1
00:00:02,419 --> 00:00:03,920
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:04,171 --> 00:00:06,506
‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ أريدك أن تخرج.‏

3
00:00:06,590 --> 00:00:09,593
‫اسمعي، لو أردت أن أؤذيك،
‫لكنت قلت أشياء كثيرة.‏

4
00:00:11,762 --> 00:00:13,221
‫ماذا عن "‏إيلين ماي"‏؟

5
00:00:13,305 --> 00:00:16,016
‫ماذا لو شعرت بالحاجة
‫إلى التحرر مما يعذب نفسها

6
00:00:16,558 --> 00:00:20,061
‫وقررت البوح بتفاصيل معينة
‫عن جريمة قتل قواد؟

7
00:00:20,479 --> 00:00:21,938
‫مجدوا الرب!‏

8
00:00:22,564 --> 00:00:23,732
‫"‏بيلي"‏!‏

9
00:00:24,024 --> 00:00:25,567
‫ليطلب أحدكم الإسعاف الآن!‏

10
00:00:25,650 --> 00:00:27,360
‫ليطلب أحدكم الإسعاف من فضلكم!‏

11
00:00:27,736 --> 00:00:29,362
‫عندما رفض "‏راندال"‏

12
00:00:29,446 --> 00:00:32,575
‫أن يضع هؤلاء الرجال أيديهم علي، و.‏.‏.‏

13
00:00:32,950 --> 00:00:34,577
‫ضرب أحدهم حتى كاد يقتله.‏

14
00:00:34,702 --> 00:00:36,871
‫لهذا السبب ستقامر بأوراقك،

15
00:00:36,954 --> 00:00:39,248
‫وتدخل إلى عالم إدارة المقاتلين.‏

16
00:00:39,332 --> 00:00:40,917
‫وتجعل "‏ليندزي"‏ تقوم بالاحتيال،

17
00:00:41,250 --> 00:00:45,713
‫وتسرق شخصا يدير لقاءات ملاكمة غير قانونية،
‫يدعى "‏هوباس"‏؟

18
00:00:45,922 --> 00:00:47,757
‫أحضر المال، وسأجري الاتصال.‏

19
00:00:47,840 --> 00:00:49,801
‫ما رأيك في السادسة مساء،

20
00:00:49,884 --> 00:00:52,929
‫سأقوم بكسر ساقك وأصيبك بالعرج،

21
00:00:53,262 --> 00:00:55,014
‫وأكتب اسمي على وجهك الوسيم

22
00:00:55,097 --> 00:00:56,098
‫ما رأيك في ذلك؟

23
00:00:56,182 --> 00:00:57,683
‏-‏ كم كسبت؟
‫-‏ ١٠.‏

24
00:00:58,976 --> 00:01:00,394
‫أحسنت.‏

25
00:01:01,062 --> 00:01:02,188
‫أليست "‏ليندزي"‏ هنا الليلة؟

26
00:01:02,355 --> 00:01:04,690
‫آخر مرة رأيتها فيها،
‫كانت ذاهبة لتنتظرك.‏

27
00:01:05,399 --> 00:01:06,734
‫أظن أنها سئمت الانتظار.‏

28
00:01:13,241 --> 00:01:14,867
‫أظن أنه كان عليك توقع هذا.‏

29
00:01:14,992 --> 00:01:18,454
‫سهل جدا، خداعي هكذا.‏

30
00:01:18,704 --> 00:01:20,623
‫"السادسة مساء.‏ لا تتأخر.‏"

31
00:01:20,790 --> 00:01:23,626
‫إنه "‏راندال"‏، إذن.‏.‏.‏
‫هل عاد وأخذ نقودك؟

32
00:01:23,709 --> 00:01:25,169
‫هل يعني هذا أن الجميع يعرفون؟

33
00:01:25,378 --> 00:01:26,921
‫أتقصد "‏نقودك السرية"‏؟

34
00:01:27,505 --> 00:01:29,341
‏-‏ بحقك.‏
‫-‏ عظيم.‏

35
00:01:30,384 --> 00:01:31,635
‫كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟

36
00:01:32,052 --> 00:01:33,887
‏-‏ كان مبلغا جيدا.‏
‫-‏ هل ستبلغ عن فقدانه؟

37
00:01:34,263 --> 00:01:35,639
‫وماذا أقول؟

38
00:01:35,722 --> 00:01:37,182
‫لا أدري إذا كانت "‏ليندزي"‏ مشاركة في الأمر

39
00:01:37,266 --> 00:01:40,185
‫أم أنه قد عاد، وأفقدها الوعي،
‫واختطفها كرجل من العصر الحجري.‏

40
00:01:41,395 --> 00:01:42,980
‏-‏ هل تترك حاجياتها هنا؟
‫-‏ مثل ماذا؟

41
00:01:43,063 --> 00:01:45,440
‫ملابس، زينة
‫من أجل فترة وجودها هنا؟

42
00:01:45,774 --> 00:01:48,944
‫مثل أدوات ليلية، علبة زينة صغيرة، وفرشاة الأسنان.‏

43
00:01:49,027 --> 00:01:50,112
‫وهل لا تزال هنا؟

44
00:01:51,738 --> 00:01:52,865
‫كلا.‏

45
00:01:54,700 --> 00:01:56,034
‫لا يعني ذلك أنها في مشكلة.‏

46
00:01:56,159 --> 00:01:58,704
‫ولا يبدو أنها كانت تخطط للمبيت أيضا.‏

47
00:02:00,998 --> 00:02:02,749
‫ما مقدار ما تعرفه عن تلك الفتاة؟

48
00:02:04,710 --> 00:02:05,752
‫إنها النادلة في الحانة.‏

49
00:02:06,712 --> 00:02:09,882
‫تعرف كيف تستخدم البندقية.‏
‫وبها نزعة شرسة قليلا.‏

50
00:02:09,965 --> 00:02:11,967
‫وماذا تنوي أن تفعل حين تعثر عليها؟

51
00:02:15,387 --> 00:02:16,471
‫ماذا؟

52
00:02:16,722 --> 00:02:17,890
‫أنا فقط

53
00:02:19,516 --> 00:02:21,101
‫ظننت أنني أعجبها.‏

54
00:02:24,396 --> 00:02:27,442
‫هل لديك أية فكرة
‫عن المكان الذي قد يذهبون إليه بكل هذه النقود؟

55
00:02:28,026 --> 00:02:29,485
‫ربما بعض الأماكن.‏

56
00:02:29,819 --> 00:02:31,112
‫حسنا إذن،

57
00:02:31,446 --> 00:02:32,989
‫فلنكتشف هذا.‏

58
00:02:51,507 --> 00:02:53,092
‫"‏روفوس"‏، تعال معنا إلى الداخل.‏

59
00:02:56,137 --> 00:02:58,556
‫"‏أسومبروسو ريزيرف تيكيلا"‏، هنا.‏

60
00:02:59,057 --> 00:03:01,726
‫زجاجة نادرة ثمنها ١١٠٠ دولار.‏

61
00:03:01,809 --> 00:03:03,144
‏-‏ سيدتي؟
‫-‏ شكرا.‏

62
00:03:03,227 --> 00:03:05,355
‏-‏ "‏راندال"‏؟
‫-‏ سأشرب "‏ماونتن ديو"‏.‏

63
00:03:05,521 --> 00:03:07,440
‫شخص أرستقراطي.‏

64
00:03:07,815 --> 00:03:09,150
‫لقد انتهينا للتو.‏

65
00:03:10,568 --> 00:03:12,862
‫قمنا بتغيير شكل المكان منذ ثلاثة أسابيع.‏

66
00:03:13,154 --> 00:03:15,198
‫الفتاة المثيرة ناحية "‏بيريا"‏،

67
00:03:15,281 --> 00:03:18,284
‫ذلك النوع الذي تسعى للسيطرة عليه وترويضه.‏

68
00:03:18,534 --> 00:03:22,246
‫سنتخلص من الطاقة غير المرغوبة مع الحيوانات.‏

69
00:03:22,413 --> 00:03:23,706
‫هل ستجلسان أم ماذا؟

70
00:03:24,123 --> 00:03:25,876
‫هل تتركهم يجعلون منزلك في فوضى هكذا؟

71
00:03:26,210 --> 00:03:29,964
‫إذا كنت تبحثين عن عمل،
‫فإنني بحاجة إلى من تقوم بالتنظيف.‏

72
00:03:31,006 --> 00:03:32,967
‫أو تقوم بأشياء أخرى.‏

73
00:03:33,175 --> 00:03:34,343
‫أنت تتحدث إلى زوجتي.‏

74
00:03:34,426 --> 00:03:35,469
‫لا أقصد أية إهانة.‏

75
00:03:35,552 --> 00:03:37,179
‫أنا أقوم بالترحيب فحسب.‏

76
00:03:37,805 --> 00:03:39,139
‫سحبتني أنت

77
00:03:39,223 --> 00:03:41,308
‫من بين فتاتين مثيرتين
‫وقلت إن لديك عملا طارئا.‏

78
00:03:41,392 --> 00:03:42,851
‫ذلك الشيء الذي تحدثنا عنه،

79
00:03:43,185 --> 00:03:46,438
‫قلت إن لديك طاقما في انتظار الممول للبدء؟

80
00:03:46,522 --> 00:03:48,107
‫لا يزال الأمر كما هو يا صديقي.‏

81
00:03:48,232 --> 00:03:51,485
‫نجحنا في توفير المال قبل الموعد.‏

82
00:03:51,568 --> 00:03:54,405
‫فما رأيك في بدء الأمر هنا والآن؟

83
00:03:55,406 --> 00:03:56,657
‫هل سمعت ذلك يا "‏روفوس"‏؟

84
00:03:56,740 --> 00:03:58,742
‫سيصبح الرجل مديرا لجولات القتال حقا.‏

85
00:04:01,036 --> 00:04:02,705
‏-‏ هل لديك المال؟
‫-‏ "‏ليندز"‏؟

86
00:04:07,418 --> 00:04:08,711
‫شكرا لك.‏

87
00:04:20,097 --> 00:04:22,433
‏-‏ المبلغ كامل.‏
‫-‏ لو تسمح لي، فإنني دقيق.‏

88
00:04:22,516 --> 00:04:25,854
‫المهم هو أننا نريد الإسراع
‫في الجدول الزمني.‏

89
00:04:25,937 --> 00:04:27,105
‫حقا؟

90
00:04:27,188 --> 00:04:28,314
‫من الذي سرقته منه؟

91
00:04:28,398 --> 00:04:30,442
‫لا تشغل بالك بذلك.‏

92
00:04:30,859 --> 00:04:33,111
‫كل ما عليك فعله هو تسليم ما وعدت به.‏

93
00:04:33,194 --> 00:04:36,364
‫الآن، الآن، الآن،
‫كل شيء يجب أن يتم الآن، في الدقيقة الحالية!‏

94
00:04:36,448 --> 00:04:38,324
‏-‏ ها هي.‏
‫-‏ رجل الدقيقة.‏

95
00:04:38,408 --> 00:04:40,952
‫هذا ما سندعوك به،
‫كاسم شهرتك الجديد.‏

96
00:04:41,161 --> 00:04:43,204
‫ما رأيك أيتها الجميلة؟
‫هل هو سريع في البيت أيضا؟

97
00:04:43,455 --> 00:04:45,749
‫سريع في المضاجعة أيضا؟

98
00:04:47,125 --> 00:04:49,961
‫يجب أن تتمتع بالسرعة في سحب مسدسك يا فتى.‏

99
00:04:50,045 --> 00:04:51,671
‫لأنني لو وضعت يدي على المسدس الأنثوي
‫الذي لديك،

100
00:04:51,755 --> 00:04:54,090
‫فسيخرجونه من مؤخرتك بملقط.‏

101
00:04:54,799 --> 00:04:56,468
‫"‏راندال"‏، أنت في منزلي يا رجل.‏

102
00:04:57,093 --> 00:04:58,970
‫لماذا لا تجلس وتتعامل بتحضر؟

103
00:05:02,140 --> 00:05:03,183
‫ماذا؟

104
00:05:03,266 --> 00:05:05,643
‫هل جذبت انتباهك الآن؟ جيد.‏

105
00:05:05,727 --> 00:05:07,979
‫لأنني على وشك أن أضربك أنت وصديقك،

106
00:05:08,063 --> 00:05:09,439
‫وآخذ نقودي إلى مكان آخر.‏

107
00:05:09,522 --> 00:05:13,401
‫ما رأيك إذن أن تتوقف عن سلوكك السيئ،
‫وتجري الاتصالات التي عليك القيام بها،

108
00:05:13,485 --> 00:05:15,403
‫وتوصلني إلى المكان الذي أريده؟

109
00:05:16,988 --> 00:05:18,531
‫يا إلهي.‏

110
00:05:18,990 --> 00:05:21,452
‫كلكم يا رجال،
‫تتعاملون وكأنكم تتمتعون بالقوة الكبيرة.‏

111
00:05:21,535 --> 00:05:22,661
‫سيدتي، عليك أن تجلسي.‏.‏.‏

112
00:05:22,828 --> 00:05:24,371
‫هناك ٢٠ ألف دولار في ذلك المظروف.‏

113
00:05:24,830 --> 00:05:25,873
‫والسؤال المطروح هو،

114
00:05:25,998 --> 00:05:28,250
‫كم سيستغرق الأمر لتستثمرها في جولة ما؟

115
00:05:30,669 --> 00:05:31,754
‫يمكنني إجراء اتصال.‏

116
00:05:31,837 --> 00:05:33,631
‫قد يتمكن رجالي من الالتقاء في الصباح،

117
00:05:33,714 --> 00:05:35,716
‏-‏ والتحدث في التفاصيل.‏
‫-‏ متى في الصباح تحديدا؟

118
00:05:35,841 --> 00:05:38,344
‫نظرا لأنني لم أجر الاتصال بعد،
‫فإنه لا يمكنني التحديد،

119
00:05:38,427 --> 00:05:40,221
‫لماذا لا نفترض إذن أنه سيكون
‫"‏في الصباح الباكر"‏؟

120
00:05:41,013 --> 00:05:42,306
‫ما رأيك في ذلك يا عزيزي؟

121
00:05:43,015 --> 00:05:44,642
‫الصباح الباكر يبدو جيدا.‏

122
00:05:46,185 --> 00:05:50,439
‫سيكون هذا بعد بضع ساعات،
‫يمكننا القيام بشيء ما لتسلية أنفسنا.‏

123
00:05:54,944 --> 00:05:57,988
‫سنتخلص من التوتر.‏

124
00:05:59,198 --> 00:06:01,200
‫حسنا إذن.‏ لنجر الاتصال.‏

125
00:06:05,246 --> 00:06:09,250
‫أرأيت يا عزيزتي؟
‫أخبرتك بأن هذا الشيء مقدر.‏

126
00:06:09,917 --> 00:06:11,001
‫لو بقينا أنا وأنت معا،

127
00:06:11,085 --> 00:06:14,755
‫فإنه لا يوجد أي شيء في العالم يمكنه إيقافنا.‏

128
00:06:50,125 --> 00:06:52,127
‫لا أدري لماذا يشعر الجميع بالحزن.‏

129
00:06:52,252 --> 00:06:53,587
‫لقد عدنا إلى العمل.‏

130
00:06:53,670 --> 00:06:56,423
‫لو استمع ذلك الفتى إلى صوت العقل،
‫لظل حيا ويبشر الآن.‏

131
00:06:56,506 --> 00:06:57,632
‫سأشرب نخب ذلك.‏

132
00:07:01,428 --> 00:07:03,054
‫تبا.‏

133
00:07:03,180 --> 00:07:04,598
‫انظر من هناك.‏

134
00:07:08,768 --> 00:07:09,853
‫"‏إيلين ماي"‏.‏

135
00:07:11,104 --> 00:07:13,315
‫تبدين في غير مكانك
‫في بيت الدعارة هذا.‏

136
00:07:13,815 --> 00:07:14,983
‫هل "‏آيفا"‏ هنا؟

137
00:07:15,317 --> 00:07:16,610
‫ليس في الوقت الحالي.‏

138
00:07:18,446 --> 00:07:20,698
‫أتريدين الحديث إلي عن شيء ما يا "‏إيلين ماي"‏؟

139
00:07:21,449 --> 00:07:23,576
‫لم أعرف أي مكان آخر أذهب إليه.‏

140
00:07:24,452 --> 00:07:26,621
‫كان هذا منزلك دائما يا "‏إيلين ماي"‏.‏

141
00:07:26,787 --> 00:07:28,789
‫تخليت أنت عن ذلك، وليس نحن.‏

142
00:07:31,167 --> 00:07:32,335
‫أأنت خائفة يا "‏إيلين ماي"‏؟

143
00:07:33,794 --> 00:07:36,797
‫أرى وجهه باستمرار، وهو منتفخ.‏

144
00:07:38,132 --> 00:07:40,968
‫لا أفهم لماذا كان يجب أن يموت
‫بتلك الطريقة.‏

145
00:07:41,052 --> 00:07:44,096
‫مجادلة رجل قد تخلى عن عقله

146
00:07:44,180 --> 00:07:46,015
‫تشبه إعطاء الدواء إلى رجل ميت.‏

147
00:07:46,682 --> 00:07:48,643
‫قام "‏بيلي"‏ بالاختيار يا "‏إيلين ماي"‏.‏

148
00:07:48,726 --> 00:07:51,646
‫وبينما لن أنكر أنني أستحق اللوم في موته،

149
00:07:51,729 --> 00:07:53,856
‫فإن المتبوع يحمل نفس قدر الذنب
‫الذي يحمله التابع.‏

150
00:07:54,899 --> 00:07:56,609
‫لكن في نهاية المطاف،

151
00:07:56,692 --> 00:08:00,404
‫فإن القرار الذي اتخذه
‫هو الذي أوصلنا إلى النهاية التي نحن فيها الآن.‏

152
00:08:01,239 --> 00:08:02,323
‫"‏آيفا"‏.‏

153
00:08:03,157 --> 00:08:04,492
‫"‏إيلين ماي"‏.‏

154
00:08:05,076 --> 00:08:06,160
‫ماذا تفعلين هنا؟

155
00:08:06,244 --> 00:08:08,037
‫تسعى إلى استعادة موقعها.‏

156
00:08:08,246 --> 00:08:11,207
‫لكن صاحبة المكان هي صاحبة القرار في هذا.‏

157
00:08:11,874 --> 00:08:14,043
‫هل تريدين العودة والعمل لصالحي؟

158
00:08:14,418 --> 00:08:15,462
‫يمكنني العمل يا "‏آيفا"‏.‏

159
00:08:15,545 --> 00:08:19,174
‫يمكنني البدء من القاع
‫والقيام بالأعمال التي يرفضها الآخرون.‏

160
00:08:19,258 --> 00:08:20,342
‫حقا؟

161
00:08:20,759 --> 00:08:22,678
‫ماذا سيكون رأي ربك في ذلك في رأيك؟

162
00:08:23,553 --> 00:08:24,596
‫لا أدري.‏

163
00:08:27,349 --> 00:08:28,725
‫أريد العودة إلى منزلي فحسب.‏

164
00:08:30,519 --> 00:08:32,854
‫أيمكنني.‏.‏.‏ أيمكنني العودة من فضلك؟

165
00:08:35,357 --> 00:08:37,067
‫أمهلينا قليلا.‏

166
00:08:40,529 --> 00:08:41,905
‫عم كل هذا في رأيك؟

167
00:08:42,030 --> 00:08:44,241
‫أظن أن الأمر بسيط كما يبدو.‏

168
00:08:44,908 --> 00:08:46,994
‫فإنها بلا مكان لتذهب إليه.‏

169
00:08:47,536 --> 00:08:48,954
‫إلا لو كان هناك دافع آخر في رأيك.‏

170
00:08:50,247 --> 00:08:51,748
‫لا أدري.‏

171
00:08:52,040 --> 00:08:55,210
‫كانت هناك مع المبشرين
‫الذين تعرفوا على ذنوبها.‏

172
00:08:55,294 --> 00:08:59,047
‫لا بد أنهما سمعا عن خطايا كثيرة
‫أثناء تنقلهما يا "‏آيفا"‏.‏

173
00:08:59,715 --> 00:09:00,841
‫باستثناء "‏ديلروي"‏.‏

174
00:09:01,967 --> 00:09:05,012
‫نظرت إلي الفتاة في عيني،
‫وتحدثت عن معرفتها لبعض الأمور.‏

175
00:09:08,056 --> 00:09:10,267
‫كان يجب ألا أترك أي شهود، لما فعلناه.‏

176
00:09:11,435 --> 00:09:16,107
‫والآن أصبح علي إما أن أقلق بشأن هذا
‫أو علي.‏.‏.‏

177
00:09:16,733 --> 00:09:18,276
‫أو علي القيام بالشيء الآخر.‏

178
00:09:21,821 --> 00:09:23,906
‫لا فكرة لدي عما تفكر فيه.‏

179
00:09:24,574 --> 00:09:26,242
‫أنا أجلس في انتظار ما لا مفر منه،

180
00:09:26,409 --> 00:09:27,702
‫وأتساءل عما باحت به بالفعل،

181
00:09:27,785 --> 00:09:29,704
‏-‏ وعما تستعد لتقوله.‏.‏.‏
‫-‏ اسمعي.‏

182
00:09:30,121 --> 00:09:31,998
‫لنأخذ الأمر خطوة بخطوة.‏

183
00:09:32,498 --> 00:09:36,336
‫قبل أن نتوغل في هذا الأمر،
‫دعيني أتأكد من أنها قد قالت أي شيء.‏

184
00:09:36,586 --> 00:09:38,046
‫كيف ستفعل ذلك؟

185
00:09:38,129 --> 00:09:39,797
‫لو أنها قد تفوهت بكلمة عن "‏ديلروي"‏ في ذلك المعسكر،

186
00:09:39,922 --> 00:09:42,008
‫لوصلت إلى الأخت، "‏كاسي"‏.‏

187
00:09:42,091 --> 00:09:43,551
‫هل تعرف مكانها؟

188
00:09:45,845 --> 00:09:47,013
‫"‏كولت"‏؟

189
00:09:48,097 --> 00:09:51,392
‫اصطحب أحد الجدد
‫وابحث عن أخت المبشر.‏

190
00:09:56,689 --> 00:09:58,441
‫هل فات الأوان على استدعاء فريق المواد الخطرة؟

191
00:09:58,524 --> 00:09:59,984
‫أجل.‏

192
00:10:00,193 --> 00:10:03,446
‏-‏ سأدعك تتعامل في هذا.‏
‫-‏ شكرا لك.‏

193
00:10:04,197 --> 00:10:05,865
‫كم النتيجة يا رفاق؟

194
00:10:06,616 --> 00:10:07,867
‫لا توجد نتيجة.‏

195
00:10:08,117 --> 00:10:09,660
‫نحن نجري ونقتل بعضنا فحسب.‏

196
00:10:11,789 --> 00:10:14,708
‫سيدي؟ المعذرة.‏
‫أيمكنني أن أسألك.‏.‏.‏

197
00:10:18,504 --> 00:10:22,341
‫أنا أبحث عن رجل.‏
‫اسمه "‏راندال كيوسيك"‏.‏ هل يعرفه أحدكم؟

198
00:10:22,466 --> 00:10:23,634
‫هل لديك صورة له؟

199
00:10:23,717 --> 00:10:24,885
‫ليست معي الآن.‏

200
00:10:25,469 --> 00:10:28,013
‫عندما يبحث أفراد الشرطة عن شخص ما،
‫يحضرون صورته معهم غالبا.‏

201
00:10:28,138 --> 00:10:30,182
‫إنه مصارع، ضخم.‏

202
00:10:30,516 --> 00:10:31,892
‫يجب أن تكون أكثر تحديدا يا رجل.‏

203
00:10:32,226 --> 00:10:34,311
‫كل المصارعين متشابهين.‏

204
00:10:34,395 --> 00:10:36,897
‫أياديهم وآذانهم كبيرة.‏

205
00:10:37,481 --> 00:10:38,732
‫مصارع، صحيح؟

206
00:10:39,024 --> 00:10:41,568
‫الخيارات قليلة مع طلوع الفجر.‏

207
00:10:41,693 --> 00:10:42,945
‫أظن هذا.‏

208
00:10:43,904 --> 00:10:47,199
‫أتعرفين "‏جو هوباس"‏،
‫اسمه على صك ملكية هذا المكان؟

209
00:10:47,324 --> 00:10:48,367
‫يجب علي هذا.‏

210
00:10:48,492 --> 00:10:50,536
‏-‏ يدين لي بمال مقابل النزال.‏
‫-‏ هل هو هنا إذن؟

211
00:10:50,661 --> 00:10:53,497
‫يضاجع إحدى الفتيات على أريكة
‫في مكان ما في الغالب.‏

212
00:10:53,997 --> 00:10:55,332
‫لكن لا تعتمدي على معرفة الكثير منه.‏

213
00:10:55,416 --> 00:10:56,542
‫لماذا؟

214
00:10:56,667 --> 00:10:59,086
‫لا يفضل السمراوات، ويكره رجال الشرطة.‏

215
00:10:59,169 --> 00:11:00,295
‫لماذا تظنين أنني شرطية؟

216
00:11:02,005 --> 00:11:03,006
‫أنا لست أسعى إلى تكوين صداقات.‏

217
00:11:03,090 --> 00:11:05,634
‫لدي بعض الأسئلة عن واحد من مصارعيه.‏

218
00:11:05,717 --> 00:11:08,262
‏-‏ حقا؟ أي منهم؟
‫-‏ "‏راندال كيوسيك"‏.‏ هل تعرفينه؟

219
00:11:09,556 --> 00:11:10,807
‫حبيبك أم زميلك؟

220
00:11:11,099 --> 00:11:12,559
‫لا هذا ولا ذاك.‏

221
00:11:15,353 --> 00:11:16,771
‫هل أقاطع شيئا ما؟

222
00:11:16,896 --> 00:11:18,106
‫أنت تحب ذلك، صحيح؟

223
00:11:18,273 --> 00:11:19,357
‫تقول إن "‏هوباس"‏ هنا،

224
00:11:19,524 --> 00:11:21,818
‫لكنه قد يحاول التهرب منا.‏
‫هل هذا صحيح؟

225
00:11:21,901 --> 00:11:23,778
‏-‏ حسنا يا آنسة.‏.‏.‏
‫-‏ "‏جينا"‏.‏

226
00:11:24,112 --> 00:11:26,781
‫سنقدر كثيرا أية مساعدة تقدمينها لنا.‏

227
00:11:27,407 --> 00:11:30,410
‫أظن أن وزنك هو ٨١ كيلوغراما أو ٨٣ كيلوغراما.‏

228
00:11:30,702 --> 00:11:31,953
‏-‏ هل أنا محقة؟
‫-‏ تقريبا.‏

229
00:11:32,579 --> 00:11:34,539
‏-‏ فلنتصارع على المعلومة إذن.‏
‫-‏ ماذا؟

230
00:11:34,622 --> 00:11:35,999
‫نتصارع.‏

231
00:11:36,416 --> 00:11:39,043
‫إذا قمت بتثبيتك، أو استسلمت أنت،
‫سآخذكما إلى الخلف.‏

232
00:11:39,461 --> 00:11:40,879
‫إذا انتصرت،

233
00:11:41,296 --> 00:11:43,131
‫يمكنك ألا تخلع قبعتك.‏

234
00:11:44,632 --> 00:11:46,134
‫المشكلة يا "‏جينا"‏.‏.‏.‏

235
00:11:46,885 --> 00:11:49,429
‫أنا أمزح معك فحسب أيها المغامر.‏

236
00:11:49,554 --> 00:11:51,473
‫أنا لا أعبث مع أحد مجانا.‏

237
00:11:52,098 --> 00:11:55,977
‫هيا يا عزيزتي.‏ سأصطحبك إلى الخلف.‏
‫يمكنك أن تأتي أنت أيضا.‏

238
00:12:07,948 --> 00:12:10,034
‫ما هذا؟
‫اللعنة يا "‏روفوس"‏!‏

239
00:12:10,117 --> 00:12:12,244
‫جوارب لطيفة يا "‏جوي"‏.‏ نصائح ذهبية؟

240
00:12:12,328 --> 00:12:14,330
‫اخرجوا أنتم الثلاثة من هنا!‏

241
00:12:14,413 --> 00:12:16,790
‫لا بأس يا "‏جو"‏.‏
‫أيمكنني أن أدعوك "‏جو"‏؟

242
00:12:16,916 --> 00:12:18,083
‫لدي بعض الأسئلة فحسب،

243
00:12:18,167 --> 00:12:20,753
‫لو يمكنك أن تدع صديقتيك تجمعان حاجياتهما.‏.‏.‏

244
00:12:20,836 --> 00:12:22,421
‫هما مدعوتان.‏ أنت لست كذلك.‏

245
00:12:22,505 --> 00:12:24,048
‫اهدآ أيتها الفتاتان.‏

246
00:12:24,840 --> 00:12:26,091
‫من أنت بحق السماء؟

247
00:12:26,634 --> 00:12:28,427
‫أنا نائب الشرطة القضائية،

248
00:12:28,511 --> 00:12:30,971
‫أبحث عن مصارع
‫كان موجودا لديك في ليلة سابقة.‏

249
00:12:31,096 --> 00:12:32,139
‫"‏راندال"‏.‏

250
00:12:32,306 --> 00:12:33,474
‫هذا هو.‏

251
00:12:34,350 --> 00:12:37,269
‫كان هنا قبل بضع ساعات،
‫هو وزوجته معا.‏

252
00:12:37,353 --> 00:12:39,522
‫شقراء وجميلة.‏

253
00:12:40,314 --> 00:12:41,482
‫لكنهما قد رحلا.‏

254
00:12:41,607 --> 00:12:42,816
‫هل لديك أية فكرة عن وجهتهما؟

255
00:12:42,942 --> 00:12:44,401
‫أنا.‏.‏.‏

256
00:12:45,152 --> 00:12:46,403
‫ألديك مذكرة أو ما شابه؟

257
00:12:46,612 --> 00:12:47,738
‫لماذا نحتاج إلى مذكرة؟

258
00:12:47,821 --> 00:12:49,198
‫أنا أسأل سؤالا فحسب.‏

259
00:12:49,281 --> 00:12:51,033
‫لنفترض أنني لا أميل إلى المساعدة؟

260
00:12:51,367 --> 00:12:52,451
‫ماذا سيحدث حينئذ؟

261
00:12:52,618 --> 00:12:55,371
‫سيقضي رجال شرطة الولاية
‫والسلطات المحلية اليوم

262
00:12:55,454 --> 00:12:57,665
‫في القبض على كل من كانوا هنا
‫والتحقيق معهم.‏

263
00:12:57,790 --> 00:13:02,211
‫ولأنني من الشرطة القضائية،
‫فإنني أستطيع مصادرة الأصول.‏

264
00:13:02,711 --> 00:13:06,967
‫لن تكون الحفلات مشابهة،
‫لكن يمكنني الاستفادة من المساحة.‏

265
00:13:07,050 --> 00:13:08,134
‫سأجعل محامي.‏.‏.‏

266
00:13:10,011 --> 00:13:11,221
‫أو.‏.‏.‏

267
00:13:12,389 --> 00:13:13,807
‫بما أنني أبحث عن "‏راندال"‏ فحسب

268
00:13:13,890 --> 00:13:16,268
‫ولا أهتم بما تفعله،

269
00:13:16,643 --> 00:13:19,020
‫فيمكننا التغاضي عن خلافاتنا.‏

270
00:13:21,064 --> 00:13:22,399
‫أنا أنصت.‏

271
00:13:23,024 --> 00:13:24,818
‫ذكرت أنه كان مع امرأة؟

272
00:13:26,903 --> 00:13:28,488
‫دعاها "‏ليندزي"‏، أو ما شابه.‏

273
00:13:28,572 --> 00:13:31,992
‫كانت الخطة هي أن تقوم الشقراء بحيلتها،

274
00:13:32,075 --> 00:13:36,079
‫وتخدعك ثم يأتي "‏راندال"‏ ويقوم بسرقتك

275
00:13:36,162 --> 00:13:38,790
‫حتى يحصلان على كل نقودك.‏

276
00:13:38,873 --> 00:13:40,625
‫هل فعلا هذا من قبل إذن؟

277
00:13:41,751 --> 00:13:45,255
‫على أية حال، أنا الذي سأنهي كل ذلك،

278
00:13:45,338 --> 00:13:47,882
‫وأوقفهما عن كل ما يفعلانه.‏

279
00:13:48,174 --> 00:13:50,844
‫لذا، فبما أنني لا أطلب الكثير،

280
00:13:50,927 --> 00:13:54,264
‫فإن مشاركتي تستحق أن أحصل
‫على بعض المعلومات عن وجهتهما.‏

281
00:13:56,600 --> 00:13:58,226
‫اذهبا.‏

282
00:13:58,351 --> 00:14:00,520
‫سأتحدث إلى نائب الشرطة القضائية.‏

283
00:14:00,604 --> 00:14:01,813
‫هيا.‏

284
00:14:05,526 --> 00:14:07,194
‫سأخبرك بشيء.‏

285
00:14:08,237 --> 00:14:11,616
‫أي أحمق لم يعرف على الفور
‫ما الذي كانت تفعله تلك الشقراء

286
00:14:11,699 --> 00:14:14,118
‫يستحق ما يصيبه.‏

287
00:14:16,787 --> 00:14:17,872
‫لا أعرف الكثير عن اللعبة،

288
00:14:17,955 --> 00:14:20,916
‫رأيت ذات مرة "‏شوغار راي ليونارد"‏
‫يهزم "‏روبرت دوران"‏

289
00:14:21,042 --> 00:14:24,170
‫بلكمة بولو وأنا صغير.‏
‫كان هذا مذهلا.‏

290
00:14:24,545 --> 00:14:28,549
‫لكن سمعت أن "‏راندال"‏
‫يريد الدخول إلى عالم إدارة المقاتلين.‏

291
00:14:29,216 --> 00:14:31,802
‫ألديك أية معلومة عن ذلك؟

292
00:14:38,643 --> 00:14:42,063
‫إذن هؤلاء المصارعون
‫الذين يسعى "‏راندال"‏ لإدارة نزالاتهم هم.‏.‏.‏

293
00:14:42,146 --> 00:14:43,481
‏-‏ دجاج؟
‫-‏ ديوك مصارعة.‏

294
00:14:43,606 --> 00:14:44,732
‫ديوك مصارعة.‏

295
00:14:44,899 --> 00:14:47,943
‫قال إنه يريد إدارة أعمال المصارعين.‏
‫لذا رأيت أنه يعني.‏.‏.‏

296
00:14:48,069 --> 00:14:51,030
‏-‏ كم قلت لي المبلغ الذي أخذاه؟
‫-‏ لم أقل.‏

297
00:14:51,113 --> 00:14:53,032
‫كيف تعرف أن ذلك الأحمق في الداخل
‫لم يحصل عليه،

298
00:14:53,157 --> 00:14:55,701
‏-‏ ويخدعنا ويرسلنا في اتجاه خطأ؟
‫-‏ لا أعرف.‏

299
00:14:55,910 --> 00:14:57,411
‫لكن أعرف أنه لن يذهب إلى أي مكان.‏

300
00:14:57,495 --> 00:15:01,083
‫ولو كان صادقا،
‫فإن لدي أقل من ساعتين للوصول إلى "‏فرسايلز"‏،

301
00:15:01,166 --> 00:15:04,044
‫وأعثر على رجل الدجاج،
‫وأمنع الصفقة التي حصلا عليها

302
00:15:04,127 --> 00:15:05,212
‫"‏من التحليق عاليا"‏.‏

303
00:15:05,337 --> 00:15:06,630
‫لنقل إنك ستنجح.‏ ماذا عني؟

304
00:15:07,005 --> 00:15:09,174
‫ظننت أنك تريدين البقاء
‫والحديث إلى صديقتك الجديدة.‏

305
00:15:09,424 --> 00:15:10,926
‫أصبحت مضحكا الآن.‏

306
00:15:11,593 --> 00:15:13,720
‫لديك ساعتان قبل أن أذهب إلى المكتب.‏

307
00:15:15,097 --> 00:15:16,264
‫أتريدين مشاهدة مصارعة ديوك؟

308
00:15:16,848 --> 00:15:18,892
‫هل ستخبرني كم كان المبلغ أم لا؟

309
00:15:19,017 --> 00:15:20,102
‫لقد أخبرتك.‏

310
00:15:20,185 --> 00:15:21,770
‫كان مبلغا جيدا.‏

311
00:15:23,146 --> 00:15:25,315
‫هل قصدت "‏فوجي"‏ أم "‏كوداك"‏؟

312
00:15:25,440 --> 00:15:27,275
‫أي منهما قلت أنت إنه أفضل لتصوير الطبيعة؟

313
00:15:27,609 --> 00:15:28,860
‫برأيي إنها "‏فوجي"‏.‏

314
00:15:29,277 --> 00:15:30,362
‫سأستمع إلى رأيك.‏

315
00:15:32,781 --> 00:15:35,283
‫هل لديك جعة في زجاجة يا رجل؟

316
00:15:35,367 --> 00:15:36,785
‫أجل.‏ في المنطقة الخلفية من المتجر يا زعيم.‏

317
00:15:37,119 --> 00:15:39,079
‫تقول أختي باستمرار إن علي الانتقال
‫إلى التصوير الرقمي،

318
00:15:39,162 --> 00:15:41,206
‫لكن سيكون علي أن أشتري كمبيوتر.‏

319
00:15:41,289 --> 00:15:42,416
‫أفهم ذلك.‏

320
00:15:42,624 --> 00:15:46,336
‫هل تريدين فيلم تصوير بسرعة ٢٠٠ أم ٤٠٠؟

321
00:15:46,795 --> 00:15:48,171
‫لا أفهم الأرقام حقا.‏

322
00:15:48,672 --> 00:15:49,965
‫إنها السرعة.‏

323
00:15:50,048 --> 00:15:52,300
‫كلما ارتفع الرقم،
‫زادت القدرة على التصوير في الظلام.‏

324
00:15:52,467 --> 00:15:53,552
‫يا إلهي.‏

325
00:15:53,635 --> 00:15:55,429
‫أيمكنني رؤية الاثنين؟

326
00:15:57,806 --> 00:16:01,018
‫أنت تعرف الكثير عن هذا.‏
‫كنت لأصبح تائهة في هذا.‏

327
00:16:01,144 --> 00:16:03,896
‫أنا عاشق للتصوير.‏

328
00:16:04,147 --> 00:16:06,232
‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل، إنها هواية.‏

329
00:16:06,315 --> 00:16:09,277
‫أغلبها أمور متعلقة بالفن.‏.‏.‏

330
00:16:09,902 --> 00:16:13,156
‫المناظر الطبيعية ودراسة الأشكال.‏.‏.‏

331
00:16:14,991 --> 00:16:18,411
‫لقطات مخدع الجميلات وما شابه.‏

332
00:16:20,246 --> 00:16:21,456
‫حسنا.‏

333
00:16:22,331 --> 00:16:23,583
‫حسنا إذن.‏

334
00:16:25,918 --> 00:16:28,671
‫لا أدري أي منها الذي أختاره.‏
‫أيمكنني رؤية تلك التي هناك؟

335
00:16:28,755 --> 00:16:32,008
‏-‏ طراز ٨٠٠؟
‫-‏ تلك التي هناك.‏ شكرا.‏

336
00:16:34,093 --> 00:16:35,511
‫قال "‏مخدع الجميلات"‏.‏

337
00:16:36,512 --> 00:16:38,723
‫كما لو أنني كنت لأفزع لو قال
‫"صور أثداء النساء.‏"

338
00:16:40,183 --> 00:16:42,602
‫كم تبدين مثيرة وأنت مهووسة بنفسك.‏

339
00:16:43,186 --> 00:16:45,605
‫لا يمكن أن تقولي لي
‫إنك لم تفتقدي ما كنت تفعلينه.‏

340
00:16:45,688 --> 00:16:46,898
‫حسنا.‏.‏.‏

341
00:16:48,441 --> 00:16:51,068
‫كل ما كنت أريده هو إدارة المصارعين.‏

342
00:16:51,194 --> 00:16:52,945
‏-‏ هذا هو.‏
‫-‏ هذا هو.‏

343
00:16:54,530 --> 00:16:57,242
‫ما أعددت له،
‫ذلك المبلغ الذي أخذناه من صديقك النائب،

344
00:16:57,367 --> 00:16:58,660
‫سيبدو هذا كطعام للدجاج.‏

345
00:16:59,119 --> 00:17:01,038
‫الدجاج الأبيض قوي جدا.‏

346
00:17:01,747 --> 00:17:03,665
‫نضع عليها خطافات "‏روني كالاواي"‏،

347
00:17:03,749 --> 00:17:06,126
‫وستقوم بتمزيق أي نوع آخر.‏

348
00:17:06,794 --> 00:17:09,338
‫يقول "‏بون"‏ إنها مثل "‏بروس لي"‏
‫في مصارعة الدجاج.‏

349
00:17:13,967 --> 00:17:15,052
‫ماذا؟

350
00:17:16,804 --> 00:17:18,514
‫كلامك عن "‏بروس لي"‏،

351
00:17:19,139 --> 00:17:20,808
‫جعلني أشعر بشيء مثير.‏

352
00:17:21,642 --> 00:17:24,269
‫ربما علي أن أجذبك إلى هذا المقعد،

353
00:17:24,436 --> 00:17:26,772
‫ونحتفل بطريقة لائقة.‏

354
00:17:33,737 --> 00:17:34,822
‫ماذا؟

355
00:17:36,073 --> 00:17:38,408
‏-‏ أعجبك الأمر، صحيح؟
‫-‏ أعجبني ماذا؟

356
00:17:38,575 --> 00:17:40,744
‫الحديث عن "‏صور الأثداء"‏ و"‏السرعة"‏.‏

357
00:17:40,828 --> 00:17:42,079
‫لا تبدأ بهذا.‏

358
00:17:42,162 --> 00:17:44,414
‫حصلنا على زجاجة خمر.‏ ولا يقع أي ضرر.‏

359
00:17:45,123 --> 00:17:46,333
‫أجل.‏

360
00:17:46,416 --> 00:17:47,876
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أجل.‏

361
00:17:48,252 --> 00:17:50,921
‫لنركز على ما ربحنا، اتفقنا يا عزيزي؟

362
00:17:51,004 --> 00:17:52,130
‫حسنا.‏

363
00:17:55,927 --> 00:17:58,304
‏-‏ "‏راندال"‏.‏
‫-‏ لن يستغرق الأمر كثيرا.‏

364
00:17:58,429 --> 00:17:59,848
‏-‏ كلا يا "‏راندال"‏!‏
‫-‏ اصمتي.‏

365
00:17:59,931 --> 00:18:02,183
‫اربطي حزام الأمان.‏

366
00:18:18,157 --> 00:18:19,993
‫"‏مراجعة نتيجة تشريح:
‫’تومبسون، درو‘: النتيجة سلبية"‏

367
00:18:22,370 --> 00:18:24,873
‫آنسة "‏كاسي"‏.‏ شكرا على الحضور.‏

368
00:18:25,123 --> 00:18:27,208
‫لم يكن لدي خيار آخر.‏

369
00:18:27,458 --> 00:18:28,835
‫أعتذر عن ذلك.‏

370
00:18:28,960 --> 00:18:33,715
‫جعلت نواب المأمور يبحثون عنك
‫منذ أن سمعت بما حدث لشقيقك.‏

371
00:18:33,840 --> 00:18:35,049
‫ولم ذلك أيها المأمور؟

372
00:18:35,133 --> 00:18:38,970
‫لا أريد إخافتك،
‫لكن أظن أنه يجب أن تعرفي

373
00:18:39,137 --> 00:18:42,974
‫أن "‏بويد كراودر"‏ قد أطلق رجاله للبحث عنك.‏

374
00:18:43,057 --> 00:18:45,351
‫ألم يفعل ما يكفي؟

375
00:18:45,476 --> 00:18:47,395
‫هل هناك شيء آخر يريد سرقته؟

376
00:18:47,645 --> 00:18:50,481
‫أظن أنه يرغب فيما تعرفينه،

377
00:18:50,565 --> 00:18:53,444
‫أشياء قد تؤذيه،
‫ومنظمته الإجرامية.‏

378
00:18:54,403 --> 00:18:56,405
‫أتقصد أشياء تشبه طريقة قتله لشقيقي؟

379
00:18:56,655 --> 00:18:57,823
‫هذه معلومة عامة أيها المأمور.‏

380
00:18:58,866 --> 00:19:03,203
‫موت شقيقك، رغم أنه مأساوي
‫وقبل أوانه،

381
00:19:03,329 --> 00:19:06,832
‫لم يكن جريمة بحسب ظاهره.‏

382
00:19:06,916 --> 00:19:08,459
‫ماذا إذن؟

383
00:19:08,751 --> 00:19:13,005
‫"‏بويد كراودر"‏ ليس لديه ضمير،

384
00:19:13,589 --> 00:19:18,385
‫ولا بوصلة أخلاقية
‫كالتي نعتمد عليها أنا وأنت.‏

385
00:19:19,386 --> 00:19:23,599
‫لو ظن أن لديه سببا كافيا،
‫فسيقتلك دون أن ينظر إليك مرة ثانية.‏

386
00:19:26,018 --> 00:19:27,728
‫ماذا يظن أنني أعرف؟

387
00:19:27,853 --> 00:19:33,609
‫عادة، على طريق الخلاص،
‫يعترف الناس بالذنوب،

388
00:19:34,443 --> 00:19:37,780
‫يتحدثون عن أشياء رأوها،
‫أو ربما فعلوها.‏

389
00:19:38,113 --> 00:19:41,450
‫لو قال أي أحد أي شيء
‫يظن "‏بويد"‏ أنك ستستخدمينه ضده،

390
00:19:41,575 --> 00:19:43,535
‫فإنه سيقضي على ذلك الخطر.‏

391
00:19:44,578 --> 00:19:45,663
‫جيد.‏

392
00:19:45,871 --> 00:19:47,581
‫يجب عليه أن يخاف.‏
‫أنا أعرف أشياء بالفعل.‏

393
00:19:48,207 --> 00:19:49,416
‫حسنا.‏.‏.‏

394
00:19:50,794 --> 00:19:53,505
‫هل يوجد أي شيء يمكنني من الإيقاع به،
‫وإقامة قضية؟

395
00:19:53,588 --> 00:19:55,507
‫أجل، الترويج للدعارة وتجارة المخدرات.‏

396
00:19:55,882 --> 00:19:58,718
‫ومحاولته رشوتي
‫لنقل كنيستي إلى مكان آخر.‏

397
00:19:59,302 --> 00:20:01,638
‫وهذا بعد أن أرسل مجرمين لإخافتنا.‏

398
00:20:01,805 --> 00:20:04,015
‫السؤال هو، هل يوجد شيء آخر،

399
00:20:04,474 --> 00:20:05,642
‫أي شيء لا أعرفه؟

400
00:20:06,226 --> 00:20:09,646
‫لو أن هذا لا يكفي أيها المأمور،
‫فإنه لا يوجد أي شيء.‏

401
00:20:11,898 --> 00:20:13,858
‫سيتم حسابه ذات يوم.‏

402
00:20:14,317 --> 00:20:16,903
‫كما سيحدث لك ولي.‏

403
00:20:16,987 --> 00:20:18,071
‫وهل يكفيك هذا؟

404
00:20:18,822 --> 00:20:20,824
‫حساب الرب العظيم؟

405
00:20:22,450 --> 00:20:24,536
‫يجب أن يكون هذا كافيا لأي أحد
‫أيها المأمور.‏

406
00:20:26,538 --> 00:20:27,580
‫"‏نيد"‏!‏

407
00:20:30,291 --> 00:20:31,751
‫أتمنى لك السلامة يا سيدتي.‏

408
00:20:33,253 --> 00:20:35,130
‫ليكن الرب معك.‏

409
00:20:41,136 --> 00:20:43,263
‏-‏ هل سمعت ذلك؟
‫-‏ أحسنت يا "‏شيلبي"‏.‏

410
00:20:43,763 --> 00:20:45,056
‫وهل تشعر بالرضى الآن؟

411
00:20:45,098 --> 00:20:46,307
‫سيكفي هذا.‏

412
00:20:46,766 --> 00:20:48,227
‫لكن يجب أن أقر،
‫أشعر ببعض الحزن،

413
00:20:48,269 --> 00:20:50,438
‫لأنني سمعتك تهينني بتلك الطريقة.‏.‏.‏

414
00:20:51,147 --> 00:20:52,231
‫مرحبا؟

415
00:20:53,232 --> 00:20:54,900
‫أظن أنه أنهى المكالمة.‏

416
00:20:56,068 --> 00:20:57,611
‫هل تشعرين بتحسن الآن؟

417
00:20:58,237 --> 00:20:59,905
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ لكن.‏.‏.‏

418
00:21:01,282 --> 00:21:03,743
‫"‏بويد"‏، أنا أعني،

419
00:21:04,243 --> 00:21:06,245
‫لدي استثمار في الفتاة.‏

420
00:21:06,579 --> 00:21:08,122
‫نزفت الدماء من أجل الحفاظ على سلامتها.‏

421
00:21:08,956 --> 00:21:11,417
‫لكن حتى من ناحية الولاء، فهي جامحة.‏

422
00:21:12,293 --> 00:21:15,588
‫تطلق النار على عملائها
‫وتتناول اﻠ"‏أكسيكودون"‏.‏

423
00:21:15,629 --> 00:21:16,756
‫ويعلم الرب ماذا غير ذلك.‏

424
00:21:16,797 --> 00:21:18,591
‫ولا تنس أنها كانت

425
00:21:18,632 --> 00:21:21,177
‫تنتحب في الركن
‫طوال الليلة التي عادت فيها.‏

426
00:21:22,428 --> 00:21:23,596
‫أنا.‏.‏.‏

427
00:21:25,014 --> 00:21:26,849
‫قد تكون هناك طريقة أخرى.‏

428
00:21:27,683 --> 00:21:29,185
‫أنا منصتة.‏

429
00:21:30,936 --> 00:21:32,521
‫هل تتذكرين قريبي "‏لوني"‏؟

430
00:21:32,938 --> 00:21:34,315
‫في "‏ألاباما"‏؟

431
00:21:34,774 --> 00:21:35,941
‫أجل، لديه ساق واحدة.‏

432
00:21:35,983 --> 00:21:38,277
‫حضر ذات مرة يوم الأحد في منزل "‏بو"‏؟

433
00:21:38,360 --> 00:21:41,822
‫أصبح مخمورا،
‫قلب سيارته طراز "‏بلايموث"‏ أمام المنزل.‏

434
00:21:41,947 --> 00:21:43,115
‫أتذكر هذا.‏

435
00:21:43,199 --> 00:21:45,785
‫امتنع عن الشراب بعد ذلك،
‫وتوجه إلى الرب.‏

436
00:21:46,453 --> 00:21:50,707
‫يدير نزلا صغيرا الآن،
‫ذلك النوع الذي ليس به مميزات كثيرة.‏

437
00:21:50,874 --> 00:21:53,293
‫لديه أبرشية صغيرة في الخلف.‏

438
00:21:54,294 --> 00:21:57,339
‫إذا كانت "‏إيلين ماي"‏ تريد التوقف عن الدعارة،
‫فيمكنه أن يوفر لها فرصة عمل شريف،

439
00:21:57,464 --> 00:21:59,174
‫في تنظيف الغرف وما شابه.‏

440
00:21:59,633 --> 00:22:00,842
‫إذا لم يعجبها ما يوفره لها،

441
00:22:00,967 --> 00:22:03,720
‫فإن هناك كنائس كثيرة أخرى
‫في "‏بويلينغ سبرينغز"‏.‏

442
00:22:03,845 --> 00:22:05,472
‫وبيوت دعارة أيضا.‏

443
00:22:07,641 --> 00:22:09,976
‫أتظن أنه سيقبلها بكل جنونها؟

444
00:22:10,977 --> 00:22:12,896
‫أظن أنه قد يرحب بالتحدي.‏

445
00:22:21,154 --> 00:22:22,197
‫اللعنة.‏

446
00:22:26,701 --> 00:22:27,744
‫ما هذا؟

447
00:22:28,328 --> 00:22:31,206
‫"‏راندال"‏، ماذا قلت توا؟
‫اللعنة يا "‏راندال"‏!‏ توقف!‏

448
00:22:31,331 --> 00:22:32,833
‫أبقي المحرك يعمل.‏

449
00:22:35,252 --> 00:22:36,837
‫أيها الأحمق.‏.‏.‏

450
00:22:48,224 --> 00:22:50,268
‫هذه أنا، أريد.‏.‏.‏

451
00:22:52,353 --> 00:22:53,604
‫اللعنة يا "‏راندال"‏.‏

452
00:22:53,896 --> 00:22:55,690
‫من هذا؟
‫من الذي كنت تتصلين به؟

453
00:22:56,023 --> 00:22:57,900
‏-‏ الطوارئ.‏
‫-‏ ماذا؟

454
00:22:58,025 --> 00:23:01,696
‫حتى لا يموت ذلك الرجل في الداخل
‫في انتظار المساعدة أيها الغبي.‏

455
00:23:01,904 --> 00:23:05,700
‫لو أنك اكتفيت وأخرجت الأمر من تفكيرك،
‫هل يمكننا الرحيل قبل أن يأتوا إلى هنا؟

456
00:23:06,200 --> 00:23:07,368
‫اللعنة!‏

457
00:23:10,705 --> 00:23:14,542
‫هذا هو فتاي المفضل،
‫"‏نمرود"‏، مثل الاسم في "‏العهد القديم"‏.‏

458
00:23:14,584 --> 00:23:16,878
‏-‏ هل تجعله يقاتل؟
‫-‏ كلا، ليس بعد الآن.‏

459
00:23:16,919 --> 00:23:18,087
‫لديه مشاكل صحية.‏

460
00:23:18,713 --> 00:23:21,048
‫ينظر إلي كما لو أنه يريد نزع مقلتي عيني.‏

461
00:23:21,382 --> 00:23:24,385
‫إنه لطيف، حتى تثير غضبه إلى درجة كبيرة.‏

462
00:23:24,594 --> 00:23:27,597
‫إذا فقد هدوءه، عليك الانتباه،
‫سيقوم بتمزيقك.‏

463
00:23:28,055 --> 00:23:30,433
‫هل تسبب أظافر الدجاج ذلك الضرر الكبير؟

464
00:23:30,600 --> 00:23:31,809
‫كلا بالطبع.‏

465
00:23:32,059 --> 00:23:33,561
‫هل ترين هذه الخطافات؟

466
00:23:34,270 --> 00:23:35,646
‫نبقيها حادة مثل الماس.‏

467
00:23:35,771 --> 00:23:37,273
‫يغرزونها في الأجساد في القفص،

468
00:23:37,398 --> 00:23:39,609
‫ويكون علينا أن نسحب الطيور بعيدا عن بعضها ثانية.‏

469
00:23:40,276 --> 00:23:42,154
‫لكن عليك الحذر.‏
‫لو تعرضت لجرح هنا،

470
00:23:42,613 --> 00:23:44,781
‫أو هنا أو هنا،

471
00:23:44,907 --> 00:23:47,159
‫ينتهي الأمر يا أختاه.‏
‫لن يقول أحد لك "‏طابت ليلتك"‏.‏ انتهى عمرك.‏

472
00:23:48,076 --> 00:23:50,412
‫سيد "‏غاينز"‏،
‫إذا استمررت في وضع هذا النصل أمام وجهي،

473
00:23:50,495 --> 00:23:53,582
‫فسآخذه منك ولنرى من سيقول لمن "‏طابت ليلتك"‏.‏

474
00:23:54,958 --> 00:23:56,418
‫لم ترمش السيدة من الخوف.‏

475
00:23:57,127 --> 00:23:58,295
‫لا بأس بها.‏

476
00:23:58,420 --> 00:23:59,463
‫هناك سؤالان آخران إذن،

477
00:23:59,588 --> 00:24:02,132
‏-‏ عن "‏راندال كيوسيك"‏.‏
‫-‏ لم أقابله قط.‏

478
00:24:02,633 --> 00:24:05,594
‫أحاول أن أعزل نفسي عن أي اتصال مباشر
‫مع المشتري.‏

479
00:24:05,636 --> 00:24:08,305
‫إذن أخذ الأخوان "‏بون"‏ المال من "‏راندال"‏.‏

480
00:24:08,430 --> 00:24:10,974
‫ثم يدفعانه لك.‏
‫وتجمع أنت الأمر؟

481
00:24:11,099 --> 00:24:12,643
‫حزمة معركة قتال "‏كنتاكي"‏ الذهبي،

482
00:24:12,768 --> 00:24:15,270
‫كل شيء تحتاج إليه
‫للهيمنة على رياضة مصارعة الديوك الملكية

483
00:24:15,312 --> 00:24:17,940
‫في عملية نقل سهلة بالسيارة.‏

484
00:24:17,981 --> 00:24:20,108
‏-‏ وهل تأتي الشفرات في الحزمة؟
‫-‏ خطافات يا سيدتي.‏

485
00:24:21,652 --> 00:24:23,028
‫يا إلهي!‏

486
00:24:23,445 --> 00:24:25,030
‫"‏رايتشل"‏.‏

487
00:24:30,827 --> 00:24:33,497
‏-‏ لقد اتصلت بي.‏
‫-‏ اتصلت بك؟

488
00:24:33,622 --> 00:24:36,792
‫لم أعرف رقمها في البداية،
‫لذا حولت الاتصال إلى البريد الصوتي.‏

489
00:24:36,833 --> 00:24:38,794
‫عكست البحث الآن.‏
‫ليس هاتفها الخلوي.‏

490
00:24:38,835 --> 00:24:40,129
‫ماذا قالت؟

491
00:24:40,380 --> 00:24:42,465
‫لا أدري لماذا هاجمني هكذا.‏

492
00:24:43,007 --> 00:24:46,844
‫كل ما فعلته هو أنني عرضت على فتاته
‫ما نوع الفيلم الذي عليها أن تشتريه.‏

493
00:24:46,970 --> 00:24:48,179
‫هل رأيته من قبل؟

494
00:24:48,304 --> 00:24:51,641
‫الأمر مسجل على الفيديو،
‫جاء اثنان منهم إلى هنا من قبل.‏

495
00:24:51,891 --> 00:24:54,352
‫لو أنني لم أكن أعرف بما يكفي،
‫لأقسمت بأن تلك الشقراء

496
00:24:54,477 --> 00:24:55,895
‫قد خدعتني لأتعرض للضرب.‏

497
00:24:56,354 --> 00:24:57,855
‫أعرف ما تعني.‏

498
00:24:57,981 --> 00:25:00,566
‫أظن أنه كان علي أن أعرف
‫أن الأمر كان أروع من أن يكون حقيقة.‏

499
00:25:01,401 --> 00:25:03,987
‫أنا لا أقابل الكثير من الناس
‫الذين لديهم ميول مشتركة معي.‏

500
00:25:06,155 --> 00:25:07,740
‫لقد ظننت.‏.‏.‏

501
00:25:09,659 --> 00:25:10,868
‫لست أدري.‏

502
00:25:11,327 --> 00:25:12,495
‫أجل.‏

503
00:25:12,704 --> 00:25:15,832
‫ألم يذكر أي منهما أي شيء عن وجهتهما؟

504
00:25:16,249 --> 00:25:19,836
‫قالت إنها كانت تريد تصوير بعض الخيل
‫في مزرعة ما على جانب الطريق.‏

505
00:25:21,879 --> 00:25:24,507
‫أخبرتها بأن تستخدم أشرطة "‏فوجي"‏.‏

506
00:25:25,383 --> 00:25:27,218
‫تصور المناظر الخضراء بشكل أفضل.‏

507
00:25:27,343 --> 00:25:29,012
‫هل قالت أية مزرعة؟

508
00:25:30,013 --> 00:25:31,931
‫ماذا يفترض أن أفعل في "‏ألاباما"‏؟

509
00:25:32,056 --> 00:25:35,101
‫"‏بويد"‏ لديه قريب هنا، أشخاص محترمون،
‫وهذا ما تريدينه.‏

510
00:25:35,435 --> 00:25:38,188
‫يمكنك العمل في النزل الخاص به
‫حتى تستعيدي تركيزك وتحددي

511
00:25:38,272 --> 00:25:39,732
‫ماذا تريدين بعد ذلك
‫عندما تصبحين مستعدة.‏

512
00:25:39,857 --> 00:25:41,108
‫لكن لا أريد أن أذهب.‏

513
00:25:41,400 --> 00:25:43,110
‫أرجوك يا "‏آيفا"‏،
‫لا ترسليني إلى هناك.‏

514
00:25:43,235 --> 00:25:45,279
‫سأعمل بشكل أكبر هنا.‏

515
00:25:45,404 --> 00:25:47,531
‫"‏إيلين ماي"‏،
‫أنت لا تريدين أن تتواجدي هنا.‏

516
00:25:47,614 --> 00:25:50,034
‫أنت تبحثين عن مخرج منذ أن عرفتك.‏

517
00:25:50,409 --> 00:25:52,244
‫أقصد يا عزيزتي، هذه هي وسيلة خروجك.‏

518
00:25:52,703 --> 00:25:56,040
‫هذا منزلي يا "‏آيفا"‏.‏

519
00:25:56,957 --> 00:25:58,042
‫لقد نشأت هنا.‏

520
00:25:58,751 --> 00:26:00,377
‫ظننت دائما أنني ربما،

521
00:26:00,461 --> 00:26:03,797
‫ربما أقابل الشاب المناسب،
‫ويصبح لدينا منزل صغير.‏

522
00:26:04,590 --> 00:26:07,384
‏-‏ لا أفضل إنجاب الأطفال، لكن لو أردنا.‏.‏.‏
‫-‏ عزيزتي.‏

523
00:26:07,885 --> 00:26:09,970
‫هذه فرصتك التي لم أحصل عليها،

524
00:26:10,304 --> 00:26:11,555
‫البداية الجديدة.‏

525
00:26:12,056 --> 00:26:15,309
‫لكن أنا لا أريد بداية جديدة.‏

526
00:26:17,269 --> 00:26:19,772
‫يوجد مبلغ ألف دولار في هذا المظروف.‏

527
00:26:20,314 --> 00:26:21,607
‫خذيه.‏

528
00:26:24,735 --> 00:26:27,571
‫اصنعي من نفسك شيئا تستحقين أن تتفاخري به.‏

529
00:26:28,113 --> 00:26:31,658
‫وتحدثي عن ذلك مع "‏ووبي غولدبرغ"‏
‫في إحدى حلقات "‏ذا فيو"‏.‏

530
00:26:31,784 --> 00:26:33,744
‫حققت النجاح الكبير من بدايات متواضعة.‏

531
00:26:35,747 --> 00:26:40,752
‫لكن أشعر كأنه يتم إبعادي،
‫ولا أعرف السبب.‏

532
00:26:42,253 --> 00:26:45,298
‫انظري إلى الأمر على حقيقته، أنت حرة.‏

533
00:26:49,803 --> 00:26:52,764
‫في المرة التالية، حين تقومين بالجنس الفموي
‫سيكون ذلك لأنك تريدين ذلك.‏

534
00:26:53,598 --> 00:26:54,974
‫هذا لو كنت تريدين.‏

535
00:26:55,308 --> 00:26:58,478
‫لا مزيد من الخوف أو التعرض للضرب.‏

536
00:27:02,273 --> 00:27:04,984
‫لن يكون الأمر هكذا بالنسبة إليك هنا بعد الآن.‏

537
00:27:08,154 --> 00:27:09,823
‫سيقوم "‏كولت"‏ بتوصيلك إلى محطة الحافلة

538
00:27:09,948 --> 00:27:12,200
‏-‏ حينما تكونين مستعدة.‏
‫-‏ حسنا.‏

539
00:27:16,996 --> 00:27:20,792
‫مزارع "‏تاماهيل"‏ على الطريق ٦٢
‫في حال إذا ما افترقنا.‏

540
00:27:21,709 --> 00:27:23,711
‫لكن حان وقت العمل.‏

541
00:27:24,712 --> 00:27:27,215
‏-‏ يمكنني التغيب والإبلاغ بأنني مريضة.‏
‫-‏ لن تفعلي ذلك.‏

542
00:27:27,799 --> 00:27:29,467
‏-‏ وصلنا إلى هذه المرحلة.‏
‫-‏ قطعنا مسافة كبيرة بما يكفي.‏

543
00:27:29,801 --> 00:27:32,679
‫ربما في المرة القادمة.‏
‫لكن نائب شرطة قضائية واحد قد يكفي.‏

544
00:27:32,804 --> 00:27:34,390
‫قد يصاب "‏آرت"‏ بأزمة إذا تغيبنا نحن الاثنان.‏

545
00:27:37,852 --> 00:27:39,478
‫لدي هدية لك.‏

546
00:27:40,187 --> 00:27:42,815
‫بل وقد توفر بعض التفوق.‏

547
00:27:54,660 --> 00:27:56,454
‫أعتمد على أنك تعرف كيف تستخدم تلك.‏

548
00:27:57,204 --> 00:27:58,831
‫سأبذل قصارى جهدي.‏

549
00:28:12,052 --> 00:28:15,347
‏-‏ أأنت جاهزة؟
‫-‏ تبا.‏

550
00:28:22,563 --> 00:28:24,356
‫ما هذا يا "‏ليندزي"‏؟

551
00:28:24,482 --> 00:28:26,859
‫إنه من الشرطة القضائية يا "‏راندال"‏.‏
‫هذا ما يفعلونه.‏

552
00:28:30,529 --> 00:28:31,572
‫تبا.‏

553
00:28:33,742 --> 00:28:35,368
‫هيا بنا.‏

554
00:28:45,754 --> 00:28:47,214
‫اقتربت بما يكفي.‏

555
00:28:47,881 --> 00:28:49,674
‫يبدو أنك قد أتيت وحيدا.‏

556
00:28:49,758 --> 00:28:50,842
‫هذا مبهر.‏

557
00:28:51,218 --> 00:28:52,385
‫أجل.‏

558
00:28:52,552 --> 00:28:54,554
‫أنت وبندقيتك فقط.‏

559
00:28:55,222 --> 00:28:56,723
‫للسجلات، أنا غير مسلح.‏

560
00:28:57,933 --> 00:29:00,060
‫لا توجد سجلات يا "‏راندال"‏.‏

561
00:29:00,101 --> 00:29:01,436
‫ليس اليوم.‏

562
00:29:02,062 --> 00:29:03,230
‫"‏ليندزي"‏.‏

563
00:29:03,730 --> 00:29:04,940
‫"‏رايلن"‏.‏

564
00:29:05,065 --> 00:29:06,900
‫أشعر بأنه قد فاتني شيء ما.‏

565
00:29:07,359 --> 00:29:08,568
‫ما كلمات تلك الأغنية؟

566
00:29:08,735 --> 00:29:10,403
‫"‏ابحث عن قوس قزح في كل عاصفة"‏؟

567
00:29:11,238 --> 00:29:12,614
‫سأقوم بتنزيلها لأعرف.‏

568
00:29:12,739 --> 00:29:13,782
‫كيف عثرت علينا؟

569
00:29:14,032 --> 00:29:16,409
‫ألم تخبرك عن اتصالها؟

570
00:29:16,618 --> 00:29:18,245
‫قلت إنك طلبت الطوارئ.‏

571
00:29:19,412 --> 00:29:22,123
‫لا بد وأنها قد طلبت رقما خطأ،
‫لأن جرس هاتفي قد رن.‏

572
00:29:22,374 --> 00:29:24,209
‫ضربت "‏آلفن"‏ المسكين بقسوة كبيرة.‏

573
00:29:24,292 --> 00:29:26,920
‫إنه حتى لم يضاجع زوجتي.‏
‫تخيل كيف سيبدو وجهك.‏

574
00:29:26,962 --> 00:29:30,258
‫تلك هي مشكلتك يا "‏راندال"‏؟
‫نقطة ضعفك؟

575
00:29:30,466 --> 00:29:33,469
‫تريدها أن تغازل الرجال،
‫وتجعلهم منشغلين،

576
00:29:33,594 --> 00:29:34,804
‫مثل الفتى "‏لونغ فيلو ديدز"‏،

577
00:29:34,929 --> 00:29:39,141
‫لكنك لا تتحمل فكرة أنها قد تتمتع بالأمر أيضا.‏

578
00:29:39,892 --> 00:29:41,811
‫ويكون عليك استعادة ما فقدت،
‫كي تشعر بأنك رجل.‏

579
00:29:41,936 --> 00:29:43,980
‫يبدو أنك نسيت الجزء حيث ترحل هي،

580
00:29:44,105 --> 00:29:45,273
‫وأنهي أنا العملية.‏

581
00:29:45,398 --> 00:29:47,567
‫أم أنك لم تلاحظ من الذي هي معه الآن؟

582
00:29:47,984 --> 00:29:49,151
‫كلا.‏

583
00:29:50,945 --> 00:29:52,321
‫لقد تساءلت عن ذلك.‏

584
00:29:53,114 --> 00:29:55,283
‫وما زلت أتساءل، لماذا اتصلت بي؟

585
00:29:55,825 --> 00:30:00,621
‫كنت تأملين أن آتي، وأنقذك من كل هذا،
‫فتخبريني كيف أجبرك على كل هذا؟

586
00:30:00,663 --> 00:30:04,625
‫أم أنك كنت ستشعرين بالمتعة
‫ونحن نمزق بعضنا؟

587
00:30:05,668 --> 00:30:06,961
‫هذا مؤلم، صحيح؟

588
00:30:07,461 --> 00:30:09,922
‫إنها طلقات مطاطية.‏

589
00:30:10,339 --> 00:30:11,924
‫ليست ما أستخدمه عادة.‏

590
00:30:12,008 --> 00:30:14,844
‫رأت زميلة لي أن القوة غير القاتلة
‫قد تكون مفيدة.‏

591
00:30:14,969 --> 00:30:17,138
‫وقلت لنفسي "‏وما المشكلة؟
‫فلنجرب الأمر.‏"‏

592
00:30:17,638 --> 00:30:19,140
‫حين تهجرني فتاة ما،

593
00:30:19,181 --> 00:30:22,476
‫فإنني قد أرضى بخطاب توضيح أو ما شابه.‏

594
00:30:23,019 --> 00:30:24,812
‫لم أكن بارعة في ذلك.‏

595
00:30:24,854 --> 00:30:28,150
‫تفضلين الانفصال النهائي،
‫كنزع لاصقة طبية.‏

596
00:30:29,610 --> 00:30:30,986
‫أظن أنك ستسألني لماذا.‏

597
00:30:31,612 --> 00:30:32,821
‫لا يهم.‏

598
00:30:34,448 --> 00:30:36,533
‏-‏ عليك أن تعرف أنني لم أقصد.‏.‏.‏
‫-‏ أتعرفين ماذا؟

599
00:30:36,700 --> 00:30:37,993
‫لا داعي لأن نفعل ذلك.‏

600
00:30:39,703 --> 00:30:40,787
‫ماذا الآن إذن؟

601
00:30:41,288 --> 00:30:43,999
‫الآن، أين نقودي؟

602
00:30:49,546 --> 00:30:51,340
‫هذا مؤلم، صحيح؟

603
00:30:52,132 --> 00:30:54,176
‫أكثر من أية بندقية طلقات مطاطية.‏

604
00:30:57,179 --> 00:31:00,307
‫سآخذ ذلك.‏
‫ستسقط في غياهب الظلام أيها النائب.‏

605
00:31:00,682 --> 00:31:03,060
‫أريد أن يكون وجهي هو آخر ما تراه.‏

606
00:31:11,234 --> 00:31:12,694
‫هيا!‏

607
00:31:12,819 --> 00:31:14,196
‫هل تتحدث كثيرا هكذا عندما تصارع؟

608
00:31:14,321 --> 00:31:18,033
‫هذه ليست جولة مصارعة يا عزيزي،
‫إنها عملية إعدام.‏

609
00:31:24,498 --> 00:31:25,583
‫اسمع!‏

610
00:31:29,253 --> 00:31:30,672
‫"‏ليندزي"‏.‏.‏.‏

611
00:31:35,259 --> 00:31:36,386
‫هذه فتاتي!‏

612
00:31:37,720 --> 00:31:39,180
‫تبا!‏

613
00:31:39,555 --> 00:31:40,890
‫أعطني هذه البندقية يا عزيزتي.‏

614
00:31:57,782 --> 00:31:59,075
‫اسمع.‏

615
00:31:59,117 --> 00:32:00,243
‫اسمع.‏

616
00:32:01,744 --> 00:32:05,039
‫إذا كنت تريد نقودك،
‫فهي في تلك الشاحنة هناك.‏

617
00:32:09,544 --> 00:32:10,753
‫ماذا؟

618
00:32:13,089 --> 00:32:14,924
‫كنت أعرف أنني أعجبتك.‏

619
00:32:31,316 --> 00:32:32,985
‫يا إلهي يا رجل.‏

620
00:32:33,402 --> 00:32:34,945
‫كم مرة أطلقت هي الرصاص علي؟

621
00:32:35,070 --> 00:32:37,114
‫أكثر مما أطلقته علي.‏

622
00:32:37,281 --> 00:32:39,616
‏-‏ أين ذهبت؟
‫-‏ لست أدري.‏

623
00:32:39,783 --> 00:32:40,951
‫يبدو أنها قد أخذت سيارتك.‏

624
00:32:41,118 --> 00:32:43,454
‫ألن تطاردها أو ما شابه؟

625
00:32:43,495 --> 00:32:44,621
‫كلا، لا أظن ذلك.‏

626
00:32:44,913 --> 00:32:46,498
‫ماذا ستفعل؟

627
00:32:46,957 --> 00:32:50,461
‫سأطلب شرطة الولاية،
‫وأجعلهم يأتون إلى هنا،

628
00:32:50,586 --> 00:32:54,506
‫ويرافقونك لتواجه أوامر صادرة بشأنك
‫من مقاطعة "‏دوفال"‏ في "‏فلوريدا"‏.‏

629
00:32:54,631 --> 00:32:56,467
‫هل ستتركني هنا؟

630
00:32:56,675 --> 00:32:58,302
‫هل لديك فكرة أفضل؟

631
00:32:58,927 --> 00:33:00,804
‫لو أنهم تأخروا في الحضور.‏

632
00:33:02,306 --> 00:33:03,515
‫انتظرهم.‏

633
00:33:13,358 --> 00:33:15,527
‫قالت "‏نقودك في الشاحنة"‏.‏

634
00:33:16,111 --> 00:33:17,488
‫تقصد الدجاج.‏

635
00:33:19,823 --> 00:33:21,033
‫يجب أن تفهم يا رجل،

636
00:33:21,158 --> 00:33:23,453
‫أنا أحلم بتحقيق ذلك الحلم منذ فترة طويلة،

637
00:33:23,536 --> 00:33:26,664
‫حتى أنني فقدت القدرة على التفكير السليم.‏

638
00:33:26,706 --> 00:33:28,792
‫"‏راندال"‏، أعرف أنك تتألم،
‫وأنه ليس من العدل،

639
00:33:28,875 --> 00:33:31,878
‫لكن إذا ذكرت كلمة أخرى عن الدجاج،
‫فسأطلق عليك الطلقات ثانية.‏

640
00:33:37,675 --> 00:33:40,011
‫في نهاية الأمر، بعد انتهاء كل شيء،

641
00:33:41,137 --> 00:33:43,348
‫فهي تستحق العناء رغم كل شيء، صحيح؟

642
00:33:45,850 --> 00:33:48,228
‫أخبر رجال الشرطة بأنني قلت
‫"‏آسف على الفوضى"‏.‏

643
00:33:54,025 --> 00:33:57,237
‫توجد أرباح في مصارعات الدجاج يا "‏رايلن"‏.‏
‫فكر في الأمر.‏

644
00:34:00,073 --> 00:34:01,491
‫أنت.‏.‏.‏

645
00:34:06,371 --> 00:34:09,249
‫أوشك مخزوننا من "‏ستولي"‏ و"‏كويرفو"‏
‫على النفاد، عليك إطالة الأمر قليلا،

646
00:34:09,374 --> 00:34:11,876
‫حتى أتمكن من إجراء اتصال؟

647
00:34:13,002 --> 00:34:14,671
‏-‏ أأنت جاهزة؟
‫-‏ أجل.‏

648
00:34:14,754 --> 00:34:17,423
‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫-‏ أعرف لماذا تبعدينني يا "‏آيفا"‏.‏

649
00:34:17,549 --> 00:34:18,591
‏-‏ كنت أفكر في الأمر.‏.‏.‏
‫-‏ "‏إيلين ماي"‏.‏.‏.‏

650
00:34:18,716 --> 00:34:21,220
‫يجب أن تعرفي،
‫أنا لن أقول أبدا أي شيء عن.‏.‏.‏

651
00:34:21,345 --> 00:34:22,763
‫اللعنة!‏

652
00:34:23,264 --> 00:34:26,100
‫"‏إيلين ماي"‏، ماذا بك؟

653
00:34:26,225 --> 00:34:29,603
‫أنا أقول فحسب، لو أن هذا هو السبب،

654
00:34:29,895 --> 00:34:32,356
‫قتل "‏ديلروي"‏، لن أتفوه بكلمة.‏

655
00:34:32,773 --> 00:34:34,191
‫سترين ذلك.‏

656
00:34:34,567 --> 00:34:37,403
‫أنا.‏.‏.‏ أحاول أن أقول إنني لن.‏.‏.‏

657
00:34:37,528 --> 00:34:39,238
‫أعرف أنك لن تقولي شيئا يا "‏إيلين ماي"‏.‏

658
00:34:39,864 --> 00:34:43,242
‫أعرف هذا.‏ لا بأس.‏

659
00:34:46,078 --> 00:34:47,872
‫عليك أن تذهبي الآن.‏
‫"‏كولت"‏ ينتظرك.‏

660
00:34:51,834 --> 00:34:53,377
‫إلى اللقاء إذن.‏

661
00:34:54,920 --> 00:34:56,046
‫إلى اللقاء يا "‏إيلين ماي"‏.‏

662
00:35:23,783 --> 00:35:25,744
‫كانت فكرة الطلقات المطاطية فكرة جيدة.‏

663
00:35:25,827 --> 00:35:27,454
‫ماذا ستفعل بشأن الدجاج؟

664
00:35:27,621 --> 00:35:29,623
‫أقود السيارة بحثا عن مكان للشواء

665
00:35:29,748 --> 00:35:30,916
‫لأضعها هناك.‏

666
00:35:30,999 --> 00:35:32,125
‫لا تمزح في هذا.‏

667
00:35:32,417 --> 00:35:34,961
‫مهما كان الأمر، أصبحت مالكها الآن.‏

668
00:35:35,086 --> 00:35:36,129
‫لا تقلقي.‏

669
00:35:36,254 --> 00:35:39,466
‫أنا واثق من أنه قد تم إطعامها
‫سقايتها وتدليلها.‏

670
00:35:40,800 --> 00:35:42,135
‫ماذا عن النقود؟

671
00:35:42,594 --> 00:35:46,431
‫ربما تكون هذه طريقة الكون في إخباري
‫بأنه لم يكن مقدرا لي الحصول عليها من البداية.‏

672
00:35:47,182 --> 00:35:48,433
‫ماذا عن "‏ليندزي"‏؟

673
00:35:48,808 --> 00:35:51,227
‏-‏ ماذا عنها؟
‫-‏ هل ستتركها؟

674
00:35:51,853 --> 00:35:53,647
‫ينطبق عليها نفس الأمر بشأن النقود.‏

675
00:35:54,689 --> 00:35:55,815
‫ماذا ستفعل الآن؟

676
00:36:42,989 --> 00:36:44,156
‫مرحبا.‏

677
00:36:47,284 --> 00:36:48,452
‫أأنت واثقة؟

678
00:36:52,415 --> 00:36:53,708
‫حسنا.‏

679
00:36:56,335 --> 00:36:57,503
‫حسنا.‏

680
00:37:01,966 --> 00:37:03,384
‫من كان المتصل؟

681
00:37:06,679 --> 00:37:07,888
‫"‏آيفا"‏.‏

682
00:37:08,723 --> 00:37:09,807
‫ماذا قالت؟

683
00:37:10,683 --> 00:37:11,976
‫قالت،

684
00:37:12,852 --> 00:37:14,980
‫إذا كنت جاهزة للعودة إلى العمل،

685
00:37:15,731 --> 00:37:17,232
‫أعني العمل حقا،

686
00:37:18,150 --> 00:37:20,068
‫فإن هناك مكانا لك في حانة "‏أودري"‏.‏

687
00:37:20,193 --> 00:37:23,071
‫أستطيع العمل!‏

688
00:37:23,655 --> 00:37:25,824
‫أستطيع العمل!‏ سأفعل!‏ سترون!‏

689
00:37:25,907 --> 00:37:27,659
‫حسنا.‏ سنرى.‏

690
00:37:28,201 --> 00:37:29,244
‫هل قالت لماذا؟

691
00:37:30,787 --> 00:37:32,039
‫كلا، لم تقل لماذا.‏

692
00:37:36,209 --> 00:37:38,420
‫أراهن بأن هذا بسبب ما قلته لها.‏

693
00:37:40,922 --> 00:37:42,257
‫على الأرجح.‏

694
00:37:50,807 --> 00:37:52,184
‫إنه شعور جيد.‏

695
00:37:54,102 --> 00:37:55,520
‫العودة إلى المنزل.‏

696
00:38:13,748 --> 00:38:15,291
‫سيتم الأمر بسرعة يا "‏آيفا"‏.‏

697
00:38:16,959 --> 00:38:18,628
‫لن تشعر بشيء.‏

698
00:38:19,420 --> 00:38:20,963
‫لن تشعر بالخوف.‏

699
00:38:22,799 --> 00:38:25,468
‫ستكون هنا، وبعد دقيقة، سترحل.‏

700
00:38:26,677 --> 00:38:28,262
‫بهذه البساطة.‏

701
00:38:40,650 --> 00:38:43,569
‫سأذهب لأتبول.‏ ضعي الوقود في الخزان،
‫وسأدفع أنا الثمن.‏

702
00:38:43,903 --> 00:38:45,655
‏-‏ ضعي الوقود بقيمة ١٠ دولارات.‏
‫-‏ حسنا.‏

703
00:39:36,456 --> 00:39:37,833
‫مهلا!‏

704
00:40:07,906 --> 00:40:09,407
‫تبا!‏

705
00:40:09,949 --> 00:40:11,242
‫تبا!‏

706
00:40:12,076 --> 00:40:13,995
‫تبا!‏ تبا!‏

707
00:40:20,585 --> 00:40:22,629
‫اسمع!‏ هل رأيت فتاة؟

708
00:40:26,633 --> 00:40:27,926
‫بحقك.‏

709
00:40:33,181 --> 00:40:34,390
‫تبا!‏

710
00:40:35,850 --> 00:40:37,227
‫"‏إيلين ماي"‏.‏

