1
00:00:02,127 --> 00:00:03,545
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,628 --> 00:00:06,004
‫لن ينقذك الآن سوى الحقيقة.‏

3
00:00:06,088 --> 00:00:07,672
‫الحقيقة بشأن أموال والدتك.‏

4
00:00:07,797 --> 00:00:09,548
‫هل سمعت ﺒ"‏إلستين لايمهاوس"‏؟

5
00:00:09,631 --> 00:00:11,048
‫لن يعطي الأموال لأي شخص غيري.‏

6
00:00:11,131 --> 00:00:13,258
‫تلك الأموال ستزول بزوالي.‏

7
00:00:13,342 --> 00:00:16,593
‫أعطى "‏بويد"‏ تعليمات بأن تحرقوا الماريجوانا.‏

8
00:00:16,718 --> 00:00:17,927
‫لن نحرقها.‏

9
00:00:18,010 --> 00:00:19,219
‫تلك كانت أوامر "‏بويد"‏.‏

10
00:00:19,845 --> 00:00:21,053
‫"‏وايد ميسر"‏.‏

11
00:00:21,762 --> 00:00:22,929
‫أبق يديك حيث يمكنني أن أراهما.‏

12
00:00:23,012 --> 00:00:24,513
‫إذن، كيف حالك؟

13
00:00:24,597 --> 00:00:27,014
‫بخير، لقد التحقت بمصلحة الشرطة القضائية.‏

14
00:00:27,223 --> 00:00:30,183
‫مصلحة الشرطة القضائية؟
‫رباه، ما كنت لأتوقع ذلك.‏

15
00:00:34,060 --> 00:00:36,061
‫هناك تماما.‏ لن يقول أحد
‫إنها ليست إصابة مباشرة.‏

16
00:00:36,561 --> 00:00:38,020
‫ما الغرض من هذه الزيارة السارة؟

17
00:00:38,104 --> 00:00:40,271
‫يريد نائب الشرطة "‏غوترسون"‏
‫طرح بعض الأسئلة عليك.‏

18
00:00:40,355 --> 00:00:42,189
‫على ما أتذكر، في آخر لقاء لنا،

19
00:00:42,272 --> 00:00:45,941
‫قلت لي إن حديثنا التالي لن يكون مجرد حديث.‏

20
00:00:46,358 --> 00:00:47,942
‫هذا حديث مختلف.‏

21
00:00:48,359 --> 00:00:50,276
‫كان لديك أمر جيد هنا يا "‏إيميت"‏.‏

22
00:00:51,193 --> 00:00:52,527
‫ولكنك تخليت عنه.‏

23
00:00:54,862 --> 00:00:55,946
‫هل تعرفني الآن؟

24
00:00:56,946 --> 00:00:58,072
‫أجل.‏

25
00:00:59,948 --> 00:01:02,366
‫يكون أحيانا أفضل من أحيان أخرى،
‫ولكنه حين يكون كذلك،

26
00:01:02,449 --> 00:01:07,701
‫فإنه شواء لذيذ وحريف وطري للغاية،

27
00:01:07,784 --> 00:01:09,452
‫حسب رأيي الشخصي.‏

28
00:01:10,328 --> 00:01:13,537
‫ورغم كل ذلك،
‫فإنني أعرف أنه ليس جيدا بما يكفي

29
00:01:13,621 --> 00:01:18,999
‫لكي تقطعي كل المسافة إلى هنا بمفردك،
‫في هذا الوقت من الليل، لتتناولي بعضا منه.‏

30
00:01:20,375 --> 00:01:22,459
‫أخشى أنك كشفت أمري.‏

31
00:01:22,542 --> 00:01:24,127
‫أنا لست هنا من أجل الشواء.‏

32
00:01:24,960 --> 00:01:27,961
‫حسنا، مهما كان السبب،
‫فإن رؤيتك تسرني يا "‏آيفا"‏.‏

33
00:01:28,629 --> 00:01:30,546
‫وأنا أيضا تسرني رؤيتك يا سيد "‏لايمهاوس"‏.‏

34
00:01:31,130 --> 00:01:32,256
‫تبدين بحالة جيدة.‏

35
00:01:32,631 --> 00:01:34,882
‫أفضل مما كنت أبدو في لقائنا السابق،
‫على كل حال.‏

36
00:01:34,965 --> 00:01:38,425
‫بالتأكيد.‏ رغم أنه يبدو أن كتفك تؤلمك،

37
00:01:38,675 --> 00:01:40,134
‫إن لم أكن مخطئا.‏

38
00:01:40,218 --> 00:01:41,426
‫لست مخطئا.‏

39
00:01:41,510 --> 00:01:44,387
‫ولكن الأمر لا علاقة له ﺒ"‏بومان"‏،
‫إن كان ذلك ما يجول في ذهنك.‏

40
00:01:44,470 --> 00:01:47,013
‫لا، لا.‏ لقد سمعت بما حدث لزوجك.‏

41
00:01:47,929 --> 00:01:50,431
‫أجل، ذكرت الصحيفة أنك قمت بذلك
‫أمام طاولة العشاء.‏

42
00:01:52,223 --> 00:01:54,558
‫كان من المؤسف تبديد كل ذلك اللحم.‏

43
00:01:54,850 --> 00:01:58,059
‫بل كان من المؤسف
‫عدم رؤيتك في هذه الأنحاء بعد ذلك.‏

44
00:01:58,309 --> 00:01:59,560
‫هذا لطيف.‏

45
00:01:59,644 --> 00:02:01,978
‫إنها الحقيقة يا سيدتي الشابة.‏

46
00:02:02,353 --> 00:02:04,480
‫إذن، هل وجدت حبيبا جديدا؟

47
00:02:04,980 --> 00:02:07,481
‫يا للغرابة، فهذا هو سبب مجيئي في الواقع.‏

48
00:02:10,733 --> 00:02:12,567
‫أظن أنه عليكما أن تتقابلا.‏

49
00:02:27,074 --> 00:02:29,992
‫إن قام ذلك الوغد الأسود بأية حركة مريبة،
‫سنطلق النار عليهم جميعا.‏

50
00:02:39,872 --> 00:02:42,623
‫"‏إلستين لايمهاوس"‏.‏ "‏بويد كراودر"‏.‏

51
00:02:44,166 --> 00:02:45,375
‫تعاملا بلطف.‏

52
00:02:48,876 --> 00:02:53,504
‫أتعرف شيئا؟ إن والدي

53
00:02:53,587 --> 00:02:56,463
‫كوالده من قبله وكذلك أجداده،

54
00:02:57,381 --> 00:03:02,550
‫كانوا يضعون دائما حراسا مسلحين
‫على هذا الجسر طوال الوقت.‏

55
00:03:03,050 --> 00:03:05,968
‫في تلك الأيام، كان احترازا ضروريا.‏

56
00:03:06,552 --> 00:03:07,969
‫لم يعد كذلك الآن،

57
00:03:08,803 --> 00:03:12,180
‫رغم أنه لا يزال هناك
‫من يضمر الأذى لجماعتي

58
00:03:13,306 --> 00:03:20,059
‫والذين يؤيدون إعادة هيمنة البيض
‫في هذه الأراضي.‏

59
00:03:20,309 --> 00:03:21,435
‫هل تصدق ذلك؟

60
00:03:21,518 --> 00:03:24,602
‫لم أقطع كل هذه المسافة لمناقشة الأيديولوجيات.‏

61
00:03:25,978 --> 00:03:29,439
‫أظن أنه من الأفضل أن تقول لي
‫ما جئت إلى هنا لمناقشته.‏

62
00:03:29,522 --> 00:03:32,648
‫حسنا، لقد وصل إلى مسمعي أن لديك شيئا

63
00:03:32,731 --> 00:03:36,233
‫كان يخص "‏ماغز بينيت"‏.‏

64
00:03:37,025 --> 00:03:39,944
‫إن كان ذلك صحيحا،

65
00:03:41,360 --> 00:03:44,362
‫وباعتبار ما تعرفه عني،
‫هل تظن أنني سأخبرك بأمور الآخرين؟

66
00:03:44,446 --> 00:03:49,198
‫ليس بأمور الأحياء، لا.‏
‫ولكن "‏ماغز"‏ المسكينة قد توفيت.‏

67
00:03:50,615 --> 00:03:54,034
‫هناك اتفاقات لا تفقد صلاحيتها
‫بعد الوفاة يا سيد "‏كراودر"‏.‏

68
00:03:54,117 --> 00:03:57,035
‫حسنا، إنه اتفاق بينك وبين "‏ماغز"‏،

69
00:03:57,703 --> 00:04:00,204
‫ولكنك لا تزال تحترمه بسبب ابنها "‏ديكي"‏.‏

70
00:04:00,287 --> 00:04:04,164
‫يبدو لي أنه إذا انضم "‏ديكي"‏ إلى "‏ماغز"‏
‫في عالم الآخرة

71
00:04:05,206 --> 00:04:08,291
‫فلن يعود هناك من يمكنه أخذ تلك الأموال،

72
00:04:09,374 --> 00:04:11,084
‫باستثنائي أنا وأنت ربما.‏

73
00:04:14,711 --> 00:04:17,337
‫أشعر بخيبة أمل
‫لسماعك تقول ذلك يا سيد "‏كراودر"‏.‏

74
00:04:18,629 --> 00:04:23,215
‫كنت أرجو أنك أتيت إلى هنا
‫للتباحث في أمر آخر.‏

75
00:04:24,466 --> 00:04:28,008
‫أيمكنك إرسال تحياتي إلى "‏آرلو غيفنز"‏؟

76
00:04:28,676 --> 00:04:32,761
‫أظن أنني رأيته على هذا الجسر بالذات
‫في المرة السابقة.‏

77
00:04:34,929 --> 00:04:36,096
‫طابت ليلتك.‏

78
00:04:36,597 --> 00:04:38,097
‫لإشباع فضولي،

79
00:04:38,181 --> 00:04:40,807
‫هل تسمح بإخباري عن الأمر الآخر

80
00:04:40,890 --> 00:04:42,766
‫الذي قد نضطر إلى التباحث فيه برأيك؟

81
00:04:45,517 --> 00:04:47,435
‫كنت أفكر في أنك قد تحتاج إلى بعض المساعدة

82
00:04:48,644 --> 00:04:50,937
‫بشأن مشكلة الماريجوانا التي لديك.‏

83
00:05:07,528 --> 00:05:09,321
‫"‏آرلو"‏، مجرد كونك رجلا عجوزا

84
00:05:09,821 --> 00:05:11,614
‫هو السبب الوحيد لعدم نيلك إحدى هذه اللكمات.‏

85
00:05:13,781 --> 00:05:17,908
‫حين تعطيكم "‏آيفا"‏ أمرا في المرة القادمة،
‫كإحراق الماريجوانا مثلا، فعليكم تنفيذه.‏

86
00:05:18,909 --> 00:05:20,326
‫هيا بنا.‏

87
00:05:56,552 --> 00:05:57,678
‫يوجد فيه حوضان للاغتسال.‏

88
00:05:58,428 --> 00:06:00,596
‏-‏ سمعت بشأن ذلك.‏
‫-‏ ترهة الحوض المزدوج.‏

89
00:06:00,888 --> 00:06:02,264
‏-‏ هذا ما يسمونه.‏
‫-‏ يبدو فاخرا.‏

90
00:06:02,347 --> 00:06:04,556
‫تخيلي ذلك، هناك مكان منفصل لبيت الخلاء،

91
00:06:05,682 --> 00:06:08,558
‫وذلك قد يطيل علاقتنا ثلاث أو أربع سنوات.‏

92
00:06:09,143 --> 00:06:10,476
‏-‏ "‏غيفنز"‏.‏
‫ -‏ "‏رايلن"‏، أنا "‏توم بيرغن"‏.‏

93
00:06:10,559 --> 00:06:12,102
‫هل قلت "‏بيت الخلاء"‏ للتو؟

94
00:06:12,519 --> 00:06:13,978
‫رأيت أن ذلك أفضل من قول "‏المرحاض"‏.‏

95
00:06:14,061 --> 00:06:15,729
‏-‏ هل تفعل أي شيء الآن؟
‫-‏ لا، لا شيء.‏

96
00:06:15,812 --> 00:06:18,022
‫لقد شوهد "‏وايد ميسر"‏،
‫ وسنضع حاجزا على الطريق.‏

97
00:06:18,105 --> 00:06:19,481
‫يمكنني إعلامك بالموقع.‏

98
00:06:20,481 --> 00:06:24,108
‫حسنا، أرسله إلي في رسالة نصية.‏
‫يمكنني أن أصل في غضون ساعة.‏

99
00:06:26,859 --> 00:06:28,985
‫لن ترى المنزل، أليس كذلك؟

100
00:06:29,068 --> 00:06:30,694
‫ليس فورا.‏

101
00:06:31,069 --> 00:06:32,195
‫حسنا.‏

102
00:06:32,445 --> 00:06:34,280
‏-‏ آسف، ولكن علي.‏.‏.‏
‫-‏ لست مضطرا إلى الاعتذار.‏

103
00:06:34,488 --> 00:06:36,739
‫إنه عملك، فاذهب للقيام به.‏

104
00:06:37,615 --> 00:06:39,783
‫كم سطوا مسلحا
‫تشتبهون في أنهم قاموا به؟

105
00:06:39,866 --> 00:06:41,534
‫نشتبه بأنهم قاموا بحوالي ١٢ سطوا.‏

106
00:06:41,617 --> 00:06:42,992
‫هذا لا يبدو كأسلوب "‏وايد ميسر"‏.‏

107
00:06:43,200 --> 00:06:46,202
‫الرجل الذي علقك من شجرة
‫وحاول ضربك بمضرب؟

108
00:06:46,286 --> 00:06:48,537
‫لقد علقني من شجرة،
‫ولكنه لم يضربني بمضرب.‏

109
00:06:48,870 --> 00:06:51,872
‫هل سمعت عن لاعب كرة القدم
‫الذي قتل الكلاب؟

110
00:06:51,955 --> 00:06:54,290
‫حكموا عليه بالسجن لبضع سنوات.‏

111
00:06:54,373 --> 00:06:56,374
‫سمعت عن ذلك قليلا، على ما أظن.‏

112
00:06:56,457 --> 00:06:59,375
‫بالنسبة إلي، لا يجوز ذلك.‏
‫أعني أنها مجرد كلاب.‏

113
00:06:59,542 --> 00:07:02,377
‫أعرف رجالا قتلوا أناسا،
‫وحكم عليهم بأقل من سنتين في السجن.‏

114
00:07:03,002 --> 00:07:04,753
‏-‏ من؟
‫-‏ ماذا؟

115
00:07:05,295 --> 00:07:08,713
‫من هم الذين تعرف أنهم قتلوا أناسا
‫وحكم عليهم بأقل من سنتين؟

116
00:07:15,550 --> 00:07:16,967
‫لا يبدو ذلك كحادث.‏

117
00:07:20,719 --> 00:07:21,886
‫إنه "‏رايلن"‏!‏

118
00:07:22,179 --> 00:07:23,387
‫ماذا قلت؟

119
00:07:23,470 --> 00:07:27,472
‫ذلك الرجل الذي يضع قبعة
‫يدعى "‏رايلن غيفنز"‏ وهو ضابط في الشرطة القضائية.‏

120
00:07:28,098 --> 00:07:30,391
‫قد يكون وقتا مناسبا
‫لمغادرة هذا المكان يا "‏جاي تي"‏.‏

121
00:07:31,391 --> 00:07:33,142
‫رباه!‏ اللعنة!‏

122
00:07:50,108 --> 00:07:51,193
‫هيا.‏

123
00:07:55,528 --> 00:07:57,779
‫دعني أرى يديك!‏ دعني أرى يديك!‏

124
00:07:58,530 --> 00:07:59,697
‫أين "‏ميسر"‏؟

125
00:08:04,575 --> 00:08:07,117
‫أنا لا ألكم مثل الفتيات،
‫بل أنت من يفعل ذلك.‏

126
00:08:07,201 --> 00:08:10,494
‫أنا ألكم مثل.‏.‏.‏
‫هذا لأنك لا تتحمل اللكمات كالرجال.‏

127
00:08:10,578 --> 00:08:12,662
‫"‏ديكي"‏!‏ لقد أمسكت بأنفي!‏

128
00:08:12,745 --> 00:08:15,705
‫أنا آسف للغاية.‏ أظن أنه أصاب.‏.‏.‏
‫اسمع، أنت أمسكت بي.‏

129
00:08:16,288 --> 00:08:19,082
‫يا لكما من ثنائي ظريف للغاية.‏

130
00:08:19,332 --> 00:08:21,708
‫تبا يا رجل.‏ ليس الأمر كذلك.‏

131
00:08:22,374 --> 00:08:23,584
‫"‏كرو"‏، لم لا تقوم ببعض التمارين؟

132
00:08:24,000 --> 00:08:25,085
‫لا أحتاج إلى ذلك.‏

133
00:08:25,460 --> 00:08:28,044
‏-‏ هل ظننت أنني أسألك أيها الأبله؟
‫-‏ لا، سوف يذهب.‏

134
00:08:32,546 --> 00:08:33,839
‫شكرا.‏

135
00:08:35,798 --> 00:08:39,092
‫كما تعلم، فإن الحوادث المشابهة
‫لما حدث مع "‏كراودر"‏

136
00:08:40,050 --> 00:08:42,634
‫تقع في هذا المكان طوال الوقت.‏

137
00:08:42,969 --> 00:08:46,971
‫لولانا نحن الحراس الطيبين الذين نحميكم،

138
00:08:47,971 --> 00:08:50,722
‫فإن الحياة في هذا السجن
‫قد تكون أكثر بؤسا وعنفا مما هي فعلا.‏

139
00:08:51,556 --> 00:08:54,557
‫أعتقد أنك تحاول إخافتي يا حضرة الشرطي.‏

140
00:08:55,350 --> 00:08:56,933
‫أعني أنك تبذل كل ما في وسعك.‏

141
00:08:57,184 --> 00:08:59,018
‫تبذل كل ما في وسعك، ولكن.‏.‏.‏

142
00:08:59,102 --> 00:09:03,020
‫ما لا أفهمه هو سبب قيامك بذلك؟

143
00:09:05,271 --> 00:09:08,731
‫لقد سمعت حديثك بأكمله مع "‏كراودر"‏،

144
00:09:09,565 --> 00:09:10,857
‫وأريد تلك الأموال.‏

145
00:09:12,649 --> 00:09:13,900
‫حسنا.‏

146
00:09:23,154 --> 00:09:26,365
‫لا أموال لدي يا أخي!‏
‫هل تظن أنني أملك أموالا؟

147
00:09:26,448 --> 00:09:30,158
‫دعني أقول لك شيئا.‏
‫ما سمعته هناك

148
00:09:30,242 --> 00:09:32,326
‫كان ما يسمى بالمواربة.‏

149
00:09:33,076 --> 00:09:38,246
‫كنت أفعل كل ما يلزم
‫لمنع ذلك المختل عقليا من ذبحي.‏

150
00:09:38,912 --> 00:09:40,080
‫لا أموال لدي يا رجل.‏

151
00:09:43,499 --> 00:09:47,291
‫هذا غريب في الواقع،
‫لأنني ظننت ذلك في البداية.‏

152
00:09:47,917 --> 00:09:51,127
‫قلت في نفسي إنها.‏.‏.‏ "‏مواربة"‏؟

153
00:09:51,418 --> 00:09:52,919
‏-‏ مواربة.‏ أجل.‏
‫-‏ حسنا.‏

154
00:09:53,294 --> 00:09:54,879
‫لذلك أجريت اتصالا هاتفيا،

155
00:09:54,962 --> 00:09:58,922
‫واتصلت بصديق لي
‫في الشرطة المحلية في منطقتك.‏

156
00:09:59,256 --> 00:10:04,759
‫وقال لي إن والدتك المتوفاة
‫كانت عظيمة الشأن.‏

157
00:10:06,593 --> 00:10:09,511
‫لذلك ستعطيني تلك الأموال،

158
00:10:09,594 --> 00:10:13,013
‫وإلا فإن حياتك هنا ستتحول إلى جحيم.‏

159
00:10:13,554 --> 00:10:14,764
‫دعني أقول لك شيئا.‏

160
00:10:14,847 --> 00:10:18,516
‫لو كنت تصغي بانتباه حقا
‫خلال لقائي مع "‏بويد كراودر"‏،

161
00:10:18,599 --> 00:10:23,894
‫لعرفت أنه حتى لو كانت هناك أموال،
‫رغم أنه لا وجود لها،

162
00:10:24,935 --> 00:10:30,938
‫فكيف سأصل إلى تلك الأموال برأيك،
‫طالما أنا سجين هنا؟

163
00:10:31,272 --> 00:10:36,108
‫هل تفهم ما أعنيه؟ إذن فأنت و"‏بويد"‏ وكل الآخرين
‫الذين يريدون حصة من أموالي،

164
00:10:36,191 --> 00:10:40,485
‫سيكون عليكم جميعا الانتظار،

165
00:10:40,568 --> 00:10:44,237
‫هذا صحيح، إلى أن أكون قد خرجت من هنا
‫وعدت إلى منزلي.‏

166
00:10:44,904 --> 00:10:45,987
‫هل هذا كل شيء؟

167
00:10:50,407 --> 00:10:54,575
‫إنه طقم مؤلف من ٢٤ أداة،
‫وبالكاد تم استعماله!‏

168
00:10:54,659 --> 00:10:58,327
‫أنا أدرك ذلك، وعرضي لا يزال ثلاثة دولارات.‏

169
00:10:58,411 --> 00:11:02,287
‫ثلاثة دولارات؟ بربك يا رجل!‏
‫لن أبيع هذا بثمن بخس!‏

170
00:11:03,204 --> 00:11:04,705
‫آسف.‏

171
00:11:04,789 --> 00:11:06,373
‫هل أتيت إلى مكان عملك

172
00:11:06,456 --> 00:11:09,457
‫وطلبت منك أن تشتري مني
‫طقما رديئا من مفاتيح الربط؟

173
00:11:12,709 --> 00:11:15,627
‏-‏ حسنا.‏ انتهى الأمر.‏
‫-‏ ماذا؟

174
00:11:16,836 --> 00:11:18,962
‫لا أريد أن أشتري منك
‫طقم مفاتيح الربط.‏ اخرج.‏

175
00:11:22,798 --> 00:11:24,048
‫وغد.‏

176
00:11:24,339 --> 00:11:28,175
‏-‏ هل تتفوه بهذا الكلام البذيء أمام أمك؟
‫-‏ بالتأكيد، لو كانت على قيد الحياة.‏

177
00:11:32,093 --> 00:11:33,594
‫ماذا حدث؟

178
00:11:33,969 --> 00:11:36,054
‫وضعوا حاجزا على الطريق،
‫وكانوا ينتظروننا.‏

179
00:11:36,137 --> 00:11:37,638
‫رباه!‏

180
00:11:37,805 --> 00:11:39,056
‫أيها الأبله.‏

181
00:11:40,097 --> 00:11:41,682
‫اخرس يا "‏بيكيت"‏.‏

182
00:11:42,598 --> 00:11:44,058
‫أين "‏جاي تي"‏؟

183
00:11:47,018 --> 00:11:49,727
‫إذن، هل قطعت كل هذه المسافة
‫لكي تدع "‏ميسر"‏ يلوذ بالفرار؟

184
00:11:49,811 --> 00:11:52,478
‫أحد رجالك تركه يهرب،
‫أما أنا فقبضت على السائق.‏

185
00:11:52,562 --> 00:11:54,729
‫كما أن الحذاء الذي أرتديه ليس مخصصا للركض.‏

186
00:11:54,813 --> 00:11:57,606
‫رغم أن مطاردة الفارين
‫هي واجب رئيسي لدى الشرطة القضائية.‏

187
00:11:57,731 --> 00:11:59,066
‫أمر ساخر، أليس كذلك؟

188
00:11:59,149 --> 00:12:00,399
‫خففوا من الضجيج!‏

189
00:12:00,482 --> 00:12:03,318
‏-‏ هل هو يوم إحضار الأولاد إلى العمل؟
‫-‏ لا، بل زوجتي مريضة بشدة.‏

190
00:12:03,401 --> 00:12:05,319
‫هذا يفسر الدجاج المقلي للفطور.‏

191
00:12:05,402 --> 00:12:06,485
‫كل هذه الأغراض مسروقة.‏

192
00:12:06,569 --> 00:12:07,653
‫الشاحنة لا يمكن اقتفاء مصدرها،

193
00:12:07,736 --> 00:12:09,612
‫ولكن لوحات التسجيل هذه
‫تظهر في كاميرات الطرق

194
00:12:09,696 --> 00:12:11,488
‫كل بضعة أسابيع من هنا إلى "‏فرانكفورت"‏.‏

195
00:12:11,572 --> 00:12:14,156
‏-‏ مافيا "‏ديكسي"‏.‏
‫-‏ الأرجح أنهم يستلمون الشحنات.‏

196
00:12:14,823 --> 00:12:17,991
‫هناك إشاعة بأن أحدهم يعطي المدمنين
‫قوائم ببضائع عليهم أن يسرقوها.‏

197
00:12:18,325 --> 00:12:19,951
‫ويعطيهم مقابلها مخدرات اﻠ"‏أوكسي"‏.‏

198
00:12:21,076 --> 00:12:22,368
‫ماذا يدور في ذهنك؟

199
00:12:22,452 --> 00:12:24,953
‫كنت أعرف دائما
‫أن "‏ميسر"‏ سكير بعض الشيء.‏

200
00:12:25,036 --> 00:12:26,454
‫يبدو لي الآن أنه مدمن مخدرات.‏

201
00:12:26,704 --> 00:12:28,621
‫أتعرف ما يقال عن الفرق بين الأمرين؟

202
00:12:28,705 --> 00:12:31,582
‫السكير يسرق محفظتك ويشعر بأسف شديد.‏

203
00:12:31,665 --> 00:12:33,541
‫والمدمن يسرق محفظتك
‫ويساعدك في البحث عنها.‏

204
00:12:33,624 --> 00:12:35,041
‫يساعدك في البحث عنها.‏

205
00:12:35,124 --> 00:12:38,376
‫في هذه المقاطعة هذه الأيام،
‫الكثيرون سيساعدونك في البحث عن محفظتك.‏

206
00:12:38,668 --> 00:12:40,919
‏-‏ أظن أن "‏ميسر"‏ هو واحد منهم.‏
‫-‏ أجل.‏

207
00:12:41,420 --> 00:12:43,253
‫هل تريدنا أن نبقي "‏جاي تي"‏ لدينا،

208
00:12:43,337 --> 00:12:45,589
‫وهو الذي نجحت أنت باعتقاله،
‫لكي تستطيع استجوابه؟

209
00:12:45,672 --> 00:12:48,173
‏-‏ لماذا؟
‫-‏ تم دفع كفالة لإطلاق سراحه قبل حوالي ٥ دقائق.‏

210
00:12:49,006 --> 00:12:51,883
‏-‏ أود أن أعرف من دفع كفالته.‏
‫-‏ حسنا.‏

211
00:12:54,843 --> 00:12:57,803
‫أيها التافه المثير للشفقة.‏

212
00:12:59,596 --> 00:13:01,012
‫هو على الأقل نجح بالفرار.‏

213
00:13:01,096 --> 00:13:02,180
‫لقد ألقي القبض علي بسببه.‏

214
00:13:02,263 --> 00:13:03,472
‫لا أريد سماع ذلك.‏

215
00:13:03,555 --> 00:13:05,431
‫هل قلت شيئا للشرطة؟
‫أي شيء على الإطلاق؟

216
00:13:05,514 --> 00:13:07,015
‫لا، لم أره يقول شيئا.‏

217
00:13:07,515 --> 00:13:08,641
‫هل سألتك؟

218
00:13:10,601 --> 00:13:12,268
‏-‏ إذن؟
‫-‏ لم أقل أي شيء.‏

219
00:13:13,560 --> 00:13:16,854
‫اقترب.‏ هل تضع جهاز تنصت أو ما شابه ذلك؟

220
00:13:16,937 --> 00:13:19,480
‫لا، إنه لا يضع جهاز تنصت أيها الرئيس.‏
‫لقد قمت بتفتيشه.‏

221
00:13:20,189 --> 00:13:22,357
‫لذلك أفتشه مجددا، لأنك قمت بذلك.‏

222
00:13:23,023 --> 00:13:24,399
‫هذه نكتة جيدة أيها الرئيس.‏

223
00:13:26,609 --> 00:13:28,151
‫أنا آسف حقا يا سيد "‏فوغل"‏.‏

224
00:13:28,235 --> 00:13:30,402
‫أتعرف شيئا؟ لا تشعر بالأسف.‏

225
00:13:31,277 --> 00:13:33,737
‫أعني أنه ذنبي حقا.‏

226
00:13:34,529 --> 00:13:37,072
‫حين نعمل مع المدمنين،
‫فإن المصائب ستحدث لا محالة.‏

227
00:13:37,655 --> 00:13:39,490
‫إنني أشعر بألم شديد.‏

228
00:13:43,408 --> 00:13:48,161
‫يتم اعتقاله ومصادرة شاحنتي
‫ولا يزال يريد حبوب المخدرات.‏

229
00:13:48,745 --> 00:13:51,204
‫سأحضر لك شيئا جميلا الآن إن أردت.‏

230
00:13:51,287 --> 00:13:54,498
‫سمعت أن "‏روث كراين"‏
‫اشترت تلفازا بشاشة مسطحة.‏

231
00:13:59,583 --> 00:14:01,709
‫إذا فزت، تحصل على حبة.‏

232
00:14:05,086 --> 00:14:09,588
‫وإذا خسرت، سأضع من أجلك حبة في تابوتك.‏

233
00:14:10,881 --> 00:14:13,507
‫أجل.‏ دعه يقدم عرضا مسليا لنيل ما يريده.‏

234
00:14:13,798 --> 00:14:15,049
‫اخرس يا "‏والي"‏.‏

235
00:14:18,593 --> 00:14:19,926
‫ألا يمكنني القيام بأمر آخر؟

236
00:14:20,426 --> 00:14:22,637
‫هيا.‏ اضغط الزناد مرة واحدة.‏

237
00:14:47,732 --> 00:14:49,150
‏-‏ مرة أخرى.‏
‫-‏ ماذا؟

238
00:14:49,566 --> 00:14:51,776
‫لقد سمعتني.‏ اضغطه مرة أخرى.‏

239
00:14:54,610 --> 00:14:55,861
‫هذه ليست قواعد الروليت الروسية.‏

240
00:14:55,944 --> 00:14:57,987
‫أنت لا تلعب الروليت الروسية أيها الغبي.‏

241
00:14:58,070 --> 00:14:59,655
‫بل تلعب روليت "‏هارلن"‏.‏

242
00:15:00,113 --> 00:15:01,322
‫بربك يا سيد "‏فوغل"‏.‏

243
00:15:01,406 --> 00:15:03,115
‫ماذا؟ هل تريد أن تلعب؟

244
00:15:04,532 --> 00:15:06,533
‫آسف.‏ سمعتك تقول،
‫"بربك يا سيد ’فوغل‘!‏"

245
00:15:06,616 --> 00:15:08,950
‫وبدا أنك تريد المسدس

246
00:15:09,035 --> 00:15:10,576
‫لأنه يمكنك أن تأخذه إن أردت.‏

247
00:15:10,660 --> 00:15:12,077
‏-‏ لا يا سيدي.‏
‫-‏ "‏جاي تي"‏، أعطه إياه.‏

248
00:15:13,620 --> 00:15:15,579
‫لا، بإعادة النظر، احتفظ به يا "‏جاي تي"‏.‏

249
00:15:15,996 --> 00:15:17,414
‫فأنت الذي تعرض للاعتقال.‏

250
00:15:19,039 --> 00:15:21,541
‫ضغطت الزناد مرة.‏
‫إن كررت ذلك، لن تكون الاحتمالات جيدة.‏

251
00:15:21,624 --> 00:15:24,500
‫هيا.‏ الاحتمالات ليست سيئة إلى هذا الحد.‏
‫واحد من خمسة.‏

252
00:15:24,583 --> 00:15:28,127
‫أعني أنه في حالتك،
‫وكل اﻠ"‏أوكسي"‏ الذي تتعاطاه،

253
00:15:28,210 --> 00:15:29,920
‫فإنك لن تعيش طويلا على كل حال.‏

254
00:15:30,795 --> 00:15:33,046
‫اسمع!‏ سأقول لك ما سأفعله.‏

255
00:15:34,463 --> 00:15:38,632
‫إذا ضغطت الزناد مجددا،
‫سأعطيك هذه الزجاجة بأكملها.‏

256
00:15:39,299 --> 00:15:40,841
‫يمكنكما اقتسامها.‏

257
00:15:49,971 --> 00:15:51,055
‫هيا.‏

258
00:16:11,648 --> 00:16:12,732
‫آسف.‏

259
00:16:15,233 --> 00:16:16,484
‫لقد تبول في سرواله!‏

260
00:16:23,362 --> 00:16:25,738
‫مفاجأة!‏ هذا صحيح أيها الفتى!‏

261
00:16:26,323 --> 00:16:29,740
‫هل ظننت حقا
‫أنني سأدعك تقتل نفسك في مكتبي؟

262
00:16:30,408 --> 00:16:31,491
‫غبي.‏

263
00:16:33,159 --> 00:16:35,535
‏-‏ أرجوك يا سيد "‏فوغل"‏.‏
‫-‏ "‏أرجوك يا سيد ’فوغل‘.‏"‏

264
00:16:45,457 --> 00:16:47,374
‫ربما هذا هو يوم حظك يا بني.‏

265
00:16:53,669 --> 00:16:54,795
‫أو ربما لا.‏

266
00:16:57,588 --> 00:17:01,423
‫تخلصا من الجثة ونظفا هذه الفوضى.‏

267
00:17:07,134 --> 00:17:09,844
‫لم أر في حياتي رجلا يتعرض لإطلاق النار هكذا.‏

268
00:17:11,678 --> 00:17:13,304
‫سمعت عن ذلك كثيرا.‏

269
00:17:13,471 --> 00:17:14,597
‫ولكنني لم أره قط.‏

270
00:17:14,680 --> 00:17:17,681
‫لقد نزف أكثر بكثير مما توقعت.‏

271
00:17:19,390 --> 00:17:20,975
‫كم من الأشخاص رأيت "‏فوغل"‏ يقتلهم؟

272
00:17:23,476 --> 00:17:25,227
‫احفر الحفرة فحسب يا "‏ميسر"‏.‏

273
00:17:28,478 --> 00:17:31,230
‫طلب منا السيد "‏لايمهاوس"‏ أن نعطيك هذه.‏

274
00:17:31,855 --> 00:17:36,065
‫حسب وجهة نظري، فإنكم تقدمون لي خدمة
‫بأخذ كل هذا عن كاهلي.‏

275
00:17:36,565 --> 00:17:39,192
‫لا يحب السيد "‏لايمهاوس"‏ أن يكون مدينا لأحد.‏

276
00:17:44,569 --> 00:17:45,903
‫أبلغه تحياتي.‏

277
00:17:47,279 --> 00:17:48,905
‫هل كنت سترفض أموال ذلك الأسود؟

278
00:17:48,989 --> 00:17:50,823
‫لا يمكن أن يكون هنا أكثر من ٥٠٠٠ دولار.‏

279
00:17:50,906 --> 00:17:52,824
‫إذا قسمناها على أربعة،
‫أتظن أنها تكفي للتقاعد؟

280
00:17:52,907 --> 00:17:53,991
‫هذا أكثر مما كنا سنجنيه

281
00:17:54,074 --> 00:17:55,283
‫لو أحرقنا الماريجوانا كما أردت.‏

282
00:17:55,367 --> 00:17:57,534
‫لماذا تظن أنني أردت ذلك يا "‏ديفل"‏؟

283
00:17:58,409 --> 00:18:00,160
‫لقد علم "‏لايمهاوس"‏ بأن الماريجوانا لدينا.‏

284
00:18:00,244 --> 00:18:02,286
‫وذلك يعني بالتأكيد
‫أن الكثيرين غيره علموا بذلك.‏

285
00:18:02,370 --> 00:18:04,121
‫ماذا لو أتى شرطي إلى هنا؟

286
00:18:04,204 --> 00:18:07,581
‫تريدنا أن ندخل السجن جميعا
‫لكي تكسب ألف دولار.‏

287
00:18:07,664 --> 00:18:09,749
‫هل تظن أن ذلك يبدو عملا ذكيا؟

288
00:18:11,208 --> 00:18:12,750
‫هذا نصيبك.‏

289
00:18:13,292 --> 00:18:14,667
‫ساعدهم على تحميل تلك الماريجوانا.‏

290
00:18:16,918 --> 00:18:18,211
‫فورا.‏

291
00:18:20,879 --> 00:18:22,380
‫يستحسن أن تذهب أيها الفتى.‏

292
00:18:23,839 --> 00:18:24,922
‫هيا.‏

293
00:18:32,010 --> 00:18:35,262
‫إنه هنا لكسب المال، مثلنا جميعا.‏

294
00:18:35,470 --> 00:18:38,554
‫ألا تظن أنني أخطط للدفع لهذا الطاقم يا "‏آرلو"‏؟

295
00:18:39,389 --> 00:18:42,098
‫إن كنت كذلك،
‫فإنني بالتأكيد لم أسمع بما تخطط له.‏

296
00:18:42,765 --> 00:18:45,266
‫أنت لم تخبرنا حتى بمكان "‏جوني"‏.‏

297
00:18:45,850 --> 00:18:47,434
‫إلا إن كان قد فاتني سماع ذلك.‏

298
00:19:00,940 --> 00:19:03,859
‫أتعرفون شيئا؟ كان والدي

299
00:19:05,109 --> 00:19:07,568
‫يعتبر نفسه من المجرمين في "‏هارلن"‏،

300
00:19:08,611 --> 00:19:12,321
‫ولكنه أصبح في الواقع مجرد وسيط في خدمة

301
00:19:12,405 --> 00:19:14,447
‫جماعة "‏فرانكفورت"‏ و"‏ميامي"‏.‏

302
00:19:14,531 --> 00:19:17,741
‫"‏آيفا"‏، أيمكنك من فضلك
‫أن تأتي إلى هنا للحظة يا عزيزتي؟

303
00:19:18,574 --> 00:19:20,409
‫وفي النهاية،

304
00:19:20,659 --> 00:19:24,161
‫كلفته هذه الشراكة حياته،
‫ولكننا لن نقترف ذلك الخطأ.‏

305
00:19:25,327 --> 00:19:28,496
‫لن نعمل مع الغرباء،
‫بل سنحمي "‏هارلن"‏.‏

306
00:19:28,579 --> 00:19:32,373
‫سنتحكم بكل جوانب الأعمال الإجرامية
‫ضمن حدودها،

307
00:19:33,040 --> 00:19:37,458
‫كالحماية والمخدرات والسرقة والمقامرة.‏

308
00:19:37,792 --> 00:19:41,877
‫سنكون شديدي الدقة وبعيدين عن الشبهات.‏

309
00:19:43,211 --> 00:19:47,547
‫لن نقوم بعد الآن بالتخريب والسرقة
‫ولن نتخذ قرارات سيئة.‏

310
00:19:48,381 --> 00:19:51,549
‫أما بالنسبة إلى المومسات،
‫فإن والدي كان يديرهن على نحو جيد.‏

311
00:19:52,091 --> 00:19:53,841
‫ونحن لن نفعل ذلك،
‫ليس لاعتراضات "‏آيفا"‏ فقط،

312
00:19:53,925 --> 00:19:56,092
‫ولكن لأنها أيام عصيبة للرجل الكادح،

313
00:19:56,177 --> 00:19:59,428
‫وهو يحاول كسب ما يكفي لشراء المخدرات.‏

314
00:20:00,970 --> 00:20:03,471
‫ولكن لا تخطئوا الظن،
‫فنحن الجالسون جميعا إلى هذه الطاولة

315
00:20:03,555 --> 00:20:06,682
‫نقوم بهذا العمل معا
‫من أجل كسب الأموال.‏

316
00:20:07,973 --> 00:20:09,974
‫هذا خطاب جميل،

317
00:20:10,767 --> 00:20:12,810
‫ولكننا سنحتاج إلى أكثر من الموجودين هنا.‏

318
00:20:12,893 --> 00:20:15,436
‫هذا صحيح، ولقد اتخذت فعلا خطوات
‫لتحقيق ذلك الهدف.‏

319
00:20:15,519 --> 00:20:18,979
‫والآن، أود مناقشة أعمال اليوم.‏

320
00:20:19,229 --> 00:20:24,190
‫سوف نطالب بشيء هو من حق عائلة "‏كراودر"‏.‏

321
00:20:25,232 --> 00:20:29,234
‫طوال سنوات، كانت تجارة اﻠ"‏أوكسي"‏
‫ترتكز على معامل "‏فلوريدا"‏ للمخدرات.‏

322
00:20:29,693 --> 00:20:32,820
‫ذلك المصدر بدأ يشح
‫ونحن سنملأ تلك الثغرة.‏

323
00:20:33,695 --> 00:20:36,404
‫لم يقتفوا أثر المتعاطين في "‏فلوريدا"‏.‏

324
00:20:36,822 --> 00:20:39,239
‫وذلك ما كان يجعل من السهل
‫الحصول على المخدرات.‏

325
00:20:40,198 --> 00:20:41,615
‫أما في "‏كنتاكي"‏ فيفعلون ذلك.‏

326
00:20:41,699 --> 00:20:44,033
‫لذلك أتيت إلى هنا يا "‏واين"‏.‏

327
00:20:45,784 --> 00:20:49,244
‫لقد عرضت فكرة على الزملاء
‫في "‏ديترويت"‏ وهم يساندونني.‏

328
00:20:50,369 --> 00:20:53,996
‫سوف ننقل كل هذه المفروشات من هنا.‏

329
00:20:54,371 --> 00:20:56,790
‫وسنملأ المكان بأجهزة الكمبيوتر والطبع،

330
00:20:56,873 --> 00:21:02,292
‫وسنصنع بطاقات هوية وصورا بالرنين المغناطيسي
‫وبالأشعة السينية وسجلات طبية، ثم سنذهب إلى "‏هارلن"‏.‏

331
00:21:02,876 --> 00:21:05,627
‫سنجهز مقطورات نقالة،
‫ونزودها بأطباء بالمناوبة.‏

332
00:21:05,711 --> 00:21:07,795
‫إذا اشتبهت الشرطة بنا، سننتقل إلى مكان آخر.‏

333
00:21:08,212 --> 00:21:11,130
‫الاتفاق الذي نعقده مع المدمنين بسيط.‏

334
00:21:11,214 --> 00:21:13,298
‫سنؤمن ما يحتاجون إليه بالسعر المعتاد.‏

335
00:21:13,381 --> 00:21:14,548
‫وسيحصلون على نصف الحبوب.‏

336
00:21:14,631 --> 00:21:17,967
‫ثم نشحن النصف الآخر إلى "‏ديترويت"‏
‫حيث نبيعه بعشرة أضعاف السعر.‏

337
00:21:18,050 --> 00:21:22,385
‫أترى يا "‏واين"‏؟
‫لهذا يسمونها "‏الجريمة المنظمة"‏.‏

338
00:21:24,095 --> 00:21:25,846
‫كم يلزمنا من الوقت لتجهيز ذلك؟

339
00:21:25,929 --> 00:21:27,555
‫مرحبا يا صديقي.‏ ماذا يجري؟

340
00:21:28,972 --> 00:21:30,514
‫أنا في المكتب.‏

341
00:21:30,598 --> 00:21:32,265
‫لا، إنه العمل الممل كالعادة.‏

342
00:21:32,349 --> 00:21:34,433
‏-‏ الحمام؟
‫-‏ في آخر الرواق إلى اليمين.‏

343
00:21:35,351 --> 00:21:36,684
‫كيف يجري لعب الهوكي؟

344
00:21:37,227 --> 00:21:39,519
‫أحسنت يا بني.‏ هل تتغلب عليهم؟

345
00:21:43,480 --> 00:21:46,064
‫أعرف.‏ أجل.‏

346
00:21:50,441 --> 00:21:53,150
‫"‏واين"‏.‏ الباب الآخر يا صديقي.‏

347
00:21:53,234 --> 00:21:55,068
‫أجل.‏ لا، أظن أنك ستحب العيش هنا.‏

348
00:21:55,151 --> 00:21:56,902
‫المدارس رائعة.‏

349
00:21:56,986 --> 00:21:59,613
‫أعرف أنك لا تحب المدرسة كثيرا
‫ولكن صدقني،

350
00:21:59,696 --> 00:22:01,947
‫ستحب ما ستراه هنا.‏

351
00:22:17,705 --> 00:22:19,538
‫بدأت أتساءل
‫إن كان يعمل أي شخص هنا.‏

352
00:22:19,622 --> 00:22:20,873
‫أنا فقط.‏

353
00:22:21,039 --> 00:22:22,874
‫من يقود سيارة اﻠ"‏كورفيت"‏ تلك؟

354
00:22:23,499 --> 00:22:25,708
‏-‏ إنها لي.‏
‫-‏ وأنت تعمل هنا؟

355
00:22:26,751 --> 00:22:28,377
‫أنا صاحب المحل.‏ "‏غلين فوغل"‏.‏

356
00:22:28,835 --> 00:22:30,503
‫هذا يفسر الأمر.‏

357
00:22:30,586 --> 00:22:32,170
‫سيارة جميلة.‏

358
00:22:32,254 --> 00:22:35,130
‫كنت أملك إحدى تلك السيارات الرياضية الأوروبية.‏

359
00:22:35,213 --> 00:22:36,339
‫وعلى نحو منتظم،

360
00:22:36,422 --> 00:22:41,383
‫كان يناديني أحدهم بالأحمق أو باللوطي
‫أو ما شابه ذلك من الإهانات،

361
00:22:41,466 --> 00:22:45,343
‫أما الآن فالناس يرون سيارتي
‫ويقولون، "‏سيارة جميلة.‏"‏

362
00:22:46,052 --> 00:22:49,428
‏-‏ هل "‏والي"‏ يعمل اليوم؟
‫-‏ لا.‏ كما قلت، لا أحد هنا غيري.‏

363
00:22:50,138 --> 00:22:51,596
‫كم تدفع له؟

364
00:22:52,055 --> 00:22:53,389
‫لماذا؟ هل تبحث عن عمل؟

365
00:22:53,472 --> 00:22:55,765
‫في الواقع، أنا أبحث عن شخص ما.‏

366
00:22:55,848 --> 00:22:57,557
‫شخص يدعى "‏وايد ميسر"‏.‏

367
00:22:58,517 --> 00:23:01,726
‏-‏ لم أسمع به قط.‏
‫-‏ هو ورجل آخر يدعى "‏جاي تي"‏

368
00:23:01,809 --> 00:23:03,727
‫مطلوبان للاشتباه بارتكابهما عمليات سطو مسلح.‏

369
00:23:03,810 --> 00:23:06,354
‫ولقد تم اعتقال "‏جاي تي"‏ هذا الصباح.‏

370
00:23:06,437 --> 00:23:11,398
‫"‏والي"‏ الذي يعمل لحسابك
‫دفع كفالته التي تبلغ ١٠ آلاف دولار.‏

371
00:23:12,189 --> 00:23:15,983
‫إن كان هذا صحيحا،
‫فأنا بالتأكيد أدفع للعاملين لدي أكثر مما يلزم.‏

372
00:23:16,191 --> 00:23:17,442
‫ماذا لديك هناك في الخلف؟

373
00:23:17,526 --> 00:23:21,361
‫الغرفة الخلفية ليست للزبائن.‏

374
00:23:21,778 --> 00:23:24,320
‫أنا نائب الشرطة القضائية "‏رايلن غيفنز"‏.‏

375
00:23:25,780 --> 00:23:27,614
‏-‏ إذن، هذا المدعو "‏وايد"‏.‏.‏.‏
‫-‏ "‏وايد ميسر"‏.‏

376
00:23:27,697 --> 00:23:30,198
‏-‏ .‏.‏.‏"‏ميسر"‏.‏ هل هو فار من العدالة؟
‫-‏ أجل.‏

377
00:23:30,658 --> 00:23:32,575
‫هل لديك مذكرة تفتيش يا حضرة الضابط؟

378
00:23:32,659 --> 00:23:34,117
‫هذه مجرد زيارة ودية.‏

379
00:23:35,160 --> 00:23:37,869
‫أخشى أنني لن أكون ودودا أكثر
‫من دون مذكرة تفتيش.‏

380
00:23:41,204 --> 00:23:46,040
‫هذا أمر غريب، لأنني أتيت إلى هنا
‫بحثا عن صديقي "‏وايد"‏،

381
00:23:47,749 --> 00:23:52,084
‫ولكن تصرفاتك توحي لي

382
00:23:52,168 --> 00:23:55,545
‫بأنك قد تكون من أبحث عنه فعلا.‏

383
00:23:57,754 --> 00:24:02,840
‫في الحقيقة، لقد أدركت للتو
‫أنني إذا كنت أدير عملية احتيال،

384
00:24:03,215 --> 00:24:05,466
‫وأشحن بضائع مسروقة من البلدة،

385
00:24:05,550 --> 00:24:09,760
‫فإن محل الرهونات سيكون المكان المثالي
‫لإخفاء البضائع في وضح النهار.‏

386
00:24:10,218 --> 00:24:13,720
‫إذا قررت يوما أن أخرج عن القانون،
‫سأتذكر ذلك.‏

387
00:24:14,137 --> 00:24:16,263
‫إلى اللقاء يا "‏غلين فوغل"‏.‏

388
00:24:19,098 --> 00:24:21,933
‫يبدو أن الأمور أصبحت شيقة جدا لديك يا "‏غلين"‏.‏

389
00:24:22,016 --> 00:24:25,768
‫ليست لدي بضائع مسروقة هنا،
‫و"‏جاي تي"‏ لم يعد في حيز الوجود.‏

390
00:24:25,851 --> 00:24:27,352
‫الرجل الآخر تحت سيطرتي،

391
00:24:27,436 --> 00:24:30,812
‫ولكن يبدو أن ضابط الشرطة القضائية هذا
‫سيستمر بملاحقتي.‏

392
00:24:31,354 --> 00:24:33,439
‏-‏ قال إنه سيحضر مذكرة تفتيش.‏
‫-‏ من هذا؟

393
00:24:33,522 --> 00:24:35,356
‫إنه صاحب محل الرهونات في "‏هارلن"‏.‏

394
00:24:35,440 --> 00:24:37,816
‫"‏رايلن غيفنز"‏ يحقق في أمره.‏

395
00:24:37,899 --> 00:24:40,275
‏-‏ إنه شرطي قضائي كرعاة البقر، وهو الذي.‏.‏.‏
‫-‏ يضع قبعة.‏

396
00:24:40,358 --> 00:24:43,026
‏-‏ ألا تزال على الخط؟
‫-‏ أجل يا سيد "‏فوغل"‏، بالتأكيد،

397
00:24:43,109 --> 00:24:45,570
‫وحين أريد التحدث إليك، ستسمع صوتي.‏

398
00:24:45,653 --> 00:24:47,529
‫حسنا، ولكنني لم أعرف.‏

399
00:24:47,696 --> 00:24:48,946
‫كان يضع قبعة.‏

400
00:24:49,697 --> 00:24:51,072
‫اطلب من صاحب محل الرهونات أن يقتله.‏

401
00:24:52,656 --> 00:24:55,575
‏-‏ إنه ضابط في الشرطة القضائية.‏
‫-‏ حسنا، أنت حاولت وفشلت.‏

402
00:24:56,283 --> 00:24:58,034
‫كانت هناك ظروف تخفيفية.‏

403
00:24:58,117 --> 00:24:59,993
‫ليس انتقادا، بل مجرد ملاحظة.‏

404
00:25:00,077 --> 00:25:02,536
‫من الواضح أنه من الصعب قتل "‏غيفنز"‏.‏

405
00:25:02,619 --> 00:25:05,037
‫هل تظن أن صاحب محل الرهونات قادر على ذلك؟

406
00:25:05,120 --> 00:25:07,997
‏-‏ لا.‏
‫-‏ بالضبط!‏ باعتبار ما خططت للقيام به في "‏هارلن"‏،

407
00:25:08,247 --> 00:25:10,332
‫فإن صاحب محل الرهونات
‫يسبب مشاكل تفوق فائدته.‏

408
00:25:10,623 --> 00:25:12,416
‫دع "‏غيفنز"‏ يتولى أمره من أجلنا.‏

409
00:25:12,499 --> 00:25:15,417
‫ماذا لو حالفه الحظ
‫وقتل ضابط الشرطة القضائية قبل أن يقتله؟

410
00:25:16,418 --> 00:25:18,086
‫سيكون ذلك من حظنا حينذاك.‏

411
00:25:21,003 --> 00:25:22,879
‫آسف يا "‏غلين"‏.‏ ألا تزال على الخط؟

412
00:25:22,963 --> 00:25:25,047
‫أين يمكنني أن أكون؟

413
00:25:25,630 --> 00:25:27,256
‫اسمع، أريدك أن تقوم بأمر ما.‏

414
00:25:28,299 --> 00:25:31,133
‫هل أنت متأكد؟
‫لأنه لا يمكنك التراجع عن ذلك.‏

415
00:25:33,134 --> 00:25:35,635
‫حسنا.‏ سأتولى الأمر.‏

416
00:25:41,388 --> 00:25:43,473
‫أتاني زائر أثناء غيابك.‏

417
00:25:44,807 --> 00:25:46,641
‫ضابط في الشرطة القضائية يدعى "‏غيفنز"‏.‏

418
00:25:48,642 --> 00:25:50,518
‫قال إنك مطلوب من الشرطة الفدرالية.‏

419
00:25:53,103 --> 00:25:55,395
‫كنت سأخبرك بذلك.‏

420
00:25:55,479 --> 00:25:57,146
‫أعرف.‏

421
00:25:57,230 --> 00:26:01,398
‫ولكنك لم تخبرني،
‫لكي لا أتوقف عن التعامل معك،

422
00:26:01,523 --> 00:26:04,692
‫وبذلك لا يعود بإمكانك الحصول
‫على مخدرات اﻠ"‏أوكسي"‏.‏ صحيح؟

423
00:26:04,775 --> 00:26:08,527
‫هذا تصرف أناني يا "‏وايد"‏.‏ أناني بالتأكيد.‏

424
00:26:09,986 --> 00:26:16,531
‫أنت مدمن "‏أوكسي"‏ غبي وأناني.‏

425
00:26:16,823 --> 00:26:18,616
‫يمكنني التعويض عن ذلك.‏

426
00:26:18,699 --> 00:26:22,117
‫أجل، ستفعل ذلك.‏
‫حتى أنني أعرف الوسيلة.‏

427
00:26:22,868 --> 00:26:25,160
‫هل تعرف ذلك الشرطي الفدرالي الذي يلاحقك؟

428
00:26:25,244 --> 00:26:28,662
‏-‏ "‏رايلن"‏، أجل.‏
‫-‏ حقا؟ هل أنتما صديقان قديمان أو ما شابه ذلك؟

429
00:26:28,746 --> 00:26:31,997
‫لقد نصبت له كمينا من أجل "‏ديكي بينيت"‏،
‫وعلقته من شجرة.‏

430
00:26:32,080 --> 00:26:34,373
‏-‏ لا أعرف.‏ هل يمكن اعتباره صديقا؟
‫-‏ حسنا.‏ هذا جيد.‏

431
00:26:34,832 --> 00:26:36,583
‫والآن، هل لديك مسدس في منزلك،

432
00:26:36,666 --> 00:26:38,876
‫أم أنك بعت كل أسلحتك للإنفاق على إدمانك؟

433
00:26:39,251 --> 00:26:41,085
‏-‏ لا، إنني أحتفظ بمسدس في مكتبي.‏
‫-‏ حسنا.‏

434
00:26:43,503 --> 00:26:48,046
‫ستتصل براعي البقر هذا
‫وستقول إنك سئمت الفرار.‏

435
00:26:48,130 --> 00:26:49,506
‫ولا يمكنك العيش هكذا.‏

436
00:26:49,589 --> 00:26:52,507
‫وتريد مقابلته في منزلك خلال ساعة.‏

437
00:26:52,799 --> 00:26:55,425
‫ستذهب إلى هناك الآن،
‫وحين يصل إلى الباب،

438
00:26:55,509 --> 00:26:58,468
‫ستقول، "‏مرحبا،"‏
‫وتطلق النار عليه عبر الباب الشبكي.‏

439
00:26:58,927 --> 00:27:01,387
‫هل تظن أنك قادر على ذلك؟

440
00:27:03,013 --> 00:27:04,554
‫هل علي أن أفعل ذلك؟

441
00:27:11,308 --> 00:27:15,602
‫أنت تقف هنا معي،
‫بعد ما رأيتني أقوم به،

442
00:27:17,186 --> 00:27:19,937
‫فهل عليك حقا أن تطرح ذلك السؤال؟

443
00:27:20,021 --> 00:27:21,730
‫لا يا سيدي.‏ أنا آسف.‏

444
00:27:28,900 --> 00:27:30,776
‫هل ترون جميعا ما أعنيه؟

445
00:27:31,527 --> 00:27:33,069
‫أجل.‏ إنه أسوأ بالتأكيد.‏

446
00:27:33,153 --> 00:27:35,320
‫تفوح منه رائحة التقيؤ ومساحيق التبييض.‏

447
00:27:35,404 --> 00:27:36,612
‫أيمكنني أن أخدمكم؟

448
00:27:36,695 --> 00:27:40,239
‫أجل، سيكون علينا العمل بجهد
‫لنجعل هذا المكان يبدو محترما من جديد.‏

449
00:27:41,282 --> 00:27:43,533
‫مهلا!‏ ماذا تفعلون بحق الجحيم؟

450
00:27:43,616 --> 00:27:47,285
‫انظروا إلى هذا الوغد الذي يحضر مضرب بيسبول
‫إلى مبارزة بالمسدسات.‏

451
00:27:47,451 --> 00:27:49,619
‫آسف.‏ هل تعرف من أكون؟

452
00:27:50,244 --> 00:27:53,329
‏-‏ كلا.‏
‫-‏ أنا "‏بويد كراودر"‏.‏

453
00:27:53,663 --> 00:27:56,122
‫أنت تتساءل على الأرجح لماذا يحدث هذا،

454
00:27:56,205 --> 00:27:57,331
‫ومن حقك أن تتساءل.‏

455
00:27:57,415 --> 00:27:58,915
‫ولكن لا تقلق، فأنا سأخبرك.‏

456
00:27:58,998 --> 00:28:03,876
‫منذ وقت ليس بالطويل،
‫كان قريبي "‏جوني"‏ يملك هذه الحانة.‏

457
00:28:03,959 --> 00:28:06,710
‏-‏ هل تتذكره؟
‫-‏ أنا اشتريت هذه الحانة على نحو عادل وقانوني!‏

458
00:28:06,794 --> 00:28:08,295
‫هل تعرضت يوما لإطلاق النار يا "‏باك"‏؟

459
00:28:09,378 --> 00:28:11,254
‫أنا تعرضت لذلك.‏ هنا في صدري.‏

460
00:28:11,337 --> 00:28:13,548
‫إنه أمر مؤلم للغاية، وكاد يودي بحياتي،

461
00:28:13,631 --> 00:28:17,215
‫ولكن إصابة قريبي "‏جوني"‏ كانت أسوأ بكثير،

462
00:28:17,299 --> 00:28:19,300
‫فقد كانت من بندقية عن مسافة قريبة.‏

463
00:28:19,759 --> 00:28:21,718
‫أمضى شهورا في غرفة مستشفى،

464
00:28:21,802 --> 00:28:24,553
‫وكان يفكر في صعوبة حياته الجديدة.‏

465
00:28:24,636 --> 00:28:30,431
‫وبينما كان في طور العلاج،
‫انقضضت أنت لاستغلال الفرصة.‏

466
00:28:30,514 --> 00:28:32,348
‏-‏ لم أستغل.‏.‏.‏
‫-‏ مهلا.‏

467
00:28:32,765 --> 00:28:35,141
‫لا يمكنني أن ألومك
‫لانتهازك تلك الفرصة السهلة،

468
00:28:35,224 --> 00:28:38,726
‫ولكن الوقت قد حان لتصحيح ذلك الخطأ.‏

469
00:28:39,351 --> 00:28:45,188
‫والآن، بإمكاننا استعادة هذه الحانة
‫بطريقة متحضرة،

470
00:28:45,854 --> 00:28:48,898
‫أو بإمكان "‏ديفل"‏ إدخالك المستشفى لشهور،

471
00:28:48,981 --> 00:28:52,025
‫وسنستطيع أخذها كما أخذتها أنت.‏
‫الخيار لك.‏

472
00:28:53,067 --> 00:28:54,693
‫إذن، ماذا ستختار؟
‫الحل الأول أم الثاني؟

473
00:28:56,819 --> 00:28:58,195
‫أظن أنني سأختار الحل الثالث.‏

474
00:28:58,986 --> 00:29:01,362
‫والآن أبعد ذلك المسدس عنه.‏

475
00:29:04,489 --> 00:29:07,615
‏-‏ هل قابلت أصدقائي؟
‫-‏ لا.‏ وهل قابلت أنت أصدقائي؟

476
00:29:09,116 --> 00:29:11,617
‫رباه، إننا نمضي وقتا ممتعا هنا اليوم.‏

477
00:29:11,701 --> 00:29:13,243
‫ارموا المسدسات من أيديكم فورا.‏

478
00:29:13,327 --> 00:29:15,453
‫أعتقد أنك أحضرت لنا حارسين يا "‏جوني"‏.‏

479
00:29:15,536 --> 00:29:19,663
‫"‏جيمي"‏ هنا لا يمكن أبدا معرفة
‫ما قد يفعله، لذا فهي مشكلة.‏

480
00:29:19,913 --> 00:29:21,831
‫ولكن الأسوأ هو "‏ريب"‏ الذي هنا.‏

481
00:29:21,914 --> 00:29:23,623
‫إن لم تخرجوا من هنا فورا،

482
00:29:23,707 --> 00:29:25,666
‫فإننا نعرف جميعا ما سيفعله "‏ريب"‏، أليس كذلك؟

483
00:29:25,749 --> 00:29:27,417
‫يمكنك أن تأخذ ما بقي في الصندوق.‏

484
00:29:27,500 --> 00:29:30,210
‫إنه تعويض نهاية الخدمة.‏ بسرعة.‏

485
00:29:31,669 --> 00:29:33,295
‫وسنحتاج إلى صك ملكية.‏

486
00:29:33,670 --> 00:29:40,591
‫أريدك أن تكتبه لصالح
‫"ب-‏و-‏ي-‏د ك-‏ر-‏ا-‏و-‏د.‏.‏.‏"

487
00:29:50,971 --> 00:29:53,680
‫"‏رايلن"‏.‏ لقد وصلت إلى هنا بسرعة.‏

488
00:29:54,138 --> 00:29:56,849
‫بدا لي إنك مستعجل جدا لتسليم نفسك.‏

489
00:29:56,932 --> 00:29:59,183
‫أظن أنك فوجئت جدا عند اتصالي بك.‏

490
00:29:59,516 --> 00:30:00,558
‫قليلا.‏

491
00:30:00,641 --> 00:30:04,685
‫بعد أن تحطمت تلك الشاحنة
‫ورحت أركض عبر الغابة،

492
00:30:05,144 --> 00:30:07,770
‏-‏ سألت نفسي.‏.‏.‏
‫-‏ لا ضرورة للشرح يا "‏وايد"‏.‏

493
00:30:07,854 --> 00:30:08,938
‫لماذا؟

494
00:30:09,021 --> 00:30:12,147
‫لأنك فعلت ذلك قبل ٣٠ دقيقة حين اتصلت.‏

495
00:30:13,773 --> 00:30:15,483
‫طبعا.‏ حسنا.‏

496
00:30:15,566 --> 00:30:19,318
‫كان يمكنك أن تدخل.‏

497
00:30:19,860 --> 00:30:24,487
‫"‏وايد"‏، هل تتذكر حين هاجم عمال المناجم
‫"‏تريمينز باور"‏ قبل وقت طويل؟

498
00:30:24,737 --> 00:30:25,988
‫أجل يا سيدي.‏

499
00:30:26,613 --> 00:30:31,866
‫ذات يوم، أتى إلى منزلنا بعض المجرمين المسلحين
‫التابعين لشركة ما، بحثا عن خالي،

500
00:30:31,949 --> 00:30:35,159
‫شقيق أمي الأصغر،
‫الذي كان يعيش معنا آنذاك.‏

501
00:30:35,243 --> 00:30:38,869
‫قطعوا الشارع، وكانوا خمسة،
‫وكان بعضهم يحملون مقابض معاول،

502
00:30:38,952 --> 00:30:41,787
‫وصعدوا إلى الشرفة الأمامية
‫حيث كانت تقف أمي.‏

503
00:30:42,412 --> 00:30:45,038
‫قالوا إنهم يريدون رؤية شقيقها
‫الذي كان يثير البلبلة.‏

504
00:30:45,122 --> 00:30:47,790
‫قالوا إنهم يريدون إعادته إلى صوابه.‏

505
00:30:47,874 --> 00:30:49,165
‫وقالت إنه لم يكن موجودا.‏

506
00:30:49,250 --> 00:30:51,917
‫فقالوا إنهم ينوون البحث في الداخل
‫في كل الأحوال.‏

507
00:30:52,834 --> 00:30:55,503
‫خرجت عبر الباب الشبكي
‫للوقوف قرب أمي.‏

508
00:30:55,878 --> 00:30:57,712
‫فنظرت إلي

509
00:31:00,338 --> 00:31:02,464
‫كما لو أنها فقدت كل الأمل.‏

510
00:31:04,632 --> 00:31:06,966
‫ولكن ذلك لم يظهر في صوتها
‫حين قالت لهم،

511
00:31:07,049 --> 00:31:09,926
‫"‏لا يمكنكم أن تدخلوا إلى منزل شخص
‫من دون دعوة.‏"‏

512
00:31:11,761 --> 00:31:16,179
‫هل تسمح لي بالدخول لتغيير قميصي؟

513
00:31:17,304 --> 00:31:18,722
‫ألا تريد معرفة ما حدث بعد ذلك؟

514
00:31:18,805 --> 00:31:20,098
‫طبعا، أجل.‏

515
00:31:20,181 --> 00:31:23,182
‫ضربوا أمي لتنحيتها جانبا،
‫واستخدموا مقابض المعاول لإسقاطي،

516
00:31:23,266 --> 00:31:25,267
‫ثم دخلوا وخرجوا من الباب الخلفي
‫فارغي الأيدي.‏

517
00:31:27,476 --> 00:31:29,352
‫أظن أن ما أقصده هو

518
00:31:30,145 --> 00:31:34,438
‫أن هناك قواعد كثيرة نسيتها وتجاهلتها
‫على مر السنين،

519
00:31:35,313 --> 00:31:36,606
‫ولكن تلك القاعدة ظلت دائما في ذهني.‏

520
00:31:42,359 --> 00:31:47,361
‫أنا أقدر قدومك إلى هنا لأخذي،
‫خصوصا بعد كل ما حدث مع "‏ديكي"‏.‏

521
00:31:47,444 --> 00:31:49,529
‫أنا آسف للغاية بشأن ذلك.‏

522
00:31:49,612 --> 00:31:52,614
‫أعني أنه أتى فجأة،
‫ولم أكن أعرف ما علي أن أفعله.‏

523
00:31:52,781 --> 00:31:54,865
‫فلنعتبر ذلك في طي النسيان يا "‏وايد"‏.‏

524
00:31:54,948 --> 00:31:56,533
‫حسنا، حسنا.‏

525
00:31:56,616 --> 00:32:00,243
‫ثم سمعت أنك وصلت إلى "‏لوريتا"‏ الصغيرة
‫في الوقت المناسب ذلك اليوم،

526
00:32:00,326 --> 00:32:04,828
‫وأريدك أن تدرك
‫أنني حين قررت مساعدتها،

527
00:32:04,912 --> 00:32:07,746
‫كنت أجهل كليا ما كانت تنوي فعله.‏

528
00:32:07,829 --> 00:32:09,080
‫أجل.‏

529
00:32:09,164 --> 00:32:13,791
‫أظن أنه من الصعب معرفة ذلك
‫حين نجهل ما هو السياق.‏

530
00:32:14,333 --> 00:32:15,583
‫اللعنة!‏

531
00:32:20,836 --> 00:32:23,046
‏-‏ لم تغير قميصك.‏
‫-‏ كلا.‏

532
00:32:23,379 --> 00:32:25,630
‫هل السبب هو أنك دخلت المنزل
‫بحثا عن هذا؟

533
00:32:26,172 --> 00:32:28,299
‫ظننت أنك لن تدخل!‏

534
00:32:30,007 --> 00:32:32,216
‫لدينا جميعا قواعد علينا خرقها يا "‏وايد"‏.‏

535
00:32:33,259 --> 00:32:35,885
‏-‏ ماذا عن ذلك الجزء.‏.‏.‏
‫-‏ ماذا دهاك بحق الجحيم يا "‏وايد"‏؟

536
00:32:35,968 --> 00:32:38,011
‏-‏ تبا.‏
‫-‏ لا أعرف يا "‏رايلن"‏.‏

537
00:32:38,094 --> 00:32:41,221
‫السبب هو هذه المخدرات.‏
‫لست على طبيعتي.‏ إنه ليس ذنبي.‏

538
00:32:41,305 --> 00:32:42,972
‫قل ذلك للقاضي ولهيئة المحلفين.‏

539
00:32:43,056 --> 00:32:46,933
‫ليس من الضروري أن يصل الأمر إلى ذلك.‏
‫أعني أننا صديقان قديمان، ألسنا كذلك؟

540
00:32:47,016 --> 00:32:50,100
‫صديقان؟ لقد علقتني من شجرة
‫وتركتني لأموت.‏

541
00:32:50,350 --> 00:32:51,810
‫ظننت أن ذلك في طي النسيان.‏

542
00:32:51,893 --> 00:32:54,102
‫والآن تأتي إلى هنا لإطلاق النار علي.‏

543
00:32:54,186 --> 00:32:56,938
‫بصراحة، أظن أنني كنت سأطلق النار على نفسي.‏

544
00:32:57,479 --> 00:32:59,980
‫سأقول لك ما أريد معرفته يا "‏وايد"‏.‏

545
00:33:00,064 --> 00:33:01,815
‫بعد إطلاق النار علي،

546
00:33:02,732 --> 00:33:04,149
‫ماذا كان يفترض بك أن تفعل؟

547
00:33:09,485 --> 00:33:11,153
‏-‏ هل مات؟
‫ -‏ أجل.‏

548
00:33:11,570 --> 00:33:12,653
‫ولكنني أصبت برصاصة.‏

549
00:33:14,154 --> 00:33:15,780
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أجل، لقد أصبت برصاصة.‏

550
00:33:16,655 --> 00:33:18,573
‫أحتاج إلى المساعدة يا سيد "‏فوغل"‏.‏

551
00:33:19,949 --> 00:33:21,075
‫حسنا.‏

552
00:33:21,366 --> 00:33:22,450
‫سأصل عما قريب.‏

553
00:33:22,616 --> 00:33:24,326
‫حسنا، إذا.‏.‏.‏ لقد أنهى الاتصال.‏

554
00:33:24,826 --> 00:33:26,618
‫ماذا حدث؟ هل نال منه؟

555
00:33:29,287 --> 00:33:32,163
‫أحضر بعض الأسلحة والذخيرة من الأمام.‏

556
00:33:50,630 --> 00:33:51,965
‫"‏ميسر"‏؟

557
00:33:56,342 --> 00:33:57,509
‫"‏وايد"‏؟

558
00:33:58,426 --> 00:33:59,469
‫أين أنت؟

559
00:34:08,848 --> 00:34:10,015
‫"‏فوغل"‏.‏

560
00:34:12,100 --> 00:34:13,517
‫حضرة الضابط.‏

561
00:34:13,601 --> 00:34:15,810
‏-‏ تبدو بحالة جيدة.‏
‫-‏ شكرا.‏

562
00:34:15,893 --> 00:34:17,310
‫أنا في مزاج جيد.‏

563
00:34:18,311 --> 00:34:20,187
‫أراهن بأنك تبحث عن "‏وايد ميسر"‏.‏

564
00:34:20,520 --> 00:34:23,480
‏-‏ هل رأيته؟
‫-‏ أجل.‏

565
00:34:24,606 --> 00:34:26,773
‫إنه هناك، مقيد في مقعد سيارتي الخلفي.‏

566
00:34:27,733 --> 00:34:30,275
‫أيا كان ما أخبرك به ليس صحيحا.‏

567
00:34:30,359 --> 00:34:32,026
‫لقد كان مقنعا جدا في حديثه.‏

568
00:34:32,110 --> 00:34:34,902
‫بربك.‏ لن تصدق ما يقوله مدمن.‏

569
00:34:34,986 --> 00:34:39,613
‫أظن أن ما عليك أن تسأله
‫هو إن كنت أبالي بمغادرتك هذا المكان

570
00:34:39,947 --> 00:34:45,074
‫مقيدا في مؤخرة سيارتي
‫أو محمولا في كيس مخصص للطبيب الشرعي.‏

571
00:34:45,908 --> 00:34:48,284
‫الجواب هو أنني لا أبالي إطلاقا.‏

572
00:34:49,034 --> 00:34:50,244
‫هل ستطلق النار علي؟

573
00:34:50,327 --> 00:34:51,369
‫اسمع.‏

574
00:34:52,078 --> 00:34:56,247
‫سأستل مسدسي وأصيبك برصاصة في قلبك
‫قبل أن ترفع سلاحك.‏

575
00:34:56,455 --> 00:35:00,332
‫ثم أظن أنه علي انتظار شريكك
‫لكي ينتهي من التسلل من الخلف.‏

576
00:35:00,499 --> 00:35:04,084
‫هل طلبت منه أن يدوس على كل ما يمر به
‫من أغصان وعيدان؟

577
00:35:05,209 --> 00:35:09,294
‫حسنا.‏ أنت تعرف بوجوده هناك،
‫ولكن رغم ذلك، فنحن اثنان وأنت بمفردك.‏

578
00:35:09,669 --> 00:35:11,670
‫بل واحد ونصف بالأحرى.‏

579
00:35:12,130 --> 00:35:14,381
‫انظر إليه.‏ إنه تحت تأثير المخدرات.‏

580
00:35:14,464 --> 00:35:15,881
‫لماذا أحضرته حتى؟

581
00:35:15,964 --> 00:35:19,549
‫اسمع يا حضرة الضابط.‏

582
00:35:21,050 --> 00:35:23,385
‫دعنا نتحلى بالهدوء.‏

583
00:35:25,052 --> 00:35:27,428
‫حسنا، ربما هناك حل آخر لكل هذا.‏

584
00:35:27,512 --> 00:35:29,513
‫حقا؟ ضع ذلك المسدس أرضا.‏

585
00:35:30,805 --> 00:35:33,015
‫فلنسمع ما لديك.‏
‫علي الذهاب إلى مكان آخر.‏

586
00:35:33,098 --> 00:35:34,766
‫هل هو أهم من وجودك معي هنا؟

587
00:35:35,141 --> 00:35:36,350
‫إنني أفكر في شراء منزل.‏

588
00:35:36,433 --> 00:35:37,683
‫حقا؟ في أي حي؟

589
00:35:37,767 --> 00:35:40,477
‫في منطقة "‏لكسينغتون"‏ الكبرى
‫وهذا ليس من شأنك.‏

590
00:35:41,727 --> 00:35:46,146
‫ما رأيك إذا أخبرتك
‫عن بعض الأصدقاء في "‏فرانكفورت"‏؟

591
00:35:46,813 --> 00:35:48,147
‫ما هي أسماء أصدقائك؟

592
00:35:48,438 --> 00:35:50,899
‫ما رأيك ﺒ"‏واين دافي"‏؟

593
00:35:51,482 --> 00:35:53,150
‫أظن أننا قد نصل إلى اتفاق.‏

594
00:35:54,066 --> 00:35:56,317
‫والآن أريدكما أن تضعا مسدسيكما أرضا.‏

595
00:35:57,277 --> 00:35:59,361
‫أنت سمعت ما قاله الرجل يا "‏والي"‏.‏
‫ضع مسدسك أرضا.‏

596
00:36:00,987 --> 00:36:04,989
‫هل تقول إنه يستطيع عقد اتفاق
‫والفرار من العقاب،

597
00:36:05,072 --> 00:36:06,322
‫بعد كل ما اقترفه من جرائم؟

598
00:36:06,406 --> 00:36:08,032
‫ضع المسدس أرضا.‏

599
00:36:08,282 --> 00:36:10,491
‫من المؤسف أنك لا تعرف
‫ما يجري في "‏فرانكفورت"‏،

600
00:36:10,574 --> 00:36:11,617
‫وإلا لكنت عقدت اتفاقا بنفسك.‏

601
00:36:11,700 --> 00:36:13,743
‫قد لا أعرف ما يحدث هناك،

602
00:36:13,826 --> 00:36:18,620
‫ولكنني أعرف ما يفعله هنا،
‫كقيامه بقتل "‏جاي تي"‏ لمجرد التسلية.‏

603
00:36:18,703 --> 00:36:20,413
‫اخرس يا "‏والي"‏.‏

604
00:36:20,496 --> 00:36:23,415
‫أنا و"‏وايد"‏ رأيناه يفعل ذلك.‏

605
00:36:23,498 --> 00:36:24,623
‫لقد دفناه بأنفسنا.‏

606
00:36:24,706 --> 00:36:27,042
‏-‏ حسنا.‏ ضع المسدس أرضا.‏
‫-‏ اسمع يا حضرة الضابط.‏

607
00:36:27,167 --> 00:36:29,293
‏-‏ اهدأ.‏
‫-‏ أنا أسلم نفسي بصورة رسمية،

608
00:36:29,376 --> 00:36:33,211
‫ويمكنني أن أضمن لك
‫أن كل ما يتهمني به هذان المدمنان،

609
00:36:33,295 --> 00:36:35,087
‫هو في الحقيقة من ارتكابهما.‏

610
00:36:35,171 --> 00:36:36,337
‫"‏بيكيت"‏، ضع المسدس أرضا.‏

611
00:36:36,421 --> 00:36:38,922
‫سأسلم نفسي يا حضرة الضابط،
‫بشرط أن تقتل "‏فوغل"‏.‏

612
00:36:39,006 --> 00:36:40,798
‫حسنا، هذا يكفي، توقفا كلاكما.‏

613
00:36:40,881 --> 00:36:42,549
‫لن يقتلني الضابط أيها الغبي
‫فهو بحاجة إلي.‏

614
00:36:42,632 --> 00:36:44,341
‫حقا؟ قد يمتنع هو عن قتلك،
‫أما أنا فسأقتلك.‏

615
00:36:44,425 --> 00:36:45,884
‫ضعا مسدسيكما أرضا.‏

616
00:36:54,221 --> 00:36:56,347
‫"‏ميسر"‏!‏ هل الهاتف معك؟

617
00:36:56,597 --> 00:36:58,807
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ اتصل بالطوارئ.‏

618
00:37:00,058 --> 00:37:02,142
‫الطوارئ.‏

619
00:37:04,518 --> 00:37:06,227
‫أنت تركته يطلق النار علي.‏

620
00:37:08,145 --> 00:37:09,604
‫لا يمكنني أن أموت هنا.‏

621
00:37:10,979 --> 00:37:12,064
‫تبا!‏

622
00:37:14,023 --> 00:37:17,191
‫قريبي "‏جوني"‏ سيؤمن لنا
‫خدمات "‏جيمي"‏ و"‏ريب"‏.‏

623
00:37:18,192 --> 00:37:21,777
‫يبدو فعلا أن هذا المكان سيلائمهما جيدا.‏

624
00:37:26,696 --> 00:37:31,323
‫هل سألت "‏جوني"‏ يوما
‫إن كان يريد الانضمام إلى المغاوير؟

625
00:37:32,574 --> 00:37:35,992
‫رغم أن "‏جوني"‏ يحب الأسلحة والمال،

626
00:37:36,076 --> 00:37:38,702
‫فإنني لا أظن
‫أنه كان سيقتنع بالهدف من ذلك.‏

627
00:37:42,995 --> 00:37:45,246
‫إنني أتذكر حين قمت بتجنيدي.‏

628
00:37:45,789 --> 00:37:48,415
‫أخذتني إلى تلك الكنيسة، وأريتني وشومك.‏

629
00:37:49,165 --> 00:37:51,666
‫قلت في نفسي، "‏هذا الوغد مجنون،

630
00:37:52,542 --> 00:37:55,085
‫"ويعظ في كنيسة لشن حرب عنصرية.‏"

631
00:37:59,128 --> 00:38:04,548
‫ولكنني لم أؤمن بأي شيء قط
‫بقدر ما كنت أؤمن بهؤلاء المغاوير.‏

632
00:38:05,715 --> 00:38:07,049
‫نعم يا سيدي.‏

633
00:38:08,550 --> 00:38:12,302
‫ثم قام صديقك ضابط الشرطة القضائية
‫بإطلاق النار عليك.‏

634
00:38:13,719 --> 00:38:14,761
‫وتغير كل شيء.‏

635
00:38:16,512 --> 00:38:19,513
‫قال البعض إنك أصبحت متدينا.‏

636
00:38:20,973 --> 00:38:24,641
‫فيما قال البعض الآخر
‫إنك فقدت صوابك، وخنت والدك،

637
00:38:24,725 --> 00:38:28,310
‏-‏ وكل الذين كانوا في الغابة.‏
‫-‏ ما الذي ترمي إليه يا "‏ديفل"‏؟

638
00:38:32,019 --> 00:38:37,022
‫أريد أن أعرف فقط
‫أي "‏بويد كراودر"‏ تطلب مني أن أتبعه.‏

639
00:38:39,023 --> 00:38:45,401
‫حسنا، ماذا لو أخبرتك
‫بأنني الذي جندك في تلك الكنيسة؟

640
00:38:47,986 --> 00:38:50,696
‫ولكن ماذا لو أخبرتك أيضا
‫بأنني الذي تعرض لإطلاق النار؟

641
00:38:52,071 --> 00:38:53,322
‫والذي أصبح مؤمنا بالرب؟

642
00:38:54,531 --> 00:38:57,366
‫والذي خان والده؟

643
00:39:00,450 --> 00:39:02,451
‫وبأنني قتلت رجالا

644
00:39:03,827 --> 00:39:06,370
‫وتسببت بموت الكثير من الرجال؟

645
00:39:08,747 --> 00:39:14,958
‫كما ترى يا "‏ديفل"‏، لا يمكنني محو الماضي
‫كما لا يمكنني محو هذه الوشوم.‏

646
00:39:18,667 --> 00:39:20,961
‫لقد أخبرتك بما أعرضه.‏

647
00:39:23,212 --> 00:39:25,213
‫وليس هناك أكثر.‏

648
00:39:29,048 --> 00:39:30,257
‫"‏بويد"‏.‏

649
00:39:36,385 --> 00:39:37,594
‫أنا أقبل عرضك.‏

650
00:39:38,219 --> 00:39:43,347
‫حين كنت صغيرا، لم يكن والدي يسمح لنا
‫بمشاهدة برامج "ميستر روجرز"أو "سيسامي ستريت".

651
00:39:44,389 --> 00:39:45,681
‫جعلنا نشاهد فيلم "تاكسي درايفر".

652
00:39:46,640 --> 00:39:51,476
‫قد تظن أن هذا رائع،
‫ولكن ينبغي أن يعمل كما يجب طوال الوقت.‏

653
00:39:52,393 --> 00:39:54,185
‫إذا علق، يقضى علي.‏

654
00:39:55,811 --> 00:39:58,437
‫هذه هي النسخة ٣.‏٠.‏

655
00:40:01,063 --> 00:40:02,148
‫أين وجدت المسار؟

656
00:40:02,648 --> 00:40:04,190
‫من الغريب أن تسألني عن ذلك.‏

657
00:40:04,274 --> 00:40:06,983
‫في الواقع، كنت أشتري شجرة الميلاد مع.‏.‏.‏

658
00:40:08,067 --> 00:40:09,652
‫اذهب للتحقق من ذلك.‏

659
00:40:18,697 --> 00:40:20,240
‫قل له إننا على ما يرام.‏

660
00:40:21,073 --> 00:40:22,449
‫قل له إننا على ما يرام أيها الوغد.‏

661
00:40:24,284 --> 00:40:25,910
‫نحن على ما يرام يا "‏مايك"‏!‏

662
00:40:26,868 --> 00:40:29,202
‫مرحبا.‏ هذا مسدس كبير.‏

663
00:40:30,203 --> 00:40:31,287
‫أنا غير مسلح.‏

664
00:40:32,413 --> 00:40:35,706
‫قف واستدر وارفع يديك.‏

665
00:40:38,124 --> 00:40:40,000
‫إذا تحركت، سأطلق النار عليك في ظهرك.‏

666
00:40:41,625 --> 00:40:43,084
‫كيف يمكننا أن نخدمك يا حضرة الضابط؟

667
00:40:44,585 --> 00:40:46,836
‫هل تتذكر ذلك الحديث الذي لم نكن سنجريه؟

668
00:40:53,048 --> 00:40:54,090
‫هذا هو.‏

669
00:40:55,174 --> 00:40:58,009
‫صاحب محل الرهونات مات مع مساعده.‏

670
00:40:58,092 --> 00:40:59,759
‫ووجدت رجلا آخر
‫في حفرة غير عميقة.‏

671
00:40:59,843 --> 00:41:02,469
‫لا أبالي إطلاقا.‏
‫لا أبالي لأنني أعرف

672
00:41:02,553 --> 00:41:04,679
‫أنك الذي أصدر الأمر بقتلي يا "‏دافي"‏.‏ أعرف.‏

673
00:41:04,762 --> 00:41:08,347
‫أعرف ذلك، تماما كما أعرف
‫أن اختفاء "‏إيميت آرنيت"‏ ومساعده ليس مصادفة.‏

674
00:41:09,139 --> 00:41:10,473
‫انظر إلى هنا.‏

675
00:41:14,600 --> 00:41:15,892
‫الرصاصة التالية ستكون أسرع.‏

676
00:41:21,062 --> 00:41:24,897
‫كم ستكون سرعة تلك الرصاصات برأيك
‫حين ترتد باتجاهك؟

