1
00:00:02,127 --> 00:00:03,503
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,545 --> 00:00:07,757
‫لقد أطلق "‏درو تومبسون"‏ النار على عين "‏ثيو"‏
‫وتركه ليموت على مدرج طائرات في "‏بنما"‏.‏

3
00:00:07,841 --> 00:00:09,467
‫يريد منك السيد "‏تونين"‏
‫أن تعثر على "‏درو تومبسون"‏.‏

4
00:00:09,551 --> 00:00:10,844
‫لا توجد مشكلة.‏

5
00:00:10,885 --> 00:00:13,513
‫وجدنا "‏درو تومبسون"‏.‏
‫تبين أنه مأمور المقاطعة.‏

6
00:00:13,638 --> 00:00:15,640
‫عليك العثور على "‏شيلبي"‏ قبل الجميع،

7
00:00:15,724 --> 00:00:18,852
‫وإلا يمكنك أن تودع حلمك
‫بالحلول مكان نسيبك.‏

8
00:00:18,977 --> 00:00:20,520
‫خمسمائة ألف دولار؟

9
00:00:20,562 --> 00:00:24,232
‫أنا على وشك أن أقدم لك "‏درو تومبسون"‏
‫على طبق من فضة.‏

10
00:00:24,357 --> 00:00:26,735
‫إن كنت تريد رجلك، فهذا ما سيكلفك.‏

11
00:00:26,860 --> 00:00:27,861
‫أعتقد أن وسيلة نقلك قد وصلت.‏

12
00:00:32,741 --> 00:00:34,492
‫وصلت الشرطة القضائية إلى "‏درو"‏ قبل "‏نيكي"‏.‏

13
00:00:34,576 --> 00:00:35,577
‫ماذا سنفعل؟

14
00:00:35,702 --> 00:00:37,203
‫نستطيع استرحام "‏ثيو"‏.‏

15
00:00:37,245 --> 00:00:38,413
‫أو؟

16
00:00:38,538 --> 00:00:39,748
‫أو يمكننا الهرب.‏

17
00:00:39,873 --> 00:00:40,874
‫ما الخطوة التالية إذن؟

18
00:00:40,999 --> 00:00:44,377
‫يعرف "‏ثيو تونين"‏ أننا قبضنا على "‏درو"‏.‏
‫لن يكون سعيدا حيال ذلك.‏

19
00:00:44,586 --> 00:00:47,589
‫أي أنه علينا أن نجد طريقة
‫لمغادرة "‏هارلن"‏ على قيد الحياة.‏

20
00:00:59,601 --> 00:01:01,936
‫ألا أجدك معك مدفعا لإطلاق الصواريخ؟

21
00:01:02,061 --> 00:01:03,271
‫للأسف، لا.‏

22
00:01:04,022 --> 00:01:06,274
‏-‏ معي العمليات الجوية في "‏ليكسينغتون"‏ يا سيدي.‏
‫-‏ حسنا.‏

23
00:01:06,399 --> 00:01:08,401
‫"‏تيم"‏، لو اقتربت أكثر من ذلك سأطلق عليه النار.‏

24
00:01:09,277 --> 00:01:11,613
‫أنا "‏مولن"‏.‏ أين نحن؟

25
00:01:13,406 --> 00:01:14,741
‫تأمل حالك يا سيد "‏كراودر"‏.‏

26
00:01:15,784 --> 00:01:17,702
‫أنت رجل حسن الملبس.‏
‫تتمتع بذوق رفيع.‏

27
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
‫أزرار قميصك مغلقة جميعا.‏

28
00:01:21,456 --> 00:01:22,874
‫علي أن أسأل.‏ من أين لك بكل هذه الأسنان؟

29
00:01:23,333 --> 00:01:25,084
‫مع تحيات دافع الضرائب الأمريكي

30
00:01:25,210 --> 00:01:27,754
‫أثناء الدفاع عن أمتنا العظيمة
‫في "‏عاصفة الصحراء"‏.‏

31
00:01:27,879 --> 00:01:29,255
‫رباه، كم يعجبني أسلوب حديثك.‏

32
00:01:29,339 --> 00:01:31,424
‫تستخدم ٤٠ كلمة بينما تكفي أربعة.‏

33
00:01:32,634 --> 00:01:33,718
‫يراودني الفضول.‏

34
00:01:33,802 --> 00:01:36,054
‫ماذا ستقول إن أطلقت ٤٠ رصاصة

35
00:01:36,137 --> 00:01:37,555
‫على هذه الصدرية الجميلة التي ترتديها؟

36
00:01:37,639 --> 00:01:39,098
‫سأقول، "‏فيم انتظارك؟"‏

37
00:01:39,224 --> 00:01:40,600
‫أنت هادئ الأعصاب، أليس كذلك؟

38
00:01:41,100 --> 00:01:45,104
‫حاولت الالتزام بأربع كلمات.‏
‫واعتبر أدوات الوصل واحدة.‏

39
00:01:46,022 --> 00:01:47,732
‫"‏يولو"‏.‏

40
00:01:52,737 --> 00:01:53,905
‫مرة أخرى.‏

41
00:01:58,952 --> 00:02:00,537
‫هل تعرف من قصر في الأداء أيضا؟

42
00:02:00,620 --> 00:02:02,080
‫"‏واين دافي"‏.‏

43
00:02:03,623 --> 00:02:06,125
‫لكنه ليس هنا، كما ترى.‏

44
00:02:08,378 --> 00:02:09,879
‫كان من الحكمة بما يكفي ليهرب ويختبئ.‏

45
00:02:11,881 --> 00:02:15,134
‫أما أنت ففضلت البقاء.‏ هذه خطوة جريئة.‏

46
00:02:15,260 --> 00:02:20,723
‫راهنت على أن ترى هذا النجاح
‫في صالحنا المشترك.‏

47
00:02:21,808 --> 00:02:23,476
‫هل تؤمن بالرب؟

48
00:02:24,269 --> 00:02:25,603
‫لا.‏

49
00:02:25,687 --> 00:02:27,647
‫لكننا في منطقة الإنجيل، أليس كذلك؟

50
00:02:28,982 --> 00:02:30,650
‫هل تعرف قصة "‏إبراهيم"‏ و"‏إسحق"‏؟

51
00:02:30,775 --> 00:02:32,485
‫أعرفها.‏

52
00:02:32,527 --> 00:02:37,448
‫ينزعج كثير من الناس من فكرة مطالبة
‫الرب "‏إبراهيم"‏ بارتكاب هذه الفعلة.‏

53
00:02:37,532 --> 00:02:40,159
‫لكنني بصراحة أرى أن رب العهد القديم.‏.‏.‏

54
00:02:40,285 --> 00:02:41,661
‫كان قاسيا.‏

55
00:02:42,704 --> 00:02:43,997
‫السؤال الحقيقي بالنسبة إلي هو "‏إبراهيم"‏.‏

56
00:02:44,038 --> 00:02:48,960
‫لماذا يقبل فكرة قتل ابنه؟

57
00:02:50,211 --> 00:02:53,339
‫الحكمة التقليدية تفيد أنه كان يثبت إيمانه.‏

58
00:02:53,381 --> 00:02:55,174
‫أعتقد أن هذا غير صحيح.‏

59
00:02:55,884 --> 00:03:00,221
‫أعتقد أن "‏إبراهيم"‏ فكر في قتل ابنه

60
00:03:00,346 --> 00:03:04,642
‫وكان مستعدا لقتل ابنه
‫لأن الرب أمره بذلك.‏

61
00:03:04,726 --> 00:03:05,810
‫الرب.‏

62
00:03:06,561 --> 00:03:08,813
‫وحين يقوم الكيان الأقوى في الكون

63
00:03:08,897 --> 00:03:10,231
‫بإصدار أمر لك.‏.‏.‏

64
00:03:12,150 --> 00:03:13,484
‫فإنك تنفذه.‏

65
00:03:13,985 --> 00:03:17,864
‫وماذا قال لك ربك يا سيد "‏أوغستين"‏؟

66
00:03:19,073 --> 00:03:21,034
‫اقتل "‏درو تومبسون"‏.‏

67
00:03:21,075 --> 00:03:22,243
‫فهمت.‏

68
00:03:23,328 --> 00:03:26,372
‫إن كنت تريد "‏درو تومبسون"‏،
‫فستحتاج إلى "‏رايلن غيفنز"‏.‏

69
00:03:27,040 --> 00:03:29,083
‫وإن كنت تريد "‏رايلن غيفنز"‏،
‫فستحتاج إلي.‏

70
00:03:29,208 --> 00:03:30,710
‫وإن أردتني.‏.‏.‏

71
00:03:31,753 --> 00:03:35,048
‫فما زلت أطالب بخمسمائة ألف دولار.‏

72
00:03:47,101 --> 00:03:49,562
‫لحسن حظك أنك لم تطلب مليوني دولار.‏

73
00:03:51,022 --> 00:03:52,649
‫إلى متى بقيت في الجدار؟

74
00:03:53,191 --> 00:03:54,901
‫انتقلنا إلى هنا حين كان عمري ١٥ عاما.‏

75
00:03:55,234 --> 00:03:56,736
‫المنزل الذي بناه الكوكايين.‏

76
00:03:57,320 --> 00:03:59,739
‫إذن احتفظت ببطاقة هوية "‏والدو"‏ في حقيبة؟

77
00:04:00,531 --> 00:04:01,574
‫كأنها تذكار.‏

78
00:04:01,658 --> 00:04:04,035
‫لتثبت أنك رجل قوي
‫قد حقق إنجاز القرن؟

79
00:04:04,827 --> 00:04:06,829
‫لا، كان الأمر أكثر عملية من ذلك.‏

80
00:04:07,455 --> 00:04:09,749
‫لم أستطع تركها في الطائرة،
‫ولم أستطع التخلص منها.‏

81
00:04:09,832 --> 00:04:11,250
‫وإلا وجدها شخص ما.‏

82
00:04:11,376 --> 00:04:14,379
‫لذا وضعتها بداخل حقيبة وأعطيت
‫تلك الحقيبة ﻠ"‏آرلو"‏؟

83
00:04:14,462 --> 00:04:16,089
‫قال إنه سيحرقها.‏

84
00:04:17,632 --> 00:04:20,093
‫هل تشم هذه الرائحة؟ إنها سخرية القدر.‏

85
00:04:21,219 --> 00:04:24,263
‫قوات العمليات الجوية في شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫يزودون المروحية بالوقود.‏

86
00:04:24,389 --> 00:04:26,099
‫ستقف في المدرج خلال ١٥ دقيقة،

87
00:04:26,182 --> 00:04:27,934
‫والرحلة تستغرق ٣٠ دقيقة أخرى.‏

88
00:04:28,017 --> 00:04:29,686
‫لا يعقل أن نجلس هنا ساعة أخرى.‏

89
00:04:30,186 --> 00:04:31,688
‫٣٠ زائد ١٥ تساوي خمسة وأربعون.‏

90
00:04:31,771 --> 00:04:33,940
‫الجزء الأكبر من الساعة.‏

91
00:04:34,023 --> 00:04:36,192
‫لا نعرف عدد الرجال الذين أرسلهم "‏تونين"‏.‏

92
00:04:37,318 --> 00:04:38,861
‫هل تريد نشوب معركة الشرفة الدامية؟

93
00:04:38,945 --> 00:04:40,947
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ من فيلم "‏ذا وايد بانش"‏.‏

94
00:04:41,072 --> 00:04:44,033
‫"‏آرت"‏، يجب أن نتحرك، وبسرعة.‏

95
00:04:44,117 --> 00:04:45,451
‫شرطة ولاية "‏كنتاكي"‏ ليست جاهزة.‏

96
00:04:46,202 --> 00:04:47,787
‫ست وحدات تتجه إلى هناك.‏

97
00:04:48,329 --> 00:04:49,622
‫سيلتقون بنا فوق المعبر.‏

98
00:04:49,747 --> 00:04:50,790
‫حين نصل إلى الطريق السريع،

99
00:04:50,873 --> 00:04:52,917
‫يمكننا التقدم على تلك الوحدات
‫وإغلاق مداخل الجسر.‏

100
00:04:53,001 --> 00:04:55,795
‫لو تحركنا بسرعة ١٣٠ إلى ١٣٥ كلم بالساعة
‫سنبلغ "‏ليكسينغتون"‏ في ساعتين.‏

101
00:04:58,840 --> 00:05:01,050
‫اختبأوا في منزل والد "‏رايلن"‏.‏

102
00:05:01,134 --> 00:05:02,427
‫الخيار الأول أن نضربهم هناك.‏

103
00:05:02,510 --> 00:05:05,972
‫لكنه موقع قابل للدفاع،
‫فوق تل وخطوط الرؤية واضحة.‏

104
00:05:06,097 --> 00:05:07,932
‫كما أنك ستحتاج إلى دزينة رجال على الأقل،

105
00:05:08,016 --> 00:05:10,268
‫وأسلحة ثقيلة وتقبل إمكانية خسارة نصفهم.‏

106
00:05:10,768 --> 00:05:12,812
‫من هذا ولماذا يتكلم؟

107
00:05:12,937 --> 00:05:15,815
‫أقدم لك "‏كولت"‏.‏
‫حاربنا معا في "‏عاصفة الصحراء"‏.‏

108
00:05:15,898 --> 00:05:18,067
‫"‏بيكر"‏، كم عدد الرجال القادمين؟

109
00:05:18,151 --> 00:05:20,319
‫لدينا "‏ريغو"‏ وثلاثة آخرون.‏

110
00:05:20,403 --> 00:05:21,487
‫سيصلون بعد قليل.‏

111
00:05:21,612 --> 00:05:22,989
‫لن يصلوا في الوقت المناسب.‏

112
00:05:23,614 --> 00:05:25,825
‫قال شريكك الطيار إنه رأى شاحنة قطر،

113
00:05:25,908 --> 00:05:28,661
‫أي أن ضباط المأمور يستطيعون
‫دفع السيارات عن الطريق إن لزم الأمر،

114
00:05:28,786 --> 00:05:32,957
‫أي أن "‏رايلن غيفنز"‏
‫ينوي الخروج مع "‏درو"‏.‏

115
00:05:33,041 --> 00:05:35,626
‫إنهم يزودون مروحية تابعة للشرطة بالوقود
‫في "‏ليكسينغتون"‏.‏

116
00:05:35,710 --> 00:05:37,170
‫هذه أكبر قضية في تاريخ "‏رايلن"‏ المهني.‏

117
00:05:37,253 --> 00:05:39,839
‫لن ينتظر حتى تقله مروحية.‏ سيقود سيارة.‏

118
00:05:40,381 --> 00:05:44,969
‫سيحاول تجنب المدن والمدنيين،
‫أي أنه سيسلك المعبر.‏

119
00:05:45,053 --> 00:05:48,514
‫الخيار الثاني المتاح لك.‏.‏.‏
‫في الواقع، الخيار الوحيد

120
00:05:48,598 --> 00:05:52,185
‫هو ضربهم هنا.‏

121
00:05:52,310 --> 00:05:53,519
‫هل نرسل كل رجالنا إلى هناك؟

122
00:05:53,644 --> 00:05:55,855
‫رجل واحد فقط.‏ مساعدي، "‏كولت"‏.‏

123
00:05:57,190 --> 00:05:58,524
‫لن يذهب وحده.‏

124
00:05:59,233 --> 00:06:01,486
‫أحتاج إلى رام بارع.‏

125
00:06:03,029 --> 00:06:04,697
‫"‏كولت"‏؟ "‏مورت"‏.‏

126
00:06:04,822 --> 00:06:05,948
‫"‏مورت"‏، "‏كولت"‏.‏

127
00:06:13,873 --> 00:06:15,166
‫لنبدأ.‏

128
00:06:15,249 --> 00:06:17,293
‫على الأقل لن أموت اليوم.‏

129
00:07:03,131 --> 00:07:04,215
‫ما هذا بحق السماء؟

130
00:07:05,925 --> 00:07:06,926
‫ماذا تفعل؟

131
00:07:07,969 --> 00:07:09,262
‫هناك شيء غير طبيعي.‏

132
00:07:09,387 --> 00:07:10,847
‫ما هو الشيء غير الطبيعي؟

133
00:07:10,930 --> 00:07:12,932
‫سيارة واحدة متروكة بجانب الطريق
‫ليست مريبة،

134
00:07:13,057 --> 00:07:15,351
‫أما سيارتان على هذه المسافة القريبة فأمر غريب.‏

135
00:07:17,061 --> 00:07:18,229
‫نحن في "‏كنتاكي"‏.‏

136
00:07:18,312 --> 00:07:19,605
‫وماذا لو أن هناك ثالثة؟

137
00:07:23,192 --> 00:07:24,777
‫هل تشك في أنها متفجرات مصنوعة يدويا؟

138
00:07:25,653 --> 00:07:27,113
‫لا أظنها مدافع حلوى.‏

139
00:07:29,282 --> 00:07:30,408
‫هل أنت واثق مما نفعله؟

140
00:07:30,491 --> 00:07:33,202
‫فكل ما يتراءى لي
‫أنها حالة صدمة ما بعد المعركة.‏

141
00:07:33,286 --> 00:07:34,453
‫هل تنتابك هذه الحالة كثيرا؟

142
00:07:34,996 --> 00:07:36,914
‫فقط حين أتعامل مع الأسلحة النارية في أماكن عامة.‏

143
00:07:36,998 --> 00:07:38,082
‫ما الذي نفعله؟

144
00:07:38,166 --> 00:07:40,793
‫أوقفوا السيارات خلفنا
‫ولا تتصلوا باللاسلكي.‏

145
00:07:47,508 --> 00:07:50,469
‫فريق "‏ليكسينغتون"‏ الأرضي.‏
‫أقلعت قوات العمليات الجوية.‏

146
00:07:51,804 --> 00:07:53,806
‫لدينا ٣٠ دقيقة.‏ ما رأيك يا "‏درو"‏؟

147
00:07:53,890 --> 00:07:57,268
‫هل تريد لعب الداما
‫ومشاهدة مسلسلات معادة في التلفاز؟

148
00:07:57,351 --> 00:08:00,271
‫لن أمانع في تغيير ثيابي.‏

149
00:08:00,354 --> 00:08:01,397
‫بل والاستحمام.‏

150
00:08:01,856 --> 00:08:03,733
‫هل تريد أن تبدو وسيما أمام الصحافة؟

151
00:08:03,816 --> 00:08:05,818
‫أريد أن أبدو وسيما حين أموت.‏

152
00:08:05,943 --> 00:08:07,778
‫كلنا نعرف أنها نهايتي.‏

153
00:08:07,862 --> 00:08:11,449
‫لن تستحم ولن تبدل ثيابك
‫ولن تموت.‏

154
00:08:11,532 --> 00:08:12,909
‫نحن بارعون في عملنا.‏

155
00:08:14,202 --> 00:08:19,165
‫إذن أظن أنني سأستمتع بالمنظر قليلا.‏

156
00:08:20,041 --> 00:08:21,626
‫ألدينا منظر جميل؟

157
00:08:21,709 --> 00:08:22,835
‫كم عاما عشت هنا؟

158
00:08:23,586 --> 00:08:26,631
‫كنت مسالما في صباي،
‫أهتم بالقراءة فقط.‏

159
00:08:26,714 --> 00:08:28,174
‫أنت قارئ؟

160
00:08:29,050 --> 00:08:31,677
‫"‏هاردي بويز"‏ وكتب "‏ستيفن كينغ"‏ وكل شيء.‏

161
00:08:32,428 --> 00:08:34,096
‫الكتاب خير جليس.‏

162
00:08:34,597 --> 00:08:35,973
‫"‏آرلو"‏.‏

163
00:08:36,807 --> 00:08:38,684
‫هل تعرف أننا التقينا في "‏فيتنام"‏؟

164
00:08:39,769 --> 00:08:40,978
‫"‏سايغون"‏.‏

165
00:08:41,062 --> 00:08:43,481
‫أمام دار بغاء في شارع "‏تو دو"‏.‏

166
00:08:43,564 --> 00:08:46,525
‫كان يحمل في يده أحد كتب "‏لوي لامور"‏.‏

167
00:08:46,609 --> 00:08:48,611
‫هذا السلوك ليس من شيمه.‏

168
00:08:48,694 --> 00:08:52,782
‫حدثت نفسي قائلا، "‏من بحق السماء
‫يقف أمام دار بغاء يقرأ كتابا؟"‏

169
00:08:53,658 --> 00:08:55,493
‫بدأت أزعجه.‏

170
00:08:56,285 --> 00:08:59,872
‫اتضح أن أحد الجنود في وحدته
‫دس له عقار الهلوسة.‏

171
00:08:59,997 --> 00:09:03,125
‫كان يبحث عن اسم الرجل
‫في الكتاب

172
00:09:03,251 --> 00:09:04,961
‫كي يخصي ذلك الوغد.‏

173
00:09:05,044 --> 00:09:06,879
‫هذا سلوك من شيمه.‏

174
00:09:08,047 --> 00:09:13,719
‫هدأت من روعه.‏ استغرق ذلك بضع ساعات،
‫لكنني كنت قد مارست الجنس بالفعل.‏

175
00:09:14,345 --> 00:09:16,180
‫توافقنا.‏

176
00:09:16,264 --> 00:09:19,308
‫قال إن علي الاتصال به
‫إن وقعت في ورطة يوما.‏

177
00:09:19,392 --> 00:09:23,396
‫أهذا ما تفكر فيه
‫فيما تعتبرها اللحظات الأخيرة من حياتك؟

178
00:09:24,480 --> 00:09:26,357
‫سألتني يا بني.‏

179
00:09:26,440 --> 00:09:28,317
‫والآن لا تريد التحدث عن الأمر.‏

180
00:09:28,401 --> 00:09:29,735
‫بل ولا تريد حتى لحظة صمت

181
00:09:29,860 --> 00:09:31,737
‫قد تفكر فيها في والدك.‏

182
00:09:31,821 --> 00:09:34,323
‫أهذا هو السبب؟ ألهذا لن أستمتع بالمنظر؟

183
00:09:34,407 --> 00:09:36,409
‫لو كنت أرى أنك لا تحاول

184
00:09:36,492 --> 00:09:38,911
‫إيجاد مخرج، لتركتك في سلام.‏

185
00:09:40,204 --> 00:09:42,581
‫سئمت الهروب يا "‏رايلن"‏.‏

186
00:09:42,707 --> 00:09:44,500
‫لا تتغير خصال المرء يا "‏درو"‏.‏

187
00:09:45,418 --> 00:09:47,420
‏-‏ كيف حالك يا "‏آرت"‏؟
‫-‏ "‏رايلن"‏، لقد توقفنا.‏

188
00:09:47,545 --> 00:09:49,046
‫يشعر "‏تيم"‏ بأن هناك فخا.‏

189
00:09:49,130 --> 00:09:50,172
‫هل تظن أنكم قد انكشفتم؟

190
00:09:50,881 --> 00:09:51,966
‫ربما.‏

191
00:09:53,467 --> 00:09:55,803
‫أرى أن ترحلوا فورا،
‫أن تذهبوا إلى الموقع البديل.‏

192
00:09:55,886 --> 00:09:57,638
‫سنفعل.‏

193
00:09:57,722 --> 00:09:59,015
‫اتصل بالعمليات الجوية.‏ يجب أن نتحرك.‏

194
00:09:59,890 --> 00:10:01,684
‫هيا بنا.‏ تعال.‏

195
00:10:04,228 --> 00:10:06,939
‫أرى البطل المغوار في السيارة التابعة.‏

196
00:10:07,398 --> 00:10:09,191
‫ضابط الشرطة القضائية يقود السيارة الرياضية.‏

197
00:10:10,359 --> 00:10:11,986
‫يبدو أن الشاحنة يقودها أحد ضباط شرطة الولاية.‏

198
00:10:12,069 --> 00:10:13,571
‫ألا ترى أثرا ﻠ"‏درو"‏؟

199
00:10:13,654 --> 00:10:15,072
‫الزجاج معتم.‏

200
00:10:15,865 --> 00:10:16,949
‫ربما وضعوه في صندوق سيارة.‏

201
00:10:17,033 --> 00:10:18,868
‫أمهلهم دقيقة وانظر إن كانوا سيتحركون.‏

202
00:10:20,578 --> 00:10:22,913
‫ماذا نفعل؟ هل نعود أدراجنا؟

203
00:10:22,997 --> 00:10:25,791
‫ما لم تكن السيارة خلفنا
‫مليئة بالمتفجرات الثقيلة.‏

204
00:10:25,875 --> 00:10:27,043
‫وهل تظن ذلك؟

205
00:10:27,376 --> 00:10:28,711
‫أظن ذلك.‏

206
00:10:29,128 --> 00:10:30,421
‫كيف استطاعوا إنجاز ذلك؟

207
00:10:30,504 --> 00:10:33,924
‫"‏بويد"‏ لديه في فريقه
‫جندي مخضرم من "‏العراق"‏ و"‏أفغانستان"‏.‏

208
00:10:34,050 --> 00:10:35,926
‫"‏كولتون رودز"‏.‏

209
00:10:36,010 --> 00:10:37,845
‫شرطي عسكري سابق تم تسريحه بسبب المخدرات.‏

210
00:10:37,928 --> 00:10:39,263
‫ألديك رقمه؟

211
00:10:39,347 --> 00:10:40,806
‫التقينا مصادفة.‏

212
00:10:46,479 --> 00:10:48,731
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏بكرام"‏.‏

213
00:10:48,856 --> 00:10:50,566
‫مرحبا أيها النائب "‏دوغ"‏.‏

214
00:10:50,691 --> 00:10:51,901
‫افتح مكبر الصوت.‏

215
00:10:52,026 --> 00:10:56,489
‫هل أنا محق إذ أقول إنك كنت في الشرق الأوسط
‫قبل "‏أفغانستان"‏؟

216
00:10:56,572 --> 00:10:58,824
‫ذهبت في جولتين.‏

217
00:10:58,908 --> 00:11:00,326
‫ألهذا السبب اتصلت؟ لتسألني؟

218
00:11:00,368 --> 00:11:01,494
‫لماذا؟ هل أنت منشغل؟

219
00:11:01,535 --> 00:11:02,870
‫أنا منشغل بشيء ما.‏

220
00:11:02,995 --> 00:11:04,330
‫حسنا، لن أطيل.‏

221
00:11:04,413 --> 00:11:06,165
‫أؤلف كتابا تدور أحداثه في "‏العراق"‏.‏

222
00:11:06,207 --> 00:11:09,418
‫في أحد فصوله يسير موكب للشرطة العسكرية

223
00:11:09,543 --> 00:11:12,421
‫ينقل مجرما والملازم "‏دان"‏،

224
00:11:12,546 --> 00:11:14,215
‫إنه البطل، لكنه يشعر بارتياب.‏

225
00:11:14,340 --> 00:11:15,383
‫"‏فوريست غامب"‏.‏

226
00:11:16,217 --> 00:11:18,052
‫هناك شخصية باسم الملازم "‏دان"‏
‫في فيلم "‏فوريست غامب"‏.‏

227
00:11:18,177 --> 00:11:19,678
‫تبا.‏ أنت على حق.‏ سأغيره.‏

228
00:11:19,762 --> 00:11:21,555
‫الملازم "‏كولت"‏.‏

229
00:11:21,680 --> 00:11:24,850
‫أود أن يؤدي دوري في الفيلم
‫"‏جيرار دوباردو"‏ الشاب.‏

230
00:11:24,892 --> 00:11:26,018
‫يشرفني ذلك.‏

231
00:11:26,102 --> 00:11:28,604
‫هذا بديهي.‏ فهو رجل ضخم بالغ القوة.‏

232
00:11:28,729 --> 00:11:32,274
‫أو على الأقل كان كذلك.‏ لقد بدأ يفقد نفوذه.‏
‫حين التقينا كان قد خسر عزيزا.‏

233
00:11:32,400 --> 00:11:34,068
‫بدأ يتعاطى مخدرات كان قد صادرها.‏

234
00:11:34,193 --> 00:11:36,862
‫أجل، لكننا اكتشفنا فيما بعد
‫أنه عاد إلى العمل.‏

235
00:11:36,904 --> 00:11:41,117
‫وكل من يتصور أنه قد تضاءل
‫يصاب بمفاجأة كبرى.‏

236
00:11:41,242 --> 00:11:43,411
‫أجل، لكنه من الشخصيات
‫التي تبدو وقد استعادت أمجادها،

237
00:11:43,536 --> 00:11:45,788
‫لكننا نعرف جميعا أنه غير بعيد

238
00:11:45,913 --> 00:11:47,957
‫عن النهاية الحزينة لبطل مثله.‏

239
00:11:48,082 --> 00:11:50,918
‫ما رأيك إن أقنعته بدخول إحدى الحانات
‫واختلاق شجار مع ضباط الغابات،

240
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
‫فيدخل بعضا منهم إلى المستشفى؟

241
00:11:52,878 --> 00:11:54,713
‫هذا ليس خيالا.‏

242
00:11:54,755 --> 00:11:58,551
‫على أية حال، يرتاب في شيء ما
‫حين يمروا بسيارة مهجورة،

243
00:11:58,634 --> 00:12:02,221
‫ثم يرى سيارة ثانية فثالثة،
‫فيظنها متفجرات محلية الصنع تعمل بهاتف نقال.‏

244
00:12:02,263 --> 00:12:03,889
‫هل صادفت شيئا مماثلا من قبل؟

245
00:12:03,931 --> 00:12:04,974
‫أنا شخصيا؟

246
00:12:05,558 --> 00:12:08,269
‫لا.‏ لكنني سمعت عن قافلة،

247
00:12:08,394 --> 00:12:11,605
‫مؤلفة من شاحنتين عملاقتين
‫وشاحنة مدافع على الطريق السريع العاشر.‏

248
00:12:11,730 --> 00:12:15,484
‫طلب المراقب التوقف
‫بين السيارتين الأولى والثانية.‏

249
00:12:15,609 --> 00:12:18,320
‫ظنا منه أن العرب سيفجرون
‫الشاحنة الثانية إن تحركت إلى الأمام،

250
00:12:18,446 --> 00:12:20,239
‫والأولى إن حاول الرجوع بها إلى الخلف.‏

251
00:12:20,322 --> 00:12:21,407
‫كيف خرجوا من ذلك الموقف؟

252
00:12:21,490 --> 00:12:24,577
‫لم يخرجوا.‏
‫لأنهم كانوا يخشون التحرك.‏

253
00:12:24,618 --> 00:12:26,662
‫قبعوا في سياراتهم.‏

254
00:12:27,163 --> 00:12:29,915
‫يقضون حاجتهم في خوذاتهم،

255
00:12:29,999 --> 00:12:32,126
‫يخشون حتى إفراغها خارج النوافذ

256
00:12:32,209 --> 00:12:34,378
‫خشية وجود قناصة.‏

257
00:12:34,462 --> 00:12:37,131
‫ثم نفد ما معهم من طعام.‏

258
00:12:37,214 --> 00:12:38,591
‫فبدؤوا يأكلون بعضهم بعضا

259
00:12:38,674 --> 00:12:39,925
‫حتى بقي واحد فقط،

260
00:12:40,509 --> 00:12:41,927
‫فأطلق الرصاص على نفسه.‏

261
00:12:42,887 --> 00:12:44,138
‫هل تريد أن تعرف الجزء المؤسف؟

262
00:12:44,221 --> 00:12:46,348
‏-‏ هل هناك جزء مؤسف؟
‫-‏ أجل.‏

263
00:12:46,474 --> 00:12:48,976
‫بسبب خوفهم الشديد من التحرك،

264
00:12:49,059 --> 00:12:51,729
‫لم يعرفوا أبدا إن كانت هناك متفجرات
‫في السيارات.‏

265
00:12:52,563 --> 00:12:55,441
‫أي أنهم ماتوا جميعا بسبب الجبن.‏

266
00:12:58,819 --> 00:13:01,614
‫ألا يريدون التحرك؟ سنجبرهم على التحرك.‏

267
00:13:01,697 --> 00:13:03,741
‫أطلق النار على النوافذ الخلفية والجانبية،

268
00:13:03,824 --> 00:13:07,703
‫لكن لا تطلق النار على السائقين ولا على الإطارات.‏

269
00:13:08,329 --> 00:13:09,538
‫هل فهمت؟

270
00:13:10,664 --> 00:13:11,749
‫والآن؟

271
00:13:11,832 --> 00:13:15,377
‫الخبر السار أنني لا أتذكر أحداثا سابقة.‏
‫أما الآن فسيحاولون إجبارنا على التحرك.‏

272
00:13:15,836 --> 00:13:17,213
‏-‏ ماذا نفعل إذن؟
‫-‏ نتحرك.‏

273
00:13:39,193 --> 00:13:40,736
‫يا للهول.‏

274
00:13:44,073 --> 00:13:46,242
‫حاصروا العربات.‏

275
00:13:58,379 --> 00:13:59,755
‫هل أنت متأكد؟

276
00:14:02,299 --> 00:14:04,218
‫حسنا.‏

277
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
‫إنه شرك.‏

278
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
‫الحظ لا يحالفك، أليس كذلك؟

279
00:14:09,223 --> 00:14:11,058
‫أصبت في القافلة.‏

280
00:14:11,141 --> 00:14:13,352
‫كل ما في الأمر
‫أن الرجل الذي تبحث عنه غير موجود.‏

281
00:14:13,435 --> 00:14:16,772
‫أجل.‏ صحيح.‏
‫إذن ما زلنا نبحث عنه.‏

282
00:14:18,899 --> 00:14:19,984
‫ما الحل؟

283
00:14:20,067 --> 00:14:23,279
‫دعني أفكر.‏

284
00:14:24,238 --> 00:14:26,532
‫متى وصلت تلك المروحية
‫إلى "‏ليكسينغتون"‏؟

285
00:14:27,408 --> 00:14:29,285
‏-‏ منذ عشر دقائق.‏
‫-‏ رائع.‏

286
00:14:29,410 --> 00:14:31,954
‫"‏يولو"‏، اذهب إلى منزل الرجل المسن.‏

287
00:14:32,079 --> 00:14:33,080
‫لن يكون هناك.‏

288
00:14:33,163 --> 00:14:35,082
‫هذا تعليق، وليس حلا.‏

289
00:14:53,434 --> 00:14:57,021
‫إن لم أشعر بأنني في ورطة حقيقية
‫من قبل، فأنا أشعر بذلك الآن.‏

290
00:14:57,104 --> 00:15:00,274
‫لسنا في ورطة حقيقية
‫لأن الجامعة التي تخرجت فيها مغمورة.‏

291
00:15:00,357 --> 00:15:02,860
‫بل إننا في ورطة حقيقية بسببك.‏

292
00:15:02,943 --> 00:15:05,237
‫مكانك لاخترت مدرسة "‏ديرليكت"‏ الثانوية.‏

293
00:15:05,321 --> 00:15:10,451
‫حقيقة الأمر أن كل ما يحدث،
‫حتى طريق الموتى، هو بسبب رفضك أن تسلم نفسك.‏

294
00:15:10,534 --> 00:15:12,369
‫هل ستستمر في مجادلة هذا الأحمق

295
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
‫أم ستبحث عن مكان ننصب فيه مقرنا؟

296
00:15:14,330 --> 00:15:15,539
‫لا أتجادل معه.‏

297
00:15:15,623 --> 00:15:17,291
‫إنه مرح.‏

298
00:15:17,374 --> 00:15:21,879
‫لسخرية القدر أن محطتي الأخيرة قبل السجن
‫هي المدرسة الثانوية،

299
00:15:21,962 --> 00:15:24,048
‫لأنهما تقريبا سيان.‏

300
00:15:24,632 --> 00:15:27,259
‫لهذا تركتها وتطوعت في الجيش.‏

301
00:15:27,343 --> 00:15:29,345
‫هل انتقلت من المدرسة الثانوية إلى "‏فيتنام"‏؟

302
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
‫من المقلاة إلى النار؟

303
00:15:31,555 --> 00:15:36,018
‫إلا أنني لم أحارب في الأدغال،

304
00:15:36,143 --> 00:15:37,311
‫وأدس على الألغام الأرضية.‏

305
00:15:37,394 --> 00:15:39,938
‫كنت أقود طائرة حربية طراز "‏أو ١ بيرد دوغ"‏،

306
00:15:40,022 --> 00:15:43,067
‫وهي من الطراز الأول.‏

307
00:15:43,150 --> 00:15:46,028
‫يا إلهي.‏ لقد قدت أرواح ١٠ جنود.‏

308
00:15:46,153 --> 00:15:49,865
‫من الغريب أنك تستطيع الفصل
‫بين الحقيقة والخيال.‏

309
00:15:49,990 --> 00:15:53,452
‫هل توبخني هكذا لأنني خدعتك
‫يا "‏رايلن"‏؟

310
00:15:54,328 --> 00:15:57,873
‫لا.‏ لكنني بدأت أسأم
‫الذكريات العائلية.‏

311
00:15:57,998 --> 00:16:03,087
‫كنت موجودا تحت سمعك وبصرك
‫وركبت في سيارتك ليومين.‏

312
00:16:03,170 --> 00:16:05,839
‫إذن ستكون البطل الكبير
‫الذي يقبض على "‏درو تومبسون"‏،

313
00:16:05,923 --> 00:16:10,427
‫لكنك ستكون أيضا مثار بعض الدعابات.‏

314
00:16:11,303 --> 00:16:13,597
‫قبضت على من أبحث عنه.‏ هذه ليست دعابة.‏

315
00:16:14,264 --> 00:16:17,059
‫ألأنك ضابط شرطة قضائية كفء؟

316
00:16:17,142 --> 00:16:18,769
‫هذا محل جدل، نظرا

317
00:16:18,852 --> 00:16:22,564
‫لأنكم قد قللتم عددنا إلى ثلاثة
‫في مواجهة إغارة من جيش جرار.‏

318
00:16:22,648 --> 00:16:27,069
‫تمثيل دور رجل القانون
‫لا يعني أنك تفهم فيه شيئا.‏

319
00:16:27,152 --> 00:16:29,738
‫أتبين الإجراءات اليائسة حين أراها.‏

320
00:16:29,822 --> 00:16:33,575
‫أهكذا تريدنا أن نراك يا "‏درو"‏،
‫البطل المهزوم؟

321
00:16:33,659 --> 00:16:37,037
‫إن كنت تلمح إلى أن ما فعلته
‫للخلاص من عصابة "‏ديترويت"‏.‏.‏.‏

322
00:16:37,121 --> 00:16:38,163
‫ما فعلته ﺒ"‏والدو تروث"‏.‏

323
00:16:38,247 --> 00:16:40,958
‫.‏.‏.‏كان أكثر من يأس خالص، فأنت مخطئ.‏

324
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
‫ماذا فعلت ﺒ"‏والدو"‏؟

325
00:16:42,626 --> 00:16:44,086
‫أقصد كيف؟

326
00:16:44,169 --> 00:16:47,172
‫هل ضربته فوق رأسه ثم رميت به من الطائرة؟

327
00:16:47,923 --> 00:16:50,342
‫هل صوبت إليه سلاحا وأجبرته على القفز؟

328
00:16:50,426 --> 00:16:54,263
‫أم أنك أعطيته ابتسامة وإشارة بإبهاميك
‫أثناء قفزه،

329
00:16:54,346 --> 00:16:56,890
‫وهو يعرف أنك أفسدت مظلته وأنه سيلقى حتفه؟

330
00:16:58,434 --> 00:17:00,853
‫لم أستمتع بما فعلت.‏

331
00:17:00,936 --> 00:17:03,105
‫أكره التفكير فيه، إلى يومنا هذا.‏

332
00:17:03,188 --> 00:17:05,733
‫كما أن العالم أفضل بكثير بدونه.‏

333
00:17:05,816 --> 00:17:07,985
‫أهكذا بررت ما فعلت؟

334
00:17:08,068 --> 00:17:09,111
‫بصراحة، أجل.‏

335
00:17:09,194 --> 00:17:10,529
‫يبدو أن هذا اختصاصك.‏

336
00:17:11,363 --> 00:17:13,782
‫تفعل ما تريد لتحصل على ما تريد.‏

337
00:17:13,866 --> 00:17:16,577
‫السؤال بعدما أستمع إلى كل هذا الجدال،

338
00:17:16,660 --> 00:17:17,745
‫هو ماذا تريد؟

339
00:17:17,828 --> 00:17:21,457
‫أريد الاستحمام وتغيير ثيابي.‏

340
00:17:21,540 --> 00:17:23,834
‫لكن فات أوان ذلك.‏

341
00:17:25,252 --> 00:17:26,628
‫مرحبا يا "‏بوب"‏.‏ ماذا أقدم لك؟

342
00:17:26,712 --> 00:17:28,422
‫مرحبا يا "‏رايلن"‏.‏ أنا في منزل "‏آرلو"‏.‏

343
00:17:28,505 --> 00:17:30,132
‫انطلق أحد مجسات الحركة.‏

344
00:17:30,215 --> 00:17:32,426
‫أجل، لا عليك.‏ كنا هناك للتو.‏

345
00:17:32,509 --> 00:17:34,136
‫أين أنتما؟ ماذا يحدث؟

346
00:17:34,219 --> 00:17:37,723
‫هل أنت تدرس في مدرسة "‏إيفارتس"‏ الثانوية؟

347
00:17:37,806 --> 00:17:38,891
‫ماذا؟

348
00:17:38,974 --> 00:17:41,268
‫هناك مشكلة بسبب لصوص الأسلاك،

349
00:17:41,351 --> 00:17:43,687
‫فطلبوا مني تركيب مجسات حركة،
‫ووردتني رسالة نصية.‏

350
00:17:45,522 --> 00:17:48,525
‫حسنا، اسمع.‏ يجب أن تبتعد عن منزل "‏آرلو"‏.‏

351
00:17:50,444 --> 00:17:52,154
‫أهذه إحدى شاحناتك؟

352
00:17:52,237 --> 00:17:53,822
‫ماذا تقصد؟

353
00:17:54,198 --> 00:17:56,366
‫الشاحنة التي تسير بسرعة في الممر.‏

354
00:17:57,326 --> 00:17:58,494
‫اختبئ يا "‏بوب"‏.‏

355
00:18:04,374 --> 00:18:07,961
‫أنا متفهم أن صبرك ينفد يا سيد "‏أوغستين"‏.‏

356
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
‫لكننا نريد نفس الشيء.‏

357
00:18:10,214 --> 00:18:11,882
‫إنما أحتاج إلى بعض الوقت.‏

358
00:18:12,424 --> 00:18:14,218
‫المروحية تهبط عند منزل الرجل المسن.‏

359
00:18:14,301 --> 00:18:16,053
‫هذا صحيح لو أن "‏رايلن غيفنز"‏ هناك،

360
00:18:16,136 --> 00:18:17,805
‫لكن "‏رايلن غيفنز"‏ ليس هناك.‏

361
00:18:17,888 --> 00:18:19,389
‫وكيف عرفت؟

362
00:18:19,932 --> 00:18:21,725
‫كنا ننقب عن الفحم معا.‏

363
00:18:27,981 --> 00:18:29,733
‫نقبا عن الفحم معا.‏

364
00:18:30,901 --> 00:18:32,236
‫لم لا تتصل ﺒ"‏يولو"‏؟

365
00:18:38,075 --> 00:18:39,827
‫أين أنت؟

366
00:18:39,910 --> 00:18:41,620
‫إنه في المنزل.‏

367
00:18:41,703 --> 00:18:43,163
‫لا أثر ﻠ"‏غيفنز"‏ ولا "‏درو"‏.‏

368
00:18:43,247 --> 00:18:44,540
‫ماذا؟

369
00:18:45,707 --> 00:18:48,794
‫لديه شخص هناك يرتدي زيا من نوع ما.‏

370
00:18:48,877 --> 00:18:50,170
‫هل أنت مساعد لعبور الشارع؟

371
00:18:50,254 --> 00:18:54,424
‫أنا مساعد شرطة، انتخبني بنزاهة
‫سكان مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

372
00:18:54,508 --> 00:18:56,635
‫يقول إنه مساعد شرطة.‏

373
00:18:56,718 --> 00:18:58,595
‫لا أفهم ما يعنيه ذلك.‏

374
00:18:59,513 --> 00:19:00,722
‫تحريت عن هاتفه النقال،

375
00:19:00,806 --> 00:19:03,725
‫فتبين أنه اتصل ﺒ"‏رايلن غيفنز"‏
‫منذ خمس دقائق.‏

376
00:19:05,644 --> 00:19:07,145
‫لحظة واحدة.‏

377
00:19:08,230 --> 00:19:09,857
‫حسنا.‏

378
00:19:09,940 --> 00:19:12,526
‫إن لم تحط المروحية هناك،
‫فأين ستحط؟

379
00:19:12,609 --> 00:19:13,861
‫هناك مئات الأماكن.‏

380
00:19:13,944 --> 00:19:16,363
‫لأي شخص آخر، إلا "‏رايلن غيفنز"‏.‏

381
00:19:21,076 --> 00:19:23,453
‏-‏ هل أنت متأكد من أن السيارة ستنفجر؟
‫-‏ أجل.‏

382
00:19:26,331 --> 00:19:27,457
‫مهلا يا سيدي.‏

383
00:19:28,000 --> 00:19:30,043
‫هذا الضابط كان قناصا
‫في سلاح ضباط الغابات.‏

384
00:19:30,627 --> 00:19:33,463
‫إن أطلقت النار بغير إتقان،

385
00:19:33,922 --> 00:19:37,259
‫فستفضح موقعنا،
‫وسيقتلنا كلينا.‏

386
00:19:48,604 --> 00:19:50,939
‫نسيبي "‏جوني"‏، "‏آيفا"‏؟

387
00:19:51,857 --> 00:19:55,819
‫ما أروع شيء حدث لنا
‫في المدرسة الثانوية؟

388
00:19:55,903 --> 00:19:57,863
‫يا للهول، أنت على حق.‏

389
00:19:57,946 --> 00:19:59,197
‫رائد الفضاء.‏

390
00:19:59,281 --> 00:20:01,867
‫رائد الفضاء.‏ وماذا كان يقود؟

391
00:20:01,950 --> 00:20:03,785
‏-‏ مروحية.‏
‫-‏ مروحية.‏

392
00:20:04,411 --> 00:20:08,540
‫سيد "‏أوغستين"‏، جاء رائد الفضاء
‫لرؤيتنا في المدرسة الثانوية.‏

393
00:20:08,665 --> 00:20:11,335
‫هبط بمروحية فوق ملعب البيسبول مباشرة.‏

394
00:20:11,418 --> 00:20:15,005
‫هل سيتسلح نائب من الشرطة الفيدرالية التابعة لوزارة العدل
‫ويختبئ في مدرسة؟

395
00:20:15,797 --> 00:20:16,882
‫هذا في بلدة "‏إيفارتس"‏.‏

396
00:20:16,965 --> 00:20:19,635
‫إنها خاوية.‏
‫إنها خاوية منذ اندمجوا.‏

397
00:20:20,302 --> 00:20:23,388
‫لو سمحت لي بأخذ زميلك هذا.‏.‏.‏

398
00:20:23,472 --> 00:20:25,223
‏-‏ ما اسمك؟
‫-‏ "‏بيكر"‏.‏

399
00:20:25,349 --> 00:20:26,558
‫"‏بيكر"‏.‏

400
00:20:26,683 --> 00:20:29,019
‫لو تركتني آخذ "‏بيكر"‏،

401
00:20:29,102 --> 00:20:33,023
‫فسأعيد "‏درو تومبسون"‏ حيا أو ميتا.‏

402
00:20:37,110 --> 00:20:38,570
‫هيا.‏ خذه.‏

403
00:20:39,321 --> 00:20:40,490
‫"‏يولو"‏.‏

404
00:20:40,573 --> 00:20:43,326
‫حاول أن تتبين إن كان الحارس يعرف أي شيء
‫عن وجودهم في مدرسة ثانوية.‏

405
00:20:43,409 --> 00:20:44,535
‫ممتاز.‏

406
00:20:53,169 --> 00:20:55,755
‫ينادونني "‏يولو"‏.‏
‫هل تعرف ما يعنيه ذلك؟

407
00:20:56,673 --> 00:20:58,424
‫"‏يولو"‏.‏

408
00:20:59,509 --> 00:21:01,010
‫"لا يعيش المرة سوى مرة واحدة.‏"

409
00:21:01,094 --> 00:21:02,679
‏-‏ هذا صحيح.‏ لا نعيش سوى مرة واحدة.‏
‫-‏ أجل.‏

410
00:21:02,762 --> 00:21:04,764
‫وهل تعرف متى أقولها؟

411
00:21:06,432 --> 00:21:08,726
‫حين يقع الأسوأ.‏

412
00:21:09,185 --> 00:21:10,520
‫ولتخمن.‏

413
00:21:10,603 --> 00:21:13,022
‫سيقع الأسوأ.‏

414
00:21:19,529 --> 00:21:20,613
‫هيا.‏ أخبرني بمكانه.‏

415
00:21:20,738 --> 00:21:22,365
‫هل هو في المدرسة؟

416
00:21:22,448 --> 00:21:25,118
‫اسمع.‏ اسمع.‏ لا أعرف.‏

417
00:21:25,201 --> 00:21:26,703
‫لا أعرف عمن تتحدث.‏

418
00:21:26,786 --> 00:21:28,121
‫"‏درو"‏.‏ أتحدث عن "‏درو"‏.‏

419
00:21:28,246 --> 00:21:33,292
‫حسنا.‏ ما الذي.‏.‏.‏ "‏درو"‏؟
‫الطبيب الذي يظهر في التلفاز؟

420
00:21:38,840 --> 00:21:40,299
‫أيها السافل!‏

421
00:21:40,383 --> 00:21:42,468
‫أخبرني بمكانه!‏ أخبرني بمكان "‏درو"‏!‏

422
00:21:42,552 --> 00:21:45,054
‏-‏ لن أخبرك!‏ لن أخبرك.‏ لن أخبرك.‏
‫-‏ هيا.‏ هيا.‏

423
00:21:45,138 --> 00:21:48,307
‫إنه.‏.‏.‏

424
00:21:49,892 --> 00:21:51,436
‫هيا.‏ أخبرني بمكانه.‏

425
00:21:51,853 --> 00:21:53,146
‫مثل "‏نانسي درو"‏؟

426
00:21:59,902 --> 00:22:01,738
‫حسنا.‏

427
00:22:03,781 --> 00:22:05,283
‫حسنا!‏ حسنا!‏

428
00:22:06,325 --> 00:22:08,286
‫لن أخبرك.‏ لن أخبرك.‏

429
00:22:08,369 --> 00:22:11,789
‫اسمع.‏ أقسم بالرب إنني سأؤذيك الآن حقا.‏

430
00:22:11,873 --> 00:22:13,291
‫صدقني، سأؤذيك.‏.‏.‏

431
00:22:13,374 --> 00:22:15,960
‏-‏ أعرف!‏
‫-‏ .‏.‏.‏إن لم تخبرني بمكانه.‏

432
00:22:16,044 --> 00:22:17,754
‏-‏ حسنا.‏ إنه.‏.‏.‏
‫-‏ أين "‏درو"‏؟

433
00:22:21,549 --> 00:22:24,135
‫إنه.‏.‏.‏

434
00:22:25,511 --> 00:22:27,013
‫"‏درو باكا"‏؟ "‏درو باكا"‏.‏

435
00:22:34,562 --> 00:22:35,855
‫أين هو؟

436
00:22:44,030 --> 00:22:45,531
‫"‏درو لا لا"‏؟

437
00:22:45,615 --> 00:22:47,158
‫هيا.‏ أخبرني بمكانه.‏

438
00:22:47,241 --> 00:22:49,368
‫هيا!‏ أخبرني بمكان "‏درو"‏.‏

439
00:22:49,494 --> 00:22:51,162
‏-‏ إنه.‏.‏.‏
‫-‏ أخبرني يا "‏بوب"‏!‏

440
00:22:51,245 --> 00:22:52,830
‫أخبرني بمكانه!‏ هيا!‏

441
00:22:59,670 --> 00:23:03,299
‫"‏درو"‏.‏.‏.‏ "‏درو"‏.‏.‏.‏ "‏درو ماما"‏.‏

442
00:23:06,177 --> 00:23:07,470
‫"‏درو ماما"‏.‏

443
00:23:09,263 --> 00:23:11,474
‫كم أنت مرح.‏ هل تعرف ذلك؟

444
00:23:11,557 --> 00:23:14,393
‫تتمتع بجرأة كبيرة.‏
‫أتعرف؟ أنا معجب بك.‏

445
00:23:14,477 --> 00:23:15,978
‫وبسبب ذلك، سأتركك تستريح قليلا.‏

446
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ استرح قليلا.‏

447
00:23:17,647 --> 00:23:19,190
‏-‏ التقط أنفاسك
‫-‏ لألتقط أنفاسي.‏

448
00:23:19,273 --> 00:23:20,650
‫أجل، التقط أنفاسك.‏ هيا.‏

449
00:23:21,442 --> 00:23:23,236
‫حسنا؟ التقط أنفاسك.‏

450
00:23:26,489 --> 00:23:27,740
‫تبا، أنت ترهقني.‏

451
00:23:28,699 --> 00:23:30,076
‫هل أنت بخير؟

452
00:23:30,201 --> 00:23:31,577
‫لا!‏ لا.‏

453
00:23:31,661 --> 00:23:32,912
‫حسنا.‏ كما توقعت.‏

454
00:23:39,168 --> 00:23:40,378
‫حسنا.‏

455
00:23:43,840 --> 00:23:46,717
‫هل أخفوا "‏درو"‏ في المدرسة؟

456
00:23:48,177 --> 00:23:52,557
‫"‏درو"‏.‏.‏.‏ "‏درو"‏.‏.‏.‏ "‏درو سيتانيا"‏؟

457
00:23:53,015 --> 00:23:56,519
‫"‏درو سيتانيا"‏.‏ "‏درو سيتانيا"‏.‏ "‏درو سيتانيا"‏.‏

458
00:23:59,814 --> 00:24:01,274
‫لا أعرف حتى معنى ذلك.‏

459
00:24:10,575 --> 00:24:12,118
‫تبا.‏ أعتقد أنني كسرته.‏

460
00:24:12,869 --> 00:24:14,120
‫هيا يا صديقي.‏ انهض.‏

461
00:24:50,781 --> 00:24:53,117
‏-‏ "‏بوب"‏.‏
‫-‏ "‏راي"‏.‏.‏.‏ "‏رايلن"‏.‏

462
00:25:04,921 --> 00:25:06,422
‫لا بأس.‏

463
00:25:08,090 --> 00:25:09,258
‫أجل.‏

464
00:25:09,342 --> 00:25:10,676
‫هل قال شيئا؟

465
00:25:11,469 --> 00:25:13,262
‫هل أخبرته بأننا في المدرسة؟

466
00:25:13,888 --> 00:25:14,972
‫لا.‏

467
00:25:15,056 --> 00:25:16,182
‫لا.‏

468
00:25:19,769 --> 00:25:21,979
‫رأيت مروحيتهم تطير في اتجاهك.‏

469
00:25:22,063 --> 00:25:23,689
‫يجب أن تبتعد فورا.‏

470
00:25:23,814 --> 00:25:24,982
‫فهمت.‏

471
00:25:25,858 --> 00:25:28,778
‫بوب"‏.‏ استمع إلي.‏ يجب أن نتحرك.‏

472
00:25:28,861 --> 00:25:31,364
‏-‏ هل تستطيع السير؟
‫-‏ أجل.‏

473
00:25:31,447 --> 00:25:33,866
‫لم لا تحملني؟
‫ما رأيك في أن تحملني؟

474
00:25:42,959 --> 00:25:44,210
‫حسنا.‏

475
00:25:44,293 --> 00:25:45,336
‫"‏درو باكا"‏؟

476
00:25:45,419 --> 00:25:47,046
‫أجل، قلتها تلقائيا.‏

477
00:25:51,259 --> 00:25:52,677
‫الساعة اﻠ٥،٣٠.‏

478
00:25:53,970 --> 00:25:57,223
‫يمكنك معرفة الوقت في "‏هارلن"‏
‫بدون النظر إلى الساعة.‏

479
00:25:57,348 --> 00:25:59,058
‫هذا قطار اﻠ٥،٣٠ للفحم.‏

480
00:25:59,183 --> 00:26:00,977
‫ستصل المروحية بعد ١٥ دقيقة.‏

481
00:26:02,353 --> 00:26:06,565
‫إذن، بحلول السادسة سأكون في الجو أو.‏.‏.‏

482
00:26:07,525 --> 00:26:11,153
‫في السماء، إن كان هذا هو اتجاهي المقدر،
‫وأشك في ذلك.‏

483
00:26:11,237 --> 00:26:12,530
‫ستكون في الجو.‏

484
00:26:14,657 --> 00:26:16,033
‫نحن على ما يرام!‏

485
00:26:19,912 --> 00:26:21,247
‫لدينا مشكلة.‏

486
00:26:21,789 --> 00:26:23,416
‫يا إلهي.‏ ماذا حدث؟

487
00:26:23,499 --> 00:26:25,543
‫ما حدث أن "‏بوب"‏ صلب للغاية.‏

488
00:26:25,626 --> 00:26:26,836
‫انهض.‏

489
00:26:28,379 --> 00:26:29,422
‫اجلس.‏

490
00:26:30,423 --> 00:26:31,882
‫ما زال الوقت مبكرا على أن يكونوا دعمنا.‏

491
00:26:31,966 --> 00:26:33,426
‫وهذه هي المشكلة.‏

492
00:26:34,510 --> 00:26:37,555
‫لا نعرف عددهم ولا ما قد يفعلون.‏

493
00:26:37,638 --> 00:26:39,598
‫قد يصدمون سيارة عبر الباب الأمامي،

494
00:26:39,724 --> 00:26:40,933
‫أو يدخلون رجالا عبر النوافذ.‏

495
00:26:42,059 --> 00:26:44,186
‫يمكننا أن ننتشر ونضع واحدا
‫منا عند كل زاوية،

496
00:26:44,270 --> 00:26:46,272
‫لكنه هناك أربع زوايا ونحن ثلاثة.‏

497
00:26:46,605 --> 00:26:48,399
‫يمكن أن تكونوا أربعة.‏

498
00:26:48,774 --> 00:26:51,235
‫أريدك أن تعرف أنني أستطيع
‫أن أكون ما أصبحت عليه،

499
00:26:51,319 --> 00:26:52,528
‫وليس فقط ما كنت عليه فيما مضى.‏

500
00:26:52,611 --> 00:26:53,696
‫فيم تفكر؟

501
00:26:53,779 --> 00:26:57,908
‫أفكر في أن نصعد إلى السطح ونحتمي
‫ونقنص أية محاولة جريئة مبكرا.‏

502
00:26:59,201 --> 00:27:01,245
‫هل تجيد التصويب بالبندقية أم بندقية الرش؟

503
00:27:02,121 --> 00:27:03,372
‫أيا يكن ما تستغني عنه.‏

504
00:27:04,915 --> 00:27:06,042
‫هل رأيت يا "‏رايتشل"‏؟

505
00:27:06,125 --> 00:27:07,710
‫ها هو.‏ هذا مبتغاه.‏

506
00:27:08,336 --> 00:27:11,464
‫اسمع يا "‏شيلبي"‏ أو "‏درو"‏ أو أيا تكن.‏

507
00:27:11,547 --> 00:27:13,424
‫يجب أن تفهم شيئا.‏

508
00:27:13,883 --> 00:27:15,885
‫أنت مجرم.‏

509
00:27:15,968 --> 00:27:17,595
‫هل تفهم؟ أنت على هذا الجانب.‏

510
00:27:18,137 --> 00:27:20,056
‫أما أنا و"‏رايتشل"‏ و"‏بوب"‏، فعلى هذا الجانب.‏

511
00:27:20,139 --> 00:27:21,390
‫أحب الجدال معك،

512
00:27:21,474 --> 00:27:23,142
‫لكنني لن أسلمك سلاحا بحق السماء.‏

513
00:27:23,225 --> 00:27:25,311
‏-‏ ماذا عن "‏آرت"‏ و"‏تيم"‏؟
‫-‏ ما زالا متوقفين.‏

514
00:27:25,394 --> 00:27:27,313
‫"‏تيم"‏، يجب أن نذهب وندعم "‏رايلن"‏.‏

515
00:27:28,564 --> 00:27:29,982
‫هل أنت متأكد من أنه سينفجر؟

516
00:27:30,107 --> 00:27:31,150
‫أجل.‏

517
00:27:31,901 --> 00:27:33,486
‫يجب أن نبدأ.‏

518
00:27:33,569 --> 00:27:35,446
‫هذا ما أفعله.‏

519
00:27:36,405 --> 00:27:37,907
‫خليط المولوتوف؟

520
00:27:40,743 --> 00:27:45,664
‫لم أر له مثيلا منذ حفلة "‏غنز آند روزيز"‏
‫عام ١٩٨٩.‏

521
00:27:46,123 --> 00:27:48,000
‫تبا.‏ ماذا سنفعل الآن بحق السماء؟

522
00:27:48,125 --> 00:27:49,835
‫الآن سأذهب وأتحدث.‏

523
00:27:49,919 --> 00:27:51,003
‫تتحدث؟

524
00:27:51,087 --> 00:27:52,755
‫سأحاول إقناعهم بأنهم لن يفوزوا.‏

525
00:27:52,838 --> 00:27:55,341
‏-‏ هل مسدسك معك؟
‫-‏ معي.‏.‏.‏ أجل.‏

526
00:27:55,883 --> 00:27:57,593
‏-‏ خذ مسدس "‏يودا"‏.‏
‫-‏ "‏يولو"‏.‏

527
00:27:57,676 --> 00:28:00,429
‫أيا يكن.‏ لديك ١٢ طلقة في المشط
‫وواحدة في الماسورة.‏

528
00:28:00,513 --> 00:28:02,598
‫أنا ضابط محترف.‏ أعرف ذلك.‏

529
00:28:02,681 --> 00:28:04,809
‫"‏بوب"‏، لا تطلق النار إلا عند الضرورة.‏

530
00:28:04,892 --> 00:28:07,520
‫ما تعريف "‏عند الضرورة"‏؟

531
00:28:07,645 --> 00:28:10,189
‫حين ترى أنك ستموت إن لم تطلق النار،
‫فاضغط الزناد.‏

532
00:28:12,233 --> 00:28:13,859
‏-‏ اعتن بنفسك.‏
‫-‏ اعتن بنفسك.‏

533
00:28:16,737 --> 00:28:18,364
‫أهذا أنت يا "‏بويد"‏؟

534
00:28:19,198 --> 00:28:21,617
‫للعلم، هذا يجعل رأيي مساويا.‏

535
00:28:21,700 --> 00:28:22,785
‫للعلم، هذا لا يهم.‏

536
00:28:22,868 --> 00:28:24,495
‫من صديقك؟

537
00:28:24,578 --> 00:28:26,122
‫يدعى "‏بيكر"‏.‏

538
00:28:27,331 --> 00:28:29,542
‫لم أسأل إن كان يجيد عزف الغيتار.‏

539
00:28:31,252 --> 00:28:33,337
‫هل أنت "‏غيفنز"‏؟

540
00:28:33,421 --> 00:28:34,547
‫تعرف سبب وجودنا هنا، أليس كذلك؟

541
00:28:34,672 --> 00:28:36,966
‫بلى، "‏بويد"‏، ما اسم رائد الفضاء؟

542
00:28:38,426 --> 00:28:40,136
‫لا أتذكر.‏

543
00:28:40,719 --> 00:28:42,972
‫كان مهما للغاية.‏ صعد إلى القمر.‏

544
00:28:43,055 --> 00:28:44,557
‫لوح بمضرب الغولف يا "‏رايلن"‏.‏

545
00:28:44,682 --> 00:28:46,225
‫قاد السيارة.‏

546
00:28:46,350 --> 00:28:48,561
‫"‏رايلن"‏، كنت أنا المهووس
‫برحلة الفضاء.‏

547
00:28:48,644 --> 00:28:49,979
‫أنا واثق من أنني محق بهذا الشأن.‏

548
00:28:50,062 --> 00:28:51,856
‫كان يقود السيارة.‏ أراهن على ذلك.‏

549
00:28:51,939 --> 00:28:53,357
‫لا أحمله الآن يا "‏رايلن"‏، لكن.‏.‏.‏

550
00:28:53,441 --> 00:28:55,025
‏-‏ بحق السماء.‏
‫-‏ صحيح.‏

551
00:28:55,109 --> 00:28:56,694
‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ "‏رايلن"‏، تعرف أنني أحب

552
00:28:56,777 --> 00:28:59,029
‫تجاذب أطراف الحديث، لكن.‏.‏.‏

553
00:28:59,113 --> 00:29:01,532
‫لكن نظرا للظروف العصيبة؟

554
00:29:01,615 --> 00:29:04,869
‫لم لا تسلم "‏درو تومبسون"‏ إلى هؤلاء.‏.‏.‏

555
00:29:04,952 --> 00:29:10,875
‫لن أقول إنهم لطفاء، لكنني سأقول إنهم أناس،
‫وتوفر علي وعلى نفسك المشقة؟

556
00:29:10,958 --> 00:29:12,710
‫صديقك على حق.‏

557
00:29:12,793 --> 00:29:14,003
‫لا أبالي بك بالمرة.‏

558
00:29:14,086 --> 00:29:15,713
‫فقط ﺒ"‏تومبسون"‏.‏

559
00:29:15,796 --> 00:29:19,383
‫أولا لن أسلم أحدا،

560
00:29:19,467 --> 00:29:22,344
‫وبوجه عام، لن أنفذ شيئا من أوامرك.‏

561
00:29:22,428 --> 00:29:24,263
‫وثانيا، وربما الأهم،

562
00:29:24,346 --> 00:29:27,266
‫أنكما لو اقتربتما أكثر من ذلك
‫فسيكون مساؤكما عصيبا.‏

563
00:29:27,349 --> 00:29:28,392
‫الآن بدأ المرح.‏

564
00:29:28,476 --> 00:29:30,603
‫"‏رايلن"‏، استمع إلى صوت العقل.‏

565
00:29:30,728 --> 00:29:32,271
‫ألا يوجد سواكما؟

566
00:29:32,396 --> 00:29:34,190
‫لم لا تعودان حين يكون معكما
‫المزيد من الأعوان؟

567
00:29:34,273 --> 00:29:35,691
‫في الوقت الراهن، سأبقى في الأعلى.‏

568
00:29:35,774 --> 00:29:39,195
‫إن أردت إكمال هذه المحادثة،
‫فلن يكون إيجادي صعبا.‏

569
00:29:39,278 --> 00:29:41,238
‫ما دام يريد الشريكان السينمائيان، سأوفرهما له.‏

570
00:29:41,322 --> 00:29:43,449
‏-‏ عادة ما يكون أكثر إنصافا.‏
‫-‏ ليس اليوم.‏

571
00:29:43,532 --> 00:29:45,784
‫بما أنك توزع الدعاوى، فلتزد العدد.‏

572
00:29:46,952 --> 00:29:48,954
‫لا بأس.‏ هذا أنا، "‏بوب"‏.‏

573
00:29:49,830 --> 00:29:52,082
‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ يطلبون الدعم.‏

574
00:29:52,583 --> 00:29:53,626
‫وبعد؟

575
00:29:53,751 --> 00:29:55,127
‫ثم سيأتون.‏

576
00:29:55,211 --> 00:29:57,880
‫لكنك تتولى المسألة، أليس كذلك؟

577
00:29:57,963 --> 00:30:00,424
‫أعتقد أنني أطلت المهلة خمس دقائق.‏

578
00:30:00,508 --> 00:30:03,260
‫حسنا، إذن يجب أن أقولها.‏

579
00:30:03,344 --> 00:30:04,470
‫توقف.‏

580
00:30:04,595 --> 00:30:05,804
‫حسنا.‏

581
00:30:08,807 --> 00:30:11,477
‫أربع سيارات ولا توجد حتى ولاعة سجائر واحدة

582
00:30:11,560 --> 00:30:13,812
‫إلا وتستخدم لشحن هاتف نقال لعين

583
00:30:13,896 --> 00:30:15,272
‫وكلكم لا تدخنون.‏

584
00:30:15,356 --> 00:30:16,482
‫ألا يدخن أحد؟

585
00:30:16,607 --> 00:30:18,442
‫نحن في "‏كنتاكي"‏ لا "‏سوساليتو"‏.‏

586
00:30:18,526 --> 00:30:19,652
‫ما خطبكم؟

587
00:30:22,988 --> 00:30:24,156
‫تبا!‏

588
00:30:24,240 --> 00:30:25,407
‫ظننت أنك ستلقي بها!‏

589
00:30:25,491 --> 00:30:26,575
‫تبا!‏

590
00:30:45,886 --> 00:30:46,971
‫وبعد؟

591
00:30:47,471 --> 00:30:48,514
‫أعتقد أنه لو كانت هناك متفجرات،

592
00:30:48,639 --> 00:30:50,182
‫لانفجرت بمدى أكبر من.‏.‏.‏

593
00:31:04,446 --> 00:31:06,448
‫يا للهول.‏ هيا بنا!‏

594
00:31:11,620 --> 00:31:12,871
‫هيا بنا.‏

595
00:31:14,790 --> 00:31:15,874
‫مهلا.‏

596
00:31:17,167 --> 00:31:19,336
‏-‏ يا للهول.‏
‫-‏ ما الأمر؟

597
00:31:19,461 --> 00:31:21,463
‫كنت مخطئا.‏ "‏درو"‏ هناك.‏

598
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
‫أين؟

599
00:31:23,632 --> 00:31:26,885
‫انظر بين السيارة الرياضية وسيارة الضابط الفيدرالي.‏

600
00:31:26,969 --> 00:31:28,721
‏-‏ لا أرى شيئا.‏
‫-‏ إنه هناك!‏

601
00:31:28,804 --> 00:31:30,556
‏-‏ ليس هو.‏
‫-‏ بحق السماء!‏

602
00:31:30,639 --> 00:31:31,849
‫أعطني البندقية.‏

603
00:31:37,271 --> 00:31:40,149
‫أنت على حق.‏ هذا ليس هو.‏

604
00:31:54,455 --> 00:31:56,373
‫هل أحضر لك شيئا يا سيد "‏أوغستين"‏؟

605
00:31:58,167 --> 00:32:00,210
‫سأدخن.‏

606
00:32:00,294 --> 00:32:01,920
‫لم أدخن منذ فترة طويلة.‏

607
00:32:03,339 --> 00:32:08,552
‫لكن نظرا للظروف القائمة، لا أرى ما يمنع.‏

608
00:32:24,401 --> 00:32:27,112
‫كل ما حاولت الإقلاع عنه من عادات سيئة،
‫كان التدخين هو الأصعب،

609
00:32:27,237 --> 00:32:28,447
‫كما ترى.‏

610
00:32:31,075 --> 00:32:35,120
‫هل تعرف أنه أمام كل عشرة أعوام
‫من التدخين،

611
00:32:36,413 --> 00:32:38,374
‫يشيخ الوجه ١٤ عاما؟

612
00:32:38,457 --> 00:32:40,125
‫قرأت هذا على الإنترنت.‏

613
00:32:41,752 --> 00:32:45,964
‫إن لم يمانع أحد، فأريد كأسا معها.‏

614
00:32:46,965 --> 00:32:50,135
‫اليد المنشغلة تشعر الأخرى بالوحدة.‏

615
00:32:50,803 --> 00:32:52,596
‫لم تتكلمين؟

616
00:32:57,059 --> 00:32:58,227
‫ألا يعجبك هذا السؤال؟

617
00:32:58,977 --> 00:33:00,896
‫دعيني أطرح عليك سؤالا آخر.‏

618
00:33:01,689 --> 00:33:05,150
‫كم قضيبا لعقت حتى تصلي
‫إلى مكانة ذات نفوذ في هذا الوسط؟

619
00:33:05,275 --> 00:33:06,443
‫لابد أنها قضبان كثيرة.‏

620
00:33:06,527 --> 00:33:08,737
‫لابد أن تكوني محاطة بها نهارا وليلا.‏

621
00:33:08,821 --> 00:33:10,155
‫منذ أن كنت في الرابعة عشرة مثلا.‏

622
00:33:10,280 --> 00:33:12,616
‫لابد أنه حين يدق المنبه تقولين،
‫"‏سألعق قضيبا"‏.‏

623
00:33:13,701 --> 00:33:15,661
‫"أما من قضيب آخر لألعقه؟"

624
00:33:15,744 --> 00:33:17,162
‫قضيب، قضيب، قضيب.‏

625
00:33:17,287 --> 00:33:19,832
‫حين آوي إلى الفراش ألعق قضيبا.‏ قضبان، قضبان.‏

626
00:33:19,915 --> 00:33:22,251
‫لابد أنها كثيرة.‏
‫شقراء حقيرة الشأن مثلك،

627
00:33:22,334 --> 00:33:24,336
‫ألا تبحث عن حياة أفضل؟

628
00:33:25,671 --> 00:33:28,799
‫كثير من الفتيات مثلك
‫لكن ما الذي يميزك عنهن؟

629
00:33:29,800 --> 00:33:34,179
‫لابد أنها مهارات الشفط الاستثنائية،
‫أليس كذلك؟

630
00:33:34,304 --> 00:33:36,014
‫ألهذا السبب يسمحون لك بإدارة دار البغاء؟

631
00:33:37,307 --> 00:33:40,185
‫لأنك تدربين الفتيات في ساعات فراغك؟

632
00:33:40,269 --> 00:33:42,354
‫تقولين، "‏حسنا أيتها الفتيات.‏"‏

633
00:33:42,438 --> 00:33:45,524
‫أنا سيدة أعمال يا سيد "‏أوغستين"‏.‏

634
00:33:49,486 --> 00:33:53,157
‫أي أنك تربطين نفسك بأي رجل يحقق
‫لك ما تريدين؟

635
00:33:54,408 --> 00:33:55,534
‫أرجوك أن تجيبي عن سؤالي.‏

636
00:33:55,659 --> 00:33:59,538
‫كم مدمنا لعقت قضيبه

637
00:33:59,663 --> 00:34:03,167
‫قبل أن تبلغي هذه المكانة
‫الرفيعة في حياتك؟

638
00:34:03,876 --> 00:34:06,003
‫أتعرف؟ أريد البراندي.‏

639
00:34:07,796 --> 00:34:10,841
‫شراب أعتقد أن أهل الشمال يحبونه.‏

640
00:34:12,134 --> 00:34:14,344
‫بل وقد أصبح من المعجبين به.‏

641
00:34:14,803 --> 00:34:17,890
‫حبيبك "‏بويد"‏ يتمتع بقلب بطولي.‏

642
00:34:19,183 --> 00:34:23,061
‫إنه مستعد لفعل أي شيء
‫كي يحصل على مراده.‏

643
00:34:23,187 --> 00:34:25,647
‫لكن ماذا عنك؟
‫ما الذي أنت مستعدة لفعله؟

644
00:34:25,731 --> 00:34:26,732
‫ماذا ستختارين؟

645
00:34:26,857 --> 00:34:27,900
‫حسنا.‏ هذا يكفي.‏

646
00:34:27,983 --> 00:34:29,485
‫أو تعطين؟

647
00:34:41,121 --> 00:34:42,372
‫أنت تحبين "‏بويد"‏ حبا جما، أليس كذلك؟

648
00:34:45,375 --> 00:34:48,086
‫ذلك الخاتم الذي أهداك إياه، من أين أحضره؟

649
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
‫من لعبة رفع الهدايا بالكلاب في مطعم "‏ديني"‏؟

650
00:34:52,216 --> 00:34:56,094
‫لابد أنه بارع في تلك اللعبة،
‫لأنه من الصعب إحضار شيء من داخلها.‏

651
00:34:56,178 --> 00:34:57,679
‫ترفع الأغراض ثم تتركها تسقط.‏

652
00:35:00,474 --> 00:35:01,725
‫هيا، أريني نهديك.‏

653
00:35:02,893 --> 00:35:04,603
‫أريد رؤيتهما.‏

654
00:35:04,686 --> 00:35:05,729
‫أريد رؤية ما قادك إلى القمة.‏

655
00:35:05,813 --> 00:35:07,356
‫حسنا، هذا يكفي بحق السماء!‏

656
00:35:07,439 --> 00:35:09,399
‫حقا يا "‏جوني"‏؟

657
00:35:10,859 --> 00:35:11,944
‫هل سنسبب فضيحة؟

658
00:35:12,027 --> 00:35:13,695
‫كف عن الكلام.‏

659
00:35:18,617 --> 00:35:19,952
‫مهلا، هل أنت جاد؟

660
00:35:23,622 --> 00:35:26,375
‫ظننت أنك تمارس.‏.‏.‏

661
00:35:33,757 --> 00:35:34,925
‫تبا.‏

662
00:35:37,219 --> 00:35:38,804
‫ما الأمر؟

663
00:35:38,929 --> 00:35:42,558
‫"‏آيفا"‏، لا تصغي إلى كلمة مما يقوله هذا الرجل.‏

664
00:35:42,641 --> 00:35:44,476
‫يا لي من ثرثار.‏

665
00:35:51,775 --> 00:35:53,443
‫فليقل أحدكما شيئا!‏

666
00:35:54,736 --> 00:35:56,238
‫ماذا فعلت؟

667
00:36:03,662 --> 00:36:05,247
‫هذا محزن.‏

668
00:36:06,248 --> 00:36:07,666
‫لا تخبرها يا "‏جوني"‏.‏

669
00:36:08,834 --> 00:36:10,002
‫ذهب إلى "‏دافي"‏!‏

670
00:36:10,627 --> 00:36:13,505
‫تقرب منه منذ فترة.‏

671
00:36:16,633 --> 00:36:19,177
‫لأن الرجال ليسوا بحاجة إلى لعق القضيب
‫ليحصلوا على مرادهم.‏

672
00:36:19,303 --> 00:36:21,805
‫ما عليهم سوى أن يخونوا.‏

673
00:36:25,142 --> 00:36:27,644
‫ألهذا تقول إنك تريد لعق قضيبك؟

674
00:36:27,728 --> 00:36:29,146
‫أريد دائما من يلعق قضيبي.‏

675
00:36:34,026 --> 00:36:35,277
‫هذا.‏.‏.‏

676
00:36:37,487 --> 00:36:40,198
‫ربما ربطت نفسي برجل غير مناسب؟

677
00:36:40,782 --> 00:36:41,867
‫هذا واضح.‏

678
00:36:43,994 --> 00:36:46,788
‫أنك من ستأخذني إلى أرض الميعاد.‏

679
00:36:46,872 --> 00:36:48,123
‫سيتضح ذلك مع مرور الزمن.‏

680
00:36:55,714 --> 00:36:57,049
‫"‏آيفا"‏.‏

681
00:36:57,174 --> 00:36:58,508
‫توقفي يا "‏آيفا"‏.‏

682
00:37:02,304 --> 00:37:03,388
‫ماذا ستفعل يا "‏جوني"‏؟

683
00:37:03,513 --> 00:37:04,640
‫هل ستكمل ما بدأت؟

684
00:37:04,723 --> 00:37:05,849
‫هل ستطلق علي النار؟

685
00:37:05,933 --> 00:37:07,476
‫حاولي أن تتفهمي.‏

686
00:37:07,893 --> 00:37:09,478
‫أنت.‏.‏.‏

687
00:37:09,561 --> 00:37:11,396
‫لا تشرح.‏ أطلق النار!‏

688
00:37:12,272 --> 00:37:13,899
‫ما الأمر؟ ألا تستطيع؟

689
00:37:13,982 --> 00:37:15,150
‫"‏آيفا"‏.‏

690
00:37:16,360 --> 00:37:17,736
‫أحبك.‏

691
00:37:18,612 --> 00:37:20,238
‫يا للرقة.‏

692
00:37:23,575 --> 00:37:24,743
‫يا للهول.‏ حسنا.‏

693
00:37:25,619 --> 00:37:27,829
‫فهمت ما يعجبك فيها.‏

694
00:37:44,054 --> 00:37:45,764
‫حسنا يا صديقي.‏ افتحه.‏

695
00:37:47,140 --> 00:37:48,600
‫"‏رايلن غيفنز"‏، هل أنت هنا؟

696
00:37:49,893 --> 00:37:51,687
‫مكتب مدير المدرسة، أليس كذلك؟

697
00:37:51,770 --> 00:37:54,106
‫رأيت أن المجاز ملائم.‏

698
00:37:54,189 --> 00:37:56,900
‫ألديهم مقعد يحمل اسمي؟

699
00:37:56,984 --> 00:37:59,361
‫كان من المفترض أن يفعلوا،
‫نظرا لعدد مرات دخولي تلك الغرفة.‏

700
00:37:59,444 --> 00:38:01,446
‫تفضل بالدخول والبحث عنه.‏

701
00:38:02,656 --> 00:38:03,865
‫هيا.‏

702
00:38:04,282 --> 00:38:06,284
‫أعتقد أنه يعني بدخولي

703
00:38:06,368 --> 00:38:08,787
‫أنه سيطلق النار على من يدخل
‫من هذا الباب.‏

704
00:38:08,870 --> 00:38:11,039
‫أعرف.‏ هيا.‏

705
00:38:15,961 --> 00:38:17,754
‫"‏رايلن"‏ يا صديقي القديم؟

706
00:38:20,424 --> 00:38:23,218
‫لا أعرف إن كنت تتبين ذلك
‫من هنا أم لا، لكن.‏.‏.‏

707
00:38:24,594 --> 00:38:27,764
‫يوجد كثير من الرجال على الجهة الأخرى
‫من الباب، كما طلبت.‏

708
00:38:28,223 --> 00:38:29,474
‫رائع.‏

709
00:38:31,268 --> 00:38:33,729
‫لا أظن أنك تفهم يا "‏رايلن"‏.‏

710
00:38:34,604 --> 00:38:36,481
‫كل شيء على المحك.‏

711
00:38:37,399 --> 00:38:39,276
‫أي أنهم يريدونك أن تدخل أولا؟

712
00:38:39,776 --> 00:38:41,111
‫لديك ١٠ ثوان.‏

713
00:38:41,611 --> 00:38:43,655
‫٩، ٨.‏.‏.‏

714
00:38:43,739 --> 00:38:46,324
‏-‏ "‏رايلن"‏؟
‫-‏ ٧، ٦.‏.‏.‏

715
00:38:46,491 --> 00:38:47,909
‏-‏ هل من كلمة أخيرة؟
‫-‏ "‏رايلن"‏!‏

716
00:38:47,993 --> 00:38:49,828
‏-‏ هناك شيء مريب.‏ هذا ليس من عادته.‏
‫-‏ خمسة.‏.‏.‏

717
00:38:50,662 --> 00:38:52,956
‫٤، ٣.‏.‏.‏

718
00:38:53,123 --> 00:38:54,624
‫مهلا.‏ "‏تومبسون"‏ غير موجود.‏

719
00:38:54,708 --> 00:38:55,917
‏-‏ صدقني.‏
‫-‏ واحد!‏

720
00:38:56,001 --> 00:38:57,502
‫لا تطلقوا النار.‏

721
00:38:58,670 --> 00:39:00,672
‫إنه على حق.‏ "‏درو"‏ ليس هنا.‏

722
00:39:01,923 --> 00:39:04,176
‫لم يأت منذ فترة طويلة.‏

723
00:39:04,801 --> 00:39:08,513
‫إن أردت الدخول لإلقاء نظرة، فلا مانع لدي.‏

724
00:39:11,016 --> 00:39:13,018
‫ادخل لكن ببطء شديد.‏

725
00:39:16,354 --> 00:39:18,023
‫ببطء بالغ.‏

726
00:39:27,157 --> 00:39:28,450
‫من هذا؟

727
00:39:28,533 --> 00:39:30,035
‫إنه الرجل الذي قتل "‏يوهو"‏.‏

728
00:39:30,660 --> 00:39:32,037
‏-‏ "‏يولو"‏.‏
‫-‏ لا يهم.‏

729
00:39:32,913 --> 00:39:34,164
‫هذا الرجل؟

730
00:39:34,247 --> 00:39:36,708
‫يستخف البعض ﺒ"‏بوب"‏ فيتعرضون للأذى.‏

731
00:39:40,003 --> 00:39:42,714
‫حسنا.‏ ماذا بعد؟

732
00:39:43,340 --> 00:39:45,884
‫ستسأل مرة أخرى أين ذهب "‏درو"‏،

733
00:39:46,384 --> 00:39:48,553
‫ثم تهدد بقتلنا إن لم نخبرك.‏

734
00:39:49,930 --> 00:39:53,517
‫تذكر أن "‏بوب"‏ يبدو بهذه الصورة
‫لأنه رفض الاعتراف.‏

735
00:39:53,600 --> 00:39:57,729
‫بعدما رفع معيار التحمل إلى هذا الحد،
‫أعتقد أن علي إظهار المزيد من القوة، لذا.‏.‏.‏

736
00:39:58,438 --> 00:39:59,564
‫يبدو أنك ستقتلنا.‏

737
00:40:01,733 --> 00:40:02,818
‫لا مانع لدي.‏

738
00:40:02,901 --> 00:40:04,236
‫ألا تسمع الصافرة؟

739
00:40:08,073 --> 00:40:09,741
‫أعتقد أنهم أصدقائي.‏

740
00:40:10,909 --> 00:40:13,203
‫لذا يمكنك أن تحاول قتلنا.‏

741
00:40:13,912 --> 00:40:16,081
‫لكنهم سيأتون وسيقتلونك.‏

742
00:40:17,916 --> 00:40:19,918
‫سيخسر الجميع، أو.‏.‏.‏

743
00:40:21,086 --> 00:40:23,171
‫يمكنك أن ترحل الآن.‏

744
00:40:24,089 --> 00:40:27,843
‫وأن تعدني فقط بأن نلتقي مرة أخرى
‫ذات يوم.‏

745
00:40:31,555 --> 00:40:32,681
‫إلى أين أنت ذاهب بحق السماء؟

746
00:40:32,764 --> 00:40:36,059
‫سمعت ما قاله.‏
‫"‏درو"‏ ليس هنا ولن يعترفوا بمكانه.‏

747
00:40:36,143 --> 00:40:38,061
‫وإن أردت البقاء وقتل ضباط الشرطة القضائية
‫فأنت المذنب.‏

748
00:40:38,145 --> 00:40:39,855
‫لكننا لم نتفق على ذلك.‏

749
00:40:39,938 --> 00:40:41,565
‫ما رأيك إن قتلناك فحسب؟

750
00:40:41,648 --> 00:40:45,443
‫لأن ربك يا سيد "‏بيكر"‏
‫لديه مشكلات أهم مني بكثير.‏

751
00:40:47,487 --> 00:40:49,364
‫اقطع لي وعدا أيضا يا "‏بويد"‏.‏

752
00:40:49,447 --> 00:40:51,199
‫كن واثقا تماما يا "‏رايلن"‏!‏

753
00:40:59,791 --> 00:41:01,126
‫المكان آمن.‏

754
00:41:02,961 --> 00:41:04,254
‫هربوا بسرعة.‏

755
00:41:04,337 --> 00:41:06,673
‫كانوا من الذكاء بما يكفي ليعرفوا أنهم خسروا.‏

756
00:41:07,132 --> 00:41:08,633
‫ظننت أنني سأقضي يوما ممتعا.‏

757
00:41:10,093 --> 00:41:11,636
‫سؤال سريع.‏ أين "‏درو"‏؟

758
00:41:11,678 --> 00:41:14,347
‫هل تريد أن تخبرهما يا "‏بوب"‏؟ كانت فكرتك.‏

759
00:41:14,472 --> 00:41:17,017
‫يتصور.‏.‏.‏ يتصور معظم الناس
‫أن السيارة أو المروحية ضرورة

760
00:41:17,142 --> 00:41:20,312
‫لمغادرة "‏هارلن"‏، لكن هناك وسيلة أخرى.‏

