1
00:00:02,252 --> 00:00:03,836
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,922
‏-‏ ما هذه؟
‫-‏ إنها رخصة قيادة.‏

3
00:00:06,047 --> 00:00:08,424
‫الاسم، "‏والدو"‏.‏ العائلة، "‏تروث"‏.‏

4
00:00:08,591 --> 00:00:11,344
‫أرجع تلك الحقيبة إلى داخل الجدار وانس أمرها.‏

5
00:00:11,511 --> 00:00:12,845
‫لم أقل إنها كانت في الجدار.‏

6
00:00:13,012 --> 00:00:14,597
‫هل زارك ابنك، ضابط الشرطة القضائية؟

7
00:00:14,722 --> 00:00:15,848
‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لأنني سمعت

8
00:00:15,890 --> 00:00:17,183
‫عن حقيبة كتلك قبل الآن.‏

9
00:00:19,561 --> 00:00:20,853
‫ما الذي أتى بك إلى مقاطعة "‏هارلن"‏؟

10
00:00:20,937 --> 00:00:22,021
‫"‏بويد كراودر"‏.‏

11
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
‫أحتاج إلى مساعدة من طرف خارجي،

12
00:00:24,232 --> 00:00:25,525
‫وإلى شخص يمكنني الوثوق به.‏

13
00:00:25,733 --> 00:00:27,110
‫هل هذه مقابلة للحصول على عمل؟

14
00:00:27,235 --> 00:00:28,361
‫إنه عمل.‏

15
00:00:28,403 --> 00:00:29,946
‫رباه.‏ هل هذه حقيقية؟

16
00:00:30,071 --> 00:00:33,199
‫هناك بعض الكتابات الدينية
‫على الجانب الآخر.‏

17
00:00:34,200 --> 00:00:36,286
‫أرى هنا الكثير من الوجوه الجديدة اليوم.‏

18
00:00:36,786 --> 00:00:38,454
‫ماذا عنك أنت؟ أجل، أنت.‏

19
00:00:41,958 --> 00:00:43,418
‫اللعنة.‏

20
00:00:43,710 --> 00:00:44,961
‫أجل.‏

21
00:00:45,420 --> 00:00:46,921
‫إننا نصبح بارعين في ذلك.‏

22
00:00:48,256 --> 00:00:49,549
‫نصبح؟

23
00:00:50,925 --> 00:00:53,052
‫هل سمعت يوما المقولة

24
00:00:53,803 --> 00:00:56,973
‫بأن المرأة تحتاج إلى سبب،
‫والرجل يحتاج فقط إلى مكان؟

25
00:00:57,098 --> 00:00:59,475
‫سأجادلك بالقول إن الجميع يحتاجون إلى مكان.‏

26
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
‫وقد أجادلك بالقول إنك لا تفهم المقصود.‏

27
00:01:01,936 --> 00:01:04,480
‫لا، أظن أنني أفهم.‏

28
00:01:05,440 --> 00:01:08,651
‫أخشى أنه علي إيقافك فورا يا راعي البقر،

29
00:01:08,776 --> 00:01:10,445
‫وهذا لا يعني أنني لا أقدر الفكرة.‏

30
00:01:10,570 --> 00:01:11,904
‫إلى أين ستذهبين؟

31
00:01:12,322 --> 00:01:14,407
‫أعرف أنه ليس أمرا عاجلا
‫كاعتقال مجرم فار،

32
00:01:14,490 --> 00:01:16,743
‫ولكن الحانة من دون مشروبات
‫ستكون مكانا محزنا.‏

33
00:01:17,785 --> 00:01:18,786
‫أنا سأفعل ذلك.‏

34
00:01:21,289 --> 00:01:23,249
‫تريد أن تتولى ما يتم تسليمه إلى الحانة؟

35
00:01:23,333 --> 00:01:25,251
‫هل ذلك صعب جدا؟

36
00:01:26,461 --> 00:01:28,171
‫أعرف أنك لم تكن تحاول إهانتي،

37
00:01:28,296 --> 00:01:30,006
‫لذلك سأتجاهل ما قلته.‏

38
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
‫أريدك أن تبقي مكانك،

39
00:01:32,967 --> 00:01:34,427
‫هكذا تماما.‏

40
00:01:43,144 --> 00:01:45,688
‫أيا كان ما لديك، أدخله وسأوقع باستلامه.‏

41
00:01:45,813 --> 00:01:47,273
‫ليس لدي تسليم.‏

42
00:01:47,649 --> 00:01:49,817
‫في هذه الحالة، آسف يا صديقي.‏ الحانة مغلقة.‏

43
00:01:49,901 --> 00:01:51,110
‫لا بأس.‏

44
00:01:51,194 --> 00:01:52,737
‫سآخذ بنفسي كأسا من البيرة.‏

45
00:01:54,405 --> 00:01:56,199
‫هذا مضحك.‏ ظننت أنني قلت للتو.‏.‏.‏

46
00:01:56,407 --> 00:01:57,533
‫هل تعمل هنا؟

47
00:01:58,368 --> 00:01:59,494
‫في الواقع، لا.‏

48
00:01:59,577 --> 00:02:01,454
‫ولكنك تستلم البضائع.‏

49
00:02:02,080 --> 00:02:03,665
‫أحاول فقط إسداء خدمة لصديقة.‏

50
00:02:04,165 --> 00:02:05,583
‫لا بد أنها صديقة عزيزة.‏

51
00:02:05,667 --> 00:02:07,001
‫إنها كذلك.‏

52
00:02:07,085 --> 00:02:10,129
‫فهمت.‏ هل هي الشقراء أم السمراء؟

53
00:02:10,797 --> 00:02:12,465
‫هل هذا سبب وجودك هنا؟

54
00:02:12,548 --> 00:02:14,175
‫ربما أتيت لمجرد احتساء البيرة.‏

55
00:02:15,009 --> 00:02:17,887
‫لا تشعر بالحرج.‏
‫إنه سبب مجيء معظم الرجال إلى هنا.‏

56
00:02:19,180 --> 00:02:20,515
‫من أنت يا رجل؟

57
00:02:21,015 --> 00:02:24,310
‫أنا "‏رايلن"‏، الرجل الذي يقول لك
‫إنه حان وقت الرحيل.‏

58
00:02:25,478 --> 00:02:27,063
‫هل تظن أنك تستطيع إجباري؟

59
00:02:28,022 --> 00:02:29,023
‫حقا؟

60
00:02:29,148 --> 00:02:30,900
‫الأرجح أنني سأخرج من تلقاء نفسي،

61
00:02:31,025 --> 00:02:33,319
‫ولكن إن لم أخرج،
‫هل تظن أنك تستطيع إجباري؟

62
00:02:35,571 --> 00:02:38,491
‫لا أدري، وأفضل عدم معرفة ذلك.‏

63
00:02:45,665 --> 00:02:47,375
‫حسنا يا رجل.‏ لا عليك.‏

64
00:02:47,500 --> 00:02:49,043
‫إنني أمازحك فقط.‏

65
00:02:49,168 --> 00:02:50,670
‫حسنا.‏

66
00:03:02,223 --> 00:03:03,933
‫لماذا قد أطلب صندوقين آخرين من ذلك؟

67
00:03:04,058 --> 00:03:06,269
‫لدي ثلاثة صناديق لا أستطيع بيعها.‏

68
00:03:06,644 --> 00:03:08,146
‫هيا.‏ أخرجها من هنا.‏

69
00:03:08,730 --> 00:03:11,858
‫اسمع، قل ﻠ"‏شيلي"‏ أن تتصل بي عند وصولها.‏

70
00:03:17,321 --> 00:03:18,698
‫ماذا حدث لك ليلة أمس؟

71
00:03:18,781 --> 00:03:20,742
‫من السيئ كفاية أنك تطلقين النار على الزبائن.‏

72
00:03:20,825 --> 00:03:21,909
‫وفوق ذلك تتغيبين؟

73
00:03:22,285 --> 00:03:23,953
‫آسفة.‏ لم أكن بحالة جيدة.‏

74
00:03:24,078 --> 00:03:26,873
‫أنت لا تتركين لي
‫الكثير من الخيارات يا "‏إيلين ماي"‏.‏

75
00:03:28,958 --> 00:03:30,042
‫لقد كذبت يا "‏آيفا"‏.‏

76
00:03:30,585 --> 00:03:31,669
‫كنت بحالة جيدة.‏

77
00:03:33,504 --> 00:03:36,841
‫في الواقع، لم أكن بحالة أفضل طوال حياتي.‏

78
00:03:37,341 --> 00:03:39,677
‫كتبت هذا لكي لا أنساه.‏

79
00:03:41,763 --> 00:03:44,015
‫"‏انتظرت نفسي الله وحده.‏

80
00:03:44,098 --> 00:03:46,309
‫"من لدنه يأتي خلاصي.‏"

81
00:03:47,101 --> 00:03:49,771
‫هذا من المزامر، رقم ٦٢.‏

82
00:03:50,104 --> 00:03:51,314
‫تعنين المزامير.‏

83
00:03:53,107 --> 00:03:54,484
‫هل وجدت الرب؟

84
00:03:54,817 --> 00:03:56,444
‫هل هذا هو السبب؟

85
00:03:56,527 --> 00:04:00,114
‫أحتاج إلى الخلاص الروحي يا "‏آيفا"‏،
‫قبل فوات الأوان.‏

86
00:04:00,364 --> 00:04:02,241
‫أنا خلصت روحك.‏

87
00:04:03,117 --> 00:04:04,160
‫أتتذكرين؟

88
00:04:04,285 --> 00:04:07,538
‫ليس الرب أو "‏يسوع"‏ المسيح،
‫بل أنا وبندقيتي.‏

89
00:04:07,872 --> 00:04:09,499
‫أعرف، ولهذا السبب أنا هنا.‏

90
00:04:10,166 --> 00:04:14,003
‫كنت سأرحل بكل بساطة،
‫ولكنني أردت المجيء ومبادلتك الخدمة.‏

91
00:04:14,504 --> 00:04:15,755
‫عفوا؟

92
00:04:15,838 --> 00:04:18,674
‫يقول "‏بيلي"‏ إنه لا يفوت الأوان أبدا

93
00:04:19,175 --> 00:04:20,635
‫على حياة الصلاح.‏

94
00:04:20,718 --> 00:04:22,678
‫"‏’بيلي‘ يقول"‏ ذلك؟

95
00:04:22,804 --> 00:04:26,182
‫يقول إننا نتحكم بقدرنا،

96
00:04:26,808 --> 00:04:29,936
‫والرب سيغفر لنا لو قمنا فقط.‏.‏.‏

97
00:04:30,812 --> 00:04:32,522
‫لو قمنا فقط بتغيير أساليبنا.‏

98
00:04:32,647 --> 00:04:34,106
‫أنت عاهرة يا "‏إيلين ماي"‏.‏

99
00:04:35,149 --> 00:04:38,694
‫وإن لم يكن ذلك كافيا،
‫أنا وأنت قتلنا رجلا.‏

100
00:04:39,028 --> 00:04:41,572
‫رمينا جثته في بئر منجم من دون مراسم.‏

101
00:04:41,656 --> 00:04:44,492
‫لا خلاص لأمثالنا.‏

102
00:04:45,743 --> 00:04:47,078
‫ابق يا "‏جوني"‏.‏

103
00:04:48,579 --> 00:04:49,789
‫نكاد ننتهي.‏

104
00:04:52,416 --> 00:04:53,709
‫اقتربي.‏

105
00:04:58,172 --> 00:05:00,216
‫ستعودين إلى عملك الليلة،

106
00:05:00,883 --> 00:05:02,802
‫وإلا لن تعودي ثانية إلى هذا المكان.‏

107
00:05:04,679 --> 00:05:05,763
‫هل هذا واضح؟

108
00:05:07,014 --> 00:05:08,182
‏-‏ نعم؟
‫-‏ نعم.‏

109
00:05:12,061 --> 00:05:14,522
‫"‏بابي فان وينكل"‏.‏ رباه.‏

110
00:05:14,939 --> 00:05:16,274
‫ما هي المناسبة؟

111
00:05:16,774 --> 00:05:19,694
‫حسب ما فهمت،
‫عيد ميلادك أصبح وشيكا.‏

112
00:05:19,777 --> 00:05:22,154
‫في الواقع، بلغت سن اﻠ٥٦ الخميس الماضي.‏

113
00:05:22,238 --> 00:05:23,447
‫حسنا إذن.‏

114
00:05:23,865 --> 00:05:25,116
‫عيد ميلاد سعيدا ومتأخرا.‏

115
00:05:25,199 --> 00:05:26,784
‫ألم تكن تعرف ذلك؟

116
00:05:27,285 --> 00:05:29,078
‫تفضل بالجلوس.‏ أقدر البادرة.‏

117
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
‫لا شيء يستحق الذكر.‏

118
00:05:30,913 --> 00:05:32,874
‏-‏ كيف حال "‏ليزلي"‏؟
‫-‏ إنها بخير.‏

119
00:05:33,624 --> 00:05:35,418
‫تتحدث الآن عن شراء منزل مقطور.‏

120
00:05:35,793 --> 00:05:37,545
‏-‏ قد يكون ذلك ممتعا.‏
‫-‏ أجل.‏

121
00:05:37,795 --> 00:05:39,881
‫تمضية الكثير من الوقت معا في مكان مغلق

122
00:05:39,964 --> 00:05:41,424
‫ستكون مفيدة للعلاقة الزوجية.‏

123
00:05:41,716 --> 00:05:43,217
‫كيف الحال في "‏بولينغ غرين"‏؟

124
00:05:43,301 --> 00:05:45,678
‫نقوم باعتقالات أكثر
‫من أي مكتب آخر بحجم مكتبنا،

125
00:05:46,262 --> 00:05:49,640
‫وضمن الميزانية كل عام،
‫ومن دون أية حوادث تقريبا.‏

126
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
‫ليست لديكم بالطبع أية حوادث.‏

127
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
‫لأن كل المجرمين الفارين لديكم جبناء.‏

128
00:05:55,479 --> 00:05:56,898
‫المجرمون الفارون كلهم سواء.‏

129
00:05:56,981 --> 00:05:58,065
‫تبا.‏

130
00:05:58,482 --> 00:06:01,444
‫أراهن أن لدي ضباطا يسببون المتاعب
‫أكثر من المجرمين الفارين لديك.‏

131
00:06:01,569 --> 00:06:02,653
‫بربك يا "‏آرت"‏.‏

132
00:06:02,737 --> 00:06:04,363
‫أتيت إلى هنا بشأن العمل، صحيح؟

133
00:06:04,447 --> 00:06:05,781
‫عليك أن تسمع عن هذا.‏

134
00:06:06,824 --> 00:06:10,453
‫لدي شاب هنا
‫كان قناصا حائزا على أوسمة في حرب "‏العراق"‏،

135
00:06:11,329 --> 00:06:14,165
‫في قوات المشاة الخاصة،
‫ولا أعرف عدد القتلى الذين أرداهم،

136
00:06:14,415 --> 00:06:16,125
‫وهو يسعى دائما إلى قتل المزيد،

137
00:06:16,417 --> 00:06:19,128
‫ويعاني على الأرجح
‫من اضطراب المحاربين القدامى وإدمان الكحول.‏

138
00:06:19,295 --> 00:06:22,256
‫فقدان أعصابه كليا ليس مجرد احتمال،
‫بل هو مسألة وقت.‏

139
00:06:22,632 --> 00:06:24,258
‫لدي ضابطة شرطة قضائية هنا.‏

140
00:06:24,592 --> 00:06:27,553
‫اعتقلت اثنين من أهم ١٥ مجرما فارا،

141
00:06:27,637 --> 00:06:29,764
‫ولكنها تحاول دائما إثبات قدراتها.‏

142
00:06:30,264 --> 00:06:32,850
‫كنت أظن أنها التي ستتولى إدارة هذا المكتب

143
00:06:32,934 --> 00:06:35,937
‫بعد أن أصبح جاهزا للتقاعد،
‫ولكنها انفصلت عن زوجها الآن.‏

144
00:06:36,437 --> 00:06:39,398
‫لذا سيكون من الممتع
‫مراقبة حالتها العاطفية خلال العام القادم

145
00:06:39,482 --> 00:06:40,900
‫لأرى قدرتها على تمالك نفسها.‏

146
00:06:40,983 --> 00:06:43,945
‫ثم لدي شاب محلي،
‫مولود هنا في مقاطعة "‏هارلن"‏،

147
00:06:44,111 --> 00:06:45,613
‫وتم التحقيق في أمره مرات كثيرة،

148
00:06:45,696 --> 00:06:47,990
‫ومكتب الشؤون الداخلية يعرفه جيدا.‏

149
00:06:48,115 --> 00:06:50,326
‫والده في السجن لقتله شخصين،

150
00:06:50,451 --> 00:06:51,744
‫كان أحدهما شرطيا،

151
00:06:51,827 --> 00:06:54,080
‫كما أن والده قتل شخصا آخر
‫ليلة أمس في السجن،

152
00:06:54,163 --> 00:06:56,123
‫وعلي أنا إخباره بذلك.‏

153
00:06:56,499 --> 00:06:58,167
‫إلا إن كنت تريد البقاء لإخباره.‏

154
00:06:58,292 --> 00:06:59,585
‫السر هو أن تتحدث عن ذلك

155
00:06:59,669 --> 00:07:01,045
‫كما تتحدث عن الطقس.‏

156
00:07:01,128 --> 00:07:02,630
‫لا تنفعل كثيرا أو ما شابه ذلك.‏

157
00:07:07,885 --> 00:07:10,513
‫هذه زجاجة ويسكي ثمنها ٢٠٠ دولار يا "‏آرت"‏.‏

158
00:07:10,638 --> 00:07:13,307
‫أنا عازم على الاستمتاع
‫بكل قطرة منها يا "‏باتريك"‏.‏

159
00:07:14,016 --> 00:07:15,476
‫شكرا على زيارتك.‏

160
00:07:53,139 --> 00:07:54,223
‫متى؟

161
00:07:54,682 --> 00:07:57,518
‫ليلة أمس.‏ مباشرة بعد حظر التجول.‏

162
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
‫هل تم استجوابه؟

163
00:08:00,354 --> 00:08:02,023
‫لم يعترف بالكثير، على ما يبدو.‏

164
00:08:02,982 --> 00:08:03,983
‫قل لي مرة ثانية من قتل؟

165
00:08:04,066 --> 00:08:07,028
‫"‏سام بورتر"‏.‏ مجرم من مافيا "‏ديكسي"‏،

166
00:08:07,153 --> 00:08:10,489
‫أمضى ثماني سنوات من حكم بعشر سنوات
‫لمحاولة ارتكاب جريمة قتل،

167
00:08:11,198 --> 00:08:12,324
‫وكان أمين مكتبة في السجن.‏

168
00:08:12,366 --> 00:08:13,492
‫أعرف هذا الرجل.‏

169
00:08:13,743 --> 00:08:15,536
‏-‏ حقا؟
‫-‏ كان في الغرفة ليلة أمس

170
00:08:15,661 --> 00:08:17,163
‫حين أريت "‏آرلو"‏ الحقيبة.‏

171
00:08:19,707 --> 00:08:21,000
‫أية حقيبة؟

172
00:08:21,042 --> 00:08:23,085
‫الحقيبة التي أريته إياها ليلة أمس.‏

173
00:08:23,878 --> 00:08:27,548
‫"‏رايلن"‏، ما هو تقديرك نسبيا

174
00:08:27,673 --> 00:08:29,842
‫لمقدار المعلومات التي عليك إخباري بها الآن؟

175
00:08:31,343 --> 00:08:34,013
‫ألم يقل "‏آرلو"‏ شيئا إذن
‫عن بطاقة الهوية أو الحقيبة؟

176
00:08:34,221 --> 00:08:36,724
‫جعلته يقر فقط بمعرفته
‫بأنها كانت مخفية في الجدار.‏

177
00:08:37,224 --> 00:08:39,060
‫لماذا قد يفعل والدك ذلك؟

178
00:08:39,435 --> 00:08:42,354
‫هل تعني لماذا قد يخفي حقيبة دبلوماسية
‫من "‏باناما"‏ في الجدار

179
00:08:42,438 --> 00:08:44,857
‫أم لماذا قد يقتل شخصا لمجرد أنه رآها؟

180
00:08:44,899 --> 00:08:46,067
‫كلا السؤالين.‏

181
00:08:46,609 --> 00:08:49,528
‫يمكنك أن تسأله.‏
‫لدي شعور بأنه لن يبوح بالكثير.‏

182
00:08:49,904 --> 00:08:51,697
‫حسنا إذن، ربما علينا أن نسأله.‏

183
00:08:52,448 --> 00:08:54,116
‫"‏والدو تروث"‏.‏

184
00:08:54,909 --> 00:08:56,452
‫قد تكون مصادفة.‏

185
00:08:56,577 --> 00:08:58,287
‫قد أصدق لو انقلب علينا تاجر مخدرات واحد.‏

186
00:08:58,412 --> 00:09:02,208
‫ولكن تاجر مخدرات وعاهرة؟
‫يبدو ذلك كأننا مستهدفون.‏

187
00:09:02,958 --> 00:09:04,794
‫هل قالت "‏إيلين ماي"‏ كيف تعرفت

188
00:09:04,919 --> 00:09:07,088
‫إلى صديقنا الجديد "‏بيلي"‏ المبشر وأخته؟

189
00:09:07,254 --> 00:09:08,380
‫لا.‏

190
00:09:08,464 --> 00:09:11,217
‫ولكن أيا ما قاله لها،
‫فإنها مقتنعة به للغاية.‏

191
00:09:12,093 --> 00:09:13,427
‫لم لا نذهب بالسيارة إلى هناك

192
00:09:13,552 --> 00:09:15,096
‫ونرى ما يريد هذا الفتى قوله؟

193
00:09:16,430 --> 00:09:18,390
‫ليست هذه الكنيسة سوى مصدر إزعاج طفيف.‏

194
00:09:18,974 --> 00:09:20,101
‫يمكنني الذهاب بمفردي لو أردت.‏

195
00:09:20,226 --> 00:09:22,394
‫ما أريده هو أن تعرف

196
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
‫لماذا انخفضت مبيعاتنا.‏

197
00:09:25,106 --> 00:09:27,149
‫كما طلبت منك يا "‏جوني"‏.‏

198
00:09:27,608 --> 00:09:29,151
‫هذه الكنيسة هي السبب.‏

199
00:09:29,276 --> 00:09:31,320
‫ما زال سكان "‏هارلن"‏ يحتفلون
‫ليالي الجمعة والسبت

200
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
‫وينالون الخلاص الروحي صباح الأحد.‏

201
00:09:34,448 --> 00:09:37,493
‫هل هناك أمر آخر تريد التباحث فيه،
‫أم أنك اكتفيت؟

202
00:09:38,285 --> 00:09:39,745
‫"‏جوني"‏؟

203
00:09:41,080 --> 00:09:42,081
‫اكتفيت.‏

204
00:09:47,503 --> 00:09:48,921
‫كنت قاسيا قليلا عليه.‏

205
00:09:49,964 --> 00:09:51,507
‫سواء كان مصدر إزعاج طفيف أم أسوأ،

206
00:09:51,841 --> 00:09:54,635
‫ليست فكرة سيئة الذهاب إلى هناك
‫لمعرفة أهداف هذه الكنيسة.‏

207
00:09:54,760 --> 00:09:56,095
‫لا أحب الكنائس يا "‏آيفا"‏.‏

208
00:09:57,346 --> 00:09:58,764
‫حسنا.‏

209
00:10:01,308 --> 00:10:02,810
‫أغلقي ذلك الباب.‏

210
00:10:05,020 --> 00:10:06,313
‫ابتزاز، مقاومة اعتقال،

211
00:10:06,438 --> 00:10:08,899
‫اعتداء بسلاح مميت، سرقة سيارة،

212
00:10:08,983 --> 00:10:10,609
‫ابتزاز آخر،

213
00:10:10,985 --> 00:10:13,779
‫ثمالة وشغب، كسر وخلع،
‫منطقة غير عسكرية.‏.‏.‏

214
00:10:14,238 --> 00:10:15,281
‫منطقة غير عسكرية؟

215
00:10:15,406 --> 00:10:16,657
‫للتأكد فقط من إصغائكما.‏

216
00:10:16,782 --> 00:10:18,450
‫كل ذلك لعائلة واحدة فقط؟

217
00:10:18,492 --> 00:10:21,412
‫لا، هذا في الواقع
‫ما ارتكبه "‏جاد تروث"‏، الابن البكر ﻠ"‏والدو"‏،

218
00:10:21,495 --> 00:10:23,831
‫ولكن كل الباقين منهم
‫كانت لديهم إنجازات مشابهة.‏

219
00:10:23,956 --> 00:10:25,457
‫الحفيد "‏مايلو"‏ عمره ١٣ سنة.‏

220
00:10:25,916 --> 00:10:29,086
‫أمضى ثلاثة أشهر العام الماضي
‫في سجن الأحداث لأنه تبول على شرطي.‏

221
00:10:29,170 --> 00:10:31,172
‫رباه، أأنت متأكد
‫من أنك تريد مرافقتنا يا "‏آرت"‏؟

222
00:10:31,297 --> 00:10:34,800
‫لديه نقطة وجيهة أيها الرئيس.‏
‫أعني أن كلبهم في المأوى.‏

223
00:10:35,176 --> 00:10:38,345
‫أتعرفان أن أفضل شواء
‫تناولته في حياتي كان في "‏فرسايلز"‏؟

224
00:10:38,470 --> 00:10:40,848
‫إن كان "‏والدو"‏ هناك،
‫لا أريد تفويت شرائح اللحم تلك.‏

225
00:10:41,348 --> 00:10:43,976
‫لم لا تخبرنا لماذا ستذهب؟

226
00:10:44,935 --> 00:10:47,313
‫من كل قضايا المجرمين الفارين
‫التي توليناها مؤخرا،

227
00:10:47,354 --> 00:10:48,981
‫لماذا تريد مرافقتنا في هذه بالذات؟

228
00:10:49,023 --> 00:10:51,942
‫لأنه طوال ٣٠ سنة، كان هذا المكتب

229
00:10:52,359 --> 00:10:54,111
‫عاجزا عن اعتقال

230
00:10:54,195 --> 00:10:56,989
‫مجرم فدرالي فار
‫كان يقبض شيكات معاش.‏

231
00:10:57,364 --> 00:10:59,658
‫وأريد أن أقوم شخصيا بحل تلك القضية.‏

232
00:11:00,034 --> 00:11:01,994
‏-‏ هل هذا هو السبب؟
‫-‏ هذا هو السبب.‏

233
00:11:02,036 --> 00:11:05,497
‫كما أن تلك الحقيبة الغامضة
‫تثيرني كضابط في الشرطة القضائية.‏

234
00:11:05,539 --> 00:11:06,832
‫يا لها من صورة جميلة.‏

235
00:11:06,874 --> 00:11:09,210
‫هل من أسئلة أخرى أو مخاوف؟

236
00:11:11,045 --> 00:11:12,171
‫هل ستقود السيارة؟

237
00:11:12,213 --> 00:11:14,131
‫لا.‏ الرئيس لا يقود السيارة،

238
00:11:14,215 --> 00:11:16,675
‫إلا إن أراد، وأنا لا أريد ذلك.‏

239
00:11:16,800 --> 00:11:19,053
‫ولكننا سنتوقف لتناول الغداء
‫قبل بلوغ منزل آل "‏تروث"‏

240
00:11:19,178 --> 00:11:21,847
‫في حال قتلت أحدهم،
‫فحينذاك لن يتسنى لنا الذهاب بعد ذلك.‏

241
00:11:24,808 --> 00:11:26,352
‫إعادة إحياء
‫"كنيسة الفرصة الأخيرة المقدسة"

242
00:11:26,393 --> 00:11:27,686
‫حسنا.‏

243
00:11:35,486 --> 00:11:37,988
‫نراقبهم لبضع ساعات كل يوم.‏

244
00:11:38,072 --> 00:11:40,491
‫ليتسنى لذويهم حضور مقابلات
‫للحصول على عمل،

245
00:11:40,574 --> 00:11:44,203
‫والقيام ببعض المهام، ونيل بضع دقائق بمفردهم،
‫إن كان ذلك ما يحتاجون إليه.‏

246
00:11:44,245 --> 00:11:45,746
‫هذا لطيف جدا منكم.‏

247
00:11:45,913 --> 00:11:48,040
‫أجل، نحن أنفسنا نعتقد

248
00:11:48,165 --> 00:11:50,376
‫أن ما نفعله ليس سوى جزء يسير
‫مما يتوجب القيام به،

249
00:11:50,501 --> 00:11:53,379
‫ولكن ذلك الجزء اليسير يمكنه أن يشكل فرقا.‏

250
00:11:53,420 --> 00:11:54,546
‫أنا "‏كاسي"‏.‏

251
00:11:54,588 --> 00:11:56,340
‫أنا "‏إيلين ماي"‏.‏

252
00:11:56,423 --> 00:11:58,342
‫أجل، أتذكرك من ليلة أمس.‏

253
00:11:59,218 --> 00:12:00,761
‫هل يمكننا أن نساعدك بأي شيء؟

254
00:12:00,886 --> 00:12:02,930
‫كنت أرجو.‏.‏.‏ هل "‏بيلي"‏ موجود؟

255
00:12:03,681 --> 00:12:05,224
‫أخشى أنه منشغل.‏

256
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
‫حسنا.‏

257
00:12:07,101 --> 00:12:08,686
‫ربما هناك ما يمكنني فعله.‏

258
00:12:08,769 --> 00:12:12,231
‫لا.‏ أظن أنني بحاجة ماسة
‫إلى التحدث إلى "‏بيلي"‏.‏

259
00:12:12,356 --> 00:12:14,275
‫يمكنك أن تحاولي مجددا في وقت لاحق.‏

260
00:12:15,359 --> 00:12:17,069
‫تهيأ لي أنني سمعت صوتك.‏

261
00:12:17,945 --> 00:12:19,113
‫تسرني رؤيتك مجددا.‏

262
00:12:20,114 --> 00:12:21,699
‫لا أقصد الإزعاج.‏

263
00:12:21,782 --> 00:12:24,034
‫لا إزعاج إطلاقا.‏ كنت بحاجة إلى استراحة.‏

264
00:12:24,368 --> 00:12:25,911
‫حسنا، سأدعكما بمفردكما.‏

265
00:12:26,287 --> 00:12:27,621
‏-‏ "‏إيلين ماي"‏.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

266
00:12:29,790 --> 00:12:31,542
‫يدهشني أن أراك هنا مجددا بهذه السرعة.‏

267
00:12:31,875 --> 00:12:33,585
‫إذن، ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

268
00:12:36,422 --> 00:12:38,257
‫أردت أن أقول فقط

269
00:12:39,258 --> 00:12:42,761
‫كم أقدر اهتمامك بي.‏

270
00:12:46,640 --> 00:12:49,893
‫ولكنني لا أظن أنني أستطيع المشاركة في كنيستك.‏

271
00:12:51,145 --> 00:12:54,440
‫هل تسمحين لي بأن أسألك
‫عما جعلك تقررين الابتعاد عنا بهذه السرعة؟

272
00:12:55,107 --> 00:12:56,317
‫اجلسي.‏

273
00:12:58,569 --> 00:13:02,573
‫أعرف أنك قلت

274
00:13:02,656 --> 00:13:04,116
‫إن الرب يحب الجميع.‏

275
00:13:04,241 --> 00:13:05,451
‫أجل، هذا صحيح.‏

276
00:13:05,576 --> 00:13:08,037
‫وإن "‏يسوع"‏ يغفر لنا خطايانا

277
00:13:08,662 --> 00:13:11,290
‫إذا اعتنقناه في قلوبنا.‏

278
00:13:14,543 --> 00:13:16,628
‫لقد قمت ببعض الأمور الفظيعة يا "‏بيلي"‏.‏

279
00:13:16,712 --> 00:13:19,048
‏-‏ "‏إيلين ماي"‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا، أعني.‏.‏.‏

280
00:13:19,298 --> 00:13:22,426
‫أمور فظيعة لا يمكن وصفها.‏

281
00:13:23,344 --> 00:13:24,762
‫أشياء.‏.‏.‏

282
00:13:25,054 --> 00:13:27,723
‫أشياء لا يمكن أبدا أن يغفرها أي شخص.‏

283
00:13:31,018 --> 00:13:32,478
‫هذا غير صحيح.‏

284
00:13:34,521 --> 00:13:38,150
‫لا أحد منا بلا خطيئة.‏

285
00:13:39,860 --> 00:13:41,904
‫خطورة ذنوبك

286
00:13:41,987 --> 00:13:45,240
‫تتضاءل أهميتها مقارنة بتصميمك
‫على نيل الخلاص الروحي،

287
00:13:45,532 --> 00:13:47,451
‫والخير الذي تفعلينه من الآن فصاعدا.‏

288
00:13:48,869 --> 00:13:53,165
‫"‏فالله لم يرسل ابنه إلى العالم
‫لكي يدين العالم،

289
00:13:54,750 --> 00:13:58,837
‫"لكنه أرسله لكي يخلص به العالم.‏"

290
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
‫هذا جميل جدا.‏

291
00:14:04,426 --> 00:14:05,844
‫ولكنني ظننت أن.‏.‏.‏

292
00:14:08,639 --> 00:14:11,308
‫أن بعض الناس لا يمكنهم نيل الخلاص،

293
00:14:11,809 --> 00:14:13,477
‫مهما فعلوا.‏

294
00:14:14,269 --> 00:14:16,814
‫من زرع هذه الفكرة في رأسك؟

295
00:14:19,566 --> 00:14:21,360
‫هل هم الذين اقترفت ذنوبك من أجلهم؟

296
00:14:21,443 --> 00:14:24,696
‫لقد فعلوا من أجلي أشياء جيدة أيضا.‏

297
00:14:25,239 --> 00:14:27,825
‏-‏ إنهم يحاولون أن يخزوك يا "‏إيلين ماي"‏.‏
‫-‏ لا.‏

298
00:14:27,908 --> 00:14:31,829
‫يخزونك لكي تعتقدي أنك لست جميلة

299
00:14:31,912 --> 00:14:33,539
‫ومميزة كما أنت في الحقيقة،

300
00:14:33,622 --> 00:14:36,458
‫ويفعلون ذلك بسبب خوفهم وطمعهم.‏

301
00:14:39,837 --> 00:14:41,171
‫اقتربي.‏

302
00:14:41,755 --> 00:14:43,549
‫والآن، استمعي إلي.‏

303
00:14:45,092 --> 00:14:46,718
‫هل تريدين المشاركة في هذا؟

304
00:14:48,053 --> 00:14:49,388
‫أكثر من.‏.‏.‏

305
00:14:50,347 --> 00:14:52,975
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم.‏

306
00:14:55,436 --> 00:14:57,062
‫هذا ما سيحدث إذن.‏

307
00:14:57,771 --> 00:15:00,566
‫وسنخزي هؤلاء الذين يحاولون إفساد فكرك

308
00:15:00,691 --> 00:15:02,192
‫بالذنب والحزن،

309
00:15:02,276 --> 00:15:04,570
‫وستعرفين

310
00:15:04,695 --> 00:15:07,030
‫المعنى الحقيقي للسلام والسعادة.‏

311
00:15:25,591 --> 00:15:26,758
‫فلنفعل هذا!‏

312
00:16:08,634 --> 00:16:10,594
‫اللعنة يا رجل.‏ توقف عن ذلك الهراء.‏

313
00:16:10,677 --> 00:16:12,971
‫توقف عن محاولة الوقوف،
‫لكي أتوقف عن ضربك.‏

314
00:16:16,058 --> 00:16:17,434
‫تبا.‏

315
00:16:17,518 --> 00:16:18,644
‫إنه يحاول الوقوف باستمرار.‏

316
00:16:19,102 --> 00:16:20,354
‫هل من سبب يبرر ذلك؟

317
00:16:20,437 --> 00:16:21,939
‫في جولتي الأخيرة،

318
00:16:23,440 --> 00:16:27,319
‫قاموا بنقلي من "‏العراق"‏
‫إلى قاعدة "‏بغرام"‏ الجوية في "‏أفغانستان"‏.‏

319
00:16:27,861 --> 00:16:29,696
‏-‏ إنها أجمل بكثير مما توقعت.‏
‫-‏ حقا؟

320
00:16:29,780 --> 00:16:31,323
‫لديهم حقول خشخاش،

321
00:16:31,406 --> 00:16:33,116
‫وجبال تغطي قممها الثلوج في الشتاء.‏

322
00:16:33,200 --> 00:16:35,869
‏-‏ إنها جميلة.‏
‫-‏ اسمع، هذه قصة رائعة، ولكن ماذا.‏.‏.‏

323
00:16:36,036 --> 00:16:37,871
‫من الوقاحة مقاطعة الناس يا "‏داني"‏.‏

324
00:16:38,330 --> 00:16:39,581
‫ألا تظن ذلك؟

325
00:16:41,416 --> 00:16:42,709
‫لا تكرر ذلك.‏

326
00:16:43,460 --> 00:16:45,254
‏-‏ عم كنت أتحدث؟
‫-‏ عن قمم جبال مغطاة بالثلوج.‏

327
00:16:45,879 --> 00:16:47,339
‫لا أهمية للأمر.‏ عدا عن ذلك،

328
00:16:47,422 --> 00:16:49,216
‫معظم الأمور هي نفسها.‏

329
00:16:49,299 --> 00:16:50,968
‫بعد بضع سنوات، يبدأ الكثيرون

330
00:16:51,051 --> 00:16:52,636
‫بالبحث عن وسائل لتحمل الوضع،

331
00:16:52,719 --> 00:16:54,096
‫ولكن ما يمكن إيجاده في "‏أفغانستان"‏

332
00:16:54,179 --> 00:16:56,056
‫ولم يجدوه في "‏العراق"‏

333
00:16:56,807 --> 00:16:58,392
‏-‏ هو الهيرويين.‏
‫-‏ حقا؟

334
00:16:58,600 --> 00:17:00,811
‫بعد فترة، أصبح بوسعي
‫اكتشاف المدمنين عن مسافة بعيدة

335
00:17:00,894 --> 00:17:02,062
‫من خلال خطواتهم فقط.‏

336
00:17:02,521 --> 00:17:05,315
‫لذلك حين لاحظت "‏داني"‏ هنا

337
00:17:05,899 --> 00:17:08,402
‫يتسكع حول منزل "‏أودري"‏،

338
00:17:08,735 --> 00:17:11,280
‫انتهزت الفرصة وفتشته.‏

339
00:17:15,242 --> 00:17:16,493
‫أنت كنت على حق.‏

340
00:17:17,286 --> 00:17:19,413
‫الكنيسة ليست مشكلتك الوحيدة.‏

341
00:17:21,081 --> 00:17:23,917
‫أنت تبيع الهيرويين في منطقتي يا بني.‏

342
00:17:25,210 --> 00:17:26,878
‫حين تسمع جماعتي بهذا الأمر،

343
00:17:26,962 --> 00:17:28,672
‫ستتمنيان الموت.‏

344
00:17:29,172 --> 00:17:30,340
‫ربما لدي أمنية بالموت،

345
00:17:30,424 --> 00:17:32,634
‫ولكنني أود التحدث إلى جماعتك.‏

346
00:17:32,718 --> 00:17:34,386
‫هل لديك رقم هاتف؟

347
00:17:34,469 --> 00:17:36,555
‫انظر.‏ هذا عنوان.‏

348
00:17:37,556 --> 00:17:38,890
‏-‏ "‏فرانكفورت"‏.‏
‫-‏ "‏فرانكفورت"‏؟

349
00:17:38,974 --> 00:17:40,142
‫"‏بويد"‏!‏

350
00:17:43,937 --> 00:17:45,480
‫عليك أن تأتي لرؤية هذا.‏

351
00:17:47,649 --> 00:17:51,820
‫نعم، سنجتمع عند النهر

352
00:17:52,154 --> 00:17:56,491
‫النهر الجميل جدا

353
00:17:56,908 --> 00:18:00,746
‫نجتمع مع القديسين عند النهر

354
00:18:00,829 --> 00:18:04,916
‫الذي يجري قرب عرش الرب

355
00:18:06,627 --> 00:18:09,463
‫مكتب مأمور مقاطعة "‏هارلن"‏

356
00:18:10,631 --> 00:18:12,215
‫يا لها من لوحة اسم جميلة.‏

357
00:18:12,466 --> 00:18:14,426
‫لطالما شعرت

358
00:18:14,509 --> 00:18:16,970
‫بأن هذا المكتب يلائمني جدا.‏

359
00:18:17,054 --> 00:18:18,972
‫هل تشعر بالتوتر يا "‏شيلبي"‏؟

360
00:18:19,056 --> 00:18:21,600
‫لأننا تخطينا إلى حد كبير
‫نقطة الذنب بالارتباط.‏

361
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
‫لم لا تجلس؟

362
00:18:25,812 --> 00:18:27,731
‫هل حالفك الحظ في التحقيق بأمر الكنيسة؟

363
00:18:27,814 --> 00:18:31,485
‫هل تتذكر محادثتنا الهاتفية قبل بضعة أشهر؟

364
00:18:31,568 --> 00:18:34,655
‫أظن أننا تحدثنا هاتفيا مرتين قبل بضعة أشهر.‏

365
00:18:34,821 --> 00:18:37,658
‫المحادثة التي أبديت فيها رأيي
‫بأنه لم تعد بيننا أية ديون.‏

366
00:18:37,741 --> 00:18:40,160
‫في الواقع يا "‏شيلبي"‏، أنا ظننت العكس.‏

367
00:18:41,286 --> 00:18:44,081
‫لم يعد بإمكاني المشاركة في أعمالك يا "‏بويد"‏.‏

368
00:18:44,164 --> 00:18:47,334
‫سأغض النظر بقدر الإمكان،
‫من دون إلحاق الأذى بنفسي،

369
00:18:47,417 --> 00:18:48,877
‫ولكن لا يمكن أن يستمر هذا الوضع.‏

370
00:18:48,960 --> 00:18:51,838
‫لا تعتبره تعاونا إجراميا يا "‏شيلبي"‏

371
00:18:51,922 --> 00:18:54,883
‫بل اعتبرني مواطنا قلقا
‫يلتمس مساعدة من مأمور بلدته

372
00:18:54,966 --> 00:18:57,678
‫في محاولة لحماية الناس الصالحين
‫في مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

373
00:18:57,844 --> 00:19:01,139
‫أعتقد أنه قد تكون لدينا طائفة دينية في عقر دارنا.‏

374
00:19:05,018 --> 00:19:07,437
‫إذا أعطيتك هذا، سنكون قد انتهينا.‏

375
00:19:07,896 --> 00:19:11,817
‫لا أشياء غابت عن ذهنك،
‫ولا "‏خدمة واحدة أخرى"‏.‏ سينتهي الأمر.‏

376
00:19:12,025 --> 00:19:13,860
‫كما تشاء يا "‏شيلبي"‏.‏

377
00:19:18,865 --> 00:19:22,035
‫كان "‏بيلي"‏ وأخته
‫في خمس مدن خلال ثلاث سنوات،

378
00:19:22,244 --> 00:19:25,914
‫وكانت كل مدينة منهارة وتتخبط في اليأس
‫أكثر من التي سبقتها.‏

379
00:19:26,540 --> 00:19:27,999
‫يجهزان مكانا للعمل،

380
00:19:28,083 --> 00:19:30,252
‫ويطوعان السكان المحليين،
‫ويبشران بإنجيلهما،

381
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
‫ثم بعد بضعة أشهر، يمضيان في سبيلهما.‏

382
00:19:32,713 --> 00:19:34,589
‫لا مشاكل مع القانون حسب ما استطعت إيجاده.‏

383
00:19:35,382 --> 00:19:38,885
‫إذن فإن "‏بيلي"‏ وأخته ينتقلان إلى البلدات
‫خلال مرورها بأزمات،

384
00:19:38,969 --> 00:19:41,179
‫ويقتطعان من مكاسب المؤسسات الإجرامية

385
00:19:41,263 --> 00:19:43,432
‫إلى أن لا يعود هناك خيار
‫سوى الدفع لهما للرحيل.‏

386
00:19:43,515 --> 00:19:46,017
‫"‏هارلن"‏ بعيدة كل البعد عن الازدهار،

387
00:19:46,101 --> 00:19:49,896
‫وإنفاق الناس ما تيسر لهم من أموال
‫على المخدرات والعاهرات

388
00:19:49,980 --> 00:19:51,815
‫لن يعيدها إلى الازدهار.‏

389
00:19:51,898 --> 00:19:54,234
‫ربما هذه الكنيسة تحاول المساعدة فحسب.‏

390
00:19:55,026 --> 00:19:57,404
‫أنت ترى الوضع بطريقتك، وأنا أراه بطريقتي.‏

391
00:19:58,238 --> 00:20:00,449
‫ظننت أنني سأكسب ٥٠٠ دولار لو فزت،

392
00:20:00,532 --> 00:20:01,992
‫بالإضافة إلى نسبة من الأرباح.‏

393
00:20:02,617 --> 00:20:03,952
‫أنت جديد في هذه الأنحاء.‏

394
00:20:04,035 --> 00:20:06,788
‫لا يضع الناس رهانات مرتفعة
‫على ملاكمين لا يعرفونهم.‏

395
00:20:06,872 --> 00:20:07,998
‫كن مسرورا لأنك لم تخسر.‏

396
00:20:08,081 --> 00:20:09,833
‫كيف أعرف أنك لا تدفع لي
‫أقل مما أستحق؟

397
00:20:09,916 --> 00:20:10,959
‫لا يمكنك أن تعرف ذلك.‏

398
00:20:11,585 --> 00:20:14,755
‫ولكنك أنت الذي قصدتني
‫لتنظيم الملاكمة، وليس العكس.‏

399
00:20:16,298 --> 00:20:17,716
‫هل علي الملاكمة مجددا؟

400
00:20:18,049 --> 00:20:19,885
‫ليس عليك القلق بشأن ذلك.‏

401
00:20:20,260 --> 00:20:22,012
‫"‏روفوس"‏ لا يلاكم.‏

402
00:20:24,723 --> 00:20:26,057
‫ماذا عن الأمر الآخر؟

403
00:20:26,141 --> 00:20:28,310
‫متى يمكنكما الحصول على ما طلبته؟

404
00:20:28,393 --> 00:20:29,561
‫هل لديك المال؟

405
00:20:30,604 --> 00:20:32,856
‫أحضر المال، وسأجري الاتصال.‏

406
00:20:34,566 --> 00:20:37,402
‫حتى ذلك الحين،
‫ارحل عن أملاكي أيها الحثالة.‏

407
00:20:39,863 --> 00:20:41,990
‫"‏روفوس"‏، قم بترتيب هذه الفوضى.‏

408
00:20:46,661 --> 00:20:48,831
‫مهلا!‏ قلت لك، "‏مهلا!‏"‏

409
00:20:50,041 --> 00:20:51,083
‫لقد كلفتنا مالا.‏

410
00:20:51,209 --> 00:20:52,418
‫آسف بشأن ذلك.‏

411
00:20:53,628 --> 00:20:55,213
‫لا أظن أنك آسف.‏

412
00:20:55,296 --> 00:20:56,714
‫أنت على حق.‏ لست آسفا.‏

413
00:20:56,798 --> 00:20:58,216
‫ما رأيك إذن بالتعويض علينا،

414
00:20:58,299 --> 00:21:00,092
‫والدفع لنا مما ربحته؟

415
00:21:01,385 --> 00:21:03,095
‫لن يحدث ذلك.‏

416
00:21:03,805 --> 00:21:06,349
‫ولكن سأقول لكما ما سأفعله.‏
‫سأعطيكما نصيحة مجانية.‏

417
00:21:06,432 --> 00:21:08,768
‫في المرة القادمة، راهنا علي.‏

418
00:21:09,769 --> 00:21:11,395
‫لا نريد الانتظار إلى هذا الحد.‏

419
00:21:12,146 --> 00:21:13,606
‫هل تريدان حقا القيام بهذا؟

420
00:21:13,731 --> 00:21:14,899
‫لست قويا جدا.‏

421
00:21:15,441 --> 00:21:17,777
‫بالإضافة إلى أننا اثنان.‏

422
00:21:23,074 --> 00:21:24,784
‫ظننتك قلت إنكما اثنان.‏

423
00:21:25,493 --> 00:21:26,661
‫ماذا عن مالك؟

424
00:21:26,786 --> 00:21:27,954
‏-‏ احتفظ به!‏
‫-‏ فات الأوان على ذلك.‏

425
00:21:28,079 --> 00:21:29,330
‫أرجوك، لا تفعل ذلك!‏ آسف!‏

426
00:21:32,625 --> 00:21:33,918
‫ماذا تفعل؟

427
00:21:34,001 --> 00:21:36,295
‫تربت ذراعي لإيقاف المصارعة؟ لا يوجد حكم.‏

428
00:21:36,337 --> 00:21:37,463
‫لا يمكنني التنفس.‏

429
00:21:37,505 --> 00:21:38,589
‫أعرف أنه لا يمكنك التنفس أيها الغبي.‏

430
00:21:38,673 --> 00:21:39,841
‫فأنا أمسك بك في وضعية خنق.‏

431
00:21:39,966 --> 00:21:42,134
‫أتعرف ما كنا نفعله في دياري
‫بمن يستقوي علينا؟

432
00:21:42,260 --> 00:21:44,303
‫كنا نجعله يشبه حيوان الراكون.‏
‫أتعرف معنى ذلك؟

433
00:21:48,015 --> 00:21:49,767
‫حين تستيقظ غدا،

434
00:21:49,851 --> 00:21:53,688
‫ستكون لديك دائرتان سوداوان حول عينيك
‫لكي تريهما لكل أصدقائك.‏

435
00:22:07,368 --> 00:22:08,870
‫ماذا؟ هل أتى أحد؟

436
00:22:08,995 --> 00:22:10,162
‫كنت تشخر.‏

437
00:22:10,204 --> 00:22:11,539
‫إذن، لم يأت أحد.‏

438
00:22:11,831 --> 00:22:13,791
‫كنت تشخر بصوت مرتفع.‏

439
00:22:14,000 --> 00:22:15,293
‫كم الساعة؟

440
00:22:15,376 --> 00:22:17,169
‫لماذا؟ هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟

441
00:22:17,211 --> 00:22:20,172
‫لدي صف لتمارين اﻠ"‏بيلاتس"‏
‫الساعة السادسة وكنت أرجو حضوره.‏

442
00:22:20,715 --> 00:22:22,633
‫هذا هو العمل يا "‏رايلن"‏.‏

443
00:22:22,717 --> 00:22:23,968
‫طالما أن شخصا قد يأتي

444
00:22:24,051 --> 00:22:26,470
‫ويأخذ شيك معاش
‫من علبة البريد تلك، علينا أن ننتظر.‏

445
00:22:26,804 --> 00:22:28,180
‫أظن أنه كان يمزح أيها الرئيس.‏

446
00:22:28,389 --> 00:22:30,516
‫حقا؟ هل كان يمزح؟ لأنني لم أكن متأكدا.‏

447
00:22:30,683 --> 00:22:32,393
‫آسف.‏ عم نتحدث؟

448
00:22:32,810 --> 00:22:34,312
‫أين كنت البارحة؟

449
00:22:34,979 --> 00:22:36,147
‫لماذا؟ هل حدث شيء ما؟

450
00:22:36,230 --> 00:22:37,857
‏-‏ لا.‏
‫-‏ ما المشكلة إذن؟

451
00:22:37,982 --> 00:22:39,901
‫أنت تعيش كالمدمنين.‏

452
00:22:40,026 --> 00:22:42,862
‫تأتي إلى العمل متأخرا،
‫وتغادر مبكرا، وتشعر بالإرهاق.‏

453
00:22:43,362 --> 00:22:45,031
‫كما لو أن طفلك قد ولد فعلا.‏

454
00:22:45,156 --> 00:22:46,991
‫لا أعرف عما تتحدث.‏

455
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
‫"‏تيم"‏؟

456
00:22:48,200 --> 00:22:49,660
‫أفضل عدم الانحياز.‏

457
00:22:49,744 --> 00:22:50,870
‫شكرا.‏

458
00:22:50,995 --> 00:22:55,207
‫هل تفضل القيام بنقل السجناء صباحا
‫خلال الأشهر الستة القادمة؟

459
00:22:55,750 --> 00:22:57,376
‫تبدو مرهقا فعلا.‏

460
00:22:57,752 --> 00:23:00,546
‫بالتأكيد.‏ السؤال هو لماذا؟

461
00:23:01,422 --> 00:23:03,883
‫الرأي السائد في المكتب
‫هو أنك تزاول رقص التعري.‏

462
00:23:04,216 --> 00:23:05,885
‫ما هو رأيك أنت يا "‏آرت"‏؟

463
00:23:05,927 --> 00:23:07,345
‫لا.‏ لا رأي لدي،

464
00:23:07,428 --> 00:23:10,890
‫لأنني أعرف أنك على علم
‫بأنه لا يحق لضابط الشرطة القضائية

465
00:23:11,015 --> 00:23:14,268
‫القيام بأي عمل إضافي،
‫سواء كان رقص التعري أو شيئا آخر.‏

466
00:23:14,393 --> 00:23:16,062
‫هل تعرف ما كان علينا أن نفعل؟

467
00:23:16,187 --> 00:23:18,397
‫كان علينا إحضار زجاجة "‏بابي فان وينكل"‏.‏

468
00:23:18,606 --> 00:23:19,732
‫لديك زجاجة "‏بابي"‏؟

469
00:23:19,774 --> 00:23:21,025
‫لا، ولكن "‏آرت"‏ لديه.‏

470
00:23:21,108 --> 00:23:22,443
‫"‏باتريك ماسيت"‏ أحضر له زجاجة.‏

471
00:23:22,568 --> 00:23:24,111
‫لا تغير الموضوع.‏

472
00:23:24,236 --> 00:23:26,030
‏-‏ ماذا أراد؟
‫-‏ لم يكن يريد شيئا.‏

473
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
‫لقد قرأ الإعلان.‏

474
00:23:27,281 --> 00:23:30,785
‫ويريد منصب "‏آرت"‏.‏
‫ولهذا السبب يرافقنا "‏آرت"‏ الآن، في الحقيقة.‏

475
00:23:30,910 --> 00:23:31,911
‫"‏رايلن"‏.‏

476
00:23:32,036 --> 00:23:34,372
‫أقول فقط إنه يمكننا التحدث عن الأمر لو أردت.‏

477
00:23:34,455 --> 00:23:35,790
‫"‏رايلن"‏.‏

478
00:23:37,708 --> 00:23:40,044
‫إنه الحفيد، "‏مايلو"‏.‏

479
00:23:40,127 --> 00:23:42,421
‫لا، لا.‏ لا تقترب كثيرا منه.‏ ستخيفه.‏

480
00:23:48,469 --> 00:23:50,388
‫فلنتبعه بالسيارة فحسب.‏

481
00:23:58,980 --> 00:24:00,439
‫تبا، لقد اكتشف أننا نراقبه.‏

482
00:24:03,484 --> 00:24:04,568
‫هل تريانه؟

483
00:24:06,821 --> 00:24:08,489
‫وجدته.‏ إنه هناك إلى اليمين.‏

484
00:24:14,996 --> 00:24:17,123
‫النجدة!‏ لدينا بعض المنحرفين!‏

485
00:24:17,832 --> 00:24:20,084
‫منحرفون!‏ منحرفون!‏

486
00:24:20,668 --> 00:24:22,795
‫النجدة!‏ المنحرفون يلاحقونني!‏

487
00:24:28,426 --> 00:24:31,262
‫حسنا، أيها المنحرفون، قفوا مكانكم فورا.‏

488
00:24:31,345 --> 00:24:33,472
‫لسنا منحرفين، بل ضباطا في الشرطة القضائية.‏

489
00:24:33,931 --> 00:24:35,307
‫نريدكم أن تضعوا تلك الأسلحة أرضا.‏

490
00:24:35,433 --> 00:24:36,600
‫لا أصدق أنهم من الشرطة القضائية.‏

491
00:24:36,684 --> 00:24:38,477
‫كان هؤلاء المنحرفون يتبعونني.‏

492
00:24:38,519 --> 00:24:39,979
‫ألديكم إثبات بأنكم شرطيون فدراليون؟

493
00:24:40,021 --> 00:24:41,981
‫ضعوا الأسلحة من أيديكم،
‫وسنريكم بعض الشارات.‏

494
00:24:42,023 --> 00:24:43,149
‫شارات؟

495
00:24:43,274 --> 00:24:45,359
‫تبا، لقد رأيت في حياتي مئات الشارات.‏

496
00:24:45,651 --> 00:24:47,319
‏-‏ لا بد أنك "‏جاد"‏.‏
‫-‏ هذا صحيح.‏

497
00:24:47,445 --> 00:24:49,655
‫أنت الذي سرقت سيارة الإسعاف،
‫وقدتها عبر المقاطعة،

498
00:24:49,697 --> 00:24:51,615
‫ثم حاولت القفز فوق جدول "‏بينيديكت"‏؟

499
00:24:51,991 --> 00:24:53,034
‫هل سمعت بذلك؟

500
00:24:53,159 --> 00:24:54,285
‫أجل، سمعت بذلك.‏

501
00:24:54,368 --> 00:24:56,162
‫إذن فأنت تعرف ما حدث حين حاولوا اعتقالي.‏

502
00:24:56,287 --> 00:24:57,329
‫لا.‏

503
00:24:57,371 --> 00:25:00,458
‫لو كنت تعرف، لأدركت
‫أنه من الأفضل لكم الرحيل يا موظفي الحكومة.‏

504
00:25:00,541 --> 00:25:02,001
‫لسنا هنا من أجلك يا "‏جاد"‏.‏

505
00:25:02,043 --> 00:25:03,335
‫لديكم ١٠ ثوان.‏

506
00:25:03,502 --> 00:25:05,004
‫لا ضرورة لتأزيم هذا الوضع يا بني.‏

507
00:25:05,046 --> 00:25:07,048
‫هذه مسؤوليتكم.‏ خمس ثوان.‏

508
00:25:07,173 --> 00:25:08,507
‫إنه يفعل ما تفعله عادة.‏

509
00:25:08,632 --> 00:25:11,343
‫لو قام أحدكم بأدنى حركة،
‫سنطلق النار عليكم.‏

510
00:25:12,011 --> 00:25:14,555
‫ستموتون أمام أفراد عائلتكم.‏
‫هل هذا ما تريدونه؟

511
00:25:15,473 --> 00:25:16,682
‫لا يهمني ذلك.‏

512
00:25:17,058 --> 00:25:18,684
‏-‏ هل يلائمكم ذلك جميعا؟
‫-‏ أجل.‏

513
00:25:19,226 --> 00:25:20,728
‫لم أكن أظن أنني سأعيش بهذا القدر.‏

514
00:25:21,395 --> 00:25:22,855
‫ماذا يجري هنا؟

515
00:25:23,022 --> 00:25:25,232
‫هؤلاء المنحرفون كانوا يطاردونني.‏

516
00:25:26,233 --> 00:25:28,152
‫لا يبدون كمنحرفين.‏

517
00:25:28,235 --> 00:25:29,403
‫ربما ذلك الرجل.‏

518
00:25:29,528 --> 00:25:30,696
‫يقولون إنهم شرطيون فدراليون.‏

519
00:25:30,738 --> 00:25:32,239
‫نحن ضباط في الشرطة القضائية يا سيدتي.‏

520
00:25:35,743 --> 00:25:37,745
‫ضباط في الشرطة القضائية.‏ هذا رائع.‏

521
00:25:38,245 --> 00:25:40,539
‫يستحسن أن تقولوا فورا ما تريدونه.‏

522
00:25:40,581 --> 00:25:42,249
‫إننا نبحث فقط عن "‏والدو تروث"‏.‏

523
00:25:43,417 --> 00:25:44,919
‫زوجي؟

524
00:25:45,377 --> 00:25:46,378
‫ليس هنا.‏

525
00:25:46,754 --> 00:25:48,547
‫إن أردتم أن تتركوا وسيلة للاتصال،

526
00:25:48,672 --> 00:25:50,216
‫فسأتصل بكم حين يعود إلى المنزل.‏

527
00:25:50,341 --> 00:25:51,884
‫ولكن عليكم أن تفهموا

528
00:25:52,009 --> 00:25:54,762
‫أننا سنوقف شيكات معاش الإعاقة
‫إلى أن نقابل "‏والدو"‏.‏

529
00:25:54,887 --> 00:25:55,888
‏-‏ قطعا لا.‏
‫-‏ هراء!‏

530
00:25:56,013 --> 00:25:57,098
‫لن تأخذوا منا معاشنا.‏

531
00:25:57,223 --> 00:25:58,682
‫أخفضوا تلك الأسلحة اللعينة!‏

532
00:25:58,766 --> 00:26:01,393
‫هل تريدون البدء بإطلاق النار
‫بوجود أحفادي الأطفال هنا؟

533
00:26:05,022 --> 00:26:06,398
‫آسفة بشأنهم.‏

534
00:26:06,607 --> 00:26:10,236
‫"‏نيلي"‏، أيمكنك الذهاب إلى الداخل
‫وإجراء اتصالات لمعرفة مكان "‏والدو"‏؟

535
00:26:11,362 --> 00:26:12,571
‫طبعا يا أمي.‏

536
00:26:14,240 --> 00:26:15,783
‫لن تأخذوا منا معاشنا.‏

537
00:26:22,123 --> 00:26:23,958
‫قابلت "‏والدو"‏ في دار سينما السيارات.‏

538
00:26:24,708 --> 00:26:27,753
‫كنت هناك مع زوجي الأول، "‏كايل لي"‏.‏

539
00:26:28,754 --> 00:26:34,051
‫ذهب "‏كايل"‏ للتبول،
‫فتسلل "‏والدو"‏ إلى داخل السيارة.‏

540
00:26:34,135 --> 00:26:35,469
‫وبدأ بالدردشة معي.‏

541
00:26:35,761 --> 00:26:37,471
‫طلبت منه أن يصمت،
‫وأظهرت له خاتم زواجي،

542
00:26:37,596 --> 00:26:40,432
‫وقلت له، "‏أنا متزوجة وغير متاحة لأحد.‏"‏
‫هل تعرفون ما قاله؟

543
00:26:40,474 --> 00:26:41,809
‫يمكنني أن أتخيل.‏

544
00:26:41,934 --> 00:26:43,727
‫قال، "‏لدي سمكة ذهبية.‏"‏

545
00:26:43,811 --> 00:26:44,937
‫عفوا؟

546
00:26:44,979 --> 00:26:47,314
‫هذا كان جوابي أيضا أيها الضابط.‏

547
00:26:47,481 --> 00:26:49,108
‫"ماذا قلت بحق السماء؟"

548
00:26:49,233 --> 00:26:51,944
‫وقال "‏والدو"‏، "‏لدي سمكة ذهبية.‏"‏

549
00:26:52,820 --> 00:26:56,073
‫فقلت، "‏ما علاقة سمكتك الذهبية

550
00:26:56,157 --> 00:26:57,658
‫"بكوني متزوجة؟"

551
00:26:57,992 --> 00:27:00,744
‫فقال، "‏آسف.‏

552
00:27:00,828 --> 00:27:03,789
‫"ظننت أننا نتحدث عن أشياء لا أهمية لها.‏"

553
00:27:05,749 --> 00:27:08,502
‫هذا أكثر شيء رومانسي
‫سمعته من رجل في حياتي.‏

554
00:27:08,627 --> 00:27:10,129
‫أجل، أنا متأكد من ذلك.‏

555
00:27:11,255 --> 00:27:13,090
‫أأنتم متأكدون
‫من أنكم لا تودون احتساء مشروب؟

556
00:27:13,174 --> 00:27:15,092
‫هذا غير مسموح، ولكن شكرا على العرض.‏

557
00:27:15,176 --> 00:27:16,969
‫عم تريدون جميعا التحدث مع "‏والدو"‏؟

558
00:27:17,094 --> 00:27:18,262
‫هل ارتكب جرما؟

559
00:27:18,637 --> 00:27:20,139
‫أنت تفهم فعلا أيها الشاب

560
00:27:20,264 --> 00:27:22,016
‫أننا من الشرطة الفدرالية، صحيح؟

561
00:27:22,141 --> 00:27:23,767
‫إذن فهو قد ارتكب جرما فعلا.‏

562
00:27:23,851 --> 00:27:25,644
‫أظن أنه يشير إلى الماريجوانا.‏

563
00:27:26,353 --> 00:27:29,315
‫أنا مصاب بالماء الأزرق في العين،
‫وحالتي سيئة جدا.‏

564
00:27:29,440 --> 00:27:32,484
‫من الصعب أن أرى أولادي يتألمون.‏

565
00:27:34,028 --> 00:27:36,697
‫هل تعرفون ما وجدت أنه السر لتربية الأولاد؟

566
00:27:36,822 --> 00:27:38,115
‏-‏ أرجوك أن تخبرينا.‏
‫-‏ مرحبا؟

567
00:27:38,199 --> 00:27:39,617
‫"‏والدو"‏، ادخل.‏

568
00:27:39,700 --> 00:27:41,702
‫سيد "‏تروث"‏، توقف مكانك.‏

569
00:27:41,827 --> 00:27:42,995
‫انظروا إلى هذا.‏

570
00:27:43,120 --> 00:27:44,663
‫العائلة بأكملها مجتمعة.‏

571
00:27:44,788 --> 00:27:46,790
‫هذا يبعث الدفء في نفسي حقا.‏

572
00:27:47,958 --> 00:27:49,043
‫لدينا بضعة أسئلة فقط.‏

573
00:27:49,168 --> 00:27:52,004
‫ستتفهمون إن ألقيت التحية على زوجتي أولا.‏

574
00:27:52,129 --> 00:27:53,214
‫لا يحمل أي سلاح.‏

575
00:27:53,339 --> 00:27:54,506
‫طبعا.‏

576
00:27:59,386 --> 00:28:01,180
‫تبدين جميلة جدا يا أم أولادي.‏

577
00:28:01,222 --> 00:28:02,306
‫شكرا.‏

578
00:28:02,389 --> 00:28:04,642
‫حسنا إذن أيها السادة.‏ أنا "‏والدو تروث"‏.‏

579
00:28:04,725 --> 00:28:05,893
‫كيف يمكنني أن أخدمكم؟

580
00:28:06,018 --> 00:28:08,437
‫اجلس هنا وأرني ما يثبت هويتك من فضلك.‏

581
00:28:08,562 --> 00:28:10,022
‫بالتأكيد.‏

582
00:28:10,689 --> 00:28:15,027
‫فلنر.‏ لدي بطاقة الولاية الرسمية.‏

583
00:28:15,110 --> 00:28:17,363
‫ليست صورة جيدة لي.‏

584
00:28:17,404 --> 00:28:20,241
‫ولدي بطاقة الضمان الاجتماعي هنا أيضا.‏

585
00:28:20,574 --> 00:28:22,952
‫هل أنت "‏والدو تروث"‏
‫المحكوم بتهمة السطو المسلح

586
00:28:23,077 --> 00:28:25,120
‫عام ١٩٧١، وأمضى ١١ سنة في السجن؟

587
00:28:25,246 --> 00:28:28,123
‫جميعنا يقترف الأخطاء،
‫ولكنني دفعت ثمن أخطائي.‏

588
00:28:28,249 --> 00:28:29,625
‫عشت حياة لطيفة ونظيفة منذ ذلك الحين.‏

589
00:28:29,750 --> 00:28:31,210
‫هل تبدو هذه مألوفة لك؟

590
00:28:32,920 --> 00:28:36,215
‫تم العثور عليها في حقيبة دبلوماسية من "‏باناما"‏

591
00:28:36,298 --> 00:28:39,260
‫نعتقد أنها كانت تحتوي على ممنوعات.‏

592
00:28:39,385 --> 00:28:41,220
‫أخشى أنني لا أعرف عما تتحدثون.‏

593
00:28:41,262 --> 00:28:42,638
‫هل تعرف "‏آرلو غيفنز"‏؟

594
00:28:43,097 --> 00:28:44,139
‫"‏آرلو"‏ من؟

595
00:28:44,265 --> 00:28:46,225
‫إنه من كانت الحقيبة بحوزته
‫وفيها بطاقة الهوية.‏

596
00:28:46,475 --> 00:28:48,310
‫آسف، ولكن لا يمكنني أن أساعدكم.‏

597
00:28:48,435 --> 00:28:51,230
‫ولكنك "‏والدو تروث"‏ حقا؟

598
00:28:51,272 --> 00:28:52,564
‫أجل، أنا "‏والدو تروث"‏.‏

599
00:28:52,648 --> 00:28:54,066
‫إذن فأنت قيد الاعتقال.‏

600
00:28:54,108 --> 00:28:55,401
‫بأية تهمة؟

601
00:28:55,442 --> 00:28:57,236
‫ابقوا جميعا في أماكنكم.‏

602
00:28:57,278 --> 00:28:59,154
‫خرق لإطلاق سراح مشروط عام ١٩٨٢.‏

603
00:28:59,280 --> 00:29:01,323
‫أجل، لقد تم فقدان السجلات،

604
00:29:01,448 --> 00:29:03,117
‫ولكنك مجرم فار ومطلوب يا "‏والدو"‏.‏

605
00:29:03,242 --> 00:29:04,576
‫لا، لا، لا.‏ مهلا.‏ مهلا.‏

606
00:29:04,618 --> 00:29:06,912
‫لم تدعوني أنهي قصتي سابقا.‏

607
00:29:06,996 --> 00:29:08,414
‫أنا لست "‏والدو تروث"‏.‏

608
00:29:08,455 --> 00:29:09,581
‫اللعنة يا "‏هارولد"‏!‏

609
00:29:09,665 --> 00:29:10,749
‫اسمي الحقيقي "‏هارولد شون الابن"‏.‏

610
00:29:10,833 --> 00:29:12,918
‫سأقطع خصيتيك.‏ اخرس يا "‏هارولد"‏!‏

611
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
‫لم تقولي قط إن "‏والدو"‏ كان مطلوبا!‏

612
00:29:14,795 --> 00:29:19,508
‫اسمعوا، لم أتعرف على هذه الأم وعائلتها
‫إلا قبل حوالي ١٥ سنة.‏

613
00:29:19,675 --> 00:29:23,012
‫وافقت على المساعدة
‫لاستمرار إرسال الشيكات والتظاهر بأنني "‏والدو"‏.‏

614
00:29:23,137 --> 00:29:24,263
‫أين "‏والدو"‏؟

615
00:29:24,346 --> 00:29:25,431
‫تبا.‏

616
00:29:25,806 --> 00:29:27,266
‫لن تأخذوا منا معاشنا.‏

617
00:29:27,975 --> 00:29:29,268
‫هل أعطيته مسدسا؟

618
00:29:29,310 --> 00:29:30,686
‫وافقنا على أن الوقت قد حان لذلك.‏

619
00:29:31,145 --> 00:29:33,105
‫سيدة "‏تروث"‏، قولي للصبي
‫أن يضع المسدس من يده.‏

620
00:29:33,314 --> 00:29:35,107
‫"‏مايلو"‏، عزيزي.‏
‫لا يمكنك قتل شرطي فدرالي.‏

621
00:29:35,190 --> 00:29:36,358
‫ضع ذلك المسدس من يدك فورا.‏

622
00:29:36,483 --> 00:29:38,944
‫سأضعه من يدي فور قيام هؤلاء الحمقى.‏.‏.‏

623
00:29:39,320 --> 00:29:40,321
‫ابتعد عني أيها المنحرف!‏

624
00:29:40,654 --> 00:29:42,614
‫ابق مستلقيا هناك، على مؤخرتك.‏

625
00:29:43,782 --> 00:29:45,367
‫حسنا.‏ إليكم ما سنفعله أيها القوم.‏

626
00:29:45,492 --> 00:29:48,037
‫سنعتقلكم بتهمة إيواء مجرم فار،

627
00:29:48,162 --> 00:29:51,290
‫وتهديد شرطي فدرالي،
‫وحيازة وتوزيع مخدرات،

628
00:29:51,373 --> 00:29:52,958
‫واحتيال بالبريد، وانتحال هوية،

629
00:29:53,042 --> 00:29:55,210
‫وأمور أخرى
‫أنا متأكد من أننا سنجدها هنا.‏

630
00:29:55,336 --> 00:29:56,545
‫لذا فهنيئا لكم.‏

631
00:29:56,628 --> 00:29:59,798
‫شيكات المعاش هي أقل ما عليكم القلق بشأنه الآن،

632
00:29:59,923 --> 00:30:01,717
‫وأظن أنني سأبدأ بك يا سيدتي.‏

633
00:30:01,800 --> 00:30:03,093
‫لا أعرف أين "‏والدو"‏.‏

634
00:30:03,177 --> 00:30:05,471
‏-‏ هل هذا صحيح؟
‫-‏ لم أره منذ حوالي

635
00:30:05,596 --> 00:30:09,933
‫٣٠ سنة لعينة،
‫وليس منذ أن أتى ذلك الرجل وأخذه.‏

636
00:30:10,017 --> 00:30:11,894
‫أي رجل؟ ماذا تعنين بأنه "‏أخذه"‏؟

637
00:30:11,977 --> 00:30:16,023
‫قال إن لديه عملا له،
‫وإنه كان طيارا من نوع ما،

638
00:30:16,106 --> 00:30:17,983
‫وإن "‏والدو"‏ لن يعود.‏

639
00:30:18,108 --> 00:30:19,318
‫ولم يكن لديك مانع في ذلك؟

640
00:30:19,443 --> 00:30:21,320
‫بالطبع، لأن "‏والدو"‏ كان وغدا.‏

641
00:30:21,612 --> 00:30:22,780
‫ظننت أنه كان رومانسيا.‏

642
00:30:22,863 --> 00:30:24,990
‫طبعا، إلى أن وافقت على الزواج به.‏

643
00:30:25,366 --> 00:30:27,993
‫بعد ذلك، كان يضربني بانتظام.‏

644
00:30:28,410 --> 00:30:31,997
‫تشاجرنا ذات مرة بعنف إلى حد أنني طعنته.‏

645
00:30:32,498 --> 00:30:33,916
‫طعنته في وجهه؟

646
00:30:34,333 --> 00:30:36,126
‫لا يا عزيزي، في مؤخرته.‏

647
00:30:36,335 --> 00:30:37,836
‫هل تخليت عن والدنا من أجل المال؟

648
00:30:38,003 --> 00:30:40,839
‫رحيل "‏والدو"‏ كان استجابة لصلواتنا،

649
00:30:40,923 --> 00:30:42,049
‫صلواتنا جميعا.‏

650
00:30:42,174 --> 00:30:43,509
‫ما كان اسمه؟

651
00:30:43,550 --> 00:30:45,844
‫الطيار الذي أخذ "‏والدو"‏؟

652
00:30:46,053 --> 00:30:47,346
‫لا أدري.‏

653
00:30:48,222 --> 00:30:49,932
‫"‏دجو"‏، أو ما شابه ذلك.‏

654
00:30:50,057 --> 00:30:51,183
‫"‏دجو"‏؟

655
00:30:53,018 --> 00:30:54,937
‫هل كان "‏درو"‏؟ "‏درو تومبسون"‏؟

656
00:30:55,229 --> 00:30:57,856
‫أجل، هذا هو.‏ كيف عرفت ذلك؟

657
00:30:57,940 --> 00:30:59,775
‫أجل، كيف عرفت ذلك؟

658
00:30:59,900 --> 00:31:00,943
‫انتهى عملنا هنا.‏

659
00:31:01,068 --> 00:31:02,528
‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

660
00:31:03,237 --> 00:31:04,863
‫سيدتي، لديك عائلة رائعة،

661
00:31:04,905 --> 00:31:07,282
‫ونتمنى لكم جميعا كل التوفيق.‏

662
00:31:07,408 --> 00:31:09,118
‫ولكننا سنأخذ الأسلحة.‏

663
00:31:09,743 --> 00:31:10,786
‫هيا بنا.‏

664
00:31:10,911 --> 00:31:13,872
‫أنا أعمدك باسم الآب

665
00:31:13,956 --> 00:31:17,084
‫والابن والروح القدس،

666
00:31:17,251 --> 00:31:20,379
‫هذه المياه ستزيل كل الذنوب من الخطايا

667
00:31:20,754 --> 00:31:22,297
‫وتطهر قلبك.‏

668
00:31:22,631 --> 00:31:27,428
‫والآن، فلتتجلي وتولدي من جديد كابنة للرب.‏

669
00:31:30,639 --> 00:31:31,723
‫آمين.‏

670
00:31:31,807 --> 00:31:33,559
‏-‏ هللويا.‏
‫-‏ آمين.‏

671
00:31:37,229 --> 00:31:38,272
‫تهانينا.‏

672
00:31:38,397 --> 00:31:39,565
‫"‏بويد"‏.‏

673
00:31:41,900 --> 00:31:43,610
‫لا تقلقي.‏

674
00:31:48,449 --> 00:31:50,075
‫"‏بويد كراودر"‏.‏

675
00:31:51,285 --> 00:31:53,120
‫لقد صليت في الحقيقة
‫من أجلك أنت وأصدقائك

676
00:31:53,245 --> 00:31:54,913
‫لكي تأتوا إلى هذه الخيمة.‏

677
00:31:55,289 --> 00:31:57,416
‫اذكر الشيطان، واستعد لظهوره فورا.‏

678
00:31:57,458 --> 00:32:00,752
‫"‏وهذه الآيات تتبع المؤمنين.‏

679
00:32:01,086 --> 00:32:04,256
‫"يخرجون الشياطين باسمي.‏"

680
00:32:05,507 --> 00:32:07,593
‫هل ستخرجني أيها المبشر؟

681
00:32:08,635 --> 00:32:10,596
‫هل هذا سبب وجودك هنا؟

682
00:32:10,762 --> 00:32:14,099
‫بالعكس يا "‏بويد"‏.‏
‫أنا أفضل دعوتك إلى الدخول.‏

683
00:32:15,642 --> 00:32:17,311
‫فليشهد الجميع هنا،

684
00:32:17,478 --> 00:32:20,522
‫أنه حتى أكبر الخاطئين

685
00:32:20,647 --> 00:32:22,441
‫يمكنهم أن يصبحوا منارات للإيمان.‏

686
00:32:25,486 --> 00:32:27,946
‫هل أنت مستعد للتقدم والخلاص؟

687
00:32:28,030 --> 00:32:31,033
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أننا بحاجة إلى الخلاص أيها المبشر؟

688
00:32:31,158 --> 00:32:32,784
‫الجميع هنا يعرفونك.‏

689
00:32:32,868 --> 00:32:36,622
‫لقد تم إخباري شخصيا
‫عن استغلالك الناس لمكاسبك الخاصة،

690
00:32:36,705 --> 00:32:39,041
‫وكما نعرف من سفر "‏أشعياء"‏،

691
00:32:39,166 --> 00:32:43,045
‫"‏يقول الله، ’لا يوجد سلام

692
00:32:43,170 --> 00:32:44,338
‫"’للأشرار.‏‘"

693
00:32:44,463 --> 00:32:45,464
‫الأشرار؟

694
00:32:45,547 --> 00:32:50,511
‫أنا لا أتجرأ أبدا
‫على إصدار الأحكام على رجل لا أعرفه.‏

695
00:32:51,136 --> 00:32:53,013
‫ولكن الغطرسة

696
00:32:53,138 --> 00:32:55,849
‫في القيام بافتراضات
‫عن شعب وعن مكان

697
00:32:55,974 --> 00:32:57,559
‫أنت غريب عنه

698
00:32:58,477 --> 00:33:00,979
‫يبدو لي كخطيئة جسيمة حقا.‏

699
00:33:02,689 --> 00:33:04,149
‫كل النفوس هنا

700
00:33:05,359 --> 00:33:07,319
‫والذين في البلدات الأخرى التي خدمتها

701
00:33:07,361 --> 00:33:10,155
‫يشهدون بنزاهتي.‏ هل قد يشهدون بنزاهتك؟

702
00:33:11,073 --> 00:33:13,325
‫لقد وقفت ذات مرة حيث تقف الآن.‏

703
00:33:14,159 --> 00:33:15,827
‫لتبشير النفوس المشاكسة،

704
00:33:16,370 --> 00:33:18,580
‫وطلب الإيمان منهم،

705
00:33:18,705 --> 00:33:21,833
‫وبالمقابل، تقديم الخلاص الأبدي لهم.‏

706
00:33:23,043 --> 00:33:25,712
‫ولكن في النهاية،
‫لم ينالوا ثوابا على إيمانهم.‏

707
00:33:26,380 --> 00:33:28,048
‫وإيماني تحطم.‏

708
00:33:28,382 --> 00:33:30,551
‫ألهذا السبب تتبع الآن هذا المسلك المادي؟

709
00:33:30,676 --> 00:33:32,511
‫علينا جميعا أن نكسب عيشنا يا "‏بيلي"‏.‏

710
00:33:32,678 --> 00:33:34,888
‫لديك وسيلتك في جمع الصدقات، ولدي وسيلتي.‏

711
00:33:35,013 --> 00:33:37,391
‫كل شخص هنا يعطي حسب استعداده وقدرته.‏

712
00:33:37,516 --> 00:33:39,685
‫هل توقفوا عن إعطائك في "‏فيرجينيا الغربية"‏؟

713
00:33:40,352 --> 00:33:42,521
‫أم في "‏تينيسي"‏ قبل ذلك؟

714
00:33:42,604 --> 00:33:45,023
‫ألهذا السبب تتنقل على هذا المنوال؟

715
00:33:45,107 --> 00:33:47,401
‫الرب هو من يحدد سبيلي.‏

716
00:33:48,402 --> 00:33:50,195
‫في الحقيقة، لقد ظهر لي في حلم.‏

717
00:33:50,612 --> 00:33:54,533
‫وقدم لي رؤية نبوية عن "‏هارلن"‏ ومعاناتها.‏

718
00:33:54,741 --> 00:33:58,954
‫تعرفون ما قاله الرسول "‏يوحنا"‏ عن الأنبياء.‏

719
00:34:00,080 --> 00:34:04,251
‫"‏أيها الأحباء، لا تصدقوا كل روح،

720
00:34:04,918 --> 00:34:06,753
‫"‏بل امتحنوا الأرواح

721
00:34:06,878 --> 00:34:08,630
‫"‏هل هي من الله،

722
00:34:08,755 --> 00:34:12,384
‫"‏لان انبياء كذبة كثيرين
‫قد خرجوا الى العالم.‏"‏

723
00:34:14,553 --> 00:34:15,887
‫أنظر إليك.‏

724
00:34:16,263 --> 00:34:18,557
‫أفكر في انتقالك من ولاية إلى أخرى،

725
00:34:18,640 --> 00:34:22,311
‫والطلب من كل هؤلاء الناس
‫أن يعطوك أموالهم التي كسبوها بجهد،

726
00:34:22,436 --> 00:34:25,480
‫وتقديمك لهم بالمقابل
‫الوعود الفارغة بالخلاص،

727
00:34:25,606 --> 00:34:27,065
‫وأتساءل

728
00:34:27,983 --> 00:34:31,320
‫إن كان "‏يوحنا"‏
‫في حديثه عن الأنبياء الدجالين

729
00:34:32,112 --> 00:34:33,614
‫يقصد أمثالك.‏

730
00:34:37,951 --> 00:34:40,078
‫شك السيد "‏كراودر"‏

731
00:34:41,830 --> 00:34:43,081
‫يدل على الحكمة.‏

732
00:34:44,708 --> 00:34:46,251
‫وتم اكتسابه بجهد.‏

733
00:34:47,044 --> 00:34:49,463
‫كفاحي لن يكون أبدا بعظمة كفاحك،

734
00:34:50,505 --> 00:34:52,841
‫لأنني أنام في أحضان الرب الدافئة

735
00:34:53,634 --> 00:34:56,511
‫ولن أعرف أبدا الشعور بالبرد أو الجوع.‏

736
00:35:00,140 --> 00:35:01,433
‫أجل.‏

737
00:35:02,643 --> 00:35:04,269
‫إذن، من الآن فصاعدا،

738
00:35:04,978 --> 00:35:07,105
‫لن يقوم أي عضو في هذه الرعية

739
00:35:07,189 --> 00:35:10,192
‫بتقديم فلس واحد لهذه الكنيسة.‏

740
00:35:10,317 --> 00:35:13,195
‫"‏الصالح العين هو يبارك،

741
00:35:13,403 --> 00:35:16,990
‫"لانه يعطي من خبزه للفقير.‏"

742
00:35:17,157 --> 00:35:19,117
‫لذلك دعونا نشهد جميعا هنا،

743
00:35:19,201 --> 00:35:23,497
‫بينما أطلب ألا يقوم أي واحد منكم أبدا
‫بالتضحية بلقمة عيشه

744
00:35:23,580 --> 00:35:25,707
‫باسم هذه الكنيسة بعد الآن.‏

745
00:35:25,832 --> 00:35:29,044
‫المجد للرب.‏ المجد للرب.‏

746
00:35:29,169 --> 00:35:31,922
‏-‏ أيها الرب القدير، المجد للرب.‏
‫-‏ لم يجر ذلك على نحو جيد.‏

747
00:35:32,005 --> 00:35:36,093
‫في الواقع يا "‏كولتون"‏،
‫أظن أننا حصلنا بالضبط على ما أتينا من أجله.‏

748
00:35:43,892 --> 00:35:45,852
‫كان ذلك في سنتي الثانية في الخدمة.‏

749
00:35:47,020 --> 00:35:50,065
‫هبوط "‏درو تومبسون"‏ في ممر السيارات

750
00:35:50,565 --> 00:35:54,277
‫كان تقريبا أكثر الأمور إثارة
‫في جنوب شرق "‏كنتاكي"‏ منذ.‏.‏.‏

751
00:35:54,611 --> 00:35:55,737
‫الكهرباء؟

752
00:35:55,862 --> 00:35:57,239
‫هل لديهم ذلك الآن؟

753
00:35:57,364 --> 00:36:00,117
‫كان ذلك يوم وصول الكوكايين
‫إلى مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

754
00:36:00,951 --> 00:36:03,995
‫انظرا.‏ مكتب الطبيب الشرعي
‫أرسل هذه قبل حوالي ساعة.‏

755
00:36:04,079 --> 00:36:05,247
‫خمنا ما المذكور فيها.‏

756
00:36:05,622 --> 00:36:08,166
‫الجثة في ممر السيارات
‫كانت عليها ندبة في المؤخرة؟

757
00:36:09,084 --> 00:36:10,961
‫هل لديك تعليق آخر
‫عن "‏شعورك بالإثارة كضابط"‏؟

758
00:36:11,128 --> 00:36:13,547
‏-‏ ربما.‏
‫-‏ إن كان "‏والدو تروث"‏ قد مات في ممر السيارات،

759
00:36:13,630 --> 00:36:15,465
‫فأين هو "‏درو تومبسون"‏ بحق السماء؟

760
00:36:16,216 --> 00:36:17,676
‫لا أدري.‏

761
00:36:18,093 --> 00:36:19,970
‫ولكنني أراهن أن والدك يعرف.‏

762
00:36:21,555 --> 00:36:24,266
‫كانت على وجوه الجميع
‫في تلك الكنيسة ابتسامات عريضة

763
00:36:24,391 --> 00:36:25,934
‫باستثناء أخته.‏

764
00:36:26,059 --> 00:36:27,352
‫استدر!‏

765
00:36:28,395 --> 00:36:30,355
‫قد يكون "‏بيلي"‏ خاضعا لقدرة سماوية،

766
00:36:30,731 --> 00:36:33,108
‫ولكن أخته تتحكم به كما تشاء.‏

767
00:36:33,233 --> 00:36:35,569
‫إذا اكتشفنا ما تريده،

768
00:36:35,694 --> 00:36:37,362
‫ستزول هذه المشاكل.‏

769
00:36:37,612 --> 00:36:38,739
‫ماذا عن "‏إيلين ماي"‏؟

770
00:36:38,864 --> 00:36:40,365
‫أخشى يا "‏آيفا"‏ أنها قد تكون انجرفت

771
00:36:40,449 --> 00:36:41,950
‫في هذه العاصفة إلى الأبد.‏

772
00:36:42,075 --> 00:36:43,118
‫أعرف أنها كانت تعجبك يا عزيزتي،

773
00:36:43,243 --> 00:36:44,786
‫ولكن صدقيني،
‫هناك فتيات كثيرات غيرها.‏

774
00:36:44,911 --> 00:36:46,121
‫ليس ذلك هو السبب يا "‏بويد"‏.‏

775
00:36:46,788 --> 00:36:49,958
‫ماذا لو شعرت بالحاجة
‫إلى التحرر مما يعذب نفسها

776
00:36:50,917 --> 00:36:54,963
‫وقررت البوح بتفاصيل معينة
‫عن جريمة قتل قواد؟

777
00:36:57,716 --> 00:36:59,134
‫"‏واين دافي"‏.‏

778
00:36:59,259 --> 00:37:01,887
‫يا جماعة "‏دافي"‏، قابلوا جماعتي.‏

779
00:37:02,053 --> 00:37:04,723
‫ويا جماعتي، قابلوا جماعة "‏واين دافي"‏.‏

780
00:37:04,890 --> 00:37:05,891
‫هل الأعمال بطيئة الليلة؟

781
00:37:06,099 --> 00:37:08,226
‫أغلقنا الحانة لإعادة تصميمها.‏

782
00:37:08,435 --> 00:37:10,437
‫أرجو ألا يكون مصممك الداخلي.‏

783
00:37:10,562 --> 00:37:13,732
‫لا، في الواقع.‏ إنه سبب وجودك هنا.‏

784
00:37:14,649 --> 00:37:16,276
‫أشعر بالارتباك الآن.‏

785
00:37:16,401 --> 00:37:18,570
‫قبضنا على هذا الشاب

786
00:37:18,612 --> 00:37:21,740
‫يبيع هيرويين مافيا "‏ديكسي"‏ في هذه المنطقة.‏

787
00:37:22,449 --> 00:37:24,993
‫ما الذي يؤكد لك أنه من رجالي؟

788
00:37:25,118 --> 00:37:27,329
‫أولا، رخصة قيادته من "‏فرانكفورت"‏.‏

789
00:37:27,454 --> 00:37:30,415
‫أنا لم أدرس القانون، ولكنني أعتقد أن هذا

790
00:37:30,624 --> 00:37:32,751
‫ما يسميه المحامون ﺒ"‏الأدلة الظرفية"‏.‏

791
00:37:32,793 --> 00:37:34,920
‫لذلك أرسلت رجالي إلى "‏فرانكفورت"‏

792
00:37:34,961 --> 00:37:36,296
‫لشراء بعض الهيرويين الذي تبيعه.‏

793
00:37:36,797 --> 00:37:40,842
‫هذا ما وجدناه مع "‏داني"‏.‏

794
00:37:41,301 --> 00:37:46,139
‫وهذه اشتريناها
‫عند تقاطع الشارع الثالث وشارع "‏جيفرسون"‏.‏

795
00:37:46,264 --> 00:37:49,351
‫أظن أنها منطقتك، أليست كذلك؟

796
00:37:49,976 --> 00:37:51,436
‫أنا أيضا لم أدرس القانون،

797
00:37:51,478 --> 00:37:55,273
‫ولكنني أعتقد أن هذا ما يسمونه ﺒ"‏الأدلة الدامغة"‏.‏

798
00:37:56,983 --> 00:38:00,320
‫سيد "‏كراودر"‏، يعمل لدي رجال كثيرون.‏

799
00:38:00,529 --> 00:38:01,947
‫إن كان قد انحرف أحدهم،

800
00:38:02,489 --> 00:38:05,116
‫فلا يمكنني سوى الاعتذار والقول،

801
00:38:05,534 --> 00:38:06,868
‫"لن يحدث ذلك ثانية.‏"

802
00:38:07,160 --> 00:38:08,537
‫لقد أسأت فهمي كليا يا "‏واين"‏.‏

803
00:38:08,662 --> 00:38:12,165
‫لا أريد اعتذارا!‏ أريد أن أكون شريكك.‏

804
00:38:12,290 --> 00:38:15,627
‫أود أن أكون موزعك للهيرويين
‫في مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

805
00:38:15,710 --> 00:38:18,129
‫أظن أننا لو اقتسمنا الأرباح مناصفة،

806
00:38:18,171 --> 00:38:20,632
‫سيكون بإمكاننا تحقيق مكاسب كبيرة.‏

807
00:38:20,715 --> 00:38:24,970
‫ولكن حتى لو كنت أبحث عن شريك،
‫وأنا لست كذلك بالمناسبة،

808
00:38:25,053 --> 00:38:27,472
‫فيجب أن يكون شخصا أستطيع الوثوق به.‏

809
00:38:27,514 --> 00:38:28,974
‫يمكنك الوثوق بي.‏

810
00:38:29,057 --> 00:38:32,143
‫ولكنني لا أثق حتى بأسلوبك في القول
‫إنه يمكنني الوثوق بك.‏

811
00:38:34,688 --> 00:38:37,566
‫كنت أرجو عدم الاضطرار إلى القيام بهذا،

812
00:38:37,691 --> 00:38:40,819
‫ولكن إن كنت تريد
‫أن يغادر "‏داني"‏ هذه القاعة حيا،

813
00:38:41,236 --> 00:38:43,238
‫فإنني أطلب منك إعادة النظر في عرضي.‏

814
00:38:59,212 --> 00:39:01,214
‫أي تاجر مخدرات غبي بما يكفي

815
00:39:02,382 --> 00:39:06,177
‫لانتهاك منطقة نفوذك
‫ليس موضع ترحاب في طاقمي.‏

816
00:39:08,930 --> 00:39:10,181
‫أيها الرجال، لو سمحتم.‏

817
00:39:12,684 --> 00:39:13,727
‫آسف بشأن الفوضى.‏

818
00:39:13,852 --> 00:39:15,562
‫سننظفها.‏

819
00:39:15,770 --> 00:39:19,274
‫دعنا نعتبر هذا الأمر
‫كخطوة أولى نحو الثقة.‏

820
00:39:19,566 --> 00:39:22,027
‫هذا تصرف مسيحي بحق.‏

821
00:39:23,236 --> 00:39:25,071
‫إن لم يكن هناك أي أمر آخر، سأرحل الآن.‏

822
00:39:27,240 --> 00:39:28,366
‫لا.‏

823
00:39:29,576 --> 00:39:31,703
‫أتعرف شيئا؟ بما أننا نتعامل

824
00:39:32,412 --> 00:39:33,747
‫بهذه المودة.‏

825
00:39:34,748 --> 00:39:36,207
‫ألديك فكرة عن سبب قيام "‏آرلو غيفنز"‏

826
00:39:36,249 --> 00:39:39,753
‫بقتل أحد رجال مافيا "‏ديكسي"‏ في "‏ترامبل"‏؟

827
00:39:44,758 --> 00:39:47,385
‫إن كان "‏آرلو غيفنز"‏
‫قد قتل شخصا ما في السجن،

828
00:39:47,469 --> 00:39:50,221
‫فإنها أول مرة أسمع فيها بذلك، بصراحة.‏

829
00:39:51,723 --> 00:39:54,059
‫حسنا.‏ يبدو لي

830
00:39:54,100 --> 00:39:56,102
‫أنه ربما عليك التحدث إلى "‏آرلو"‏.‏

831
00:39:56,227 --> 00:39:58,063
‫سأطلب من سكرتيرتي أخذ موعد،

832
00:39:58,104 --> 00:39:59,397
‫وسأعاود الاتصال بك.‏

833
00:39:59,606 --> 00:40:01,775
‫حظا سعيدا في إعادة التصميم.‏

834
00:40:06,905 --> 00:40:10,200
‫رباه.‏ يا لها من قصة.‏

835
00:40:11,409 --> 00:40:14,371
‫ألا يضجرك أن تسمعي كيف أمضيت يومي؟

836
00:40:14,621 --> 00:40:17,082
‫أيامك شيقة أكثر من أيام معظم الناس.‏

837
00:40:18,917 --> 00:40:19,960
‫ماذا؟

838
00:40:21,127 --> 00:40:22,963
‫لم أكن أظن أنك من هذا النوع من الفتيات.‏

839
00:40:23,088 --> 00:40:25,131
‫يمكنني أن أكون من أي نوع من الفتيات،

840
00:40:25,256 --> 00:40:27,592
‫وفقا لما يقتضيه الوضع.‏

841
00:40:29,219 --> 00:40:30,595
‫ما هي الخطوة التالية إذن؟

842
00:40:30,971 --> 00:40:32,931
‫كنت أفكر في أننا نستطيع إقفال ذلك الباب

843
00:40:32,973 --> 00:40:35,225
‫والاستمتاع قليلا على هذا المشرب.‏

844
00:40:35,308 --> 00:40:36,601
‫حقا؟

845
00:40:37,143 --> 00:40:39,104
‫لأنني كنت أعني الخطوة التالية في القضية.‏

846
00:40:39,229 --> 00:40:40,647
‏-‏ عرفت ذلك.‏
‫-‏ إذن؟

847
00:40:40,981 --> 00:40:44,317
‫أظن أننا سنتابع التحقيق ونرى ما سيظهر.‏

848
00:40:44,442 --> 00:40:45,902
‫لأنك البطل المدافع عن العدالة.‏

849
00:40:45,986 --> 00:40:48,613
‫بل لأن هذا ما أقبض أجرا للقيام به.‏

850
00:40:48,738 --> 00:40:52,075
‫ماذا سيحدث إذن إن وجدت هذا الرجل

851
00:40:52,158 --> 00:40:54,494
‫الذي كان قاسيا إلى حد تزييف موته

852
00:40:54,619 --> 00:40:57,080
‫وذكيا إلى حد أن لا أحد أدرك ذلك؟

853
00:40:57,998 --> 00:40:59,165
‫من الصعب القول.‏

854
00:40:59,499 --> 00:41:02,961
‫ولكن قد يحدث بعض التعارك بالأسلحة النارية.‏

855
00:41:03,837 --> 00:41:04,963
‫أيمكنني أن أقول لك شيئا؟

856
00:41:05,088 --> 00:41:06,506
‫ماذا؟

857
00:41:07,007 --> 00:41:10,677
‫في الضوء المناسب، يمكن اعتبارك جذابا.‏

858
00:41:11,803 --> 00:41:13,013
‫شكرا.‏

859
00:41:13,346 --> 00:41:15,807
‫لن أطردك من السرير لو أكلت الكعك.‏

860
00:41:16,307 --> 00:41:18,435
‫لأي سبب آخر قد أكون في السرير؟

861
00:41:26,943 --> 00:41:28,486
‫أرجو أنني لا أقاطعكما.‏

862
00:41:28,528 --> 00:41:30,447
‫يا صديقي، الحانة مغلقة بالتأكيد.‏

863
00:41:30,530 --> 00:41:31,781
‫لا بأس.‏

864
00:41:31,865 --> 00:41:33,992
‫أريد فقط التحدث قليلا إلى زوجتي.‏

