1
00:00:02,044 --> 00:00:03,337
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,462 --> 00:00:06,298
‫هبوط "‏درو تومبسون"‏ في ممر السيارات.‏.‏.‏

3
00:00:06,382 --> 00:00:08,467
‫كان ذلك يوم وصول الكوكايين
‫إلى مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

4
00:00:08,550 --> 00:00:10,177
‫أين هو "‏درو تومبسون"‏ بحق السماء؟

5
00:00:10,219 --> 00:00:12,554
‫ما أريده هو أن تعرف

6
00:00:12,680 --> 00:00:14,181
‫لماذا انخفضت مبيعاتنا.‏

7
00:00:14,223 --> 00:00:15,849
‫هذه الكنيسة هي السبب.‏

8
00:00:15,974 --> 00:00:18,227
‫لماذا أنتم هنا أيها القادمون الجدد؟

9
00:00:18,352 --> 00:00:22,564
‫هل أتيتم جميعا لمشاهدة الريفي مع الأفاعي؟

10
00:00:22,690 --> 00:00:26,318
‫أم أتيتم للخلاص؟

11
00:00:26,527 --> 00:00:30,531
‫"لا تصدقوا كل روح، بل امتحنوا الأرواح!‏"

12
00:00:30,698 --> 00:00:33,324
‫كانت على وجوه الجميع
‫في تلك الكنيسة ابتسامات عريضة

13
00:00:33,408 --> 00:00:34,534
‫باستثناء أخته.‏

14
00:00:34,701 --> 00:00:37,161
‫إذا اكتشفنا ما تريده،

15
00:00:37,245 --> 00:00:38,913
‫ستزول هذه المشاكل.‏

16
00:00:39,080 --> 00:00:40,540
‫أنت جديد في هذه الأنحاء.‏

17
00:00:40,665 --> 00:00:43,000
‫لا يضع الناس رهانات مرتفعة
‫على ملاكمين لا يعرفونهم.‏

18
00:00:43,501 --> 00:00:44,669
‫هل علي الملاكمة مجددا؟

19
00:00:48,423 --> 00:00:51,759
‫في الضوء المناسب، يمكن اعتبارك جذابا.‏

20
00:00:55,054 --> 00:00:57,598
‫أريد فقط التحدث قليلا إلى زوجتي.‏

21
00:01:04,105 --> 00:01:07,900
‫كيف لا تضعين الثعابين للنوم هنا؟

22
00:01:09,235 --> 00:01:10,778
‫غرفة "‏بيلي"‏ أكثر دفئا.‏

23
00:01:10,903 --> 00:01:13,072
‫هذه غرفة شقيقك.‏.‏.‏

24
00:01:13,448 --> 00:01:15,908
‫التي تتسللين منها في ظلام الليل؟

25
00:01:16,200 --> 00:01:17,368
‫أغني التراتيل بجواره

26
00:01:17,452 --> 00:01:19,370
‫حتى يهدأ وينام.‏

27
00:01:19,912 --> 00:01:21,205
‫هذا ما كنت تفعلينه هناك إذن.‏.‏.‏

28
00:01:21,289 --> 00:01:23,124
‫تساعدين شقيقك على الخلود إلى النوم.‏.‏.‏

29
00:01:23,249 --> 00:01:25,126
‫هو وثعابينه؟

30
00:01:25,251 --> 00:01:29,046
‫بطريقة إثارتك لغضبه،
‫يدهشني أنه يستطيع النوم.‏

31
00:01:29,380 --> 00:01:30,923
‫أتيت إلى هنا في وقت سابق الليلة

32
00:01:31,048 --> 00:01:34,426
‫وكنت أظن أن شقيقك
‫هو المسؤول،

33
00:01:34,468 --> 00:01:36,219
‫كنت أظن أنني يجب أن أتحدث إليه هو

34
00:01:36,303 --> 00:01:38,597
‫إذا كنت أريد حلا سلميا.‏

35
00:01:38,638 --> 00:01:42,809
‫لكن اكتشفت أنه يؤمن حقا.‏

36
00:01:43,894 --> 00:01:45,270
‫لكن أنت.‏.‏.‏

37
00:01:48,106 --> 00:01:50,567
‫أنت العقل المدبر.‏

38
00:01:53,153 --> 00:01:54,279
‫ما هذه؟

39
00:01:56,490 --> 00:01:57,908
‫ماذا تبدو لك؟

40
00:01:57,991 --> 00:02:02,621
‫مثل ٣٠ قطعة من الفضة التي أعطاها
‫الكاهن الأكبر "‏قيافا"‏ إلى "‏يهوذا الإسخريوطي"‏.‏

41
00:02:02,662 --> 00:02:06,082
‫اعتبريها تبرعا من أحد أبناء الرعية

42
00:02:06,166 --> 00:02:10,086
‫والذي يريد من شقيقك
‫أن يوجه تركيزه بعيدا عني وعن منطقتي.‏

43
00:02:10,170 --> 00:02:13,131
‫للأسف فإنك قد أسأت الحكم علي يا سيد "‏كراودر"‏.‏

44
00:02:13,924 --> 00:02:16,676
‫لا يمكن أن أملي على شقيقي
‫كيف ينشر الكلمة الصالحة.‏

45
00:02:17,803 --> 00:02:19,304
‫ما رأيك في أن تخبريه بالمكان؟

46
00:02:19,471 --> 00:02:20,931
‫هذا حديث مختلف.‏

47
00:02:21,848 --> 00:02:24,309
‫لكنه حديث مكلف.‏

48
00:02:24,434 --> 00:02:27,646
‫تسرني معرفة أننا نتحدث نفس اللغة.‏

49
00:02:28,146 --> 00:02:29,773
‫المشكلة هي.‏.‏.‏

50
00:02:30,816 --> 00:02:32,484
‫أنه لا يمكن ابتزازي.‏

51
00:02:32,609 --> 00:02:35,110
‫لا تفكر في الأمر أنه ابتزاز.‏

52
00:02:35,528 --> 00:02:37,696
‫يستحق "‏بيلي"‏ منبرا ثابتا لا يمكن طيه

53
00:02:37,822 --> 00:02:40,115
‫ووضعه في صندوق شاحنة.‏

54
00:02:40,199 --> 00:02:43,118
‫إذا كنت تريدنا أن نرحل،
‫فإن عليك أن تبني لنا مكانا نذهب إليه.‏

55
00:02:43,702 --> 00:02:49,834
‫حسنا يا سيدتي،
‫أنا أعتذر إليك عن إضاعة وقتك.‏

56
00:02:51,794 --> 00:02:53,838
‫أعرف لماذا تستمر في إساءة الحكم علينا.‏

57
00:02:53,879 --> 00:02:55,005
‫أخبريني من فضلك.‏

58
00:02:55,047 --> 00:02:58,425
‫على العكس من باقي البؤساء هنا.‏.‏.‏

59
00:02:59,051 --> 00:03:01,011
‫نحن لا نخافك.‏

60
00:03:01,345 --> 00:03:06,517
‫في تلك الحالة يا سيدتي،
‫أظن أننا قد أسأنا الحكم على بعضنا.‏

61
00:03:21,407 --> 00:03:22,533
‫أأنت مستيقظ؟

62
00:03:22,616 --> 00:03:23,909
‫أنا مستيقظ الآن.‏

63
00:03:24,410 --> 00:03:25,911
‫منذ متى وأنت تنام بملابسك؟

64
00:03:26,036 --> 00:03:28,455
‫لم أجد وسيلة لأضع المسدس في سروالي الداخلي.‏

65
00:03:29,081 --> 00:03:30,374
‫منذ متى وأنت تنام ومعك مسدس؟

66
00:03:30,416 --> 00:03:32,293
‫منذ أن اكتشفت أن المرأة التي أواعدها

67
00:03:32,418 --> 00:03:35,295
‫لديها زوج لا يمكنني إسقاطه بمطرقة.‏

68
00:03:37,088 --> 00:03:38,298
‫لم يعد زوجي.‏

69
00:03:38,423 --> 00:03:39,632
‫لم أسألك.‏

70
00:03:39,757 --> 00:03:40,967
‫أنا أخبرك.‏

71
00:03:41,092 --> 00:03:43,386
‫طلقته حين دخل السجن في آخر مرة.‏

72
00:03:43,428 --> 00:03:45,555
‫توقعت أنه مجرم.‏

73
00:03:46,264 --> 00:03:48,683
‫إما ذلك، أو ملاكم ربما.‏

74
00:03:48,766 --> 00:03:51,895
‫في الحقيقة، إنه كلاهما.‏
‫الملاكمة هي عمله الحقيقي.‏

75
00:03:52,020 --> 00:03:53,771
‫لكن لم نربح الكثير من المال منها.‏

76
00:03:53,897 --> 00:03:55,189
‫كيف كان يربح المال؟

77
00:03:55,273 --> 00:03:56,274
‫بالطريقة القديمة.‏

78
00:03:56,399 --> 00:03:57,400
‫هل كان يسرقه؟

79
00:03:57,525 --> 00:03:58,943
‫كنا نسرقه.‏

80
00:04:04,782 --> 00:04:06,701
‫هل هذا هو سرك الأسود؟

81
00:04:06,784 --> 00:04:09,078
‫لا يوجد سر أسوأ من هذا أرغب في إخفائه.‏

82
00:04:09,203 --> 00:04:10,246
‫ماذا كنتما تفعلان؟

83
00:04:10,371 --> 00:04:13,291
‫هل كنتما تنشلان الناس،
‫أم تسرقان متاجر الخمور؟

84
00:04:13,416 --> 00:04:15,585
‫كنت أقترب من الضحية،
‫وأكتشف ما الثمين لديه،

85
00:04:15,668 --> 00:04:17,086
‫وكان "‏راندال"‏ يأخذه.‏

86
00:04:17,170 --> 00:04:18,338
‫طريقة بسيطة.‏

87
00:04:18,463 --> 00:04:19,714
‫كنا نعرف أنه كلما كانت الطريقة بسيطة،

88
00:04:19,797 --> 00:04:21,007
‫زادت فرص النجاح.‏

89
00:04:21,132 --> 00:04:23,092
‫لكن الأمر فشل، صحيح؟

90
00:04:23,176 --> 00:04:24,218
‫أجل.‏

91
00:04:25,053 --> 00:04:27,180
‫وكلا.‏ كانت الخطة جيدة.‏

92
00:04:27,555 --> 00:04:30,808
‫لكن حدثت المشكلة
‫عندما رفض "‏راندال"‏

93
00:04:30,892 --> 00:04:34,228
‫أن يضع هؤلاء الرجال أيديهم علي، و.‏.‏.‏

94
00:04:34,312 --> 00:04:35,938
‫ضرب أحدهم حتى كاد يقتله.‏

95
00:04:36,188 --> 00:04:38,690
‫ولهذا دخل السجن
‫بينما لم تدخليه أنت.‏

96
00:04:39,191 --> 00:04:40,359
‫أجل.‏

97
00:04:40,567 --> 00:04:41,610
‫حسنا.‏.‏.‏

98
00:04:42,027 --> 00:04:44,780
‫أعرف أنني أشعر بتحسن، بعد أن عرفت كل هذا.‏

99
00:04:47,783 --> 00:04:50,118
‫هل أنت أحد هؤلاء الرجال
‫الذين يفقدون اهتمامهم بالمرأة

100
00:04:50,285 --> 00:04:53,121
‫بعد أن يكتشف أنها ليست بريئة؟

101
00:04:53,372 --> 00:04:55,290
‫أفضل أن أظن أنني لست كذلك.‏

102
00:04:58,168 --> 00:05:01,046
‫كنت آمل أنني لو صارحتك،
‫فستفهم أنني قد تغيرت.‏

103
00:05:01,171 --> 00:05:02,881
‫بل وربما.‏.‏.‏

104
00:05:04,341 --> 00:05:07,135
‫.‏.‏.‏ترى الأمر بصورة أوضح
‫لتغفر لي تطفلي.‏

105
00:05:07,219 --> 00:05:08,261
‫حقا؟

106
00:05:09,012 --> 00:05:11,098
‫أظن أن هذا يتوقف.‏

107
00:05:11,682 --> 00:05:13,100
‫على ماذا؟

108
00:05:13,517 --> 00:05:15,185
‫كم كنتما شريرين؟

109
00:05:18,855 --> 00:05:20,649
‫كنت شريرة جدا.‏

110
00:05:22,359 --> 00:05:24,152
‫وما زلت كذلك أحيانا.‏

111
00:05:27,531 --> 00:05:29,700
‫أظن أن السؤال الوحيد
‫الذي ما زلت أسأله هو

112
00:05:29,783 --> 00:05:32,869
‫لو أن "‏راندال"‏ قد ضرب شخصا ما
‫لأنه قد وضع يده عليك،

113
00:05:32,953 --> 00:05:35,329
‫ماذا سيفعل حينما يكتشف
‫ما كنا نفعله؟

114
00:05:35,413 --> 00:05:38,165
‫سأخبرك بما أخبرت به "‏راندال"‏.‏

115
00:05:38,916 --> 00:05:40,418
‫لا أدين له بأي شيء.‏

116
00:05:41,711 --> 00:05:43,671
‫هل يمكنك نسيانه

117
00:05:43,754 --> 00:05:46,048
‫بما يكفي للعودة

118
00:05:46,132 --> 00:05:48,592
‫إلى ما كنا نفعله حينما قاطعنا؟

119
00:05:52,388 --> 00:05:54,223
‫يمكنني المحاولة.‏

120
00:06:10,072 --> 00:06:13,242
‫لم تفلح الرشوة.‏
‫مما يعني أننا بحاجة إلى بعض العنف.‏

121
00:07:05,835 --> 00:07:07,295
‫"‏جيمي"‏!‏ لا تتحرك!‏ "‏جيمي"‏!‏

122
00:07:07,378 --> 00:07:09,506
‏-‏ تبا.‏ إنها في كل مكان.‏ "‏جيمي"‏!‏
‫-‏ تبا!‏

123
00:07:11,633 --> 00:07:12,926
‫ابتعد من هناك!‏

124
00:07:14,177 --> 00:07:15,553
‫"‏جيمي"‏.‏

125
00:07:16,471 --> 00:07:17,764
‫توقف عن إطلاق النار!‏

126
00:07:18,306 --> 00:07:19,849
‫انهض!‏

127
00:07:23,728 --> 00:07:24,938
‫اللعنة.‏.‏.‏

128
00:08:06,436 --> 00:08:09,314
‏-‏ "‏بويد"‏!‏
‫-‏ هل أسقطت ذلك الكاهن أرضا؟

129
00:08:17,072 --> 00:08:18,824
‫ماذا حدث بحق السماء؟

130
00:08:19,199 --> 00:08:20,284
‫أعتقد أن ثعبانا قد لسعه.‏

131
00:08:20,450 --> 00:08:21,493
‫شكرا على المعلومة.‏

132
00:08:21,618 --> 00:08:22,870
‫اطلب "‏جوني"‏.‏ اجعله يحضر

133
00:08:22,953 --> 00:08:24,121
‫الطبيب الذي يستخدمه في العلاج الطبيعي.‏

134
00:08:24,204 --> 00:08:25,330
‫"‏جوني"‏ لا يرد على الهاتف.‏

135
00:08:25,414 --> 00:08:26,623
‫حاولت الاتصال به قبل أن أحضر إلى هنا.‏

136
00:08:26,707 --> 00:08:28,292
‫اذهب واعثر على طبيب.‏

137
00:08:28,375 --> 00:08:30,544
‫وأخبره بأن يحضر بعض مضادات السم
‫ويأتي إلى هنا!‏

138
00:08:30,627 --> 00:08:32,379
‫أين سأعثر على طبيب؟

139
00:08:32,462 --> 00:08:33,714
‫العيادة المجانية في "‏إيفارتس"‏.‏

140
00:08:33,797 --> 00:08:34,840
‫اذهب!‏

141
00:08:36,383 --> 00:08:39,886
‫تماسك يا بني.‏ أنت سعيد الحظ للبقاء حيا.‏

142
00:08:40,094 --> 00:08:41,387
‫أين "‏جوني"‏ بحق السماء؟

143
00:08:51,606 --> 00:08:54,859
‫يا إلهي.‏ آمل ألا يكون هذا ضروريا.‏

144
00:08:56,485 --> 00:08:58,196
‫قالت إنني فاجأتها،

145
00:08:58,321 --> 00:09:01,324
‫حينما أتيت إلى هناك،
‫وأين أقيم؟

146
00:09:01,407 --> 00:09:02,617
‫هناك أشياء علينا مناقشتها.‏

147
00:09:02,700 --> 00:09:03,701
‫أعرف يا "‏راندال"‏.‏

148
00:09:03,826 --> 00:09:05,786
‫كنت أقف إلى جوارها مباشرة
‫حين تحدثت إليك.‏

149
00:09:05,912 --> 00:09:09,665
‫اتضح أنها كانت تريد أن تعرف
‫إلى أين سترسل صديقها نائب الشرطة القوي الشرير.‏

150
00:09:09,749 --> 00:09:11,334
‫يا إلهي.‏ هل تعيش اعتمادا على هذه الخزانة؟

151
00:09:11,417 --> 00:09:13,502
‫تستحم هنا، وتنام في السيارة،
‫أو شيء كهذا؟

152
00:09:13,920 --> 00:09:16,547
‫كنت سأحاول النوم على الأريكة
‫في مكتب "‏إيمانويل"‏،

153
00:09:16,672 --> 00:09:18,841
‫لكن اتضح أنه يفعل ذلك بنفسه.‏

154
00:09:19,258 --> 00:09:21,928
‫يظن أن النوم في الصالة الرياضية
‫سيحوله إلى "‏كوز دوماتو"‏.‏

155
00:09:22,053 --> 00:09:23,054
‫هل تعرف من يكون؟

156
00:09:23,179 --> 00:09:25,181
‫أين قضيت فترة عقوبتك.‏.‏.‏ في "‏غليدز"‏؟

157
00:09:25,264 --> 00:09:27,308
‫الأخيرة.‏.‏.‏ "‏أوكلاوسا"‏، في الغالب.‏

158
00:09:27,433 --> 00:09:28,976
‫هل هذه قريبة من "‏بينساكولا"‏؟

159
00:09:29,101 --> 00:09:32,980
‫أفضل من "‏غليدز"‏ من الخارج،
‫لكن كانت الطبقات سيئة.‏

160
00:09:33,105 --> 00:09:34,857
‫كنت أعمل مع مكتب "‏ميامي"‏.‏

161
00:09:34,941 --> 00:09:36,108
‫لم نذهب إلى الشمال كثيرا.‏

162
00:09:36,275 --> 00:09:38,276
‫أجل، نشأت بالقرب من "‏غليدز"‏.‏.‏.‏

163
00:09:38,360 --> 00:09:41,112
‫غرب "‏بيل غليد"‏، بالقرب من "‏إيمولاكي"‏.‏

164
00:09:41,196 --> 00:09:44,783
‫لكنني أفضل الشمال.‏
‫نوعية الناس أفضل كثيرا.‏

165
00:09:45,659 --> 00:09:48,536
‫هل انتقلت إلى الشمال حين بدأت الملاكمة؟

166
00:09:48,620 --> 00:09:50,163
‏-‏ هل قمت بأي منها؟
‫-‏ الملاكمة؟

167
00:09:50,288 --> 00:09:52,040
‏-‏ القتال في القفص؟
‫-‏ ليس مؤخرا.‏

168
00:09:52,123 --> 00:09:53,750
‫في الوقت الحالي،
‫إذا كنت تريد منافسة هؤلاء الرجال،

169
00:09:53,833 --> 00:09:55,210
‫حتى كملاكم، فيجب أن تكون قادرا

170
00:09:55,293 --> 00:09:58,880
‫على معرفة كيف تقوم بالطريقة البرازيلية،
‫وبعض المهارات المختلطة.‏

171
00:09:59,297 --> 00:10:01,758
‫تأخرت قليلا على تعلم أية تقنيات جديدة.‏

172
00:10:02,467 --> 00:10:04,844
‫لهذا السبب ستقامر بأوراقك،

173
00:10:04,970 --> 00:10:06,846
‫وتدخل إلى عالم إدارة المقاتلين.‏

174
00:10:07,514 --> 00:10:09,391
‫وتجعل "‏ليندزي"‏ تقوم بالاحتيال،

175
00:10:09,516 --> 00:10:11,851
‫وتسرق شخصا يدير لقاءات ملاكمة غير قانونية،

176
00:10:11,977 --> 00:10:15,438
‫يدعى "‏هوباس"‏ أو "‏كوباز"‏.‏

177
00:10:17,691 --> 00:10:19,276
‫أظن أنها قد أخبرتك بالكثير، صحيح؟

178
00:10:19,359 --> 00:10:21,027
‫أخبرتني ببعض المعلومات.‏

179
00:10:21,194 --> 00:10:22,779
‫كان الوقت متأخرا.‏
‫كنا في غرفة نومي.‏

180
00:10:22,862 --> 00:10:25,782
‫لذا فإننا لم نتحدث كثيرا
‫كما ينبغي.‏

181
00:10:29,869 --> 00:10:31,538
‫لقد دفعت ثمن أفعالي.‏

182
00:10:31,663 --> 00:10:33,623
‫ودفعت ثمن أفعالها أيضا
‫إذا فكرت في الأمر جيدا.‏

183
00:10:33,707 --> 00:10:35,875
‫دفعت جزءا من ثمن أفعالك.‏

184
00:10:36,001 --> 00:10:37,960
‫ليس خطئي أن الحكومة
‫لا تتحمل الاحتفاظ بنا.‏

185
00:10:38,043 --> 00:10:40,462
‫كلا.‏ يجب أن نوفر مساحة للأشخاص

186
00:10:40,546 --> 00:10:42,923
‫الذين يمثلون خطرا حقيقيا على المجتمع.‏

187
00:10:43,007 --> 00:10:44,091
‫هل قرأت ملف معلوماتي؟

188
00:10:44,174 --> 00:10:46,844
‫أتعرف ما أكثر جزء فاجأني
‫في ملف معلوماتك؟

189
00:10:46,927 --> 00:10:50,973
‫شروط إطلاق سراحك
‫تحظر عليك مغادرة ولاية "‏فلوريدا"‏.‏

190
00:10:51,056 --> 00:10:52,975
‫ورغم ذلك، ها أنت هنا.‏

191
00:10:53,058 --> 00:10:55,019
‫هل ستخبر ضابط إطلاق السراح عني؟

192
00:10:55,185 --> 00:10:56,979
‫هذه ليست بجريمة كبيرة.‏

193
00:10:57,104 --> 00:10:58,856
‫سأخبرك بما سأفعله.‏

194
00:10:58,939 --> 00:11:03,068
‫سأمنحك حتى.‏.‏.‏
‫لنقل السادسة مساء.‏

195
00:11:03,193 --> 00:11:04,403
‫لتجمع أشياءك من الخزانة

196
00:11:04,528 --> 00:11:07,114
‫وتعود أدراجك إلى "‏فلوريدا"‏،

197
00:11:07,197 --> 00:11:08,532
‫وإلا سأرسلك بنفسي.‏

198
00:11:08,782 --> 00:11:10,826
‫والقرار لك إذا كنت تريد أن أرسلك
‫وأنت مكبل أو في نعش.‏

199
00:11:10,951 --> 00:11:12,870
‫هل قرأت عما فعلت بآخر شخص

200
00:11:12,995 --> 00:11:14,330
‫حاول أن يضاجع زوجتي؟

201
00:11:14,413 --> 00:11:16,248
‫تصفحته بسرعة.‏
‫شيء عن غيبوبة.‏

202
00:11:16,373 --> 00:11:18,042
‫كلا، لقد وسمته.‏

203
00:11:18,542 --> 00:11:22,171
‫والآن، في أي وقت يرون فيه ذلك الأحمق،

204
00:11:22,212 --> 00:11:24,089
‫ويسمعونه وهو يتكلم،

205
00:11:24,214 --> 00:11:26,508
‫فإنهم يرونني ويسمعونني.‏

206
00:11:27,051 --> 00:11:28,927
‫وما فعلته به.‏

207
00:11:29,219 --> 00:11:31,555
‫ما رأيك في السادسة مساء،

208
00:11:31,680 --> 00:11:35,017
‫سأقوم بكسر ساقك وأصيبك بالعرج،

209
00:11:35,059 --> 00:11:37,269
‫وأكتب اسمي على وجهك الوسيم؟

210
00:11:37,394 --> 00:11:39,103
‫ما رأيك في ذلك؟

211
00:11:39,395 --> 00:11:41,522
‫يبدو أن لدينا موعدا إذن.‏

212
00:11:45,401 --> 00:11:47,612
‏-‏ تعال!‏
‫-‏ سأعود لاحقا.‏

213
00:11:47,737 --> 00:11:48,946
‫كلا يا "‏رايلن"‏.‏ انضم إلينا.‏

214
00:11:49,072 --> 00:11:50,198
‫يمكن الانتظار.‏ سوف.‏.‏.‏

215
00:11:50,239 --> 00:11:52,283
‫"‏رايلن"‏!‏ انضم إلينا.‏

216
00:11:53,284 --> 00:11:55,703
‫كانت "‏رايتشل"‏ ستوضح لي

217
00:11:55,745 --> 00:11:57,205
‫لماذا لم تطلب الدعم

218
00:11:57,246 --> 00:11:59,707
‫أثناء القبض على مجرم هارب عنيف.‏

219
00:11:59,749 --> 00:12:02,126
‫ورأيت أنه طالما أنك خبير في هذا،
‫فإن عليك المشاركة.‏

220
00:12:02,251 --> 00:12:03,878
‫كما يقول التقرير،
‫حين تعرفت عليه،

221
00:12:03,920 --> 00:12:05,713
‫كان يقف أمامي مباشرة.‏

222
00:12:05,797 --> 00:12:07,215
‫لم يكن ممكنا الاتصال دون أن يراني.‏

223
00:12:07,298 --> 00:12:09,300
‏-‏ أيمكنك فهم الأمر؟
‫-‏ هذا كله.‏.‏.‏

224
00:12:09,425 --> 00:12:11,386
‫لكن "‏درو تومبسون"‏، "‏تيم"‏ أخبرني، أحضر.‏.‏.‏

225
00:12:11,469 --> 00:12:13,388
‫إنها تطارد "‏أندري ديفو"‏.‏.‏.‏

226
00:12:13,596 --> 00:12:16,641
‫ويبدو أنه يذهب إلى المطعم
‫حينما يرغب في زيارة أمه.‏

227
00:12:16,766 --> 00:12:18,267
‫لكنها لم تتعرف عليه

228
00:12:18,434 --> 00:12:20,228
‫إلا بعدما اقترب منها بما يكفي ليلمسها.‏

229
00:12:20,436 --> 00:12:21,979
‫بالأمس، ذهبت إلى هناك للبحث عنه.‏

230
00:12:22,105 --> 00:12:24,273
‫وعدت إلى هناك في هذا الصباح
‫لأنني أحب الخبز المحمص الفرنسي.‏

231
00:12:24,399 --> 00:12:25,400
‫وليزداد الأمر سوءا،

232
00:12:25,483 --> 00:12:26,651
‫ذهبت إلى المرحاض.‏

233
00:12:26,776 --> 00:12:28,820
‫كنت أحاول الحصول على مساحة كافية
‫حتى يمكنني الإبلاغ عن الأمر.‏

234
00:12:28,945 --> 00:12:30,321
‫ينبغي عليك على الأقل أن توافقني على هذا.‏

235
00:12:30,446 --> 00:12:32,490
‫يفترض أن أوافق على احتجازك لنفسك

236
00:12:32,615 --> 00:12:34,742
‫في مساحة صغيرة
‫دون أبواب أو نوافذ.‏

237
00:12:34,826 --> 00:12:36,411
‫كم مرة قام شبيه "‏وايت إيرب"‏ هذا

238
00:12:36,494 --> 00:12:38,830
‫بوضع نفسه في مواقف كهذه بل وأسوأ،

239
00:12:38,954 --> 00:12:40,914
‫وكم مرة قمت أنت بتأنيبه؟

240
00:12:40,997 --> 00:12:42,082
‫إنه ميؤوس منه.‏

241
00:12:42,290 --> 00:12:43,750
‫لا يزال لدي بعض الأمل فيك.‏

242
00:12:48,463 --> 00:12:50,173
‫أنت تقدم مثالا يحتذى به.‏

243
00:12:50,298 --> 00:12:51,842
‫"‏درو تومبسون"‏؟

244
00:12:52,926 --> 00:12:54,261
‫أرملة "‏تومبسون"‏.‏

245
00:12:54,302 --> 00:12:56,596
‫تزوجت ثانية بعد ستة أشهر
‫بعد أن اصطدم "‏درو"‏.‏.‏.‏

246
00:12:56,680 --> 00:12:58,265
‫أقصد، لم يصطدم بالرصيف.‏

247
00:12:58,306 --> 00:12:59,433
‫فهمت ما عنيته.‏

248
00:12:59,474 --> 00:13:01,309
‫لهذا بذلنا بعض المجهود في العثور عليها.‏

249
00:13:01,435 --> 00:13:03,520
‫ظننت في البداية
‫أنها قد اختفت معه.‏

250
00:13:03,645 --> 00:13:05,605
‫تتظاهر بدور الأرملة الحزينة

251
00:13:05,647 --> 00:13:09,276
‫حتى ينشغل رجال الشرطة والإعلام بأمر آخر،

252
00:13:09,651 --> 00:13:11,695
‫ثم تجمع حاجياتها وتغير اسمها.‏

253
00:13:11,820 --> 00:13:13,447
‫هذه خطة جيدة.‏

254
00:13:13,488 --> 00:13:14,781
‫شكرا على قول هذا.‏

255
00:13:14,865 --> 00:13:17,033
‏-‏ هل لا تزال متزوجة؟
‫-‏ مطلقة.‏

256
00:13:17,492 --> 00:13:19,619
‫لماذا لا تذهب أنت و"‏تيم"‏
‫إلى محطة "‏ماسترسون"‏،

257
00:13:19,661 --> 00:13:22,956
‫وترى ردة فعلها
‫وأنت تعلن لها أن "‏درو"‏ ما زال حيا؟

258
00:13:23,331 --> 00:13:24,791
‫حسنا.‏

259
00:13:24,833 --> 00:13:26,293
‏-‏ اسمع يا "‏رايلن"‏.‏
‫-‏ أجل.‏

260
00:13:26,376 --> 00:13:29,504
‫طوال الوقت وحتى وفاته،
‫كان "‏درو تومبسون"‏ مطلوبا

261
00:13:29,629 --> 00:13:32,382
‫في مذكرة شهود فيدرالية مختومة.‏

262
00:13:32,674 --> 00:13:33,717
‫ما الذي كان شاهدا عليه؟

263
00:13:33,842 --> 00:13:36,303
‫لست أدري.‏
‫هذا ما تعنيه كلمة "‏مختومة"‏.‏

264
00:13:37,220 --> 00:13:40,514
‫اعترف بالأمر.‏.‏.‏ أنت تشعر ببعض الإثارة
‫تجاه هذا.‏

265
00:13:40,639 --> 00:13:42,975
‫ربما.‏ لو أنك جعلتها غير مختومة.‏

266
00:13:43,017 --> 00:13:45,144
‫كنت آمل في بعض التغيير في ذلك
‫في وقت لاحق من اليوم.‏

267
00:13:45,227 --> 00:13:46,645
‫لو استمرت إثارتي لفترة أطول،

268
00:13:46,729 --> 00:13:48,731
‫فربما علي استشارة أحد ما.‏

269
00:13:49,148 --> 00:13:51,525
‏-‏ ما رأيك؟
‫-‏ أتقصد إثارتك؟ لا أدري.‏

270
00:13:51,650 --> 00:13:53,486
‫كلا.‏ أقصد بشأن "‏رايتشل"‏.‏

271
00:13:53,652 --> 00:13:56,906
‫لو كان لدي رأي،
‫ما كنت لأخبر رئيسي به بالتأكيد.‏

272
00:13:58,657 --> 00:14:03,412
‫سيد "‏كراودر"‏،
‫أشعر بأني قد أوضحت جيدا في آخر مرة تحدثنا فيها.‏

273
00:14:03,537 --> 00:14:05,039
‫لا أبحث عن شريك.‏

274
00:14:08,709 --> 00:14:11,921
‫أوضحت أنك لا تبحث عن شريك
‫لا يمكنك الثقة به.‏

275
00:14:12,046 --> 00:14:14,840
‫وهل يمكنني الثقة بك؟

276
00:14:14,882 --> 00:14:18,511
‫هل لديك فكرة ماذا سيفعل "‏بويد"‏ بي
‫لو عرف أنني كنت هنا؟

277
00:14:18,594 --> 00:14:20,721
‫إلا لو كان هو الذي قد أرسلك.‏

278
00:14:20,846 --> 00:14:22,181
‫لم يرسلني.‏

279
00:14:22,890 --> 00:14:24,058
‫أجل.‏

280
00:14:24,350 --> 00:14:27,686
‫رغم أن هذا مريح،

281
00:14:28,938 --> 00:14:31,524
‫ما زلت أتذكر رفيقنا المشترك "‏ديفل"‏،

282
00:14:31,607 --> 00:14:33,609
‫الذي أكد لي وللسيد "‏كوارلز"‏

283
00:14:33,734 --> 00:14:35,277
‫أنه يمكنه الاعتماد على دعمك

284
00:14:35,402 --> 00:14:38,447
‫في تحركه ضد قريبك،

285
00:14:38,572 --> 00:14:43,034
‫وظللت أفكر،
‫لو أن هذا قد نجح معه،

286
00:14:43,076 --> 00:14:45,578
‫فربما كنا لنسمع شيئا بمرور الوقت.‏

287
00:14:46,412 --> 00:14:48,289
‏-‏ سيد "‏دافي"‏؟
‫-‏ أجل.‏

288
00:14:48,414 --> 00:14:51,960
‫يمكنني السير بهذا العكاز، لكن هذا يؤلم.‏

289
00:14:52,085 --> 00:14:54,587
‫من الأسهل كثيرا أن أجلس في مقعدي.‏

290
00:14:54,963 --> 00:14:56,756
‫وضعني "‏بويد"‏ في ذلك المقعد.‏

291
00:14:56,881 --> 00:14:59,884
‫كنت أسمع دائما أن بندقية والده
‫هي السبب في ذلك.‏

292
00:14:59,926 --> 00:15:01,219
‫كنت أنا الوريث الواضح.‏

293
00:15:01,302 --> 00:15:05,223
‫لم يكن "‏بويد"‏ إلا شوكة في ظهر والده.‏

294
00:15:05,265 --> 00:15:09,435
‫كيف يحصل هو الآن على كل شيء؟

295
00:15:11,771 --> 00:15:12,897
‫أيها الرجلان.‏

296
00:15:13,231 --> 00:15:14,566
‫اتركانا قليلا.‏

297
00:15:20,780 --> 00:15:24,075
‫سيد "‏كراودر"‏، رغم أن هذا يبدو غريبا.‏.‏.‏

298
00:15:25,451 --> 00:15:27,078
‫فإنني أريد أن أصدقك.‏

299
00:15:28,454 --> 00:15:34,586
‫ماذا لو أعطيته لك،
‫أقدمه إليك؟

300
00:15:35,086 --> 00:15:36,504
‫أنت تعني.‏.‏.‏

301
00:15:36,671 --> 00:15:37,797
‫"‏بويد"‏.‏

302
00:15:38,631 --> 00:15:43,302
‫حسنا.‏ وحين تقول "‏أقدمه إليك"‏،
‫فأنت تعني.‏.‏.‏

303
00:15:46,263 --> 00:15:48,849
‫ماذا لو ساعدتك على قتله؟

304
00:15:54,938 --> 00:15:56,690
‫يمكنني أخذه إلى غرفة الطوارئ،

305
00:15:56,815 --> 00:15:57,983
‫وأقول إنني وجدته على جانب الطريق.‏

306
00:15:58,108 --> 00:16:00,944
‫أنت تهدر الوقت.‏ افعلها.‏

307
00:16:01,153 --> 00:16:02,195
‫هل تريد حزاما يا بني؟

308
00:16:02,863 --> 00:16:04,781
‫حسنا.‏ افتح فمك.‏

309
00:16:18,503 --> 00:16:19,630
‫هكذا.‏

310
00:16:19,671 --> 00:16:23,300
‫يجب أن أعترف، كنت آمل أنها ستكون هنا
‫حين أتينا،

311
00:16:23,342 --> 00:16:25,802
‫وتقول لنا إن الأرواح أخبرتها بأننا سنأتي.‏

312
00:16:25,844 --> 00:16:27,012
‫هل عرضت نفسك لاختبار تعاطي المخدرات مؤخرا؟

313
00:16:27,137 --> 00:16:28,513
‫أنت لم تفتح الملف، صحيح؟

314
00:16:28,639 --> 00:16:29,848
‫هناك أمور كثيرة تشغل عقلي.‏

315
00:16:29,973 --> 00:16:31,141
‫أجل.‏ أنت تخفي الأمر جيدا.‏

316
00:16:31,266 --> 00:16:33,810
‫تم اعتقال هذه المرأة ١٧ مرة بتهمة الاحتيال.‏

317
00:16:33,935 --> 00:16:36,813
‫كما أن شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫تحقق في سلسلة من السرقات الحديثة

318
00:16:36,980 --> 00:16:38,774
‫في موطن العديد من عملائها.‏

319
00:16:38,857 --> 00:16:39,983
‫ماذا تعني كلمة "‏عملاء"‏؟

320
00:16:41,484 --> 00:16:43,361
‏-‏ لا تقولا لي سبب وجودكما هنا.‏
‫-‏ سيدتي؟

321
00:16:43,653 --> 00:16:45,821
‫قد يكون السبب مختلفا عما تظنان،

322
00:16:45,946 --> 00:16:48,157
‫ولا أريدكما أن تسببا الخلل في قراءتي.‏

323
00:16:48,199 --> 00:16:49,367
‫في الحقيقة يا سيدتي، أنا نائب الشرطة القضائية.‏.‏.‏

324
00:16:49,492 --> 00:16:51,327
‫ألم أقل لك ألا تخبرني؟

325
00:16:51,452 --> 00:16:52,662
‫أجل.‏

326
00:16:52,703 --> 00:16:54,789
‫تفضلا.‏

327
00:16:55,289 --> 00:16:56,874
‫هل هي وسيطة روحية؟

328
00:16:56,999 --> 00:16:58,501
‫إنها خبيرة روحية موثقة.‏

329
00:16:59,126 --> 00:17:00,836
‫موثقة ممن؟

330
00:17:01,545 --> 00:17:03,839
‫هل تعرفان علم المقاييس الذهنية.‏.‏.‏

331
00:17:04,048 --> 00:17:06,884
‫تصور خارج الحواس
‫عبر الاتصال الجسدي؟

332
00:17:07,051 --> 00:17:08,177
‫رأيت فيلما ذات مرة

333
00:17:08,302 --> 00:17:10,179
‫حيث يصافح "‏والكن"‏ يد "‏مارتن شين"‏،

334
00:17:10,221 --> 00:17:11,806
‫ويراه وهو يشعل الحرب العالمية الثالثة.‏

335
00:17:12,014 --> 00:17:13,015
‫أنت متشكك.‏

336
00:17:13,182 --> 00:17:14,308
‫تتلقين هذا كثيرا.‏

337
00:17:14,392 --> 00:17:17,687
‫أسأل نفسي طوال الوقت
‫لو كانت المشاعر التي أشعر بها حقيقية.‏

338
00:17:17,728 --> 00:17:19,146
‫وهل تعرف ماذا اكتشفت مؤخرا؟

339
00:17:19,230 --> 00:17:21,524
‫لا يأتي الناس لمقابلتي
‫لأنهم يريدون اتصالا

340
00:17:21,565 --> 00:17:22,733
‫مع أحد من الجانب الآخر.‏

341
00:17:22,858 --> 00:17:25,236
‫يأتون إلي للعزاء،
‫وأمنحهم هذا.‏

342
00:17:25,486 --> 00:17:27,071
‫ويمنحونك مدخرات حياتهم؟

343
00:17:27,238 --> 00:17:28,739
‫لهذا أنت هنا.‏

344
00:17:28,864 --> 00:17:31,992
‫لأن مدعيا عاما طموحا

345
00:17:32,076 --> 00:17:35,413
‫قرر ثانية أن يتهمني
‫بتهمة السرقة بالخداع.‏

346
00:17:35,579 --> 00:17:38,874
‫في الحقيقة يا سيدتي،
‫ضباط الشرطة القضائية لا يحققون في أية سرقة.‏

347
00:17:39,041 --> 00:17:42,252
‫نطارد الهاربين،
‫وقادنا أحدهم إلى هنا.‏

348
00:17:42,377 --> 00:17:44,379
‫ألا ترينه بقدراتك حولنا؟

349
00:17:45,839 --> 00:17:47,215
‫ليس بوضوح.‏

350
00:17:47,340 --> 00:17:50,260
‫هذا مفاجئ،
‫على اعتبار أنك كنت متزوجة منه.‏

351
00:17:50,427 --> 00:17:51,720
‫إذا كنت تبحث عن "‏برادلي"‏،

352
00:17:51,761 --> 00:17:54,597
‫عليك إذن أن تصل إلى تلك العاهرة
‫التي تعمل في مكتبه.‏

353
00:17:54,723 --> 00:17:56,224
‫لن تجد صعوبة في العثور على رقمها.‏.‏.‏

354
00:17:56,266 --> 00:17:57,434
‫ادخل إلى مرحاض للرجال.‏

355
00:17:57,559 --> 00:17:59,227
‫وستجد رقمها على الحائط.‏

356
00:17:59,352 --> 00:18:01,271
‏-‏ "‏برادلي"‏ زوجك؟
‫-‏ زوجي السابق.‏

357
00:18:01,438 --> 00:18:03,565
‫نحن لا نبحث عنه.‏

358
00:18:05,608 --> 00:18:06,735
‫لا أفهم.‏

359
00:18:06,818 --> 00:18:08,236
‫نحن نبحث عن زوجك الآخر.‏

360
00:18:08,361 --> 00:18:09,571
‫زوجك الراحل.‏

361
00:18:12,824 --> 00:18:13,992
‫لقد مات "‏درو"‏.‏

362
00:18:14,075 --> 00:18:16,411
‫قد تكونين مؤهلة أكثر لمعرفة ذلك.‏

363
00:18:16,494 --> 00:18:20,331
‫ما نعرفه بشكل مؤكد
‫هو أن جثته لم تظهر في الشارع في "‏كوربن"‏.‏

364
00:18:20,915 --> 00:18:23,209
‫ربما يكون قد مات في يوم آخر.‏

365
00:18:24,210 --> 00:18:26,588
‫هل تواصلت مع "‏درو"‏ في آخر ٣٠ سنة؟

366
00:18:27,964 --> 00:18:29,924
‫هل لديك أية صورة له؟

367
00:18:30,216 --> 00:18:31,259
‫كلا.‏

368
00:18:31,718 --> 00:18:32,927
‫عبأتها كلها.‏

369
00:18:33,052 --> 00:18:34,387
‫وضاعت أثناء الانتقال.‏

370
00:18:34,679 --> 00:18:36,890
‫هل هناك أي سبب للاعتقاد بأنه قد يكون حيا؟

371
00:18:38,224 --> 00:18:40,935
‫لو أنه كذلك،
‫فإن هناك بعض الأشرار يبحثون عنه.‏

372
00:18:41,060 --> 00:18:42,936
‫أول مكان قد يأتون إليه هو هنا.‏

373
00:18:45,272 --> 00:18:47,900
‫أرى الكثير من الموت حولك.‏

374
00:18:48,942 --> 00:18:50,360
‫كلاكما.‏

375
00:18:50,486 --> 00:18:52,196
‫سيدتي، ليس لدينا الوقت لهذا.‏

376
00:18:52,279 --> 00:18:54,239
‫ستقوم بشيء ما في وقت لاحق اليوم،

377
00:18:54,323 --> 00:18:55,699
‫شيء تعرف أنك ليس عليك القيام به.‏

378
00:18:55,783 --> 00:18:56,950
‫لكنك ستفعله على أية حال.‏

379
00:18:57,034 --> 00:18:58,577
‫إنه يفعل شيئا غبيا يوميا.‏

380
00:18:58,660 --> 00:19:00,370
‫أيمكنك أن تكوني أكثر تحديدا؟

381
00:19:00,454 --> 00:19:03,248
‫ستقابل شخصا ما، شخصا شريرا.‏

382
00:19:03,457 --> 00:19:04,917
‫عملي هو مقابلة الأشرار.‏

383
00:19:05,042 --> 00:19:06,710
‫هذا الأمر شخصي.‏

384
00:19:07,252 --> 00:19:10,589
‫إنه.‏.‏.‏ يرفع أثقال؟

385
00:19:12,341 --> 00:19:13,634
‫ملاكم؟

386
00:19:13,926 --> 00:19:15,052
‫كيف فعلت ذلك؟

387
00:19:15,427 --> 00:19:16,553
‫ماذا؟

388
00:19:16,720 --> 00:19:18,388
‫سأقابل زوج "‏ليندزي"‏ السابق.‏

389
00:19:18,472 --> 00:19:20,307
‏-‏ هل لدى "‏ليندزي"‏ زوج سابق؟
‫-‏ يبدو هذا.‏

390
00:19:20,474 --> 00:19:22,392
‏-‏ أين ستقابله؟
‫-‏ في صالته الرياضية.‏

391
00:19:22,518 --> 00:19:23,769
‫أية صالة رياضية؟

392
00:19:23,852 --> 00:19:25,979
‫صالة الملاكمة الرياضية في الجانب الشرقي.‏

393
00:19:26,104 --> 00:19:27,147
‫سأقابله في الساعة السادسة مساء.‏

394
00:19:27,272 --> 00:19:28,398
‫هل انتهينا من هذا النقاش؟

395
00:19:29,358 --> 00:19:30,442
‫ماذا؟

396
00:19:30,526 --> 00:19:31,985
‫دار حول المكان مرتين بالسيارة قبل أن يتوقف.‏

397
00:19:32,110 --> 00:19:33,821
‫وهو يجلس هناك الآن والمحرك متوقف.‏

398
00:19:33,904 --> 00:19:34,988
‫من الذي يجلس أين؟

399
00:19:35,155 --> 00:19:37,157
‫"‏إيف"‏، هل تعرفين ذلك الرجل؟

400
00:19:38,492 --> 00:19:39,827
‫لم أره من قبل.‏

401
00:19:41,119 --> 00:19:43,079
‫هل لديك غرفة في هذا المنزل من دون نوافذ؟

402
00:19:43,204 --> 00:19:44,539
‏-‏ المرحاض الصغير.‏
‫-‏ اذهبي إلى هناك.‏

403
00:19:44,622 --> 00:19:46,040
‫سيكون الأمر على ما يرام.‏

404
00:19:52,171 --> 00:19:54,507
‫لنفكر جيدا بشأن الثواني القليلة القادمة.‏

405
00:19:54,632 --> 00:19:55,842
‫إذا كنت تريد العيش عبرها،

406
00:19:55,967 --> 00:19:59,804
‫فإن عليك إبقاء يديك إلى جانبك
‫والقيام بكل شيء بحركة بطيئة.‏

407
00:20:00,596 --> 00:20:02,431
‫أنت من ضباط الشرطة القضائية، صحيح؟

408
00:20:02,557 --> 00:20:03,724
‫تخمينك صحيح.‏

409
00:20:03,891 --> 00:20:06,811
‫أنا عميل مباحث فيدرالية.‏
‫سأمد يدي في سترتي وأخرج شارتي.‏

410
00:20:06,894 --> 00:20:08,521
‫هل سمعت ذلك يا "‏تيم"‏؟
‫سيمد يده في سترته.‏

411
00:20:08,604 --> 00:20:10,523
‫لا تطلق عليه النار
‫إلا إذا بدا الأمر لائقا.‏

412
00:20:19,323 --> 00:20:20,533
‫شارات.‏

413
00:20:20,616 --> 00:20:22,368
‫إذا رأيت واحدة، فكأنما رأيتها كلها.‏

414
00:20:22,451 --> 00:20:23,911
‫هل تمانع لو طلبنا مكتب المباحث الفيدرالية،

415
00:20:23,995 --> 00:20:26,038
‫للتأكد من هويتك؟

416
00:20:27,081 --> 00:20:28,207
‫كما تريدان.‏

417
00:20:46,558 --> 00:20:48,560
‫هل هذا هو سبب حضورك إلى هنا،
‫تغيير في تشريح الجثة؟

418
00:20:48,685 --> 00:20:50,520
‫بدلا من ماذا.‏.‏.‏
‫قررت هذا الصباح

419
00:20:50,604 --> 00:20:53,189
‫إعادة التحقيق مع أرملة
‫هارب ميت منذ ٣٠ سنة؟

420
00:20:53,273 --> 00:20:54,274
‫سيدة "‏مانرو"‏!‏

421
00:20:54,399 --> 00:20:55,942
‫هل يمكنك أثناء وجودك هنا
‫أن تخبرنا

422
00:20:56,067 --> 00:20:58,069
‫ما الذي كان "‏درو تومبسون"‏ شاهدا عليه؟

423
00:20:58,194 --> 00:20:59,946
‫سيدة "‏مانرو"‏، إنذار كاذب.‏

424
00:21:00,071 --> 00:21:01,740
‏-‏ كنت لأفعل لو كنت أعرف.‏
‫-‏ كلا، غير صحيح.‏

425
00:21:01,865 --> 00:21:04,075
‫كلا، أظن أنني لم أكن لأفعل.‏

426
00:21:04,910 --> 00:21:06,912
‫ظننت أنك أخبرتها بأن تغلق الباب من الداخل.‏

427
00:21:29,309 --> 00:21:30,769
‫أحسنتما أيها الأحمقان.‏

428
00:21:30,894 --> 00:21:32,395
‫هذا هراء يا "‏آرت"‏.‏

429
00:21:32,479 --> 00:21:35,065
‫اعترفا بالأمر.‏
‫لا فائدة منكما من دوني.‏

430
00:21:35,148 --> 00:21:36,608
‫بقيت في مكانها لمدة ٣٠ سنة.‏

431
00:21:36,650 --> 00:21:39,110
‫هل ينبغي أن نفترض
‫أنها كانت ستهرب اليوم؟

432
00:21:39,277 --> 00:21:42,948
‫المحقق الناجح لا يفترض أي شيء
‫لكن يراقب كل شيء.‏

433
00:21:42,989 --> 00:21:45,282
‫كما ترى، فإن "‏آرت"‏
‫لم يكن ليدع أشياء صغيرة

434
00:21:45,407 --> 00:21:47,618
‫مثل اقتراب رجل مسلح من المنزل
‫ليشتت انتباهه.‏

435
00:21:47,743 --> 00:21:49,411
‫ربما بوجود شخص ثالث معكما،

436
00:21:49,495 --> 00:21:52,456
‫لنجحتما في مراقبة الرجل المسلح
‫وجدة الضاحية.‏

437
00:21:52,498 --> 00:21:53,832
‫ليست جدة.‏

438
00:21:53,958 --> 00:21:55,417
‫أجل، أعرف هذا،
‫لكن يبدو مضحكا أكثر.‏

439
00:21:55,626 --> 00:21:57,795
‏-‏ أصغر منك.‏
‫-‏ كما أنها تتمتع بالقوى.‏

440
00:21:57,920 --> 00:21:59,797
‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ موهبة من نوع ما.‏

441
00:22:01,924 --> 00:22:03,175
‫يريد أن يتحدث إليك.‏

442
00:22:03,300 --> 00:22:04,593
‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

443
00:22:06,178 --> 00:22:07,763
‫أنا "‏مولن"‏.‏

444
00:22:13,018 --> 00:22:15,437
‫أظن أن رئيسك لا يحبنا كثيرا.‏

445
00:22:15,521 --> 00:22:17,523
‫"‏باركلي"‏؟

446
00:22:18,023 --> 00:22:20,818
‫أنت تقول ذلك لأنه حاول
‫أن يجعل مساعد المدعي العام

447
00:22:20,859 --> 00:22:24,822
‫يقاضي "‏غيفنز"‏ للرشوة والتآمر.‏

448
00:22:25,489 --> 00:22:27,491
‫حقا، أنا أقول ذلك
‫لأنه أغلق المكالمة

449
00:22:27,533 --> 00:22:28,993
‫دون أن يودعني.‏ كان هذا وقحا.‏

450
00:22:29,159 --> 00:22:31,036
‫أظن أن حقيقة أنكم

451
00:22:31,161 --> 00:22:33,831
‫فشلتم في السيطرة
‫على زوجة من الضاحية.‏.‏.‏ هذا ليس جيدا.‏

452
00:22:33,956 --> 00:22:35,457
‫كانا بخير حتى أتيت أنت.‏

453
00:22:35,708 --> 00:22:36,834
‫ما معنى ذلك؟

454
00:22:36,959 --> 00:22:38,210
‫يعني أننا كنا نسيطر على الأمر.‏

455
00:22:38,335 --> 00:22:41,171
‫أجل.‏ أصبحنا نسيطر على الأمر الآن.‏

456
00:22:41,380 --> 00:22:42,464
‫مهلا.‏

457
00:22:42,631 --> 00:22:44,174
‫قلت إن السبب الوحيد لحضورك إلى هنا

458
00:22:44,216 --> 00:22:46,676
‫هو أنه كان عليكم مراجعة الأمر
‫حين قمنا بتغيير تشريح الجثة.‏

459
00:22:46,801 --> 00:22:49,887
‫هذا صحيح.‏ لكنني هنا الآن.‏.‏.‏

460
00:22:50,555 --> 00:22:51,723
‫لذا فإنني سأتولى الأمر.‏

461
00:22:51,848 --> 00:22:53,641
‫فهمت.‏ إذن نقوم نحن بالعمل كله،

462
00:22:53,725 --> 00:22:56,352
‫ثم تأتون أنتم لتتولوا الأمر
‫حين تزداد الإثارة.‏

463
00:22:57,812 --> 00:22:59,731
‫كم شخصا حددتم للبحث عنها؟

464
00:23:00,148 --> 00:23:01,816
‫نحن لا نريد إلا "‏تومبسون"‏.‏

465
00:23:03,151 --> 00:23:05,653
‫قالت إنها لا تعرف مكانه، صحيح؟

466
00:23:05,737 --> 00:23:08,364
‫أجل.‏ وقالت أيضا
‫إنه لا توجد نوافذ في المرحاض الصغير.‏

467
00:23:08,865 --> 00:23:10,867
‫مجرد كونها هربت
‫لا يعني أنها تهرب إليه.‏

468
00:23:10,908 --> 00:23:13,036
‫ماذا لو أنها لا تهرب؟

469
00:23:13,077 --> 00:23:15,204
‏-‏ ماذا تعني؟
‫-‏ لماذا تركت السيارة؟

470
00:23:16,080 --> 00:23:17,540
‫لنفس السبب الذي تركت من أجله هاتفها.‏.‏.‏

471
00:23:17,582 --> 00:23:18,750
‫لأنها كانت تعرف أننا سنتعقبها؟

472
00:23:19,083 --> 00:23:20,168
‫ربما.‏

473
00:23:20,877 --> 00:23:23,921
‫كما قلت.‏.‏.‏ سنتولى نحن الأمر من هنا.‏

474
00:23:24,047 --> 00:23:27,884
‫أفضل ما يمكنكم فعله.‏.‏.‏
‫هو أن تبتعدوا عن طريقي.‏

475
00:23:33,389 --> 00:23:36,350
‫أؤكد لكما.‏ هناك شيء غير صحيح.‏

476
00:23:49,279 --> 00:23:50,363
‫ماذا؟

477
00:23:50,447 --> 00:23:51,615
‫هل هناك أية مشكلة؟

478
00:23:51,782 --> 00:23:52,908
‫ليس حتى الآن.‏

479
00:23:53,909 --> 00:23:56,078
‏-‏ هل قالت أي شيء؟
‫-‏ لم نصل إلى هناك بعد.‏

480
00:23:57,454 --> 00:24:00,082
‫اسمع، أنت تعرف ماذا سيحدث
‫لو عبثنا مع "‏تومبسون"‏، صحيح؟

481
00:24:00,207 --> 00:24:03,251
‫أجل.‏ ستموت ميتة بشعة.‏

482
00:24:03,794 --> 00:24:05,128
‫ولن أموت وحدي.‏

483
00:24:05,295 --> 00:24:06,963
‫بل عائلتك أيضا؟

484
00:24:07,631 --> 00:24:09,716
‫لا تتحدث عن عائلتي.‏

485
00:24:09,800 --> 00:24:12,219
‫سأخبرك بشيء.‏

486
00:24:12,636 --> 00:24:14,930
‫سأحرص على أن يموتوا بسرعة، اتفقنا؟

487
00:24:15,097 --> 00:24:18,433
‫لكن لسوء الحظ،
‫لا يمكنني أن أعدك بنفس الشيء.‏

488
00:24:18,767 --> 00:24:21,103
‫اطلبني بمجرد حصولك على أية معلومة.‏

489
00:24:44,501 --> 00:24:46,127
‫وحدنا أخيرا.‏

490
00:25:05,396 --> 00:25:07,314
‫لو نزعت هذا عنك وصرخت،
‫فسأقطع لسانك.‏

491
00:25:07,398 --> 00:25:08,607
‫هل تصدقينني؟

492
00:25:16,949 --> 00:25:18,492
‫أين "‏درو"‏؟

493
00:25:19,743 --> 00:25:21,412
‫لا أدري.‏

494
00:25:27,918 --> 00:25:29,003
‫أين "‏درو"‏؟

495
00:25:29,545 --> 00:25:33,340
‫أقسم لك بأنني إلى ما قبل ساعة،
‫كنت أظن أنه ميت.‏

496
00:25:33,716 --> 00:25:35,509
‫أقسم لك.‏ أقسم لك.‏

497
00:25:43,601 --> 00:25:44,852
‫سأمنحك فرصة أخيرة،

498
00:25:44,935 --> 00:25:47,145
‫ثم سأتبول على الجورب
‫قبل أن أعيده إلى فمك.‏

499
00:25:47,604 --> 00:25:51,191
‫كيف أعرف أنك لن تقتلني بعد أن تعثر عليه؟

500
00:25:59,699 --> 00:26:02,827
‫ليس عليك أن تقلقي
‫بشأن كم من الوقت ستبقين حية.‏

501
00:26:03,077 --> 00:26:06,372
‫بل عليك أن تقلقي
‫بشأن كم ستموتين ببطء.‏

502
00:26:06,998 --> 00:26:08,458
‫أين هو؟

503
00:26:14,255 --> 00:26:15,381
‫ما هذا بحق السماء؟

504
00:26:16,257 --> 00:26:19,219
‫لا عليك من ذلك.‏
‫أين كنت بحق السماء؟

505
00:26:19,344 --> 00:26:22,305
‫لم أكن أعرف أن علي أن أخبرك بتحركاتي.‏

506
00:26:23,056 --> 00:26:24,641
‏-‏ سيد "‏كراودر"‏؟
‫-‏ أجل.‏

507
00:26:26,851 --> 00:26:29,729
‫ما زلت أفضل أن نأخذه إلى مستشفى.‏

508
00:26:29,938 --> 00:26:32,023
‫ظننت أنك قلت إنه بخير.‏

509
00:26:32,148 --> 00:26:34,192
‫تحت الظروف الحالية،
‫إنه يتحسن بشكل ملحوظ.‏

510
00:26:34,275 --> 00:26:36,402
‫حتى لو كانت نصف العضات
‫التي تعرض لها بلا سم،

511
00:26:36,486 --> 00:26:38,905
‫فإن الوقت الذي استغرقه لتتم معالجته.‏.‏.‏

512
00:26:38,988 --> 00:26:40,907
‫كان يفترض أن يموت قبل ساعات.‏

513
00:26:48,288 --> 00:26:50,040
‫الشخص الذي يستخدم هذه الخزانة.‏.‏.‏

514
00:26:50,874 --> 00:26:51,917
‫"‏راندال"‏؟

515
00:26:52,042 --> 00:26:53,085
‫الجميع يعرفون "‏راندال"‏.‏

516
00:26:53,168 --> 00:26:55,379
‫أنا واثق من هذا.‏
‫لكن أين هو؟

517
00:26:55,671 --> 00:26:58,548
‫بعد أن رحلت أنت بالأمس،
‫جمع حاجياته.‏

518
00:26:58,674 --> 00:27:01,260
‫وأخذها إلى سيارته.‏
‫لم أره منذ ذلك الحين.‏

519
00:27:01,385 --> 00:27:02,928
‫هل كان خائفا أثناء رحيله؟

520
00:27:03,011 --> 00:27:04,179
‏-‏ ماذا تعني؟
‫-‏ أنا أمزح.‏

521
00:27:04,263 --> 00:27:05,389
‫شكرا يا رجل.‏

522
00:27:06,223 --> 00:27:07,933
‫أجل، يبدو هذا هراء.‏

523
00:27:08,016 --> 00:27:09,601
‫سأفحص المكان على أية حال،

524
00:27:09,726 --> 00:27:11,228
‏-‏ وسأخبرك لو وجدت أية معلومة جديدة.‏
‫-‏ "‏بارنز"‏؟

525
00:27:14,648 --> 00:27:16,108
‫كان يجب أن أعرف.‏

526
00:27:16,191 --> 00:27:17,359
‫كان يجب أن تعرف ماذا؟

527
00:27:17,442 --> 00:27:20,529
‫أنك كنت تخدعني
‫حين قلت إنك لم تعرف أي شيء من الأرملة.‏

528
00:27:20,612 --> 00:27:22,781
‫هل تحاول أن تمنعني من مشاركتك مجد النجاح؟

529
00:27:22,906 --> 00:27:24,616
‏-‏ هل هو في الداخل؟
‫-‏ من؟

530
00:27:25,284 --> 00:27:27,577
‫"‏تومبسون"‏.‏ هل هو في الداخل؟

531
00:27:28,495 --> 00:27:30,747
‫"‏درو تومبسون"‏؟
‫أشك في ذلك.‏

532
00:27:32,291 --> 00:27:33,709
‫ماذا تفعل هنا؟

533
00:27:33,792 --> 00:27:35,627
‫نفس الشيء الذي تفعله.‏.‏.‏
‫أبحث عن "‏تومبسون"‏.‏

534
00:27:37,421 --> 00:27:40,966
‫لأنك حصلت على معلومة؟

535
00:27:42,551 --> 00:27:43,802
‫أنا موجود هنا، صحيح؟

536
00:27:43,927 --> 00:27:45,304
‫ممن؟

537
00:27:47,972 --> 00:27:50,308
‫أنا هنا في مسألة شخصية؟

538
00:27:52,518 --> 00:27:56,105
‫الشخصان الوحيدان اللذان عرفا
‫أنني سأكون هنا هما زميلي و"‏إيف مانرو"‏.‏

539
00:27:56,605 --> 00:27:58,482
‫هل تتبعني؟

540
00:27:58,566 --> 00:28:02,153
‫أخبرتك توا بأنني كنت واثقا
‫من أنك أخفيت معلومة عني، صحيح؟

541
00:28:03,529 --> 00:28:05,614
‫وهل سيكون ذلك مقنعا
‫حين نراجع سجل اتصالاتك،

542
00:28:05,698 --> 00:28:08,075
‫ونعرف من الذي كنت تتحدث إليه؟

543
00:28:10,703 --> 00:28:12,163
‫الوسيلة الوحيدة لمساعدة نفسك الآن

544
00:28:12,288 --> 00:28:15,333
‫هي أن تخبرنا بمكان شركائك
‫قبل أن يقتلوها.‏

545
00:28:16,417 --> 00:28:19,420
‫هل تعرف كم مرة كنت فيها
‫في نفس موقعك في المحادثة؟

546
00:28:19,503 --> 00:28:22,340
‫أنت تعرف إذن أنني سأطلق عليك النار مباشرة.‏

547
00:28:25,259 --> 00:28:28,137
‫كلا.‏ كلا، كلا.‏ لا تفعل ذلك.‏

548
00:28:28,220 --> 00:28:30,348
‫سترى أن سلاح الهدف

549
00:28:30,431 --> 00:28:33,184
‫ليس في موضع تهديد للضابط.‏

550
00:28:35,394 --> 00:28:37,438
‫أنت تعرف ماذا يفعلون
‫مع رجال القانون السابقين في السجن.‏

551
00:28:37,563 --> 00:28:39,774
‫عليك أن توفر لنفسك بعض الحماية إذن.‏

552
00:28:39,899 --> 00:28:41,359
‏-‏ عائلتي.‏.‏.‏
‫-‏ برنامج أمن الشهود.‏

553
00:28:41,400 --> 00:28:42,610
‫أنت لا تعرف هؤلاء الناس.‏

554
00:28:42,735 --> 00:28:45,363
‫سأعرف إذا أخبرتني من هم.‏

555
00:28:49,199 --> 00:28:50,742
‫أين "‏إيف مانرو"‏؟

556
00:28:50,867 --> 00:28:52,035
‫أخبر زوجتي بأنني آسف.‏

557
00:28:52,118 --> 00:28:53,536
‫لو رفعت السلاح أكثر من ذلك،

558
00:28:53,620 --> 00:28:55,413
‫سأطلق عليك النار في ساقك.‏

559
00:28:55,538 --> 00:28:57,540
‫ماذا لو وجهت السلاح إلى ناحيتك؟

560
00:28:57,582 --> 00:28:59,084
‫هل ستستمر في المخاطرة
‫بإطلاق النار على ساقي؟

561
00:28:59,209 --> 00:29:00,377
‫ربما.‏

562
00:29:00,460 --> 00:29:02,379
‫هل ستخاطر بالنظر إلى عيني زوجتك

563
00:29:02,420 --> 00:29:04,798
‫بينما يتم توجيه الاتهام إليك
‫في سرير المستشفى؟

564
00:29:09,594 --> 00:29:11,304
‫أين "‏إيف مانرو"‏؟

565
00:29:15,266 --> 00:29:16,393
‫نزل "‏هيلفيو"‏.‏

566
00:29:16,935 --> 00:29:18,103
‫حسنا.‏

567
00:29:30,657 --> 00:29:32,826
‫أراهن أنك تظنين نفسك مضحكة، صحيح؟

568
00:29:32,951 --> 00:29:34,244
‫ذكية؟

569
00:29:35,328 --> 00:29:39,082
‫أعطيتني عنوانا خاطئا،
‫وجعلتني أبدو أحمق، صحيح؟

570
00:29:46,631 --> 00:29:51,802
‫لم أعد أكترث بما تعرفينه أو لا تعرفينه.‏

571
00:29:52,803 --> 00:29:54,638
‫سأؤلمك لمجرد أن أشعر بالسعادة

572
00:29:54,763 --> 00:29:56,098
‫بشأن هذا الأمر.‏

573
00:29:58,642 --> 00:29:59,935
‫يمكنك أن تعديني بأي شيء.‏

574
00:30:00,686 --> 00:30:02,312
‫يمكنك التوسل لطلب الرحمة.‏

575
00:30:03,188 --> 00:30:05,190
‫أجل.‏ أنا هكذا.‏

576
00:30:05,315 --> 00:30:07,609
‫لكن لن يحدث ذلك أي فارق.‏

577
00:30:08,152 --> 00:30:10,112
‫ليس هناك أي شيء يمكنك فعله لتغيير

578
00:30:10,154 --> 00:30:12,614
‫أو منع ما سيحدث لك.‏

579
00:30:16,326 --> 00:30:20,330
‫بل ومن الأفضل أن تستلقي وتحاولي التمتع بالأمر.‏

580
00:30:21,999 --> 00:30:24,793
‫ضباط الشرطة القضائية!‏
‫ارفع يديك!‏

581
00:30:25,169 --> 00:30:27,463
‫ارفعهما الآن!‏

582
00:30:39,308 --> 00:30:42,144
‫أيها السادة،
‫أيمكنكم أن تتركونا وحدنا قليلا؟

583
00:30:43,645 --> 00:30:45,856
‫سيدتي، أنا المأمور "‏آرت مولن"‏.‏

584
00:30:46,023 --> 00:30:47,858
‫الرجل الذي كان يحتجزك

585
00:30:48,025 --> 00:30:50,902
‫هو المجرم العنيف من "‏ديترويت"‏
‫المدعو "‏ميسون غوينز"‏،

586
00:30:51,027 --> 00:30:52,987
‫وكان يعمل لصالح رجل يدعى "‏ثيو تونين"‏.‏

587
00:30:53,738 --> 00:30:56,240
‫هل تعرفين من يكون؟

588
00:30:56,365 --> 00:30:57,408
‫ربما يبدو اسمه مألوفا.‏

589
00:30:57,867 --> 00:31:00,411
‫لا يهمني حقا

590
00:31:00,536 --> 00:31:02,246
‫إذا كان اسمه مألوفا أم لا.‏

591
00:31:02,371 --> 00:31:04,540
‫بل يهمني معرفة كيف يعرفك هو.‏

592
00:31:04,707 --> 00:31:06,834
‫كما أخبرت ضابطيك من قبل.‏.‏.‏

593
00:31:06,876 --> 00:31:08,002
‫نائبين لي.‏

594
00:31:08,044 --> 00:31:09,378
‫كما أخبرك نائبيك من قبل.‏.‏.‏

595
00:31:09,504 --> 00:31:11,214
‫قبل أن تهربي من الخلف؟

596
00:31:11,380 --> 00:31:12,673
‫تم اختطافي.‏

597
00:31:12,715 --> 00:31:14,175
‫من مرحاض؟

598
00:31:15,343 --> 00:31:18,930
‫سيدة "‏مانرو"‏، إليك كيف سيتم الأمر.‏

599
00:31:19,055 --> 00:31:22,517
‫بمجرد أن يقول رجال الإسعاف إنك بخير،
‫فسنرسلك إلى منزلك.‏

600
00:31:22,600 --> 00:31:24,352
‫إذا شعرنا بأنك متعاونة معنا،

601
00:31:24,435 --> 00:31:26,270
‫فسنرسل شخصا لحمايتك.‏

602
00:31:27,563 --> 00:31:29,690
‫وإذا لم تشعروا بأنني متعاونة معكم؟

603
00:31:29,774 --> 00:31:33,361
‫سنتمنى لك حظا سعيدا،
‫وسنمضي قدما.‏

604
00:31:37,281 --> 00:31:40,535
‫ذات ليلة، بعد "‏جوني كارسون"‏،

605
00:31:40,701 --> 00:31:43,204
‫رأيت "‏درو"‏ في الساحة.‏.‏.‏

606
00:31:44,121 --> 00:31:45,873
‫وكان يحرق كل صورنا.‏

607
00:31:45,957 --> 00:31:47,542
‫حين سألته "‏ماذا تفعل؟"‏

608
00:31:47,625 --> 00:31:51,127
‫قال إنه في اليوم التالي
‫أو اليوم الذي يليه،

609
00:31:51,253 --> 00:31:55,549
‫سيأتي أحد ما
‫ويقول إنه قد مات وإنه.‏.‏.‏

610
00:31:56,466 --> 00:31:59,636
‫بالنسبة إلي، سيكون أمرا صحيحا.‏

611
00:31:59,761 --> 00:32:01,221
‫هل هذا كل شيء إذن؟

612
00:32:01,388 --> 00:32:04,432
‫قال إنه سيرحل، و.‏.‏.‏

613
00:32:05,308 --> 00:32:06,560
‫لم يوضح أي شيء.‏

614
00:32:06,601 --> 00:32:07,644
‫وأنت لم تسأليه أي شيء.‏

615
00:32:07,769 --> 00:32:09,771
‫بل سألته بالطبع.‏

616
00:32:09,896 --> 00:32:14,234
‫ولم يقل سوى إن عدم المعرفة سيجعلني في أمان.‏

617
00:32:16,444 --> 00:32:17,821
‫هذا هراء.‏

618
00:32:18,446 --> 00:32:21,241
‫من الواضح أنه قد شهد شيئا كبيرا

619
00:32:21,324 --> 00:32:22,826
‫لدرجة أنه جعله يزيف وفاته

620
00:32:22,951 --> 00:32:24,953
‫ويترك حياته كلها،

621
00:32:25,078 --> 00:32:27,455
‫ولا تعرفين شيئا عن هذا؟

622
00:32:29,416 --> 00:32:30,959
‫ماذا لو أخبرتكم بشيء الآن

623
00:32:31,084 --> 00:32:33,753
‫لم أخبر المحققين به قبل ٣٠ سنة؟

624
00:32:33,962 --> 00:32:35,589
‫قد يكون شيئا قد نسيتيه.‏

625
00:32:36,172 --> 00:32:39,342
‫أو أنه شيء قد اكتشفته اليوم،

626
00:32:39,467 --> 00:32:43,263
‫حينما كان ذلك الرجل "‏غوينز"‏ يعذبك.‏

627
00:32:44,014 --> 00:32:45,932
‏-‏ البلازما النفسية.‏
‫-‏ المقاييس الذهنية.‏

628
00:32:45,974 --> 00:32:47,309
‫هذه هي.‏

629
00:32:55,316 --> 00:33:00,779
‫"‏درو"‏ رأى "‏ثيو تونين"‏ يقتل مخبرا حكوميا.‏

630
00:33:01,030 --> 00:33:03,490
‫يجب أن نفترض أن "‏بارنز"‏
‫قد أخبر "‏ثيو"‏ كل شيء نعرفه.‏

631
00:33:03,616 --> 00:33:05,826
‫سيرسل الكثير من الرجال لقتل "‏درو"‏.‏

632
00:33:05,951 --> 00:33:07,786
‏-‏ أشعرت ببعض الإثارة؟
‫-‏ قليلا.‏

633
00:33:08,537 --> 00:33:10,164
‫سيدة "‏مانرو"‏، سأصطحبك إلى المنزل.‏

634
00:33:10,289 --> 00:33:12,124
‫وسأضع رجلين على بابك الأمامي،

635
00:33:12,166 --> 00:33:14,209
‫ورجلين على بابك الخلفي،
‫ورجلين في الداخل.‏

636
00:33:14,335 --> 00:33:15,336
‫أظن أن هذا العدد سيكفي لحمايتك.‏

637
00:33:15,461 --> 00:33:17,796
‫أيمكنني أن أسأل سؤالا أخيرا؟

638
00:33:17,838 --> 00:33:19,048
‫كيف عرفت المكان الذي ترسلينه إليه؟

639
00:33:19,840 --> 00:33:20,966
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

640
00:33:21,216 --> 00:33:23,802
‫قلت صالة ملاكمة في الجانب الشرقي.‏

641
00:33:23,886 --> 00:33:26,805
‫توجد ثلاث صالات هناك.‏
‫كيف عرفت أية واحدة بالتحديد؟

642
00:33:26,847 --> 00:33:29,141
‫لقد أخبرتك.‏ أنا أتمتع بالموهبة.‏

643
00:33:31,518 --> 00:33:33,228
‫المجد للرب واسمه!‏

644
00:33:33,354 --> 00:33:34,980
‏-‏ آمين!‏
‫-‏ آمين!‏

645
00:33:35,022 --> 00:33:36,482
‫للمجد للرب.‏

646
00:33:38,525 --> 00:33:41,070
‫يا أفراد الكنيسة،
‫لدي قصة أخبركم بها الليلة.‏

647
00:33:41,695 --> 00:33:46,700
‫تعلمت أن سبب تعاملنا مع الثعابين

648
00:33:47,368 --> 00:33:50,662
‫هو أنه بحمايتنا من سمومها.‏.‏.‏

649
00:33:51,579 --> 00:33:54,248
‏-‏ فإن الله يكشف عن مجده.‏
‫-‏ آمين!‏

650
00:33:55,041 --> 00:33:58,211
‫لكن يا أفراد الكنيسة، في الليلة الماضية،
‫دخل شيطان إلى هذا المكان.‏

651
00:33:58,336 --> 00:34:01,756
‫وطرده الرب بواسطة هذه الثعابين!‏

652
00:34:02,715 --> 00:34:05,385
‫بواسطة هذه الثعابين،

653
00:34:06,052 --> 00:34:07,679
‏-‏ حماني.‏
‫-‏ آمين!‏

654
00:34:17,188 --> 00:34:18,940
‫يا أفراد الكنيسة.‏.‏.‏

655
00:34:19,065 --> 00:34:22,235
‫يبدو أنه من الملائم، الآن،
‫بينما أتحدث عن الشياطين،

656
00:34:22,360 --> 00:34:25,071
‫ظهر "‏بويد كراودر"‏ بيننا،

657
00:34:25,196 --> 00:34:29,409
‫لأن القتلة الذين أرسلهم "‏بويد كراودر"‏
‫هم الذين طردهم الرب ليلة أمس.‏

658
00:34:29,534 --> 00:34:32,203
‫أميل أكثر إلى دعوتهم بالملائكة.‏

659
00:34:32,286 --> 00:34:33,371
‫إهانة للمقدسات.‏

660
00:34:33,413 --> 00:34:38,084
‫ملائكة الظلام تم إرسالها إلى هنا
‫لتذكيركم بأن كل الرجال هم بشر.‏

661
00:34:38,209 --> 00:34:39,210
‫سأخبرك بشيء يا سيد "‏كراودر"‏،

662
00:34:39,293 --> 00:34:43,881
‫كنت آمل أن الرشوة
‫التي عرضتها على أختي ليلة أمس

663
00:34:43,923 --> 00:34:46,050
‫والتي رفضتها أن تكون كافية.‏

664
00:34:46,426 --> 00:34:48,928
‫لكن يبدو أن الرب يرى من المناسب

665
00:34:49,053 --> 00:34:50,722
‫أن يذكرنا بإصرار الشر.‏

666
00:34:50,805 --> 00:34:52,472
‫هذه ليست رشوة يا "‏بيلي"‏.‏

667
00:34:52,931 --> 00:34:53,974
‫إنها هبة.‏

668
00:34:54,099 --> 00:34:55,392
‫كما تعرف يا سيد "‏كراودر"‏،

669
00:34:55,434 --> 00:34:56,893
‫فإن هذه الكنيسة لم تعد تقبل التبرعات.‏

670
00:34:56,977 --> 00:34:58,228
‫هذه الهبة ليست للكنيسة.‏

671
00:34:58,311 --> 00:35:00,397
‫إنها للأبرشية.‏

672
00:35:01,064 --> 00:35:04,276
‫وهذه ليست أموالا.‏ إنها معرفة.‏

673
00:35:04,609 --> 00:35:08,071
‫هذا الذي في الصندوق،

674
00:35:08,822 --> 00:35:10,615
‫هو ثعبان سام حقيقي

675
00:35:10,741 --> 00:35:12,993
‫تم جلبه اليوم من شق في صخرة

676
00:35:13,118 --> 00:35:14,911
‫على جانب نهر "‏كمبرلاند"‏،

677
00:35:14,953 --> 00:35:17,122
‫وهذا ما يجعلني على ثقة
‫بأن أختك لم تستخرج السم منه

678
00:35:17,247 --> 00:35:19,499
‫كما فعلت مع الثعابين الأخرى.‏

679
00:35:19,624 --> 00:35:20,667
‫هذه إهانة للمقدسات!‏

680
00:35:20,792 --> 00:35:22,127
‫مرة ثانية يا سيد "‏كراودر"‏،

681
00:35:22,252 --> 00:35:27,424
‫أنا منبهر من سهولة تشدقك بالأكاذيب.‏

682
00:35:29,301 --> 00:35:33,764
‫لو أنني أكذب،
‫فإنك لا تمانع من الإمساك بهذا الثعبان.‏

683
00:35:34,806 --> 00:35:38,643
‫سيد "‏كراودر"‏،
‫هذه الثعابين ليست دعما لنا.‏

684
00:35:39,519 --> 00:35:42,272
‫نحن نأخذها فقط حين يحركنا الرب فحسب،

685
00:35:42,439 --> 00:35:44,941
‫وهذا من أجل مجد الرب.‏

686
00:35:44,983 --> 00:35:48,111
‫كيف سيؤثر ذلك على الرعية يا "‏بيلي"‏؟

687
00:35:48,236 --> 00:35:50,071
‫ما رأيكم يا أفراد الرعية؟

688
00:35:52,615 --> 00:35:56,452
‫هناك رجال يفضلون البقاء في الظلام.‏

689
00:35:56,577 --> 00:36:00,456
‫لكن هناك بعض الرجال
‫الذي يفضلون الخروج إلى الضوء.‏

690
00:36:00,581 --> 00:36:03,959
‫ويجدر بهؤلاء الرجال أن يكونوا صريحين.‏

691
00:36:05,961 --> 00:36:09,423
‫حسنا يا سيد "‏كراودر"‏.‏
‫سأشترك في عرضك الجانبي.‏

692
00:36:10,508 --> 00:36:13,677
‫"‏لأنني لا أعظ بالكلمات،

693
00:36:13,803 --> 00:36:17,139
‫"لكن بإظهار تأثير قوة الروح.‏"

694
00:36:17,515 --> 00:36:18,641
‫آمين!‏

695
00:36:20,100 --> 00:36:21,602
‫يجب أن تخبريه.‏

696
00:36:22,853 --> 00:36:24,480
‫هذه فرصتك الأخيرة.‏

697
00:36:25,356 --> 00:36:28,025
‫لا تفعل يا "‏بيلي"‏.‏

698
00:36:31,195 --> 00:36:33,155
‫لا تفعل.‏

699
00:36:43,707 --> 00:36:45,626
‏-‏ كلا، غير ممكن.‏
‫-‏ بل ممكن.‏

700
00:36:45,709 --> 00:36:48,462
‫ضع الأنياب على القمع،

701
00:36:48,546 --> 00:36:51,382
‫واضغط خلف العينين مباشرة.‏

702
00:36:52,131 --> 00:36:54,801
‫كلا، كنت لأعرف.‏

703
00:36:54,884 --> 00:36:56,636
‫"‏بيلي"‏، تعال.‏ تعال.‏

704
00:36:58,805 --> 00:37:01,516
‫أنا آسفة.‏ أنا آسفة.‏

705
00:37:01,641 --> 00:37:04,310
‫لم تكن موجودا حين مات أبي.‏

706
00:37:04,561 --> 00:37:06,020
‫لم يكن عليك أن تسمعه وهو يصرخ

707
00:37:06,062 --> 00:37:08,690
‫بينما ينتشر السم في جسده.‏

708
00:37:10,400 --> 00:37:13,528
‫أظن أننا رأينا ما يكفي.‏

709
00:37:16,906 --> 00:37:18,741
‫ضع الصندوق أرضا يا سيد "‏كراودر"‏.‏

710
00:37:18,867 --> 00:37:20,535
‏-‏ "‏بيلي"‏.‏
‫-‏ سيد "‏كراودر"‏!‏

711
00:37:20,660 --> 00:37:21,870
‫"‏بيلي"‏!‏

712
00:37:22,912 --> 00:37:24,998
‫بدأت أنت هذه اللعبة،

713
00:37:25,081 --> 00:37:27,375
‫لكن لا يحق لك أن تنهيها.‏

714
00:37:30,378 --> 00:37:31,671
‫أتعرف ماذا يا بني؟

715
00:37:31,838 --> 00:37:34,215
‫لقد وقفت في نفس الموقف الذي أنت فيه الآن،

716
00:37:34,382 --> 00:37:36,384
‫أخلط بين غطرستي وبين فعل الرب.‏

717
00:37:36,509 --> 00:37:41,180
‫هذا ليس الدين يا بني.‏
‫بل يدعى تمجيد الذات.‏

718
00:37:41,264 --> 00:37:43,516
‫من الأفضل أن تبتعد عن هذا.‏

719
00:37:45,268 --> 00:37:46,728
‫ضعه أرضا.‏

720
00:37:58,530 --> 00:38:00,073
‫لا تفعل يا "‏بيلي"‏.‏

721
00:38:00,741 --> 00:38:03,243
‫لا تفعل يا بني.‏
‫ليس هناك ما تخجل منه.‏

722
00:38:03,285 --> 00:38:06,246
‫لن أستجيب لتحذير من مشرك.‏

723
00:38:12,044 --> 00:38:13,921
‫"‏بيلي"‏.‏ لا تفعل يا "‏بيلي"‏!‏

724
00:38:14,046 --> 00:38:15,213
‫اتركيني.‏

725
00:38:15,297 --> 00:38:16,798
‫أرجوك يا "‏بيلي"‏، كلا.‏
‫يا إلهي، كلا.‏

726
00:38:19,593 --> 00:38:21,136
‫أجل.‏ هيا.‏

727
00:38:22,930 --> 00:38:25,933
‫أجل.‏ ها هو.‏

728
00:38:31,313 --> 00:38:33,941
‫المجد للرب!‏
‫مجدوا الرب!‏

729
00:38:36,944 --> 00:38:41,949
‫هذا الرجل الصالح يعرف
‫أن حمايته الوحيدة الحقيقية مصدرها الرب!‏

730
00:38:45,327 --> 00:38:46,578
‫"‏بيلي"‏!‏

731
00:38:52,250 --> 00:38:54,001
‫"‏بيلي"‏!‏ "‏بيلي"‏!‏

732
00:38:54,752 --> 00:38:55,962
‫"‏بيلي"‏!‏

733
00:38:57,296 --> 00:38:58,464
‫ماذا يحدث؟

734
00:38:58,506 --> 00:38:59,799
‫"‏بيلي"‏.‏.‏.‏

735
00:39:00,508 --> 00:39:01,634
‫ابق معي.‏

736
00:39:01,676 --> 00:39:03,803
‫أرجوك، ابق معي.‏ كلا.‏

737
00:39:04,595 --> 00:39:06,305
‫ليطلب أحدكم الإسعاف من فضلكم!‏

738
00:39:09,475 --> 00:39:11,811
‫ليطلب أحدكم الإسعاف الآن!‏

739
00:39:39,463 --> 00:39:43,217
‫هل تتذكر ما قاله "‏مايكل جوردان"‏ عن الضعف؟

740
00:39:43,342 --> 00:39:46,345
‫أتذكر حين قفز لأعلى وسجل النقاط
‫فوق أطول رجل رأيته على الإطلاق.‏

741
00:39:46,470 --> 00:39:48,848
‫كان اسمه "‏ميكرون"‏ أو ما شابه.‏

742
00:39:48,889 --> 00:39:50,141
‫"‏مانوت"‏.‏

743
00:39:50,224 --> 00:39:52,393
‫هذا هو.‏ أجل.‏

744
00:39:52,643 --> 00:39:54,686
‫ما احتمالات أن يسمي المرء ابنه "‏ماينوت"‏

745
00:39:54,811 --> 00:39:57,522
‫ويصبح طوله مترين ونصف؟

746
00:39:58,898 --> 00:40:00,525
‫لقد هجرت "‏جو"‏.‏

747
00:40:01,359 --> 00:40:04,237
‫يؤسفني سماع ذلك.‏
‫كان يبدو رجلا محترما.‏

748
00:40:04,362 --> 00:40:06,031
‫أجل.‏

749
00:40:11,536 --> 00:40:12,871
‫هل هذا هو الوقت الذي يفترض أن أسأل

750
00:40:12,996 --> 00:40:14,039
‫إذا كنت تريدون الحديث عن الأمر؟

751
00:40:15,248 --> 00:40:17,834
‫حمدا للرب.‏
‫ظننت أنك سترغبين في الحديث عن الأمر.‏

752
00:40:20,754 --> 00:40:23,381
‏-‏ هل عثرت عليه؟
‫-‏ من؟

753
00:40:23,506 --> 00:40:26,092
‫قال "‏تيم"‏ إنك ذهبت إلى هناك
‫بحثا عن زوج فتاتك السابقة.‏

754
00:40:26,217 --> 00:40:28,720
‫أجل.‏ رأيته هناك في هذا الصباح.‏

755
00:40:28,762 --> 00:40:31,222
‫أخبرته بأنه من الأفضل ألا يكون موجودا عند عودتي.‏

756
00:40:31,347 --> 00:40:34,184
‫أتعني أنك تحدثت كفتى مراهق
‫وطلبت منه مقابلتك في الساحة الخلفية بعد المدرسة؟

757
00:40:34,267 --> 00:40:35,268
‫تقريبا.‏

758
00:40:39,689 --> 00:40:40,732
‫ماذا؟

759
00:40:42,275 --> 00:40:44,235
‫كنت لأراهن على أنه كان سيتواجد هناك.‏

760
00:40:44,360 --> 00:40:45,862
‫بدا لي أنه يستطيع الانتظار.‏

761
00:40:48,281 --> 00:40:49,574
‫أليست "‏ليندزي"‏ هنا الليلة؟

762
00:40:49,741 --> 00:40:52,118
‫آخر مرة رأيتها فيها،
‫كانت ذاهبة لتنتظرك.‏

763
00:40:52,243 --> 00:40:53,953
‫كان ذلك قبل ساعتين.‏

764
00:41:24,566 --> 00:41:26,902
‫أظن أنها سئمت الانتظار.‏

