"‏؟

377
00:21:26,536 --> 00:21:28,913
‫هل هي الساعة العاشرة أم الثانية أم الرابعة؟

378
00:21:29,873 --> 00:21:31,708
‫الساعة ٩،٢١.‏

379
00:21:32,375 --> 00:21:34,336
‫لا يمكن الإبكار أبدا في احتساء "‏دكتور بيبر"‏.‏

380
00:21:34,461 --> 00:21:36,963
‫حسنا.‏ زجاجة "‏دكتور بيبر"‏.‏

381
00:21:49,142 --> 00:21:50,810
‫شكرا.‏

382
00:21:52,020 --> 00:21:54,022
‏-‏ هل "‏بويد"‏ موجود؟
‫-‏ من؟

383
00:21:56,524 --> 00:21:58,360
‫"‏بويد كراودر"‏.‏ هل هو موجود؟

384
00:21:59,527 --> 00:22:00,987
‫لا أعرف أحدا بهذا الاسم.‏

385
00:22:15,168 --> 00:22:16,544
‫من أين أنت يا صديقي؟

386
00:22:19,422 --> 00:22:21,383
‫من بلدة صغيرة في "‏ماريلاند"‏.‏

387
00:22:21,841 --> 00:22:23,843
‫"‏بيلير"‏.‏

388
00:22:23,927 --> 00:22:26,346
‫إنها مسقط رأس "‏جون ويلكس بوث"‏.‏

389
00:22:27,389 --> 00:22:30,183
‫ما الذي أتى بك إلى مقاطعة "‏هارلن"‏؟

390
00:22:32,185 --> 00:22:33,603
‫"‏بويد كراودر"‏.‏

391
00:22:34,562 --> 00:22:36,314
‫لم أسمع باسمه قط.‏

392
00:22:40,527 --> 00:22:42,195
‫كنت أعرف رجلا.‏

393
00:22:42,278 --> 00:22:44,072
‫كان يعمل في الشرطة العسكرية،

394
00:22:44,197 --> 00:22:47,117
‫ولقد أقسم لي
‫إنه لو سألت شخصا سؤالا مثل،

395
00:22:47,200 --> 00:22:51,203
‫"أين تخفي تلك المخدرات؟"
‫فعليك فقط مراقبة عينيه.‏

396
00:22:52,287 --> 00:22:54,415
‫في أغلب الأحيان،
‫سينظر في الاتجاه الصحيح.‏

397
00:22:55,874 --> 00:22:58,085
‫عيناك ظلتا تحدقان بالضوء.‏

398
00:22:58,210 --> 00:22:59,878
‫ولكن "‏سكوتر"‏ هنا

399
00:23:01,380 --> 00:23:02,840
‫لم يستطع أن يمنع نفسه.‏

400
00:23:05,217 --> 00:23:08,470
‫أظن أنه حان الوقت لكي تغادر هذا المكان.‏

401
00:23:08,804 --> 00:23:10,639
‫أفهم ما تقوله.‏

402
00:23:16,228 --> 00:23:18,230
‫مهلا!‏ مهلا!‏ مهلا!‏

403
00:23:18,731 --> 00:23:19,982
‫عليك أن ترحل فورا!‏

404
00:23:20,065 --> 00:23:22,526
‫بحق السماء، أنت امرأة جميلة.‏

405
00:23:23,402 --> 00:23:24,653
‫"‏جيمي"‏!‏

406
00:23:25,487 --> 00:23:28,115
‫"‏بويد"‏!‏ "‏بويد"‏!‏

407
00:23:32,453 --> 00:23:34,705
‫"‏آيفا"‏، "‏جوني"‏، "‏جيم"‏، دعوني أقدم لكم،

408
00:23:34,788 --> 00:23:36,623
‫من عملية "‏عاصفة الصحراء"‏،

409
00:23:36,749 --> 00:23:39,585
‫عبر حربي "‏العراق"‏ و"‏أفغانستان"‏،
‫الرقيب أول.‏.‏.‏

410
00:23:39,668 --> 00:23:41,211
‫لم أعد كذلك.‏ لقد فقدت رتبتي.‏

411
00:23:41,295 --> 00:23:44,298
‫الرقيب "‏كولتون رودز"‏، من الشرطة العسكرية.‏

412
00:23:44,423 --> 00:23:47,176
‫كم من المرات أدخلتني السجن في "‏الكويت"‏؟

413
00:23:47,259 --> 00:23:48,969
‫خمس مرات برأيي.‏ هل أقلل في التقدير؟

414
00:23:49,094 --> 00:23:50,763
‫بصراحة يا "‏بويد"‏، لم أعد أتذكر.‏

415
00:23:54,933 --> 00:23:57,186
‏-‏ هل اتصلت بالشرطة؟
‫-‏ اتصلت بك.‏

416
00:23:57,352 --> 00:23:59,938
‫مهلا، مهلا، هل قلت
‫إن أكثر من شخص واحد أخذ سيارتك؟

417
00:24:00,022 --> 00:24:01,231
‫كشفت لي الفتاة عن ثدييها.‏

418
00:24:01,315 --> 00:24:02,941
‫لا أظن أنها كانت مصادفة.‏

419
00:24:03,025 --> 00:24:04,902
‫أعرف تلك الخدعة.‏

420
00:24:04,985 --> 00:24:06,445
‫تقوم الأنثى بصرف الانتباه.‏

421
00:24:06,528 --> 00:24:07,905
‫بينما يسرق زميلها السيارة.‏

422
00:24:07,988 --> 00:24:09,239
‫هذا يحدث كثيرا هذه الأيام.‏

423
00:24:19,041 --> 00:24:21,168
‏-‏ اسحب علي مسدسك.‏
‫-‏ أسحب عليك مسدسي؟

424
00:24:21,251 --> 00:24:23,420
‫أجل، تظاهر بأنك تسحب مسدسك.‏ اسحبه علي.‏

425
00:24:23,545 --> 00:24:24,588
‫"‏بوب"‏، علي حقا أن.‏.‏.‏

426
00:24:24,671 --> 00:24:26,840
‫"‏رايلن"‏، اسحب علي مسدسك يا رجل.‏

427
00:24:33,639 --> 00:24:34,932
‫انتهى أمرك.‏

428
00:24:35,974 --> 00:24:37,392
‏-‏ يا للعجب.‏
‫-‏ أجل.‏

429
00:24:37,768 --> 00:24:39,436
‫يمكنني فعل ذلك بكلتا يدي،
‫وذلك مميت أيضا.‏

430
00:24:40,062 --> 00:24:42,773
‫إن طلبت الالتحاق بشرطة الولاية
‫في العام القادم، سيتم قبولي.‏

431
00:24:43,065 --> 00:24:44,274
‫هل ترى تلك الحقيبة في الخلف؟

432
00:24:44,399 --> 00:24:46,443
‏-‏ هل هذه.‏.‏.‏
‫-‏ حقيبة الطوارئ.‏

433
00:24:46,527 --> 00:24:48,362
‫لدي فيها كل ما أحتاج إليه عند الضرورة.‏

434
00:24:48,445 --> 00:24:49,696
‫كورق الحمام؟

435
00:24:49,780 --> 00:24:52,282
‫بحق السماء يا "‏رايلن"‏، ليس ورق الحمام!‏

436
00:24:52,574 --> 00:24:54,618
‫لدي "‏أي كاي ٤٧"‏ بأخمص قابل للطي،

437
00:24:54,743 --> 00:24:57,287
‫لدي درع اشتريته من مزاد للشرطة،

438
00:24:57,371 --> 00:24:59,122
‫لدي وجبات جاهزة للأكل،
‫لدي زجاجات مياه.‏

439
00:24:59,206 --> 00:25:01,542
‫إن تأزم الوضع يا رجل، فأنا جاهز.‏

440
00:25:01,625 --> 00:25:02,626
‫ستلجأ إلي.‏

441
00:25:04,419 --> 00:25:06,380
‫حسنا، لنتفقد ساحة الخردة أولا.‏

442
00:25:06,463 --> 00:25:08,131
‫ساحة الخردة؟ لماذا؟

443
00:25:08,215 --> 00:25:09,633
‫تجار المعادن هذه الأيام

444
00:25:09,716 --> 00:25:11,301
‫يبيعون السيارات للخردة.‏

445
00:25:11,385 --> 00:25:13,136
‏-‏ يسحقونها ويرسلونها إلى.‏.‏.‏
‫-‏ يسحقونها؟

446
00:25:13,595 --> 00:25:14,805
‫أجل، ٥٠٠ دولار مقابل السيارة.‏

447
00:25:14,930 --> 00:25:15,973
‫هيا بنا يا "‏بوب"‏، فورا.‏

448
00:25:16,098 --> 00:25:17,140
‫حسنا.‏

449
00:25:17,808 --> 00:25:19,601
‏-‏ لن تكون.‏.‏.‏
‫-‏ لدي أشياء في السيارة

450
00:25:19,685 --> 00:25:21,603
‫لا أريدها أن تتعرض للسحق.‏

451
00:25:21,687 --> 00:25:23,272
‫حسنا، يمكنني استخدام المصابيح العليا.‏

452
00:25:23,355 --> 00:25:25,065
‏-‏ قانونيا، ليس لديهم أي.‏.‏.‏
‫-‏ استخدمها.‏

453
00:25:25,148 --> 00:25:26,567
‫سأضيء المصابيح!‏

454
00:25:44,543 --> 00:25:47,754
‫اسمع!‏ يا عامل السحق!‏ توقف!‏

455
00:25:47,838 --> 00:25:49,506
‫أوقفها!‏ يا عامل السحق!‏

456
00:25:49,631 --> 00:25:50,799
‫كيف يمكنني أن أخدمكما؟

457
00:25:50,883 --> 00:25:53,594
‫يستحسن أنك لا تسحق سيارة
‫من نوع "‏لينكولن تاون"‏ حديثة الطراز.‏

458
00:25:53,677 --> 00:25:55,262
‏-‏ ليست كذلك.‏
‫-‏ ليست كذلك؟

459
00:25:55,345 --> 00:25:57,347
‫سيارتي هناك.‏

460
00:26:01,018 --> 00:26:02,519
‫كيف يمكنني أن أخدمكما؟

461
00:26:03,228 --> 00:26:05,522
‏-‏ أين هما؟
‫-‏ من؟

462
00:26:05,647 --> 00:26:06,857
‫التافهان اللذان أحضراها إلى هنا.‏

463
00:26:08,191 --> 00:26:11,111
‫كنت أدير آلة السحق، ولم أر أحدا.‏

464
00:26:11,695 --> 00:26:13,196
‫إن كانت السيارة لكما، يمكنكما أخذها.‏

465
00:26:13,322 --> 00:26:14,448
‫لا مانع لدي.‏

466
00:26:14,531 --> 00:26:17,618
‫ليست السيارة ما يقلقني بل ما كان في صندوقها.‏

467
00:26:17,701 --> 00:26:19,286
‫لا أعرف شيئا عن ذلك.‏

468
00:26:19,536 --> 00:26:20,996
‫هل سيكون هذا موقفك حقا؟

469
00:26:21,121 --> 00:26:23,498
‫نعرف جميعا أنك تشتري سيارات مسروقة للخردة.‏

470
00:26:23,582 --> 00:26:25,792
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لا تحاول التهرب أيها الوغد.‏

471
00:26:25,876 --> 00:26:27,210
‫الجميع في المقاطعة يعرفون ذلك.‏

472
00:26:27,753 --> 00:26:29,212
‏-‏ هل أعرفك؟
‫-‏ لا.‏

473
00:26:29,296 --> 00:26:31,673
‫ولست أنا من عليك القلق بشأنه أيها البائس.‏

474
00:26:31,757 --> 00:26:33,508
‫ذلك الرجل ضابط حقيقي في الشرطة القضائية.‏

475
00:26:33,592 --> 00:26:34,676
‫"‏بوب"‏.‏

476
00:26:34,760 --> 00:26:35,886
‫هل أنت ضابط في الشرطة القضائية؟

477
00:26:36,637 --> 00:26:39,473
‫اسمع، لست هنا
‫بصفتي ضابطا في الشرطة القضائية.‏

478
00:26:39,556 --> 00:26:42,017
‫أريد فقط أن أعرف ما حدث للرجل
‫الذي كان في صندوق السيارة.‏

479
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
‫أو يمكنه جعلها قضية فدرالية إن أردت.‏

480
00:26:43,602 --> 00:26:46,813
‫سيطلب من مروحية التحليق هنا طوال ساعة،

481
00:26:46,897 --> 00:26:48,732
‫وإثارة الرعب في قلبك يا بني.‏

482
00:26:48,857 --> 00:26:50,901
‫شراء السيارات للخردة ليس شأنا فدراليا.‏

483
00:26:51,068 --> 00:26:53,236
‫إن كنت تسحق سيارات مسروقة،

484
00:26:53,320 --> 00:26:56,365
‫فأنت تدمر أرقام تسجيل السيارات،
‫وهذا يجعلها جريمة فدرالية.‏

485
00:26:56,448 --> 00:26:57,991
‫هل كنت تضع رجلا في صندوق سيارتك؟

486
00:26:58,075 --> 00:26:59,993
‫ليس مطلوبا مني.‏.‏.‏

487
00:27:01,411 --> 00:27:02,496
‫يبدو ذلك فدراليا.‏

488
00:27:02,579 --> 00:27:03,580
‫أين هم؟

489
00:27:08,919 --> 00:27:12,089
‫هل تظن أنك مستعد لقتله إذا دعت الضرورة؟

490
00:27:13,006 --> 00:27:14,591
‏-‏ هل أنت كذلك؟
‫-‏ أجل.‏

491
00:27:16,051 --> 00:27:17,511
‫هل قتلت أحدا قبل الآن؟

492
00:27:17,761 --> 00:27:19,262
‫قتلت رجلين.‏ ما رأيك بذلك؟

493
00:27:19,721 --> 00:27:23,016
‫حقا؟ نحن قتلنا ١٢ رجلا البارحة.‏

494
00:27:24,142 --> 00:27:27,437
‫قبل أسبوعين، قتلت تاجري هيرويين
‫في "‏نوكسفيل"‏، "‏تينيسي"‏.‏

495
00:27:27,562 --> 00:27:29,106
‫والآن، إن أحضرت ذلك المنشار الكهربائي

496
00:27:29,231 --> 00:27:31,191
‫وقطعت قيودي، سأتولى هذا الأمر.‏

497
00:27:31,650 --> 00:27:32,776
‫لماذا قتلتهما؟

498
00:27:32,901 --> 00:27:35,278
‫لأنني اضطررت إلى ذلك.‏
‫الوقت ينفد أيها الولدان.‏

499
00:27:35,612 --> 00:27:37,030
‫هل أنت مدمن مخدرات؟

500
00:27:37,114 --> 00:27:38,949
‫لا، بل أجد المدمنين
‫وأتبعهم إلى تجار المخدرات،

501
00:27:39,074 --> 00:27:40,367
‫لأسرق أموالهم.‏

502
00:27:40,450 --> 00:27:42,411
‫والآن، إما أن تصوب ذلك المسدس إلى الباب

503
00:27:42,494 --> 00:27:45,622
‫وتضغط الزناد على من يدخل، أو تقطع قيودي.‏

504
00:27:46,415 --> 00:27:47,916
‫ماذا تختار؟

505
00:27:53,463 --> 00:27:54,798
‫كيف تجد المدمنين؟

506
00:27:54,923 --> 00:27:58,719
‫أجد سارقي الدراجات،
‫فمعظمهم يدمنون الهيرويين.‏

507
00:27:58,802 --> 00:28:01,471
‫إنها حقيقة.‏ حاول أن تتجنب اللحم.‏

508
00:28:02,347 --> 00:28:03,890
‫كيف تجد سارقي الدراجات؟

509
00:28:04,725 --> 00:28:06,309
‫ذات يوم، أنا وصديقي "‏كينيث"‏

510
00:28:06,435 --> 00:28:09,479
‫رأينا رجلا نحيلا على دراجة باهظة الثمن.‏

511
00:28:09,563 --> 00:28:13,483
‫من نوع "‏جاينت"‏ ومخصصة.‏
‫كان يحمل حقيبة على صدره كأنه ساعي بريد،

512
00:28:13,608 --> 00:28:15,569
‫ولم يكن يعيره أحد أي انتباه.‏

513
00:28:16,319 --> 00:28:18,280
‫سحب منشارا كهربائيا من نوع "‏ماكيتا"‏،

514
00:28:18,363 --> 00:28:20,115
‫كالذي يحمله حبيبك هناك.‏

515
00:28:20,699 --> 00:28:23,493
‫بعد ٢٠ ثانية،
‫انتهى من تحطيم القفل والرحيل.‏

516
00:28:23,618 --> 00:28:25,412
‫والآن أصبحنا نراقب الدراجات الجيدة.‏

517
00:28:25,495 --> 00:28:27,414
‫أينما كان الشبان الأثرياء،
‫نجد دراجات جيدة،

518
00:28:27,497 --> 00:28:30,125
‫ومدمنين يحاولون سرقتها، فنتبعهم.‏

519
00:28:30,250 --> 00:28:31,501
‫تبا!‏

520
00:28:32,252 --> 00:28:33,628
‫إن ذلك يجعل الفولاذ ساخنا جدا.‏

521
00:28:35,589 --> 00:28:36,631
‫والآن أعطيني ذلك المسدس.‏

522
00:28:38,675 --> 00:28:39,843
‫هل أقاطع شيئا ما؟

523
00:28:39,926 --> 00:28:41,261
‫كنت أتساءل متى ستدخل.‏

524
00:28:41,344 --> 00:28:42,929
‫يمكنك التوقف عن التساؤل.‏ أنا هنا الآن.‏

525
00:28:43,013 --> 00:28:44,056
‫أطلقي النار عليه.‏

526
00:28:45,223 --> 00:28:48,101
‫بحق السماء أيتها الفتاة،
‫لقد كشفت لي عن ثدييك قبل ٤٥ دقيقة.‏

527
00:28:49,102 --> 00:28:51,980
‫يظن نفسه مضحكا.‏
‫لا تصغي إليه.‏ أطلقي النار عليه.‏

528
00:28:52,064 --> 00:28:56,234
‫أيتها الآنسة، أنا نائب في الشرطة القضائية
‫ولدي عرض لمرة واحدة فقط.‏

529
00:28:56,485 --> 00:28:59,821
‫افعلي ما أطلبه،
‫وسأنسى أنك وصديقك سرقتما سيارتي.‏

530
00:28:59,946 --> 00:29:00,989
‫إنه يكذب.‏

531
00:29:01,073 --> 00:29:02,783
‫يقول ذلك لأنه من أطارده.‏

532
00:29:03,825 --> 00:29:07,454
‫أريدك هنا يا بني، على بطنك، ويديك أمامك.‏

533
00:29:11,291 --> 00:29:14,127
‫أيتها الآنسة، ستعطينني ذلك المسدس، من مقبضه،

534
00:29:14,252 --> 00:29:15,629
‫على الفور.‏

535
00:29:18,381 --> 00:29:19,633
‫هيا بنا.‏

536
00:29:20,342 --> 00:29:21,551
‫آسف يا "‏رايلن"‏.‏

537
00:29:21,635 --> 00:29:23,678
‫عليكم أن تروا ما لديه في هذه الحقيبة.‏

538
00:29:23,762 --> 00:29:26,223
‫بحق السماء يا "‏بوب"‏.‏
‫طلبت منك أمرا واحدا، وهو مراقبته.‏

539
00:29:26,306 --> 00:29:27,349
‫ماذا حدث بحق السماء؟

540
00:29:27,432 --> 00:29:28,850
‫طلب مني أن أسحب عليه مسدسا.‏

541
00:29:28,934 --> 00:29:29,976
‫فلكمته على أنفه.‏

542
00:29:30,060 --> 00:29:31,728
‫لم يفعل ذلك على نحو صحيح!‏

543
00:29:34,648 --> 00:29:38,401
‫حسنا.‏ سأقدم لك عرضا مشابها لما قدمته لهذين.‏

544
00:29:38,944 --> 00:29:42,697
‫افعل ما أطلبه،
‫وسأنسى تدميرك لأرقام تسجيل السيارات.‏

545
00:29:42,781 --> 00:29:43,907
‫ليس عرضا جيدا كعرضه.‏

546
00:29:43,990 --> 00:29:46,076
‏-‏ ما الذي عرضه؟
‫-‏ ١٠ آلاف دولار.‏

547
00:29:47,536 --> 00:29:50,914
‫"‏جودي"‏، هل تخفي ١٠ آلاف دولار في مؤخرتك؟

548
00:29:51,123 --> 00:29:53,542
‫اسمع، لسنا أغبياء.‏
‫إنها مخبأة في "‏ليكسينغتون"‏.‏

549
00:29:54,000 --> 00:29:56,086
‫إنه.‏.‏.‏ أتعرفون.‏.‏.‏ حسنا.‏

550
00:29:56,169 --> 00:29:57,754
‫لا أهمية لذلك.‏ سأجعل العرض أفضل.‏

551
00:29:58,171 --> 00:30:01,091
‫أنتم الثلاثة ستمضون في سبيلكم،
‫وسأعطيكم كل ما لدي في محفظتي.‏

552
00:30:01,174 --> 00:30:02,884
‫لا بد أن فيها ٥٠٠ دولار على الأقل.‏

553
00:30:06,847 --> 00:30:08,098
‫"‏هنري"‏، تفقد محفظته.‏

554
00:30:08,390 --> 00:30:10,016
‫من الممكن أنه يكذب بشأن اﻠ٥٠٠ دولار.‏

555
00:30:10,142 --> 00:30:11,893
‫أعطني محفظتك.‏

556
00:30:17,774 --> 00:30:19,609
‫١٢ دولارا، وبطاقة "‏بيغلي ويغلي"‏.‏

557
00:30:19,734 --> 00:30:21,278
‫أعطني ذلك المسدس أيتها الفتاة!‏

558
00:30:27,409 --> 00:30:29,452
‫كن حذرا، قد تصيبها.‏

559
00:30:29,536 --> 00:30:33,790
‫أظن أنه علي أن أبالي،
‫باعتبار عمرها، ولكنها سرقت سيارتي.‏

560
00:30:33,915 --> 00:30:35,083
‫أطلق النار إذن.‏

561
00:30:36,376 --> 00:30:39,087
‫والآن، أشكرك على النزهة.‏
‫إنني أقدر رفقتك.‏

562
00:30:39,171 --> 00:30:40,714
‫ولكنني أظن أنني أحتاج إلى وقت بمفردي.‏

563
00:30:44,634 --> 00:30:45,969
‫وداعا يا ضابط الشرطة القضائية.‏

564
00:30:51,349 --> 00:30:52,809
‫انتبه.‏ ابتعد عن ذلك المسدس.‏

565
00:30:53,977 --> 00:30:56,646
‫انهض.‏ ضع يديك على الطاولة، برفق وبطء.‏

566
00:30:56,771 --> 00:30:58,231
‫ببطء.‏ هل أنت بخير يا "‏بوب"‏؟

567
00:30:58,315 --> 00:31:00,066
‫حسنا، اللعنة.‏

568
00:31:00,150 --> 00:31:01,818
‫ألا يزال بإمكاننا أن نقبل عرضك؟

569
00:31:01,943 --> 00:31:03,153
‫أجل، هذا مضحك.‏

570
00:31:03,236 --> 00:31:04,654
‫أجل، أخبراني بالحقيقة.‏

571
00:31:04,988 --> 00:31:07,616
‫لم تدخلا منزل "‏آرلو"‏ لسرقة أسلاك نحاسية
‫ولم تريدا سيارتي.‏

572
00:31:07,699 --> 00:31:08,742
‫أردتما تلك الحقيبة فقط.‏

573
00:31:10,577 --> 00:31:11,661
‫لماذا؟

574
00:31:21,213 --> 00:31:23,215
‫ألا تمانع حقا
‫في الاحتفاظ بهذه الأشياء من أجلي

575
00:31:23,340 --> 00:31:24,966
‫إلى أن نتمكن من إصلاح ذلك الباب؟

576
00:31:25,050 --> 00:31:26,801
‫إنها مجرد مجموعة من الصور.‏

577
00:31:26,885 --> 00:31:28,511
‫لا أعرف لماذا قد يريد أي شخص أن يسرقها،

578
00:31:28,553 --> 00:31:30,347
‫ولكن من يدري؟

579
00:31:30,680 --> 00:31:32,849
‫أجل، بالتأكيد يا سيد "‏غيفنز"‏.‏

580
00:31:34,559 --> 00:31:36,478
‫هل أنت مساعده الشخصي؟

581
00:31:36,895 --> 00:31:40,398
‫لست أنا المقيد في مؤخرة السيارة أيها الوغد.‏

582
00:31:43,068 --> 00:31:47,989
‫اسمع يا "‏بوب"‏.‏ إن كنت لا تمانع، أود.‏.‏.‏

583
00:31:48,740 --> 00:31:50,742
‫فلنبق هذا الأمر بيننا، موافق؟

584
00:31:50,867 --> 00:31:52,244
‫حقا؟

585
00:31:52,369 --> 00:31:54,537
‫اسمع يا "‏رايلن"‏، أعرف لماذا اتصلت بي.‏

586
00:31:54,663 --> 00:31:57,374
‫لم تستطع الاتصال بالشرطة،
‫لأنهم لو وجدوا السيارة المسروقة

587
00:31:57,499 --> 00:32:00,418
‫وفي صندوقها مجرم من "‏تينيسي"‏
‫خرق كفالته، فماذا كنت ستقول؟

588
00:32:00,543 --> 00:32:02,045
‫كنت ستطرد من الشرطة القضائية، صحيح؟

589
00:32:02,128 --> 00:32:03,630
‫لذلك اتصلت بمساعد الشرطة "‏بوب"‏.‏

590
00:32:03,755 --> 00:32:06,049
‫اسمع يا "‏بوب"‏، أنا آسف، ولكنني.‏.‏.‏

591
00:32:08,760 --> 00:32:09,803
‫إنني أنتظر مولودا.‏

592
00:32:09,928 --> 00:32:13,473
‫كنت أحاول كسب بعض المال الإضافي، مفهوم؟

593
00:32:13,598 --> 00:32:14,766
‫تنتظر مولودا؟

594
00:32:14,891 --> 00:32:15,934
‫أجل.‏

595
00:32:17,727 --> 00:32:20,230
‫ولكن اسمع، لقد كنت بحجم المسؤولية.‏

596
00:32:20,981 --> 00:32:23,400
‫كنت بحجم المسؤولية.‏ بحجم المسؤولية.‏

597
00:32:23,483 --> 00:32:25,402
‫لقد طعنت مراهقة في قدمها.‏

598
00:32:25,902 --> 00:32:30,073
‫ولذلك السبب، أنا وأنت على قيد الحياة،

599
00:32:30,115 --> 00:32:32,409
‫وسنعيش يوما آخر.‏

600
00:32:42,002 --> 00:32:44,254
‏-‏ لا تذكر الأمر إطلاقا.‏
‫-‏ ما من مشكلة.‏

601
00:32:45,797 --> 00:32:47,090
‫"‏رايلن"‏.‏

602
00:32:59,102 --> 00:33:01,980
‫كيف فقدت رتبتك؟

603
00:33:02,147 --> 00:33:04,190
‫حدث ذلك في "‏بغرام"‏، قبل حوالي ستة أشهر.‏

604
00:33:04,316 --> 00:33:05,692
‫واجهت مشكلة مع ضابط إداري

605
00:33:05,817 --> 00:33:07,652
‫من فرقة أخرى خلال مباراة بيسبول.‏

606
00:33:08,320 --> 00:33:11,114
‫ركض بسرعة وبلغ القاعدة الثانية
‫خلال مباراة خيرية.‏

607
00:33:12,490 --> 00:33:14,951
‫بمظهر يوحي بالانضباط،
‫ركلته بركبتي على خصيتيه.‏

608
00:33:15,035 --> 00:33:17,662
‫لم أتردد في ذلك، فهي مباراة،
‫ومن الممكن حدوث أمور كهذه.‏

609
00:33:18,163 --> 00:33:20,373
‫ثم سمعت أن الوغد قدم تقريرا عن ذلك.‏

610
00:33:22,334 --> 00:33:24,044
‫وفقدت رتبتي بالنتيجة.‏

611
00:33:24,169 --> 00:33:25,545
‫ولكن ما جعلني أتعرض للتسريح

612
00:33:25,670 --> 00:33:29,299
‫كان دخول مسكنه وإطلاق النار عليه في ذراعه.‏

613
00:33:32,052 --> 00:33:33,553
‫كان من الممكن إدخالي سجن "‏ليفنوورث"‏.‏

614
00:33:33,678 --> 00:33:35,388
‫ولكن كان يعلم الجميع أنه وغد،

615
00:33:35,513 --> 00:33:39,559
‫لذلك اقترحوا الاعتبار أنني أتممت خدمتي.‏

616
00:33:41,728 --> 00:33:42,896
‫كان ذلك الرجل يرفع ٣٥ كلغ.‏

617
00:33:43,021 --> 00:33:45,065
‫وسمعت أنه بالكاد يستطيع رفع هاتف الآن، لذا.‏.‏.‏

618
00:33:51,696 --> 00:33:53,823
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك يا "‏بويد"‏؟

619
00:33:56,576 --> 00:33:57,994
‫أنا مجرم.‏

620
00:33:58,078 --> 00:33:59,829
‫أعرف ذلك.‏

621
00:34:00,038 --> 00:34:01,581
‫لدي مشكلة.‏

622
00:34:02,374 --> 00:34:06,002
‫أحتاج إلى مساعدة من طرف خارجي،
‫وإلى شخص يمكنني الوثوق به.‏

623
00:34:07,212 --> 00:34:10,382
‫أردت أن أعرف
‫ما قد يكون شعورك تجاه خرق القانون.‏

624
00:34:11,216 --> 00:34:12,675
‫هذا يعتمد على درجة الخرق.‏

625
00:34:12,717 --> 00:34:13,843
‫هل تقتل الناس؟

626
00:34:14,677 --> 00:34:16,179
‫لقد تعرض أشخاص للقتل.‏

627
00:34:17,389 --> 00:34:19,057
‫ليس لدي قلم أو ورقة،

628
00:34:19,182 --> 00:34:20,767
‫ولكن ما هي برأيك أهم نقاط قوتك

629
00:34:20,892 --> 00:34:23,061
‫ونقاط ضعفك يا "‏كولتون رودز"‏؟

630
00:34:23,728 --> 00:34:25,855
‫هل هذه مقابلة للحصول على عمل؟

631
00:34:25,939 --> 00:34:27,232
‫إنه عمل.‏

632
00:34:29,567 --> 00:34:33,071
‫أتعرف شيئا؟ علي الذهاب لرؤية شخص،
‫وهو مدين لي ببعض المال.‏

633
00:34:33,905 --> 00:34:36,366
‫لم لا ترافقني؟ سيكون اختبارا تدريبيا.‏

634
00:34:36,908 --> 00:34:38,618
‫فلنر كيف ستسير الأمور.‏

635
00:34:44,290 --> 00:34:47,043
‫سجين

636
00:34:59,931 --> 00:35:01,641
‏-‏ هل بعت منزلي؟
‫-‏ ليس بعد.‏

637
00:35:01,766 --> 00:35:03,643
‫لقد طلبت سعرا مرتفعا جدا.‏

638
00:35:03,768 --> 00:35:05,311
‫لقد خفضته إلى ١٧٠ ألفا.‏

639
00:35:05,437 --> 00:35:07,147
‫لم يتم بيعه.‏ السعر مرتفع جدا.‏

640
00:35:07,272 --> 00:35:08,314
‫هل تريدني أن أبيعه بثمن بخس؟

641
00:35:08,440 --> 00:35:09,816
‫هل تريد نصف لا شيء؟

642
00:35:09,941 --> 00:35:11,401
‫ربما أخطأت في عرض مواصفاته.‏

643
00:35:11,776 --> 00:35:15,738
‫"‏منزل ريفي بحاجة إلى ترميم،
‫يضم طابقين وثلاث غرف نوم.‏ ثقوب في الجدار.‏

644
00:35:15,822 --> 00:35:16,906
‫"وباب مفقود.‏"

645
00:35:18,616 --> 00:35:19,826
‫أنت مضحك.‏

646
00:35:20,285 --> 00:35:21,828
‫لا توبخني يا "‏آرلو"‏.‏

647
00:35:22,078 --> 00:35:23,288
‫أحضرت إليك ما أردته.‏

648
00:35:26,124 --> 00:35:27,917
‏-‏ ما هذه؟
‫-‏ ألا تعرف؟

649
00:35:28,334 --> 00:35:31,171
‫يبدو أنك تكبدت الكثير من العناء
‫لإخراجها من منزلك.‏

650
00:35:31,296 --> 00:35:34,340
‫استخدمت مراهقين يسرقان الأسلاك
‫لكي يحضراها إليك.‏

651
00:35:34,466 --> 00:35:35,925
‫ماذا تقول؟

652
00:35:37,469 --> 00:35:39,262
‫هل تجهل بصدق ما هذه؟

653
00:35:39,596 --> 00:35:41,431
‫أقسم على قبر والدتك.‏

654
00:35:43,975 --> 00:35:45,768
‫كان يوجد شيء في الحقيبة.‏

655
00:35:52,859 --> 00:35:54,527
‫لا أستطيع القراءة من دون نظارتي.‏

656
00:35:54,652 --> 00:35:56,112
‫رخصة قيادة من "‏كنتاكي"‏.‏

657
00:35:56,279 --> 00:35:58,990
‫تم إصدارها في ٧ سبتمبر، ١٩٧٩.‏

658
00:35:59,324 --> 00:36:02,118
‫الاسم، "‏والدو"‏.‏ العائلة، "‏تروث"‏.‏

659
00:36:03,620 --> 00:36:06,164
‫هذا اسم عائلة غريب.‏

660
00:36:06,706 --> 00:36:07,832
‫ألا يذكرك بأي شيء؟

661
00:36:08,333 --> 00:36:09,334
‫لا.‏

662
00:36:10,001 --> 00:36:13,379
‫ظننت أن لديك أمورا أكثر أهمية،
‫باعتبار أنه سيصبح لديك ابن عما قريب.‏

663
00:36:13,505 --> 00:36:14,797
‫لا أعرف إن كان ذكرا.‏

664
00:36:14,881 --> 00:36:16,007
‫أرجو نوعا ما أن تكون أنثى،

665
00:36:16,132 --> 00:36:17,675
‫لكي نضع حدا لسلالتنا.‏

666
00:36:17,800 --> 00:36:19,135
‫هل تظن أن ذلك سيفي بالغرض؟

667
00:36:19,177 --> 00:36:21,679
‫هل تظن أنك ورثت عني كل المساوئ؟

668
00:36:21,804 --> 00:36:24,516
‫لم تكن والدتك معصومة عن الخطأ.‏

669
00:36:24,641 --> 00:36:27,227
‫هل تريد نصيحتي؟
‫أرجع تلك الحقيبة إلى داخل الجدار

670
00:36:27,352 --> 00:36:28,561
‫وانس أمرها.‏

671
00:36:28,686 --> 00:36:30,480
‫لم أقل إنها كانت في الجدار.‏

672
00:36:33,566 --> 00:36:34,734
‫أيها الحارس!‏

673
00:36:58,758 --> 00:37:00,718
‫أين مالي يا "‏هيرام"‏؟

674
00:37:00,802 --> 00:37:02,262
‫ها هو مالك هناك.‏

675
00:37:04,931 --> 00:37:06,933
‫هذا مضحك جدا.‏

676
00:37:07,058 --> 00:37:09,435
‫ما كنت لأظن
‫أن رجلا في حضنه إصبع ديناميت

677
00:37:09,561 --> 00:37:10,812
‫قد يحاول إثارة الضحك.‏

678
00:37:12,438 --> 00:37:16,693
‫"كنيسة الفرصة الأخيرة المقدسة.‏"
‫هذا هو المكان، صحيح؟

679
00:37:16,901 --> 00:37:18,570
‫مكان خلاصي.‏

680
00:37:18,653 --> 00:37:20,071
‫أخبرني بمكان مالي يا "‏هيرام"‏،

681
00:37:20,154 --> 00:37:21,698
‫ويمكنك أن تتابع توبتك بقدر ما تشاء.‏

682
00:37:21,906 --> 00:37:23,908
‫ليس لدي!‏ لقد أخبرتك!‏

683
00:37:23,992 --> 00:37:25,702
‫لا أصدقك.‏

684
00:37:25,785 --> 00:37:27,996
‫الحقيقة تبدو دائما كالأكاذيب للخاطئين.‏

685
00:37:29,831 --> 00:37:31,332
‫هيا بنا يا "‏كولت"‏.‏

686
00:37:31,416 --> 00:37:33,001
‏-‏ إلى أين ستذهبان؟
‫-‏ إلى الخارج.‏

687
00:37:33,084 --> 00:37:34,210
‫لا أريد الموت.‏

688
00:37:34,294 --> 00:37:36,296
‫أعتقد أنه بقي لديك حوالي ثماني ثوان،

689
00:37:36,421 --> 00:37:38,923
‫لذلك أرجو أن تكون متأكدا
‫من أن اعتناقك للدين كان صادقا.‏

690
00:37:40,508 --> 00:37:42,093
‫إنه تحت آلة قطع العشب!‏

691
00:37:42,176 --> 00:37:44,512
‫أنا جاهز أيها الرب!‏ أنا جاهز!‏

692
00:37:49,267 --> 00:37:52,604
‫افتح عينيك يا "‏هيرام"‏،
‫لأنك حظيت مرتين بالخلاص.‏

693
00:37:54,188 --> 00:37:56,566
‫"أتوقع أن يكون الموت عدما.‏"

694
00:37:59,110 --> 00:38:00,194
‫هذا ليس في الكتاب المقدس.‏

695
00:38:00,278 --> 00:38:01,571
‫لا، ليس كذلك.‏

696
00:38:02,447 --> 00:38:07,702
‫إنه كاتب خيال علمي
‫يدعى "‏آيزاك آزيموف"‏، رحمه الرب،

697
00:38:08,286 --> 00:38:10,622
‫غير أنه لم يكن يؤمن بالرب.‏

698
00:38:11,998 --> 00:38:13,583
‫لماذا انتظرت طويلا قبل أن تعترف؟

699
00:38:14,959 --> 00:38:17,211
‫أردت إعطاء المال للكنيسة،

700
00:38:17,295 --> 00:38:18,963
‫للتعويض عن كل أعمالي الشريرة.‏

701
00:38:19,130 --> 00:38:22,425
‫هل تظن حقا أن هذه الكنيسة
‫هي خلف تدهور تجارتي باﻠ"‏أوكسي"‏؟

702
00:38:22,508 --> 00:38:24,135
‫أعرف أنها كذلك.‏

703
00:38:24,344 --> 00:38:26,304
‫المبشر "‏بيلي"‏ يخلص الخاطئين
‫واحدا تلو الآخر.‏

704
00:38:26,387 --> 00:38:27,472
‫عليك أن تجرب ذلك يا "‏بويد"‏.‏

705
00:38:27,555 --> 00:38:29,474
‫لقد جربت ذلك فعلا.‏

706
00:38:29,557 --> 00:38:33,436
‫إذن فعلى المدى البعيد، سينتهي أمرك.‏

707
00:38:34,395 --> 00:38:36,606
‫"على المدى البعيد، سنموت جميعا.‏"

708
00:38:36,773 --> 00:38:39,651
‫هل تعرف من قال ذلك؟
‫"‏جون ماينارد كينز"‏.‏

709
00:38:43,613 --> 00:38:46,032
‫والآن، ليكن معلوما
‫أن هذا المال لا وجود له.‏

710
00:38:46,157 --> 00:38:47,950
‫إن سألتك "‏آيفا"‏ أو أي شخص،
‫قل إنه لم يكن هنا.‏

711
00:38:47,992 --> 00:38:49,827
‏-‏ هل هذا واضح؟
‫-‏ أجل.‏

712
00:38:50,161 --> 00:38:51,454
‫تول أمره.‏

713
00:38:58,670 --> 00:39:00,129
‫لماذا فعلت ذلك بحق السماء؟

714
00:39:01,005 --> 00:39:02,799
‫طلبت مني أن أتولى أمره.‏

715
00:39:03,216 --> 00:39:05,176
‫كنت أعني أن تطلق سراحه!‏

716
00:39:05,677 --> 00:39:07,470
‫تبا.‏

717
00:39:09,847 --> 00:39:13,142
‫أظن أنه علي أتوخى الحذر فيما أقوله.‏

718
00:39:18,856 --> 00:39:20,066
‫"‏ليندزي"‏؟

719
00:39:24,362 --> 00:39:26,322
‏-‏ مرحبا، مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

720
00:39:29,158 --> 00:39:31,994
‫آسفة، تناولت لحما مشويا على العشاء،

721
00:39:32,036 --> 00:39:35,081
‫ولم أكن أريد استخدام
‫حمام الطابق السفلي لتنظيف أسناني.‏

722
00:39:35,206 --> 00:39:36,999
‏-‏ لا بأس.‏
‫-‏ كيف جرى الأمر؟

723
00:39:37,875 --> 00:39:41,754
‫لم يكن الأمر سهلا،
‫ولكنني أوصلته إلى هناك.‏

724
00:39:41,921 --> 00:39:44,590
‫إلى وكيلة سندات الكفالة الجذابة جدا
‫التي كنت تتحدث عنها؟

725
00:39:44,716 --> 00:39:46,426
‫لا أتذكر أنني قلت إنها "‏جذابة جدا"‏.‏

726
00:39:46,843 --> 00:39:48,428
‫كنت أحاول أن أكون دقيقا فقط.‏

727
00:39:48,594 --> 00:39:49,846
‫كم كسبت؟

728
00:39:49,929 --> 00:39:51,389
‫١٠.‏

729
00:39:51,931 --> 00:39:53,516
‫أحسنت.‏

730
00:39:56,561 --> 00:39:57,937
‫يستحسن أن أعود إلى الطابق السفلي.‏

731
00:39:58,396 --> 00:39:59,439
‫لماذا؟

732
00:39:59,564 --> 00:40:02,233
‫إن لم أنزل عما قريب، سيغضب "‏كنت"‏.‏

733
00:40:02,358 --> 00:40:04,193
‏-‏ أنت رأيت كم هناك من الزبائن.‏
‫-‏ أجل.‏

734
00:40:04,402 --> 00:40:07,196
‫إنه يوم الجمعة الذي يثمل فيه الجميع.‏

735
00:40:07,280 --> 00:40:08,865
‫ماذا تعنين بقولك "‏عما قريب"‏؟

736
00:40:11,451 --> 00:40:13,369
‫على نحو غير محدد.‏

737
00:40:53,659 --> 00:40:55,328
‫سبحوا الرب!‏ أجل!‏

738
00:40:55,453 --> 00:40:57,413
‫المجد للرب!‏

739
00:40:57,622 --> 00:40:58,915
‫سبحوا "‏يسوع"‏!‏

740
00:40:58,998 --> 00:41:00,416
‫سبحوا الرب!‏

741
00:41:00,500 --> 00:41:02,084
‫أيها الرب القدير!‏

742
00:41:04,796 --> 00:41:08,925
‫خلصني أيها الرب!‏ هللويا!‏ هللويا!‏

743
00:41:09,425 --> 00:41:10,927
‫هللويا!‏

744
00:41:19,018 --> 00:41:20,770
‫سيخلصك ربنا!‏

745
00:41:21,145 --> 00:41:22,438
‏-‏ شكرا يا "‏يسوع"‏!‏
‫-‏ هللويا!‏

746
00:41:22,980 --> 00:41:25,441
‫سيخلصنا الرب جميعا!‏

747
00:41:25,483 --> 00:41:27,318
‏-‏ سبحوا الرب!‏
‫-‏ آمين!‏

748
00:41:27,443 --> 00:41:28,694
‫سبحوا الرب!‏

749
00:41:28,820 --> 00:41:31,113
‫أرى هنا الكثير من الوجوه الجديدة اليوم.‏

750
00:41:32,323 --> 00:41:36,536
‫لكم أيها القادمون الجدد،
‫نحن هنا نتبع البراهين.‏

751
00:41:38,454 --> 00:41:41,374
‏-‏ هذا من إنجيل "‏مرقس"‏.‏
‫-‏ هللويا!‏

752
00:41:41,499 --> 00:41:45,670
‫"وهذه البراهين المعجزية ترافق الذين يؤمنون.‏"

753
00:41:45,962 --> 00:41:47,171
‫هللويا!‏

754
00:41:47,296 --> 00:41:49,674
‫ولكن ما تريدون معرفته

755
00:41:51,676 --> 00:41:53,302
‫هو إن كانت تلسعني الأفاعي؟

756
00:41:54,387 --> 00:41:55,721
‫هل أنا على حق؟

757
00:41:55,847 --> 00:41:57,306
‫هذا صحيح.‏

758
00:41:58,349 --> 00:41:59,725
‫أجل، الأفاعي تلسعني.‏

759
00:42:01,227 --> 00:42:03,271
‫تعرضت مرتين فقط حتى الآن

760
00:42:04,689 --> 00:42:08,818
‫للسعة هذه الأفعى التي أسميها "‏مايبل"‏.‏

761
00:42:11,487 --> 00:42:14,699
‫ذات مرة حين أخرجتها من قفصها بخشونة،

762
00:42:14,824 --> 00:42:16,325
‫واستحققت ذلك.‏

763
00:42:17,326 --> 00:42:19,996
‫وفي المرة الأخرى، لا يعرف السبب سوى الرب.‏

764
00:42:21,289 --> 00:42:23,291
‫في كلتا المرتين نجوت من السم.‏

765
00:42:23,666 --> 00:42:29,505
‫كانت مشيئة الرب الذي ارتأى
‫أن أتابع عملي في سلك الكهنوت.‏

766
00:42:32,800 --> 00:42:35,177
‫وطبعا، لا ينجو الجميع من ذلك.‏

767
00:42:36,721 --> 00:42:40,391
‫والدنا ووالده قبله

768
00:42:41,559 --> 00:42:44,896
‫ماتا من لسعة الأفعى،
‫ومكانهما مضمون في الفردوس،

769
00:42:45,021 --> 00:42:47,648
‫لأن لا برهان على طاعة الرب أعظم

770
00:42:47,732 --> 00:42:49,358
‫من الصعود إلى الفردوس بهذه الطريقة.‏

771
00:42:49,400 --> 00:42:50,526
‫هللويا!‏

772
00:42:50,568 --> 00:42:52,069
‫إذن، لهذا نحن هنا.‏

773
00:42:52,904 --> 00:42:55,364
‫لماذا أنتم هنا أيها القادمون الجدد؟

774
00:42:56,908 --> 00:43:01,245
‫هل أتيتم جميعا لمشاهدة الريفي مع الأفاعي؟

775
00:43:02,413 --> 00:43:06,500
‫أم أتيتم للخلاص؟

776
00:43:07,084 --> 00:43:08,336
‫للخلاص!‏

777
00:43:10,421 --> 00:43:12,173
‫والآن، ماذا عن ذلك؟

778
00:43:15,927 --> 00:43:17,428
‫ماذا عنك أنت؟

779
00:43:18,220 --> 00:43:19,347
‫أجل، أنت.‏

780
00:43:48,793 --> 00:43:50,753
‫لم أطلب كتابا.‏

781
00:43:51,462 --> 00:43:53,547
‫هل زارك ابنك، ضابط الشرطة القضائية؟

782
00:43:56,801 --> 00:43:58,135
‫لماذا؟

783
00:43:58,260 --> 00:44:00,262
‫رأيته يحضر حقيبة.‏

784
00:44:01,430 --> 00:44:05,101
‫أنت تقحم نفسك في شؤون الجميع،
‫أليس كذلك يا أمين المكتبة؟

785
00:44:06,394 --> 00:44:07,770
‫أين وجد تلك الحقيبة؟

786
00:44:07,812 --> 00:44:10,731
‫لا أعرف ولم أسأل.‏

787
00:44:11,482 --> 00:44:13,234
‫ولماذا تريد أن تعرف؟

788
00:44:14,652 --> 00:44:17,446
‫لأنني سمعت عن حقيبة كتلك قبل الآن.‏

789
00:44:17,571 --> 00:44:19,615
‫قد تكون ذات قيمة أيها العجوز،
‫إن فعلنا ما يناسب.‏

790
00:44:19,740 --> 00:44:22,076
‫هل أصبحنا شريكين الآن؟

791
00:44:22,159 --> 00:44:24,245
‫لقد أظهر لك شيئا آخر،
‫وكان يبدو كبطاقة هوية.‏

792
00:44:24,328 --> 00:44:26,455
‫لديك عين ثاقبة.‏

793
00:44:26,497 --> 00:44:29,333
‏-‏ ماذا كانت؟
‫-‏ رخصة قيادة لشخص ما.‏

794
00:44:29,583 --> 00:44:31,419
‏-‏ ما اسمه؟
‫-‏ "‏مارلون براندو"‏.‏

795
00:44:31,669 --> 00:44:33,295
‫لا أدري.‏

796
00:44:33,462 --> 00:44:34,672
‫هل أخبرت أحدا بهذا؟

797
00:44:34,797 --> 00:44:36,132
‫لماذا قد أخبر أي شخص؟

798
00:44:36,173 --> 00:44:37,299
‫حسنا، لا تخبر أحدا.‏

799
00:44:37,341 --> 00:44:38,509
‫كما قلت، إنها ذات قيمة مالية.‏

800
00:44:38,634 --> 00:44:40,177
‫سأجري اتصالا لأعرف كم تبلغ قيمتها.‏

801
00:44:40,344 --> 00:44:41,595
‫انتظر.‏

802
00:44:42,680 --> 00:44:44,306
‫أعطني كتابا بينما أنت هنا.‏

803
00:44:44,932 --> 00:44:46,475
‏-‏ أنت لا تقرأ.‏
‫-‏ إنني أجيد القراءة.‏

804
00:44:46,517 --> 00:44:48,853
‫ولكنني لا أفعل ذلك عادة.‏

805
00:44:50,104 --> 00:44:52,023
‏-‏ ماذا تريد؟
‫-‏ أي شيء.‏ لا أبالي.‏

806
00:44:52,189 --> 00:44:55,317
‫نسيت كم يمر الوقت ببطء في السجن.‏

807
00:44:56,944 --> 00:44:59,155
‫هل تحب قصص الجواسيس؟
‫أسمع الكثيرين يشيدون

808
00:44:59,280 --> 00:45:01,157
‫بهذا المؤلف الذي يدعى "‏آلان فيرست"‏.‏

809
00:45:01,365 --> 00:45:02,450
‫حسنا.‏

810
00:45:04,535 --> 00:45:06,662
‫لماذا؟ لماذا؟

811
00:45:10,624 --> 00:45:14,211
‫أصيب أمين مكتبة.‏ افتحوا ذلك الباب.‏

812
00:45:23,012 --> 00:45:24,305
‏-‏ أحضروا بعض الدعم.‏
‫-‏ هل هو بخير؟

