1
00:00:02,753 --> 00:00:04,795
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:06,255 --> 00:00:09,257
‏-‏ "‏إلستين لايمهاوس"‏.‏
‫-‏ نعم، سمعت به.‏

3
00:00:09,340 --> 00:00:12,050
‫كان يدين لأمي بنوع من الدين، أفهمت؟

4
00:00:12,134 --> 00:00:15,677
‫ولهذا عرفت أنه كان سيحتفظ بمالها
‫في مكان أمين.‏

5
00:00:15,761 --> 00:00:18,429
‫حسنا، انتبهت إلى أن بحوزتك شيء ما

6
00:00:18,513 --> 00:00:22,057
‫يعود ﻟ"‏ماغز بينيت"‏.‏

7
00:00:22,141 --> 00:00:25,809
‫نعم، حسنا، بعض الاتفاقيات
‫تتجاوز القبر يا سيد "‏كراودر"‏.‏

8
00:00:25,893 --> 00:00:27,977
‫إن كان على "‏ديكي"‏ أن ينضم إلى "‏ماغز"‏ في الآخرة،

9
00:00:28,061 --> 00:00:32,063
‫لن يبقى أي شخص يعود إليه ذلك المال،

10
00:00:32,147 --> 00:00:33,564
‫باستثناء ربما أنت وأنا.‏

11
00:00:34,190 --> 00:00:35,399
‫إذا، أحضر لي المال،

12
00:00:35,482 --> 00:00:38,651
‫وإلا سوف تأخذ الحياة هنا منعطفا نحو الكارثة.‏

13
00:00:39,277 --> 00:00:45,156
‫كيف سأضع يدي على ذلك المال برأيك،
‫بينما أنا مسجون هنا؟

14
00:00:46,406 --> 00:00:47,615
‫"‏ديترويت"‏ قلقة.‏

15
00:00:48,324 --> 00:00:49,700
‫اسمع، حين تعود إلى "‏ديترويت"‏،

16
00:00:49,825 --> 00:00:53,119
‫قل لهم إن الممتلكات التي أديرها تستعيد عافيتها،

17
00:00:53,202 --> 00:00:55,537
‫وحين يحصل ذلك،
‫ستصبح قيمتها ضعفي ما دفعت لهم.‏

18
00:00:55,620 --> 00:00:58,622
‫كان لديك أمر جيد يحدث هنا يا "‏إميت"‏.‏

19
00:00:58,705 --> 00:00:59,998
‫لكن اترك الحبل.‏

20
00:01:01,249 --> 00:01:03,918
‫أقول لك الآن ما هو عرضي.‏

21
00:01:05,460 --> 00:01:07,086
‫ليس هناك أكثر من ذلك.‏

22
00:01:11,589 --> 00:01:13,174
‫"‏بويد"‏.‏

23
00:01:17,177 --> 00:01:18,260
‫أنا أشارك.‏

24
00:01:23,597 --> 00:01:28,100
‫"‏عين النمر"‏.‏ ما رأيك بأن تهدأ قليلا؟
‫قد يطول الأمر فترة بعد.‏

25
00:01:28,225 --> 00:01:30,518
‫افترض أنني لن أنتظر فترة يا "‏تانر"‏.‏ ماذا عندها؟

26
00:01:30,601 --> 00:01:34,021
‫اسمع يا رجل، لا أدري كيف يقومون بالعمل
‫في الوادي اللعين.‏

27
00:01:34,896 --> 00:01:36,564
‫هنا في الحضارة البيضاء،

28
00:01:36,689 --> 00:01:41,025
‫يطلبك الرئيس إلى منزله، تجلس وتنتظر
‫حتى يصبح مستعدا لرؤيتك.‏

29
00:01:41,067 --> 00:01:42,568
‫ما الذي يريده مني على أية حال؟

30
00:01:43,194 --> 00:01:46,028
‫"‏دفيل"‏، إنني آخذك لترى الساحر يا أخي.‏
‫ينبغي أن تكون ممتنا.‏

31
00:01:46,571 --> 00:01:48,030
‫أين هو؟ أين هو؟

32
00:01:51,240 --> 00:01:53,866
‫لا بد أنك الشخص الذي يسمونه "‏دفيل"‏.‏

33
00:01:54,576 --> 00:01:58,954
‫إذن يا "‏دفيل"‏، هل أحضر لك القهوة
‫أو كأس "‏بوربون"‏ أو أي شيء؟

34
00:01:59,079 --> 00:02:02,289
‫أنا مولع باﻟ"‏بوربون"‏.‏ أحب هذا المشروب.‏
‫إننا لا نجده في "‏ديترويت"‏.‏

35
00:02:02,956 --> 00:02:04,290
‫كلا، لا أريد شيئا.‏

36
00:02:04,540 --> 00:02:08,585
‫لا شيء؟ سوف أحضر شيئا لنفسي.‏

37
00:02:08,710 --> 00:02:11,962
‫"‏دفيل"‏؟ "‏دفيل"‏، "‏دفيل"‏؟ لا تقلق لهذا الأمر.‏
‫لا تقلق لهذا الأمر.‏

38
00:02:12,087 --> 00:02:14,214
‫لم لا تهدأ وتجلس؟

39
00:02:15,965 --> 00:02:19,592
‫إذن، يقول لي "‏تانر"‏ إنك شخص ينفذ الأعمال.‏
‫هل هو محق؟

40
00:02:20,968 --> 00:02:24,721
‫حسنا، لم أعد أقوم بأعمال العنف
‫إن كان هذا ما تسعى إليه.‏

41
00:02:25,262 --> 00:02:26,763
‫أقوم بعملي الخاص الآن.‏

42
00:02:26,847 --> 00:02:28,639
‫ليس بالتحديد بالطريقة التي تم وصفها لي.‏

43
00:02:29,014 --> 00:02:31,141
‫هل كنت تقول أشياء سيئة عني يا "‏تانر"‏؟

44
00:02:31,225 --> 00:02:32,517
‫إنني فقط أنتبه للأمور، هذا كل شيء.‏

45
00:02:32,767 --> 00:02:35,728
‫"‏تانر"‏ هو بمثابة الكشاف الموهوب لمنظمتي.‏

46
00:02:35,853 --> 00:02:37,687
‫إنه يجد الأشخاص الذين لا يتم استغلالهم

47
00:02:37,770 --> 00:02:39,730
‫في وضعهم الحالي ويقدم لي التقارير.‏

48
00:02:39,855 --> 00:02:43,274
‫وبحسب ما سمعت، تم دفعك إلى موقع الصف الثاني

49
00:02:43,358 --> 00:02:45,567
‫في مؤسسة لا تتقدم بسرعة.‏
‫هل أنا محق؟

50
00:02:45,692 --> 00:02:47,193
‫نعم، لا أدري بهذا الخصوص.‏

51
00:02:47,360 --> 00:02:49,069
‫أعرف فقط ما أخبروني به.‏

52
00:02:49,195 --> 00:02:52,364
‫عد أنت و"‏تانر"‏.‏
‫عليكما التحدث أنتما الاثنان.‏

53
00:02:52,697 --> 00:02:54,531
‫شربت ليترا من الكحول المنزلية الصنع،
‫أتفوه بأمور كثيرة.‏

54
00:02:54,615 --> 00:02:55,907
‫هاك ما أفكر به.‏

55
00:02:56,032 --> 00:02:58,326
‫إن احتمال كسب المال في مقاطعة "‏هارلن"‏،

56
00:02:58,451 --> 00:02:59,994
‫بدأت للتو بالتصور،

57
00:03:00,077 --> 00:03:02,870
‫وهناك أمر واحد يعيق حدوث ذلك.‏

58
00:03:06,123 --> 00:03:07,624
‫حسنا، أصبح لدينا عدة أمور متوافقة.‏

59
00:03:07,790 --> 00:03:11,001
‫قل لي إنك تكذب علي.‏
‫تعقب المال في واد أسود؟

60
00:03:11,084 --> 00:03:13,585
‫تتقرب من أشخاص تراهم
‫في أقرب وقت أمواتا؟

61
00:03:14,211 --> 00:03:17,588
‫تأخذ الأوامر من امرأة رفعت يدها عليك

62
00:03:17,713 --> 00:03:20,548
‫وهي محمية من رجل
‫لا يمانع بأن يسدد لك لكمة بنفسه.‏

63
00:03:20,632 --> 00:03:24,300
‫قل لي آمين!‏ قل لي آمين!‏
‫قل لي آمين!‏

64
00:03:24,385 --> 00:03:25,468
‫آمين.‏

65
00:03:26,219 --> 00:03:27,595
‫ماذا، هل تقول إنه لديك عرض أفضل؟

66
00:03:27,720 --> 00:03:29,304
‫أضمن لك ذلك.‏

67
00:03:30,221 --> 00:03:32,098
‫"‏ضمان"‏ كلمة كبيرة.‏

68
00:03:32,223 --> 00:03:34,099
‫لست أول شخص يأتي ويغدق الوعود.‏

69
00:03:34,224 --> 00:03:36,976
‫نعم، لكنني الشخص الأول
‫الذي يستطيع الإيفاء بوعوده.‏

70
00:03:37,059 --> 00:03:39,394
‫لدي الموارد والبنية التحتية

71
00:03:39,477 --> 00:03:40,978
‫لتحويل مشروعك الصغير اللعين،

72
00:03:41,061 --> 00:03:43,688
‫أو أي شيء تسميه، إلى آلة لصنع المال.‏

73
00:03:43,813 --> 00:03:45,439
‫أحتاج فقط إلى الأشخاص المناسبين لإدارته.‏

74
00:03:46,399 --> 00:03:48,441
‫الأشخاص المناسبون.‏ هل تقصدني أنا؟

75
00:03:48,566 --> 00:03:49,942
‫لم تكن لتكون هنا خلاف ذلك.‏

76
00:03:52,944 --> 00:03:54,487
‫حسنا، لا أدري.‏

77
00:03:54,570 --> 00:03:59,115
‫لا تعرف.‏ لا تعرف.‏
‫لأنني لن أخدعك.‏

78
00:03:59,240 --> 00:04:01,909
‫قد تضطر إلى قتل أو ضرب أحد ما،
‫لكن بحسب ما فهمت،

79
00:04:01,992 --> 00:04:05,912
‫لست ضد فكرة تلويث يديك
‫إن أدى هذا الأمر إلى نهاية منطقية.‏

80
00:04:05,995 --> 00:04:12,332
‫دعني أقول لك هذا.‏ هذه فرصة تحدث مرة واحدة فقط.‏
‫هل تفهم؟

81
00:04:20,504 --> 00:04:24,882
‫حسنا، بما أننا نناقش الأمر،
‫ماذا يدور في رأسك؟

82
00:04:36,515 --> 00:04:37,807
‫"‏ديكي"‏!‏

83
00:04:40,267 --> 00:04:41,476
‫إليك عني!‏

84
00:04:41,601 --> 00:04:43,894
‫أيها المغفل!‏ النجدة!‏

85
00:04:44,102 --> 00:04:45,228
‫"‏دوي"‏!‏

86
00:04:45,854 --> 00:04:48,314
‫لا تدعهم يعتقدون أنهم سببوا لك الأذى يا "‏دوي"‏!‏

87
00:04:48,647 --> 00:04:51,107
‫"‏ديكي"‏!‏ ساعدني!‏

88
00:04:52,233 --> 00:04:55,319
‏-‏ اللعنة!‏
‫-‏ هل.‏.‏.‏ تناوله.‏

89
00:04:55,402 --> 00:04:56,861
‫هلا تنتظر قليلا؟

90
00:04:56,945 --> 00:04:58,112
‫اللعنة.‏

91
00:04:58,196 --> 00:04:59,613
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن بحق الجحيم؟

92
00:04:59,822 --> 00:05:01,739
‫ماذا تعني، ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟

93
00:05:01,864 --> 00:05:05,283
‫لم يتضمن المخطط المساهمة في هذا المشاركة.‏

94
00:05:05,366 --> 00:05:07,743
‫ماذا؟ "‏ديكي"‏، هل أنت هناك؟

95
00:05:07,827 --> 00:05:11,746
‫مهلا، مهلا!‏ الأخ "‏دوي"‏!‏ أجل يا رجل!‏
‫لا تخف، أنا هنا بقربك.‏

96
00:05:11,830 --> 00:05:14,289
‫أعتقد أنني أصبت بصدمة.‏ أشعر بالبرد.‏

97
00:05:14,372 --> 00:05:18,709
‫حسنا، ما كان عليك أبدا أن تشارك بالقتال.‏
‫وضعتهم حيث أردتهم أن يكونوا.‏

98
00:05:18,792 --> 00:05:21,336
‫أي نوع من الرجال أنا
‫إن لم أساند أصدقائي؟

99
00:05:21,752 --> 00:05:25,129
‫كان هدف القتال وضعه هو هنا، لا أنت.‏
‫أنت الآن عائق.‏

100
00:05:25,213 --> 00:05:28,465
‫اللعنة يا رجل.‏ هل يمكنني تناول
‫حبة "‏تايلنول"‏ أو أي شيء على الأقل؟

101
00:05:28,841 --> 00:05:29,924
‫نعم، يمكنك إعطاؤه.‏.‏.‏

102
00:05:30,007 --> 00:05:31,133
‫رأيي أن نعيد رميه بين عامة الشعب.‏

103
00:05:31,258 --> 00:05:33,552
‫برأيي أنه سمع الكثير كي يكون
‫خيارا قابلا للتطبيق.‏

104
00:05:33,677 --> 00:05:36,304
‫هل تعتقد حقا أن هذا يمكنه
‫اكتشاف المخطط؟

105
00:05:36,387 --> 00:05:38,430
‫أيها الأبله، ماذا سمعت؟

106
00:05:38,888 --> 00:05:41,390
‫عن مخطط هروبكم؟ لا شيء.‏

107
00:05:41,932 --> 00:05:44,517
‫هل سمعت هذا؟ جيد.‏ جيد.‏

108
00:05:44,601 --> 00:05:48,770
‫إنه لا يشكل أي خطر.‏
‫بالله عليك.‏ أعني انظر إليه.‏

109
00:05:49,437 --> 00:05:50,938
‫لا، لا يمكنه العودة.‏ ليس الآن.‏

110
00:05:53,315 --> 00:05:54,941
‫مهلا لحظة.‏ خطرت لي فكرة.‏

111
00:05:55,024 --> 00:05:57,109
‫"‏آش"‏، هلا تبدأ التحميل؟
‫سوف أهتم بهذا.‏

112
00:05:58,610 --> 00:06:02,278
‫مهلا، مهلا، ما من سبب يدعوكم للاهتمام بي.‏
‫لا أعرف شيئا.‏

113
00:06:02,613 --> 00:06:08,450
‫إن أردتم، يمكنني تلفيق حكاية
‫ويمكنكم جميعا التظاهر بأنها صحيحة.‏

114
00:06:09,117 --> 00:06:10,243
‫ما رأيكم؟

115
00:06:10,326 --> 00:06:11,409
‫نعم.‏ ماذا يوجد هناك؟

116
00:06:12,410 --> 00:06:16,163
‫مهلا!‏ ما الذي فعلته للتو يا رجل؟
‫"‏ديكي"‏، النجدة!‏

117
00:06:16,247 --> 00:06:21,375
‫ماذا فعلت؟ "‏دوي"‏!‏
‫ماذا فعلت له يا رجل؟

118
00:06:24,668 --> 00:06:29,630
‫دقيقة أخرى بعد.‏ انتهى الأمر.‏
‫حان وقت الذهاب للنوم.‏ هيا.‏ هيا.‏

119
00:06:29,713 --> 00:06:32,215
‫لماذا فعلت ذلك؟
‫قال إنه لا يعرف شيئا.‏

120
00:06:32,298 --> 00:06:35,342
‫إذن، هل أنت مستعد للقيام بالأمر بحسب طريقتي،
‫أم تفضل الخطة ب؟

121
00:07:09,322 --> 00:07:12,491
‫لنر إن كنت قد فهمت هذا جيدا.‏
‫لقد تدبرت الأمر لتقع في كمين

122
00:07:12,574 --> 00:07:14,826
‫نصبه لك أبله ونصف مشلول يتضور جوعا.‏

123
00:07:14,910 --> 00:07:18,162
‫أدرت ظهري للحظة واحدة.‏ الأمر التالي الذي أدركته،
‫هو أنني داخل براد.‏

124
00:07:18,245 --> 00:07:19,621
‫سيلزمني أسبوع كامل
‫لأستعيد حرارة جسدي الطبيعية.‏

125
00:07:29,335 --> 00:07:33,672
‫السجين العجوز مات أثناء نومه
‫وينتظر نقله إلى المشرحة.‏

126
00:07:34,423 --> 00:07:36,174
‫إذن، تسللوا إلى شاحنة الطبيب الشرعي؟

127
00:07:36,215 --> 00:07:39,717
‫حسنا، لدى "‏ترامبل"‏ نقلياته الخاصة للنعوش.‏
‫تعاقد باطني.‏

128
00:07:39,926 --> 00:07:41,385
‫هل لدينا أية معلومات عن السائق؟

129
00:07:42,094 --> 00:07:44,845
‫"‏إدوارد فاولر"‏.‏ عمل لدى "‏ترامبل"‏ لستة أشهر.‏

130
00:07:44,887 --> 00:07:46,346
‫هناك مراقبة للكفن،

131
00:07:46,471 --> 00:07:48,723
‫والقوة الضاربة من المارشالات
‫ستلاحق المؤشرات الأخرى.‏

132
00:07:49,891 --> 00:07:54,727
‫مرحبا.‏ امتدت نوبتي لثلاث ساعات،
‫وأنا بحاجة إلى تقطيب،

133
00:07:54,852 --> 00:07:56,062
‫ولا أستطيع حقا تقطيبه بنفسي.‏

134
00:07:56,187 --> 00:07:58,354
‫هل هناك من فرصة لأغادر وأذهب إلى غرفة الطوارئ؟

135
00:07:58,479 --> 00:08:00,230
‏-‏ اجلس ولا تتحرك.‏
‫-‏ حسنا.‏ لا بأس.‏

136
00:08:05,234 --> 00:08:06,359
‫هل من مشاكل؟

137
00:08:06,401 --> 00:08:07,527
‫على الإطلاق.‏

138
00:08:07,652 --> 00:08:08,736
‫عمل جيد.‏

139
00:08:08,861 --> 00:08:10,904
‫بالتأكيد.‏ هل تظن أن باستطاعتي تذوق القليل؟

140
00:08:32,085 --> 00:08:35,713
‫انتهى وقت القيلولة أيها الأعرج.‏ هيا.‏

141
00:08:37,880 --> 00:08:39,548
‫حان وقت الأعمال.‏

142
00:08:51,764 --> 00:08:55,016
‫هل ستتركه يرتعب داخل ذلك الشيء أم ماذا؟

143
00:08:55,726 --> 00:08:57,768
‫إنه صديقك.‏ اهتم بأمره أنت.‏

144
00:08:59,353 --> 00:09:03,397
‫"‏دوي"‏، "‏دوي"‏، "‏دوي"‏، مهلا، مهلا.‏
‫ها أنت.‏

145
00:09:03,689 --> 00:09:04,898
‫ما الأمر يا رجل؟

146
00:09:05,273 --> 00:09:08,567
‫ها أنت.‏ مهلا!‏ اهدأ، اهدأ، اهدأ.‏

147
00:09:08,692 --> 00:09:12,903
‫مهلا، انظر إلي.‏ مهلا.‏ انظر حولك.‏
‫انظر حولك.‏

148
00:09:13,070 --> 00:09:16,447
‫هيا.‏ أترى ماذا لدينا هنا؟
‫أنت حر يا أخي.‏

149
00:09:16,572 --> 00:09:18,448
‫حر أين؟ أين أنا بحق الجحيم؟

150
00:09:18,574 --> 00:09:19,907
‫أنت خارج "‏ترامبل"‏ الآن.‏

151
00:09:20,032 --> 00:09:23,369
‫لماذا أنا خارج "‏ترامبل"‏؟
‫ومن منكم وخزني في عنقي؟

152
00:09:23,577 --> 00:09:28,413
‫إنه يوم حظك يا "‏دوي"‏.‏ إن سار هذا الأمر على ما يرام،
‫قد تعيش كرجل حر.‏

153
00:09:28,538 --> 00:09:32,082
‫هل أنت جاد؟ حسنا، رائع.‏

154
00:09:33,750 --> 00:09:34,792
‫فيما بعد.‏

155
00:09:36,293 --> 00:09:41,255
‫الأمر مضحك، قلت إن سار الأمر على ما يرام.‏
‫هل خرجت بخير؟

156
00:09:41,922 --> 00:09:43,298
‫ربطني بقيد قصير.‏

157
00:09:43,423 --> 00:09:45,424
‫أراد التأكد من أنني ذهبت إلى المستشفى
‫وقطبت جرحي.‏

158
00:09:45,466 --> 00:09:47,509
‫لا زلت لا أعرف لماذا نحتاج إلى هذين الغبيين.‏

159
00:09:48,593 --> 00:09:50,928
‫دعني أهتم بأمر الغبي.‏
‫اهتم أنت بالأمر الآخر.‏

160
00:09:51,345 --> 00:09:54,097
‫حسنا.‏ هكذا تسير الأمور.‏

161
00:09:54,180 --> 00:09:56,765
‫حصلت على المال من البلدة السوداء.‏
‫إلى هناك سوف نتوجه.‏

162
00:09:56,806 --> 00:09:58,683
‫لا.‏ تمهل.‏

163
00:09:58,808 --> 00:10:01,519
‫عليك أن تدرك أنك لا تعرف شيئا
‫عن عائلة "‏نوبل"‏، اتفقنا؟

164
00:10:01,644 --> 00:10:04,353
‫لأنني أعلمك أننا لن نصل
‫إلى أي مكان قريب من هناك

165
00:10:04,478 --> 00:10:05,937
‫مع كل الطاقم الذي برفقتنا هنا.‏

166
00:10:05,979 --> 00:10:07,605
‫لهذا السبب سوف نذهب أنا وأنت فقط أيها المخنث.‏

167
00:10:09,274 --> 00:10:12,025
‫خذه إلى الفندق.‏ أنت أردته.‏

168
00:10:12,150 --> 00:10:16,153
‫إنه مشكلتك.‏
‫هيا أيها الأعرج.‏ لننطلق.‏

169
00:10:21,615 --> 00:10:22,865
‫أصدقاء؟

170
00:10:23,491 --> 00:10:25,117
‫ثنائي.‏

171
00:10:26,701 --> 00:10:28,119
‫ألا زلت تبيعين الحشيش؟

172
00:10:28,952 --> 00:10:31,538
‫هيرويين على الأغلب.‏ القليل من الكوكايين.‏

173
00:10:34,290 --> 00:10:38,208
‫ألهذا السبب أنت هنا؟
‫متعجب من مدى توسع إمبراطورية مخدراتي؟

174
00:10:38,501 --> 00:10:40,794
‫نعم، كنت أتساءل كيف حالك.‏

175
00:10:41,461 --> 00:10:45,880
‫حسنا، أنت تراه، في أوج مجد تربية الأطفال.‏

176
00:10:46,006 --> 00:10:47,799
‫لكن علي أن أطرح عليك سؤالا.‏

177
00:10:53,135 --> 00:10:55,387
‫"‏دوني"‏، ضعي هذا هنا في الحال!‏

178
00:10:58,639 --> 00:10:59,722
‫أي سؤال؟

179
00:11:01,223 --> 00:11:04,350
‫قد يكون ﻟ"‏ماغز بيني"‏ كمية كبيرة من المال
‫مكدسة في مكان بعيد.‏

180
00:11:05,685 --> 00:11:06,811
‫حقا؟

181
00:11:06,852 --> 00:11:08,020
‫نعم.‏

182
00:11:08,145 --> 00:11:09,188
‫كم؟

183
00:11:09,563 --> 00:11:10,647
‫لا يمكنني القول.‏

184
00:11:10,730 --> 00:11:13,481
‫"‏لا يمكنني القول"‏ هل تعني أنك لا تعرف
‫أو لا تستطيع القول؟

185
00:11:13,566 --> 00:11:14,732
‫القليل من الاثنين.‏

186
00:11:14,857 --> 00:11:16,067
‫هل تريد أن تسألني إن كنت أحتفظ به؟

187
00:11:16,192 --> 00:11:18,235
‫أريد أن أسأل فقط
‫إن كنت تعرفين أين احتفظت به.‏

188
00:11:18,527 --> 00:11:19,695
‫لا يمكنني القول.‏

189
00:11:19,820 --> 00:11:22,737
‫"‏لا يمكنني القول"‏ هل تعني أنك لا تعرفين
‫أو لا تستطيعين القول؟

190
00:11:25,156 --> 00:11:26,490
‫حسنا، لماذا قد يكون معي؟

191
00:11:27,491 --> 00:11:29,492
‫أعتقد إن كنت تحتفظين به
‫تكونين جليسة الأطفال المجنونة.‏

192
00:11:30,034 --> 00:11:33,161
‫ربما أقوم بعمل جليسة الأطفال المجنونة
‫لأبعد الشبهة أمام السلطات.‏

193
00:11:36,205 --> 00:11:39,332
‫"‏لوريتا"‏، هل تحتفظين به؟

194
00:11:43,168 --> 00:11:49,172
‫فهمت.‏ حسنا.‏ شكرا.‏ وجدوا النعش على الطريق ٢٢٥.‏
‫أصيب السائق بطلقة واحدة في الرأس،

195
00:11:49,214 --> 00:11:52,507
‫كيسي جثث فارغين في الخلف
‫والسجين العجوز الذي استعملوه للخروج.‏

196
00:11:52,591 --> 00:11:54,342
‫لديهم شريك في الخارج.‏

197
00:11:54,383 --> 00:11:57,010
‫أو لديهم سلاح.‏ عندما حان الوقت
‫لعقد صفقة مع السائق،

198
00:11:57,052 --> 00:11:58,678
‫أطلقوا رصاصة على رأسه بدلا عن ذلك.‏

199
00:11:59,220 --> 00:12:01,180
‫على أية حال، هل كنت تشرح إلى أين نحن ذاهبان؟

200
00:12:01,222 --> 00:12:02,597
‫إلى وادي "‏نوبل"‏.‏

201
00:12:02,723 --> 00:12:07,016
‫مجتمع لطيف.‏ تم اقتطاعه
‫للعبيد المحررين بعد الحرب الأهلية.‏

202
00:12:07,058 --> 00:12:11,061
‫كان الشعب الأبيض الطيب
‫يحاول إخراجهم منذ ١٥٠ سنة.‏

203
00:12:11,353 --> 00:12:12,395
‫ألم ينجحوا بعد؟

204
00:12:12,520 --> 00:12:13,938
‫لا يزالون يعملون على الأمر.‏

205
00:12:14,063 --> 00:12:15,939
‫لديك معرفة عميقة بالعلاقات العرقية.‏

206
00:12:16,064 --> 00:12:18,524
‫أهتم كثيرا باحتفال "‏شهر تاريخ السود"‏.‏

207
00:12:18,566 --> 00:12:21,693
‫وتصطحبني معك حين يقوم
‫السفير الأميركي من أصل إفريقي

208
00:12:21,735 --> 00:12:22,944
‫بتسهيل أمورك.‏

209
00:12:23,069 --> 00:12:26,196
‫أذكر أنه تم جري إلى مهمة مماثلة
‫فيما مضى.‏

210
00:12:26,571 --> 00:12:27,697
‫عادل بما يكفي.‏

211
00:12:29,198 --> 00:12:33,033
‫إن كانت الفتاة على حق، احتفظت "‏ماغز"‏ بمالها هناك.‏
‫الرجل يدعى "‏إلستين لايمهاوس"‏.‏

212
00:12:33,200 --> 00:12:34,701
‫هل تعرف "‏لايمهاوس"‏ هذا؟

213
00:12:35,702 --> 00:12:37,370
‫كلا.‏ التقيت به مرة.‏

214
00:12:37,786 --> 00:12:40,413
‫وأنت تعتقد أن "‏ديكي"‏ غبي بما يكفي
‫للظهور هناك بحثا عنه؟

215
00:12:40,538 --> 00:12:44,875
‫غبي بما يكفي لاصطحاب "‏دوي كرو"‏.‏
‫أقول إن كل شيء ممكن.‏

216
00:12:58,675 --> 00:13:02,803
‫سيد "‏لايمهاوس"‏.‏ نائب ضابط الشرطة القضائية "‏غيفنز"‏.‏
‫نائب ضابط الشرطة القضائية "‏بروكس"‏.‏

217
00:13:04,763 --> 00:13:07,598
‫"‏غيفنز"‏؟ يا إلهي، هناك خطب في هذا الاسم.‏

218
00:13:07,723 --> 00:13:09,182
‫أتوقع أن يذكرك بوالدي.‏

219
00:13:09,349 --> 00:13:11,600
‫لماذا؟ هل فعل لي شيئا يستحق أن أتذكره؟

220
00:13:11,851 --> 00:13:13,435
‫إن وضعته في هذا الإطار، كلا.‏

221
00:13:14,102 --> 00:13:15,436
‫حسنا، إذن، لماذا علي تذكره؟

222
00:13:18,730 --> 00:13:22,024
‫نحن هنا بشأن رجلين محليين.‏
‫"‏ديكي بينيت"‏ و"‏دوي كرو"‏.‏

223
00:13:22,107 --> 00:13:24,567
‫لقد هربا من سجن "‏ترامبل"‏ هذا الصباح.‏

224
00:13:24,651 --> 00:13:26,360
‫من هو "‏دوي كرو"‏ بحق الجحيم؟

225
00:13:26,443 --> 00:13:30,446
‫يضع أسنان تمساح.‏ انضم إلى نادي "‏يحيا هتلر"‏.‏
‫يريدك أن تعرف أنه شرير.‏

226
00:13:30,530 --> 00:13:32,197
‫لكنه لم يمتلك هذه الشخصية حتى الآن.‏

227
00:13:32,281 --> 00:13:34,282
‫هل لنا أن نتظاهر بأنك لا تعرف "‏ديكي بينيت"‏؟

228
00:13:36,074 --> 00:13:40,119
‫تسري إشاعة أن عائلة "‏بينيت"‏
‫كانت تحتفظ بمالها في هذا الوادي منذ زمن طويل،

229
00:13:40,244 --> 00:13:41,953
‫و"‏ديكي"‏، بما أنه خرج من السجن،
‫سوف يحتاج إلى صديق.‏

230
00:13:42,371 --> 00:13:43,454
‫وأنت تعتقد أنني ذلك الصديق؟

231
00:13:43,579 --> 00:13:47,582
‫سيد "‏لايمهاوس"‏، أية معلومات تمتلكها عن "‏ديكي"‏،
‫أو عن المال الذي يسعى وراءه.‏.‏.‏

232
00:13:47,666 --> 00:13:52,210
‫أين هي شجرة عائلتك أيتها الفتاة؟
‫لهجتك تدل على أنك من "‏تينيسي"‏.‏

233
00:13:52,544 --> 00:13:53,628
‫أنت على حق.‏

234
00:13:53,753 --> 00:13:56,255
‫في "‏تينيسي"‏ هل علمك شعبك أن الوسيلة للتقدم

235
00:13:56,338 --> 00:13:59,048
‫هي خيانة الثقة التي منحك إياها
‫الشخص الذي تتعاملين معه؟

236
00:13:59,131 --> 00:14:02,467
‫علمني أن أكون حذرة في اختيار الشخص
‫الذي أتعامل معه في المقام الأول.‏

237
00:14:02,592 --> 00:14:05,218
‫حسنا، لديكم هناك الكماليات
‫التي لا نمتلكها نحن هنا.‏

238
00:14:05,344 --> 00:14:06,553
‫لم أعرف أنك من "‏تينيسي"‏.‏

239
00:14:06,636 --> 00:14:08,638
‫"‏هندرسنفيل"‏، بالقرب من منزل "‏جوني كاش"‏.‏

240
00:14:08,721 --> 00:14:09,889
‫هل سبق لك أن رأيته؟

241
00:14:09,972 --> 00:14:11,139
‫كلا، لم أقم بالأمر أبدا بهذه الطريقة.‏

242
00:14:11,264 --> 00:14:13,974
‫انتهى بي الأمر بمساعدة أمي
‫في تنظيف منزل امرأة بيضاء.‏

243
00:14:14,141 --> 00:14:17,811
‫قلت لها إنني إريد الذهاب إلى الكلية.‏
‫دفعت مصاريفي.‏ أربع سنوات في جامعة "‏ميسيسيبي"‏.‏

244
00:14:18,602 --> 00:14:22,897
‫أعتقد أن جامعة "‏ميسيسيبي"‏ لديها أجمل الفتيات
‫في جميع الكليات، حتى "‏فاندربلت"‏.‏

245
00:14:22,980 --> 00:14:24,898
‫من الواضح أن لديكما أنتما الاثنان
‫الكثير للتحدث عنه.‏

246
00:14:24,981 --> 00:14:26,149
‫لم ننته منك بعد.‏

247
00:14:27,900 --> 00:14:31,653
‫كنت أود أن أساعدكما أيها الضابطان،
‫لكن هذه الضلوع نضجت.‏

248
00:14:32,861 --> 00:14:35,613
‫لكن يمكنني إحضار وكلاء عائداتكما إلى هنا إن أردتما.‏

249
00:14:35,738 --> 00:14:39,991
‫مع أسلحتهم وكلابهم.‏
‫لن تكون المرة الأولى ولا الأخيرة على ما أعتقد.‏

250
00:14:40,075 --> 00:14:43,953
‫يمكننا البدء بوضع حواجز على طريقك إلى داخل البلدة.‏
‫أبق "‏ديكي"‏ تحت مراقبتك.‏

251
00:14:44,078 --> 00:14:46,830
‫أنا متأكدة من أنك لن تمانع
‫طالما لا تخفي شيئا.‏

252
00:14:47,205 --> 00:14:51,624
‫إن شعرت بالجوع، تعالي للزيارة.‏
‫سوف أحضر لك بعضا من لحم الخنزير المقدد.‏

253
00:14:52,249 --> 00:14:53,750
‫لن تنسي طعمه أبدا.‏

254
00:14:58,753 --> 00:15:01,422
‫أحضرنا شرطة ولاية "‏كنتاكي"‏ لنشر وحدة هنا.‏

255
00:15:01,505 --> 00:15:04,757
‫هل تمانعين بأن أتركك معهم؟
‫تجلسين حيث المكيف؟

256
00:15:04,841 --> 00:15:06,258
‫حسنا، إلى أين ستذهب؟

257
00:15:07,259 --> 00:15:09,010
‫هناك فكرة جديدة أريد التحقق منها.‏

258
00:15:16,224 --> 00:15:19,267
‫كيف تمركزت جماعة الشرطة القضائية هنا بهذه السرعة؟

259
00:15:20,768 --> 00:15:22,353
‫هل سربت لهم شيئا يا "‏ديكي"‏؟

260
00:15:22,478 --> 00:15:25,355
‫نعم، نعم، سربت ﻟ"‏رايلن"‏ خبر هربي.‏

261
00:15:25,438 --> 00:15:27,981
‫ماذا يمكنني القول؟ بدا الأمر الصحيح في ذلك الوقت.‏

262
00:15:29,440 --> 00:15:32,860
‫اللعنة!‏ حسنا، لن نذهب إلى هناك.‏

263
00:15:32,943 --> 00:15:34,361
‫حسنا، هذا صحيح بالتأكيد.‏

264
00:15:35,277 --> 00:15:36,362
‫إلى أين نذهب الآن؟

265
00:15:36,445 --> 00:15:38,113
‫إلى الفندق.‏ إن لم أستطع الصعود إلى هناك،

266
00:15:38,196 --> 00:15:40,365
‫عليك أن تجد طريقة لإخراج المال اللعين.‏

267
00:15:59,960 --> 00:16:01,211
‫ماذا حدث؟

268
00:16:01,669 --> 00:16:03,380
‫ما من أخبار مفرحة.‏ أعطني هاتف.‏

269
00:16:05,006 --> 00:16:06,757
‫مرحبا يا "‏ديكي بينيت"‏.‏

270
00:16:07,257 --> 00:16:08,674
‫هل تعرفان بعضكما؟

271
00:16:09,424 --> 00:16:13,052
‫بالتأكيد.‏ كنا نشكل عائلة في "‏هارلن"‏.‏

272
00:16:14,011 --> 00:16:19,098
‫نعرف كل أفراد عائلة "‏بينيت"‏، في الواقع،
‫ليس هذا التافه فقط.‏

273
00:16:19,265 --> 00:16:24,935
‫مهلا، مهلا، مهلا.‏
‫ليس هناك من سبب للغضب أيها الفتى.‏

274
00:16:25,394 --> 00:16:29,062
‫يمكنك أن تتصل بالمصرفي لديك.‏
‫قل له أن يحضر المال إلى مكان مفيد،

275
00:16:29,104 --> 00:16:31,231
‫وإلا سوف أريك معنى "‏الغضب"‏.‏

276
00:16:32,189 --> 00:16:34,066
‫حسنا.‏ لنبدأ.‏

277
00:16:37,110 --> 00:16:43,572
‫إنه يرن.‏ آلو؟ أنا صديق حميم جدا
‫وزبون للسيد "‏لايمهاوس"‏.‏

278
00:16:43,614 --> 00:16:46,616
‫من فضلك ضعه على الهاتف في الحال، شكرا.‏

279
00:16:47,616 --> 00:16:50,201
‫ماذا تقول؟ كلا، ذلك.‏.‏.‏ آلو؟

280
00:16:55,580 --> 00:16:59,207
‫لا بأس.‏ سوف أقوم بأمر ما هنا.‏

281
00:17:03,252 --> 00:17:04,753
‫تعرف أنه سيستمر بالاتصال.‏

282
00:17:04,878 --> 00:17:06,086
‫نعم، أعطني هذا.‏

283
00:17:08,630 --> 00:17:09,798
‫قبل أن تقول أية كلمة،

284
00:17:09,923 --> 00:17:12,090
‫أريد أن أعرف إن كنت تعرف
‫كيفية التحدث على الهاتف.‏

285
00:17:12,215 --> 00:17:15,927
‫اسمع، اسمع، تعرف أنني أعرف،
‫وأنت تعرف أنني ما كنت لأتصل

286
00:17:15,968 --> 00:17:17,594
‫لو لم يكن أمرا يجب القيام به، اتفقنا؟

287
00:17:17,969 --> 00:17:20,596
‫أفترض أنك تدرك الوضع هنا.‏

288
00:17:20,638 --> 00:17:26,099
‫نعم، أدرك، ودعني أقول فقط،
‫أتمنى لو كل هذا تتم معالجته

289
00:17:26,225 --> 00:17:29,101
‫بطريقة أخرى، لكن بما أن ذلك غير ممكن،
‫إليك الأمر.‏

290
00:17:29,727 --> 00:17:34,064
‫إنني أتكل عليك، اتفقنا؟ إنني أعتمد
‫على سمعتك الرفيعة في خدمة الزبائن،

291
00:17:34,147 --> 00:17:39,567
‫دون ذكر تاريخ عائلتينا الطويل
‫والمفيد للطرفين

292
00:17:39,650 --> 00:17:44,571
‫ليلهمك لتحترم الاتفاق المعقود بيننا، اتفقنا؟

293
00:17:44,654 --> 00:17:47,572
‫ونظرا للظروف الحالية،

294
00:17:47,656 --> 00:17:52,951
‫أريد منك أن تحضر الطرد إلى موقع آخر.‏

295
00:17:53,159 --> 00:17:54,785
‫نعم.‏ حسنا.‏

296
00:17:55,077 --> 00:17:57,787
‫حسنا، إن لم يكن "‏ديفل"‏ شخصيا.‏

297
00:17:58,830 --> 00:18:00,247
‫أين كنت بحق الجحيم يا أخي؟

298
00:18:01,331 --> 00:18:02,582
‫في الجوار.‏

299
00:18:02,665 --> 00:18:03,749
‫في الجوار؟

300
00:18:03,833 --> 00:18:05,792
‫نعم.‏ لماذا هل فاتني شيء؟

301
00:18:06,335 --> 00:18:10,796
‫حصتك وحسب.‏ كان "‏جوني"‏ يرغب بها،
‫لكنني تمكنت من منعه.‏

302
00:18:14,173 --> 00:18:15,299
‫أهذه هي؟

303
00:18:15,424 --> 00:18:17,675
‫ماذا، هل كنت تتوقع جائزة في القعر؟

304
00:18:17,842 --> 00:18:20,469
‫كلا، لكن المبلغ ليس كما توقعته.‏

305
00:18:20,635 --> 00:18:22,636
‫مجرد سقي البذور يا بني.‏
‫مجرد سقي البذور.‏

306
00:18:22,678 --> 00:18:24,472
‫نعم، كنت تقول لي هذا، أليس كذلك؟

307
00:18:24,597 --> 00:18:26,014
‫لماذا أنت غاضب لهذه الدرجة يا "‏دفيل"‏؟

308
00:18:26,348 --> 00:18:29,516
‫لا شيء.‏ أتساءل فقط إن، ومتى سوف نتحرك حقا

309
00:18:29,641 --> 00:18:30,809
‫من أجل شيء يستحق التحرك من أجله.‏

310
00:18:30,851 --> 00:18:32,310
‫وأقول لك إن هذا الوقت سيحين.‏

311
00:18:33,686 --> 00:18:35,604
‫لكن علينا وقف هذا الآن.‏

312
00:18:35,687 --> 00:18:37,521
‫لأنني أشعر باضطراب في القوة.‏

313
00:18:37,646 --> 00:18:38,939
‫"‏بويد"‏؟

314
00:18:39,481 --> 00:18:40,690
‫مرحبا يا "‏رايلن"‏!‏

315
00:18:44,275 --> 00:18:45,360
‫أهلا!‏

316
00:18:45,485 --> 00:18:47,152
‫أحب ما فعلت بالمكان.‏

317
00:18:47,277 --> 00:18:51,197
‫حسنا، أقدر هذا.‏
‫ما الذي نستطيع فعله من أجلك؟

318
00:18:51,697 --> 00:18:54,699
‫لدينا ١٧ نوعا مختلفا من اﻟ"‏بوربون"‏ خلف المشرب.‏

319
00:18:54,824 --> 00:18:56,868
‫سوف نعطيك حتى أول قنينة مجانا.‏

320
00:18:56,993 --> 00:18:58,285
‫كم نوع من الماء؟

321
00:18:58,369 --> 00:18:59,660
‫أعطه بعض الماء من الحنفية.‏

322
00:18:59,828 --> 00:19:01,161
‫وأين "‏آرلو"‏؟

323
00:19:01,204 --> 00:19:03,830
‫هل تقول إنني أعرف مكان والدك أفضل منك؟

324
00:19:03,872 --> 00:19:07,332
‫أقول إنني لا أستطيع أن أراه يفوت فرصة
‫الشرب من بعد ظهر يوم من أيام الأسبوع.‏

325
00:19:07,708 --> 00:19:11,502
‫البروستات.‏ تجعله يستصعب التبول مهما شرب.‏

326
00:19:11,543 --> 00:19:14,879
‫حسنا، تعرف ماذا يقولون.‏
‫إن الشيخوخة ليست للجبناء.‏

327
00:19:15,005 --> 00:19:16,171
‫نعم.‏

328
00:19:16,213 --> 00:19:18,340
‫إن والدك ينزلق نحو الشيخوخة.‏

329
00:19:18,382 --> 00:19:21,008
‫الحق يقال، نظرا للرجل الذي كان عليه.‏

330
00:19:21,049 --> 00:19:24,010
‫كان رجلا مهما.‏
‫بالرغم من أنه كان قاسيا على والدتي.‏

331
00:19:24,051 --> 00:19:26,178
‫كان يملؤها بالكدمات حين يثمل

332
00:19:26,220 --> 00:19:30,598
‫أو حين لا يثمل.‏ كنت في العاشرة من عمري
‫حين قررت أنها احتملت بما فيه الكفاية.‏

333
00:19:31,390 --> 00:19:34,517
‫رحلت فجأة، أخذت معها قابضا
‫كما لو أنها لن تعود أبدا.‏

334
00:19:34,600 --> 00:19:36,351
‫وهل ذهبت إلى وادي "‏نوبلز"‏؟

335
00:19:36,393 --> 00:19:42,438
‫سمعت الشائعات، النساء البيضاوات يبحثن عن ملجأ هناك،
‫لا يجرؤ الرجال على اللحاق بهن.‏

336
00:19:42,563 --> 00:19:46,691
‫لكن ليس "‏آرلو"‏.‏ بالتأكيد كلا!‏
‫لم يكن يخاف من الرجال السود.‏

337
00:19:46,775 --> 00:19:48,567
‫كان سيطاردها ويعيدها.‏

338
00:19:48,735 --> 00:19:52,529
‫بالطبع، ثمل أولا
‫ثم أتى وجرني معه.‏

339
00:19:52,570 --> 00:19:55,114
‫كيف كانت ردة فعل الرجال في وادي "‏نوبل"‏؟

340
00:19:55,239 --> 00:19:58,908
‫وصلنا إلى الجسر،
‫وبدأ "‏آرلو"‏ يناديها.‏

341
00:19:59,366 --> 00:20:04,370
‫عندها التقيت ﺒ"‏إلستين لايمهاوس"‏.‏
‫كان شابا حينها، ٢٠، ٢٢ عاما.‏

342
00:20:04,412 --> 00:20:07,955
‫تراجع "‏آرلو"‏ كثيرا
‫قبل أن يسدد له لكمة.‏

343
00:20:09,915 --> 00:20:15,252
‫أطبق عليه "‏لايمهاوس"‏ كالشجرة.‏
‫ضربه بشدة،

344
00:20:15,377 --> 00:20:17,628
‫اضطررت أن أسحبه إلى السيارة
‫وأعيده إلى المنزل.‏

345
00:20:18,587 --> 00:20:21,048
‫حسنا، لابد أن هذا ترك انطباعا قويا،

346
00:20:21,131 --> 00:20:22,632
‫رؤية والدك يتعرض للضرب هكذا.‏

347
00:20:22,757 --> 00:20:27,051
‫ونعم، كنت في وادي "‏نوبلز"‏
‫بعد ظهر هذا اليوم.‏

348
00:20:27,093 --> 00:20:30,137
‫"‏لايمهاوس"‏ لا يتذكر شيئا منه على الإطلاق،

349
00:20:30,262 --> 00:20:31,554
‫كما لو أن شيئا لم يحدث.‏

350
00:20:33,264 --> 00:20:37,058
‫حسنا، ربما وجد أنه من المهم
‫السماح لك بأن تصدق ذلك.‏

351
00:20:38,600 --> 00:20:42,478
‫ربما.‏ أو ربما أنه ضرب الكثير
‫من الرجال البيض،

352
00:20:42,645 --> 00:20:46,147
‫فلم يعد يتذكر وحسب.‏
‫ما رأيك؟

353
00:20:48,440 --> 00:20:50,275
‫أيها الفتيان.‏ من فضلكم هلا تسمحون لي

354
00:20:50,400 --> 00:20:53,109
‫بالانفراد بنائب الشرطة القضائية
‫"‏رايلن غيفنز"‏ للحظة؟

355
00:20:56,111 --> 00:20:57,446
‫هيا يا "‏دفيل"‏.‏

356
00:21:00,781 --> 00:21:03,741
‫أريد أن أعرف ما الذي عجل بتلك المحادثة

357
00:21:03,783 --> 00:21:05,452
‫بينك وبين السيد "‏لايمهاوس"‏.‏

358
00:21:07,619 --> 00:21:13,082
‫حسنا، "‏ديكي بينيت"‏
‫هرب من سجن "‏ترامبل"‏ هذا الصباح.‏

359
00:21:13,457 --> 00:21:14,582
‫حقا؟

360
00:21:14,666 --> 00:21:17,459
‫وشريكه في الهرب لم يكن
‫سوى "‏دوي كرو"‏.‏

361
00:21:17,793 --> 00:21:19,001
‫"‏دوي كرو"‏؟

362
00:21:19,126 --> 00:21:20,962
‫لا أفترض أنهما مرا من هنا.‏

363
00:21:21,962 --> 00:21:24,839
‫كلا، كلا، لم يفعلا،
‫وأعتقد أننا يمكننا الاتفاق معا

364
00:21:24,964 --> 00:21:27,257
‫أنه إن كان يتجول في الجوار مع "‏ديكي"‏،
‫فمن غير المحتمل أن أستقبله.‏

365
00:21:27,341 --> 00:21:31,844
‫كلا.‏ من المحتمل أكثر أن تطاردهما.‏
‫مما يكون أسهل

366
00:21:31,969 --> 00:21:35,929
‫إن كنت تعرف مكانهما،
‫حتى لو كان في السجن.‏

367
00:21:39,807 --> 00:21:42,434
‫حسنا.‏ قد تكون لدي بعض المعلومات
‫التي تساعدك لتقفي أثرهما.‏

368
00:21:42,517 --> 00:21:44,185
‫أنا أستمع.‏

369
00:21:44,310 --> 00:21:47,354
‫هناك حارس منحرف في "‏ترامبل"‏، إنه من نوع الرجال
‫الذين يجمعون الأشخاص

370
00:21:47,479 --> 00:21:51,523
‫الذين لا يفترض بهم أن يكونوا معا.‏
‫قد يكون نفس نوع الرجال الذين يستطيعون إخراجهم.‏

371
00:21:54,191 --> 00:21:55,692
‫نعم؟ بماذا يمكنني أن أخدمك؟

372
00:21:55,817 --> 00:21:58,777
‫مرت عصابة "‏سلايتون"‏ من هنا ليلة أمس،
‫متوجهة نحو الجنوب.‏ أود بعض المساعدة.‏.‏.‏

373
00:21:58,861 --> 00:22:00,528
‫ألا زلت تعتقد أنه سوف يتصل؟

374
00:22:02,780 --> 00:22:04,115
‫رأيي أن نقوم بالأمر الآخر.‏

375
00:22:04,156 --> 00:22:05,282
‫ليس بعد.‏

376
00:22:05,366 --> 00:22:07,700
‫نعم، لا نريد رؤية "‏كومبس"‏ و"‏جونيور"‏
‫يتجولان هنا لهذا.‏

377
00:22:07,825 --> 00:22:09,118
‫نوع المال الذي تتحدث عنه

378
00:22:09,159 --> 00:22:11,536
‫هو زهيد جدا
‫مقارنة بما سنحصل عليه.‏

379
00:22:11,661 --> 00:22:13,371
‏-‏ إن اتصل الرجل.‏
‫-‏ سوف يتصل.‏

380
00:22:13,496 --> 00:22:14,788
‫اسمع يا رجل، لا أريد أن أتذمر،

381
00:22:14,872 --> 00:22:17,624
‫لكنني أشعر بجوع كبير.‏

382
00:22:17,665 --> 00:22:20,291
‫اسمع يا رجل، لماذا لا تقفل فمك
‫وتشاهد التلفزيون؟

383
00:22:20,375 --> 00:22:22,793
‫اسمع.‏ لم أتناول الطعام طيلة اليوم أيضا.‏

384
00:22:22,877 --> 00:22:24,794
‫ثم لدي القطب،
‫لذا لن أذهب إلى أي مكان.‏

385
00:22:24,878 --> 00:22:27,546
‫هل ستخرج؟ أحضر بعض الدجاج.‏

386
00:22:28,547 --> 00:22:30,632
‏-‏ نعم، أريد دجاجا.‏
‫-‏ أبي، أتريد بعض الدجاج؟

387
00:22:30,715 --> 00:22:32,174
‫"‏ديكي"‏، سنحضر الدجاج.‏

388
00:22:34,217 --> 00:22:35,343
‫اسمع، إنها فكرتك.‏

389
00:22:35,468 --> 00:22:36,719
‫بدون سلطة الكرنب.‏

390
00:22:46,017 --> 00:22:47,559
‫"‏جوني"‏.‏

391
00:22:48,059 --> 00:22:51,229
‫اللعنة يا "‏دفيل"‏، ماذا تفعل مختبئا في الخلف هنا؟

392
00:22:52,396 --> 00:22:54,147
‫أنتظر وحسب، على أمل أن أسمع أي خبر.‏

393
00:22:55,899 --> 00:22:58,191
‫خبر؟ هل تشرح لنا لماذا تبدو
‫منزعجا وغاضبا مؤخرا؟

394
00:22:58,316 --> 00:23:00,860
‫٣٦٠ دولارا فقط،
‫هذا ما يجعلني منزعجا وغاضبا.‏

395
00:23:01,027 --> 00:23:03,361
‫هذا هو المبلغ يا "‏دفيل"‏.‏
‫يمكنك لوم الاقتصاد.‏

396
00:23:03,487 --> 00:23:05,571
‫يقع اللوم في مكان واحد.‏
‫أنت وأنا نعرف أين.‏

397
00:23:08,407 --> 00:23:10,033
‫ما الذي ترمي إليه يا "‏دفيل"‏؟

398
00:23:11,534 --> 00:23:16,245
‫أتذكر أنه بعد إصابتك،
‫أتيت وزرتك في مستشفى "‏في آي"‏.‏

399
00:23:16,995 --> 00:23:20,581
‫أتذكر أنك قلت،
‫"’بويد‘، ضعني هنا، ضعني على هذا الكرسي.‏"

400
00:23:21,831 --> 00:23:23,417
‫حسنا، كنت تحت تأثير الكثير من الأدوية حينها.‏

401
00:23:23,542 --> 00:23:28,711
‫٣٦٠ دولارا.‏ هل يكفي هذا لتضع كل شيء وراءك؟

402
00:23:29,712 --> 00:23:31,505
‫حسنا، لقد كان مفيدا عندها.‏

403
00:23:31,547 --> 00:23:37,217
‫حقا؟ كيف؟ هل استعدت حانتك؟
‫الحمد لله.‏ ماذا أيضا يا "‏جوني"‏؟

404
00:23:37,301 --> 00:23:39,135
‫سم لي شيئا واحدا له قيمة.‏

405
00:23:39,260 --> 00:23:42,970
‫نعم، حسنا!‏ لن أنكر،
‫الجلوس في هذا الكرسي اللعين،

406
00:23:43,054 --> 00:23:44,555
‫هذا لم أفكر فيه أبدا من قبل.‏

407
00:23:44,638 --> 00:23:51,393
‫اسمع.‏ مر وقت آمنت فيه ﺒ"‏بويد كراودر"‏.‏
‫آمنت به بكل ما لدي.‏

408
00:23:52,060 --> 00:23:56,521
‫لكن "‏بويد"‏ الذي لدينا اليوم
‫ليس الرجل الذي آمنت به، بفارق كبير.‏

409
00:23:57,605 --> 00:24:02,733
‫انظر إلينا يا "‏جوني"‏.‏
‫أنت وأنا، شركاء الأعمال،

410
00:24:03,734 --> 00:24:06,820
‫ليس هناك حدود لما يمكننا أن نفعله هنا.‏

411
00:24:09,447 --> 00:24:15,033
‫حسنا، سوف أضمن لك ذلك.‏
‫لكن، "‏دفيل"‏، كيف تظن

412
00:24:15,158 --> 00:24:17,410
‫أننا سنضع أيدينا على شركاء الأعمال؟

413
00:24:19,619 --> 00:24:24,331
‫لقد سبق ورتبت أمورا تتعلق بهذا الأمر.‏
‫حددت لنا موعدا للغد.‏

414
00:24:25,123 --> 00:24:27,583
‫سوف يتيح لنا لقاء أشخاص يدفعون
‫كميات كبيرة من المال.‏

415
00:24:29,751 --> 00:24:30,793
‫كم كبيرة؟

416
00:24:36,130 --> 00:24:37,340
‫اسمع يا "‏جوني"‏.‏

417
00:24:42,801 --> 00:24:48,472
‫سوف أخبرك بكل ما تريد أن تعرفه.‏
‫لكن علي أن أعرف أنك لن تخونني مهما حصل.‏

418
00:24:56,810 --> 00:24:58,353
‫ابدأ بالتكلم يا "‏دفيل"‏.‏

419
00:24:59,312 --> 00:25:04,023
‫هل هناك من طريقة يمكنك أن تجعلني
‫فيها على مقربة أكثر؟

420
00:25:05,774 --> 00:25:11,237
‫أنا في الموقع.‏ قلت إنني في الموقع.‏
‫سؤالي.‏.‏.‏

421
00:25:27,330 --> 00:25:28,706
‫كيف حالك يا "‏آش"‏؟

422
00:25:29,999 --> 00:25:31,083
‫يا ضابط الشرطة.‏

423
00:25:32,876 --> 00:25:35,294
‫لماذا لا تضع طعامك جانبا ونتحدث قليلا؟

424
00:26:21,157 --> 00:26:22,658
‫هيا بنا.‏

425
00:26:26,869 --> 00:26:28,203
‫"‏آش"‏، هل أنت بخير؟

426
00:26:28,328 --> 00:26:30,622
‫كلا!‏ لقد صدمتني أيها السافل!‏

427
00:26:30,705 --> 00:26:32,998
‫نعم، تقنيا أنت صدمتني، ثم عدت إليك،

428
00:26:33,081 --> 00:26:34,874
‫لكنك كنت تلوح بالمسدس في المرتين.‏

429
00:26:34,999 --> 00:26:36,042
‫أعتقد أنك كسرت لي رجلي.‏

430
00:26:36,167 --> 00:26:39,169
‫سوف أكسر لك رجليك الاثنتين إن لم تقل لي
‫إلى أين كنت ذاهبا بذلك الطعام.‏

431
00:26:39,252 --> 00:26:42,880
‫اتصل بسيارة إسعاف يا رجل.‏ إنني أتألم.‏ هيا!‏

432
00:26:45,506 --> 00:26:47,090
‫لا تتركني.‏ لا تترك.‏.‏.‏

433
00:26:47,215 --> 00:26:48,300
‫لا تبتعد.‏

434
00:27:22,781 --> 00:27:28,827
‫هل رأيت ذلك؟ لقد تركوك للتو.‏
‫هل تعرف إلى أين يذهبون؟

435
00:27:29,285 --> 00:27:30,703
‫لا أدري عن ماذا تتحدث.‏

436
00:27:32,370 --> 00:27:35,747
‫هل تؤلمك معدتك؟
‫قد تعاني من نزيف داخلي.‏

437
00:27:35,872 --> 00:27:39,584
‫من المحتمل أن يكون الطحال.‏ لا بأس.‏
‫يمكنك أن تعيش من دون طحال.‏

438
00:27:39,709 --> 00:27:43,336
‫طالما يستطيعون استئصاله قبل
‫أن يصبح عفنا.‏ إن حصل هذا.‏.‏.‏

439
00:27:44,087 --> 00:27:48,130
‫ليس هناك من إرسال.‏ من الصعب جدا
‫الحصول على خدمات الخليوي في طرق الوادي هذه.‏

440
00:27:48,214 --> 00:27:49,506
‫استخدم الهاتف الذي في غرفة الفندق.‏

441
00:27:49,590 --> 00:27:51,382
‫استخدم الهاتف الذي في غرفة الفندق.‏

442
00:27:53,884 --> 00:27:59,430
‫نعم.‏ أشعر بالسوء إن تركتك مجددا.‏
‫في حال مت.‏

443
00:27:59,930 --> 00:28:01,764
‫لا أحد يريد أن يموت وحيدا، أليس كذلك؟

444
00:28:01,889 --> 00:28:03,515
‏-‏ لا بأس.‏
‫-‏ لا؟

445
00:28:03,974 --> 00:28:07,185
‫لكن عليك أن تعدني أن،
‫مهما يحدث معهم،

446
00:28:07,268 --> 00:28:10,479
‫مهما أصبح هذا الأمر غريبا،
‫قل إنني تعاونت.‏

447
00:28:10,562 --> 00:28:13,689
‫المعذرة، ماذا يعني هذا،
‫"كم قد تصبح الأمور غريبة؟"

448
00:28:18,942 --> 00:28:20,610
‫هيا بنا.‏

449
00:28:21,569 --> 00:28:22,862
‫ماذا الآن؟

450
00:28:22,945 --> 00:28:24,029
‫انهض.‏

451
00:28:24,738 --> 00:28:28,156
‫اسمع، لقد طلب من المصرفي أن يأخذ المال
‫إلى متجر أمه، اتفقنا؟

452
00:28:28,281 --> 00:28:31,618
‫إذن، تصطحبون أنتم "‏ديكي"‏ إلى المتجر،
‫تأخذون المال، اتفقنا؟

453
00:28:31,784 --> 00:28:33,285
‫"‏دوي"‏، ستبقى أنت معي.‏

454
00:28:33,744 --> 00:28:40,331
‫قال إنه سوف يتصل حين يصبح المال هناك،
‫وهو لم يتصل، هل اتصل؟

455
00:28:40,957 --> 00:28:42,124
‫أنت رجل ذكي.‏ اكتشف الأمر.‏

456
00:28:42,207 --> 00:28:44,667
‫ليس هناك شيء بحاجة للاكتشاف
‫غير ما سبق أن تم اكتشافه.‏

457
00:28:44,751 --> 00:28:46,377
‫اسمع.‏ استمع إلي.‏ "‏آش"‏ رحل.‏
‫هناك خطة جديدة.‏

458
00:28:46,460 --> 00:28:47,878
‫حين يصبح المال هنا.‏

459
00:28:48,504 --> 00:28:51,505
‫إما أن يحضر رجلك المال إلى المتجر،
‫وإما أن تموت.‏

460
00:28:51,589 --> 00:28:52,714
‫ماذا عني؟

461
00:28:52,797 --> 00:28:55,091
‫لدي خطة أكبر لك، اتفقنا؟
‫أم أن هذا سيكون مشكلة أيضا؟

462
00:28:55,216 --> 00:28:56,967
‫على افتراض أن تقول لي ما هو قبل أن أجيبك؟

463
00:28:57,050 --> 00:28:58,260
‏-‏ ما رأيك؟
‫-‏ هلا.‏.‏.‏

464
00:28:58,343 --> 00:28:59,469
‫تقفل فمك؟

465
00:28:59,552 --> 00:29:03,054
‏-‏ اتصل حين يصبح المال هناك.‏
‫-‏ هلا تنزله من فضلك؟

466
00:29:05,640 --> 00:29:08,349
‏-‏ اصعد إلى السيارة.‏
‫-‏ انطلق يا "‏دوي"‏!‏

467
00:29:11,644 --> 00:29:13,186
‏-‏ انتبه!‏
‫-‏ سأحضره.‏

468
00:29:25,193 --> 00:29:26,736
‫لا يمكنني أن أدعك تمر.‏

469
00:29:26,820 --> 00:29:27,904
‫بالله عليك الآن.‏

470
00:29:27,987 --> 00:29:30,489
‫أريدك أن تعرف وتفتش هذه الشاحنة
‫وتعيد إرسالها إلى الوادي.‏

471
00:29:30,572 --> 00:29:32,157
‏-‏ يا آنسة، أنا.‏.‏.‏
‫-‏ نائبة ضابط الشرطة "‏بروكس"‏.‏

472
00:29:32,240 --> 00:29:34,283
‫نائبة ضابط الشرطة "‏بروكس"‏، أعذريني.‏

473
00:29:34,366 --> 00:29:37,160
‫هذه الشاحنة تحمل براز خنزير
‫وبراز خنزير فقط.‏

474
00:29:37,243 --> 00:29:40,495
‫نعم، سوف تتأخر حمولتك قليلا،
‫لا تتردد في إلقاء اللوم علي.‏

475
00:29:41,454 --> 00:29:42,789
‫هكذا هو الأمر إذن؟

476
00:29:42,872 --> 00:29:44,123
‫هكذا هو.‏

477
00:29:44,206 --> 00:29:50,169
‫دعيني أبدأ مجددا.‏
‫هذا هو مصدر رزقنا.‏

478
00:29:51,294 --> 00:29:53,254
‫مهما كان الذي بينك وبين "‏لايمهاوس"‏
‫إنه مع "‏لايمهاوس"‏.‏

479
00:29:53,754 --> 00:29:56,381
‫كل ما أطلبه هو مرور شاحنة
‫محملة بمخلفات الخنازير.‏

480
00:29:56,506 --> 00:29:59,383
‫الطريقة الوحيدة التي ستغادر فيها هذه الشاحنة هذا المكان
‫هو تفتيش كل شبر منها،

481
00:29:59,466 --> 00:30:02,302
‫احصل على إذن من "‏لكسينغتون"‏،
‫وعندها ربما.‏

482
00:30:04,011 --> 00:30:06,054
‫سمعتني أقول ماذا أنقل، أليس كذلك؟

483
00:30:07,180 --> 00:30:10,348
‫أنا مستعدة لأن أوسخ نفسي، وأنت؟

484
00:30:15,894 --> 00:30:17,352
‫سوف تمضين ليلة سعيدة.‏

485
00:30:23,566 --> 00:30:27,776
‫يقول "‏آش"‏ إن "‏ديكي"‏ اتفق مع "‏لايمهاوس"‏.‏
‫سوف يكون المال في متجر "‏بينيت"‏.‏

486
00:30:28,485 --> 00:30:31,862
‫حسنا، حاول أحد رجال "‏لايمهاوس"‏
‫أن يخرج شاحنة أسمدة.‏

487
00:30:31,946 --> 00:30:34,323
‫أعدته.‏ يمكن أن يكون المال هناك.‏

488
00:30:34,948 --> 00:30:39,242
‫حسنا، إن كان الأمر كذلك، سوف يكون المال هناك،
‫وإن لم يكن، سوف يقتلون "‏ديكي"‏.‏

489
00:30:39,576 --> 00:30:40,702
‫اللعنة!‏

490
00:30:40,785 --> 00:30:41,911
‫ماذا؟

491
00:30:42,036 --> 00:30:44,245
‫اللعنة إن لم يكن علي إنقاذ
‫حياة "‏ديكي بينيت"‏.‏

492
00:30:47,122 --> 00:30:51,917
‫"‏ديكي"‏، حين نزل ذلك الأسود القذر،
‫ما فعلته أمك فيما بعد،

493
00:30:52,042 --> 00:30:56,253
‫هو بيع كل أولئك الرجال الذين يؤمنون بك،
‫ذلك تخطى حدود الأخلاق

494
00:30:56,378 --> 00:30:57,588
‫بقدر ما يتعلق الأمر بي.‏

495
00:30:57,629 --> 00:31:01,548
‫مهلا، أعد ذلك الجزء مجددا،
‫الجزء المتعلق بتخطي حدود شيء ما.‏

496
00:31:01,631 --> 00:31:02,924
‫حدود الأخلاق.‏

497
00:31:02,966 --> 00:31:08,261
‫ألا يحمل ذلك شيئا من السخرية صادرا
‫عن رجل يحمل مسدسا في وجه رجل أعزل؟

498
00:31:08,720 --> 00:31:12,723
‫نعم يا "‏ديكي"‏، تطوعت للمجيء إلى هنا لسبب واحد
‫ولسبب واحد فقط.‏

499
00:31:13,139 --> 00:31:16,975
‫لأنني رأيت أن الأمر قد يكون مسليا
‫حين أطلق عليك رصاصة وأشاهدك وأنت تموت.‏

500
00:31:17,976 --> 00:31:20,102
‫هيا بنا.‏ هيا.‏

501
00:31:22,770 --> 00:31:24,146
‫سر أيها الأعرج.‏

502
00:31:24,271 --> 00:31:25,439
‫متجر "‏بينيت"‏

503
00:31:30,150 --> 00:31:33,444
‫تعال إلى هنا.‏ ما يوقفك؟

504
00:31:35,613 --> 00:31:40,657
‫حسنا، إنه يجعلني أفكر بصمت يا "‏جونيور"‏،
‫لرؤية إلى أي مدى سقط القوي.‏

505
00:31:42,242 --> 00:31:45,244
‫لا تتفوه بالترهات.‏ هيا.‏

506
00:31:47,161 --> 00:31:48,287
‫لنذهب.‏

507
00:31:49,663 --> 00:31:54,416
‫يقال إنه يوجد بعض المال هنا،
‫ما رأيك بالحصول عليه؟

508
00:31:54,500 --> 00:31:56,667
‫لم لا.‏.‏.‏ بهدوء.‏

509
00:32:08,175 --> 00:32:09,593
‫لا يبدو الأمر جيدا، أليس كذلك؟

510
00:32:09,843 --> 00:32:14,346
‫تمهل وحسب، تمهل.‏ دعني فقط أواصل.‏.‏.‏
‫هل يمكنني مواصلة البحث لبرهة؟

511
00:32:19,349 --> 00:32:20,642
‫انتهت الثانية يا "‏ديكي"‏.‏

512
00:32:20,683 --> 00:32:23,477
‫انتظر!‏ اتفقنا؟ وجدت شيئا هنا.‏ فقط.‏.‏.‏

513
00:32:30,356 --> 00:32:32,107
‫ماذا عن تلك القذارة؟

514
00:32:32,190 --> 00:32:34,359
‏-‏ حسنا، ستحل علي اللعنة.‏
‫-‏ نعم.‏

515
00:32:34,484 --> 00:32:35,943
‫أبي، انظر إلى هذا.‏

516
00:32:37,528 --> 00:32:38,654
‫افتحه.‏

517
00:32:39,820 --> 00:32:40,863
‫أنت.‏.‏.‏

518
00:32:40,988 --> 00:32:42,031
‫هيا.‏ سمعته.‏

519
00:32:42,156 --> 00:32:43,615
‏-‏ تريدني أن.‏.‏.‏
‫-‏ افتحه.‏

520
00:32:43,698 --> 00:32:45,491
‫مهلا.‏ بهدوء.‏

521
00:32:48,785 --> 00:32:51,703
‫مرحبا يا صغيري.‏ هيا بنا.‏

522
00:32:51,953 --> 00:32:53,163
‫تمهل.‏

523
00:32:55,039 --> 00:33:00,876
‫أبي، افترض أن لديه مسدسا مخبأ في الداخل،
‫هل يخرجه ويفجرنا؟ انظر إلينا عندها.‏

524
00:33:01,544 --> 00:33:05,462
‫مهلا!‏ لا بأس يا "‏جونيور"‏!‏ لا بأس.‏
‫لم لا تتقدم؟

525
00:33:05,546 --> 00:33:08,339
‫افتحه بنفسك.‏ نعم هيا.‏ لا بأس.‏

526
00:33:08,381 --> 00:33:11,341
‫ماذا، عندها يكون هناك فخ مفخخ
‫وينفجر في وجهي؟

527
00:33:12,509 --> 00:33:17,887
‫على أحدنا أن يفتح البراد،
‫إن كنا نريد أن نرى ما بداخله!‏

528
00:33:18,012 --> 00:33:19,096
‫أعرف ذلك.‏

529
00:33:19,221 --> 00:33:20,389
‏-‏ إذن؟
‫-‏ اخرس!‏ دعني أفكر.‏

530
00:33:20,514 --> 00:33:24,016
‫بحق الله أيها الفتى.‏ ضع مسدسك على رقبته،
‫تراجع، ودعه يفتحه.‏

531
00:33:24,434 --> 00:33:25,892
‫هل علي أن أقول لك كل شيء؟

532
00:33:26,018 --> 00:33:27,351
‫هل عليه أن يقول لك كل شيء؟

533
00:33:27,393 --> 00:33:29,187
‫اخرس!‏ افتحه، أيها القذر!‏

534
00:33:29,228 --> 00:33:30,353
‫حسنا.‏ حسنا.‏

535
00:33:44,279 --> 00:33:45,697
‫اللعنة!‏

536
00:33:45,906 --> 00:33:47,073
‫ماذا؟

537
00:33:57,538 --> 00:33:59,957
‫اخرج من هنا.‏ انزل.‏

538
00:34:02,917 --> 00:34:04,042
‫"‏لايمهاوس"‏.‏

539
00:34:04,876 --> 00:34:10,213
‫علي أن أقول.‏.‏.‏ هذا الرجل.‏.‏.‏
‫علي أن أقول لك جعلتني أقلق قليلا.‏

540
00:34:10,254 --> 00:34:13,381
‫أصدقاؤك في خدمة ضابط الشرطة القضائية؟
‫الآن، يمكن أن يكونوا ساهرين بالتأكيد.‏

541
00:34:13,465 --> 00:34:16,759
‫علينا أن نخرج هذا الشيء من هنا
‫عن طريق السكة الحديدية القديمة تحت الأرض.‏

542
00:34:17,259 --> 00:34:20,428
‫حسنا، هذان الاثنان هنا.‏.‏.‏
‫كيف تحبني الآن؟

543
00:34:20,595 --> 00:34:22,637
‫هذان الاثنان هنا
‫سوف يقتلاني في كلتا الحالتين،

544
00:34:22,763 --> 00:34:26,140
‫لذا علي أن أقول لك شيئا
‫هنا والآن.‏ أشكرك.‏

545
00:34:27,265 --> 00:34:31,643
‫حسنا.‏ إليك الأمر.‏ لدي سؤال لك.‏

546
00:34:31,936 --> 00:34:38,482
‫هذا، هنا، هل هذا كيس ملهاة
‫وأنت أخرجت المال بأمان وسلامة؟

547
00:34:38,607 --> 00:34:39,774
‫كلا، هذا كل شيء.‏

548
00:34:41,275 --> 00:34:44,068
‫هذا كل شيء؟ هذا كل شيء، يعني.‏.‏.‏

549
00:34:44,110 --> 00:34:45,611
‫هذا كل ما تركوه يا "‏ديكي"‏.‏

550
00:34:50,155 --> 00:34:54,742
‫يفترض أن يكون هنا ٣ ملايين دولار يا "‏لايمهاوس"‏.‏
‫أكثر بكثير من ٣ ملايين دولار.‏

551
00:34:54,783 --> 00:34:56,619
‫أنت تعرف.‏ هيا.‏

552
00:34:56,744 --> 00:34:59,579
‫اسمع تم صرفه كله،
‫باستثناء ما تراه هناك.‏

553
00:34:59,621 --> 00:35:01,747
‫إنه ٤٦،٣١٣ دولارا.‏

554
00:35:01,830 --> 00:35:05,916
‫وإيصالات المحاسبة لكل قرش صرفته أمك،

555
00:35:05,958 --> 00:35:09,002
‫لشراء معظم العقارات لصفقة المنجم.‏

556
00:35:09,127 --> 00:35:12,254
‫كلا.‏ أمي، بالنظر إلى الأسفل،
‫تعرف أن ذلك ليس صحيحا.‏

557
00:35:12,295 --> 00:35:15,422
‫"‏ديكي"‏.‏ انتهينا.‏

558
00:35:19,008 --> 00:35:20,425
‫"‏لايمهاوس"‏!‏

559
00:35:24,928 --> 00:35:28,097
‫أعتقد أن شروط الصفقة هي
‫أن أستلم المال

560
00:35:28,139 --> 00:35:30,307
‫ثم ننتهي، أليس هذا صحيحا؟

561
00:35:30,474 --> 00:35:32,308
‫ذلك صحيح.‏ تلك هي الشروط.‏

562
00:35:37,436 --> 00:35:42,106
‫إذن استعده.‏ استمر وحسب.‏
‫لا أقبل به.‏

563
00:35:43,649 --> 00:35:46,776
‫إلام تهدف بالتحديد في هذا العالم
‫من دون مال يا بني؟

564
00:35:46,817 --> 00:35:50,195
‫لست بحاجة إلى أن تقلق بشأن ما سأقوم به، اتفقنا؟

565
00:35:50,320 --> 00:35:52,780
‫ما يمكنك أن تقلق بشأنه،
‫إن لم يكن هناك الكثير لأطلبه،

566
00:35:52,821 --> 00:35:54,865
‫يمكنك أن تقدم لي بندقية.‏
‫ما رأيك بهذا؟

567
00:35:58,825 --> 00:36:02,119
‫كلا، هيا.‏ أفرغها.‏ أعطه إياها.‏

568
00:36:15,795 --> 00:36:17,212
‫هل أنت راض بذلك يا سيد "‏بينيت"‏؟

569
00:36:19,172 --> 00:36:24,342
‫هل نحن راضون؟ هل نحن راضون؟
‫هل يمكنك ألا تخبر؟

570
00:36:24,967 --> 00:36:29,887
‫لم لا ترحل وحسب؟ هيا اذهب.‏
‫خذ.‏.‏.‏ يوجد مقابض هناك.‏

571
00:36:30,055 --> 00:36:32,556
‫ارحل وحسب.‏ اتركني هنا
‫مع العدم!‏

572
00:36:33,515 --> 00:36:38,351
‫أريد أن تستثمر هذا المال.‏
‫أريد أن أراه في مكانه!‏

573
00:36:39,894 --> 00:36:43,646
‫سوف آتي من أجله!‏ هل تسمعني؟

574
00:36:45,898 --> 00:36:47,149
‫كم أنت بعيدة عني؟

575
00:36:47,316 --> 00:36:49,650
‫عشرة؟ هل ستدخل أم ستنتظر؟

576
00:36:54,862 --> 00:36:56,363
‫نعم، سوف أدخل.‏

577
00:37:09,038 --> 00:37:15,292
‫"‏رايلن غيفنز"‏.‏ مرحبا يا "‏رايلن"‏.‏
‫أتعرف شيئا؟

578
00:37:16,418 --> 00:37:19,753
‫بموجب القانون، أنا أستسلم يا "‏رايلن"‏.‏
‫لقد قبضت علي.‏

579
00:37:21,046 --> 00:37:22,297
‫ما الأمر يا "‏ديكي"‏؟

580
00:37:23,214 --> 00:37:27,050
‫حسنا، الأمر هو،
‫ليس لدي أي خيار يا "‏رايلن"‏.‏

581
00:37:27,300 --> 00:37:31,260
‫لقد أجبروني على القيام به.‏
‫الهرب، المال، كل شيء.‏

582
00:37:31,386 --> 00:37:34,888
‫لأكون واضحا جدا يا "‏رايلن"‏،
‫أنا الضحية هنا.‏

583
00:37:35,805 --> 00:37:37,306
‫نعم، هذا واضح جدا.‏

584
00:37:37,389 --> 00:37:39,600
‫و"‏دوي كرو"‏، يمكنه
‫أن يؤكد كل كلمة.‏

585
00:37:40,726 --> 00:37:42,268
‫أين "‏دوي كرو"‏؟

586
00:37:49,147 --> 00:37:53,734
‫لا أزال لا أفهم لماذا ينبغي أن أكون مقيدا.‏
‫أنا هارب مطلوب.‏ إلى أين سأذهب؟

587
00:37:57,403 --> 00:37:58,988
‫لماذا لا تخفف هذه؟

588
00:37:59,071 --> 00:38:01,489
‫مرت ساعات وأنا على هذه الحال.‏
‫لا أشعر بقدمي.‏

589
00:38:03,949 --> 00:38:08,369
‫أنت على حق.‏ مر وقت طويل.‏

590
00:38:08,452 --> 00:38:10,911
‫لو سارت الأمور كما هو مخطط،
‫لكنا سمعنا الآن.‏

591
00:38:12,121 --> 00:38:13,955
‫لذا علينا الآن القيام بالأمر الآخر.‏

592
00:38:14,914 --> 00:38:16,290
‫انتظر.‏ ما الأمر الآخر؟

593
00:38:18,625 --> 00:38:24,129
‫لا، لا!‏ بالله عليك، لا!‏ لا!‏

594
00:38:24,629 --> 00:38:28,173
‫لا!‏ بالله عليك، لا!‏ لا!‏ لا!‏

595
00:38:28,257 --> 00:38:30,216
‫لا!‏ لا!‏ لا!‏

596
00:38:31,800 --> 00:38:33,260
‫ها قد انتهينا.‏

597
00:38:35,302 --> 00:38:39,514
‫استرح قليلا يا "‏دوي كرو"‏.‏
‫سوف تحتاج إلى الراحة.‏

598
00:38:45,476 --> 00:38:51,980
‫حصلت على واحدة.‏ كلا، كلا، حصلت على واحدة.‏
‫لكن، قبل أن تصعد في السيارة،

599
00:38:52,773 --> 00:38:56,025
‫ربما لدي طريقة يمكننا فيها
‫جمع بعض المال.‏ نعم.‏

600
00:39:06,156 --> 00:39:07,365
‫"‏بويد"‏.‏

601
00:39:10,325 --> 00:39:11,535
‫علينا التحدث.‏

602
00:39:12,827 --> 00:39:16,496
‫حسنا، ادخل يا "‏دفيل"‏.‏ اجلس.‏ "‏جوني"‏.‏

603
00:39:20,123 --> 00:39:25,460
‫لماذا أنت جدي جدا؟
‫هل هذا اجتماع جيد أم سيئ؟

604
00:39:25,669 --> 00:39:28,879
‫إنه اجتماع جدي يا "‏بويد"‏.‏

605
00:39:30,297 --> 00:39:33,049
‫حسنا، هل هذه إشارة إلى تهديد مبطن
‫أتبينه في صوتك يا "‏دفيل"‏؟

606
00:39:34,300 --> 00:39:36,134
‫اسمعه بالطريقة التي تريدها.‏

607
00:39:40,512 --> 00:39:43,639
‫"‏جوني"‏، ما الأمر؟

608
00:39:43,722 --> 00:39:45,432
‫انظر إلي يا "‏بويد"‏.‏

609
00:39:49,560 --> 00:39:51,186
‫مر وقت طويل.‏

610
00:39:55,396 --> 00:40:00,525
‫حسنا يا "‏دفيل"‏، هذا الطريق
‫الذي تبدو عازما على اتخاذه،

611
00:40:00,650 --> 00:40:02,943
‫حالما تسير فيه،
‫لا مجال للعودة.‏

612
00:40:04,319 --> 00:40:07,071
‫الآن، أعرض عليك مخرجا هنا.‏
‫خيار أخذه يعود إليك.‏

613
00:40:07,196 --> 00:40:12,283
‫نعم، وفر كلامك.‏ ليست هناك أية وسيلة
‫تتحدث عنها للخروج من هذا.‏

614
00:40:16,077 --> 00:40:18,870
‫أي مصطلح شهير استخدموه
‫للتأثير على تغيير تفكيرك يا بني؟

615
00:40:18,995 --> 00:40:21,121
‫يقولون لك، لماذا تكون الرجل
‫الذي يجلس بجانب الرجل

616
00:40:21,205 --> 00:40:23,873
‫بينما يمكنك أن تكون أنت الرجل؟

617
00:40:23,998 --> 00:40:28,793
‫ألا تعرف أنك تخرج من وضع خطر
‫لتقفز مباشرة إلى وضع آخر؟

618
00:40:32,338 --> 00:40:33,755
‫أعتقد أننا سوف نرى، أليس كذلك؟

619
00:40:40,176 --> 00:40:43,011
‫حسنا، أعتقد أنه لم يتبق شيء نفعله،
‫غير أن نفعله.‏

620
00:40:43,261 --> 00:40:44,637
‫أعتقد ذلك.‏

621
00:40:48,181 --> 00:40:51,766
‫أمر آخر.‏ تساهل، إن سمحت لي.‏

622
00:40:58,521 --> 00:41:05,192
‫"‏دفيل"‏، معرفتي بالطريقة التي عرفتني بها،
‫أيما قادك في خيالك

623
00:41:05,275 --> 00:41:07,360
‫للاعتقاد أنه يمكنك الانسحاب من هذا.‏

624
00:41:08,569 --> 00:41:09,737
‫"‏جوني"‏، ما الذي.‏.‏.‏

625
00:41:09,820 --> 00:41:11,738
‫لن يحصل هذا أبدا يا "‏دفيل"‏.‏
‫كان عليك أن تعرف ذلك.‏

626
00:41:11,821 --> 00:41:13,155
‏-‏ "‏دفيل"‏.‏
‫-‏ انتظر!‏ انتظر!‏

627
00:41:19,618 --> 00:41:23,287
‫كل ما طلبته منك كان وفاءك.‏
‫ألم يكن يحق لي ذلك،

628
00:41:23,371 --> 00:41:25,163
‫بعد كل الذي مررنا به؟

629
00:41:27,457 --> 00:41:31,667
‫أعرف كم هو مؤلم.‏
‫كنت تماما حيث أنت.‏

630
00:41:33,002 --> 00:41:36,671
‫مستلقيا على الأرض وعاقدا صدري،
‫أنظر إلى السقف.‏.‏.‏

631
00:41:38,046 --> 00:41:43,342
‫محاولا استعادة أنفاسي.‏
‫"‏دفيل"‏، كنت محظوظا بأن استعدته.‏

632
00:41:45,844 --> 00:41:47,512
‫بني، أنت لن تستعيده.‏

633
00:41:51,764 --> 00:41:53,557
‫أتريد بعض المساعدة في الألم؟

634
00:42:03,438 --> 00:42:05,314
‫أغمض عينيك يا بني.‏

