1
00:00:02,044 --> 00:00:03,213
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,296 --> 00:00:06,508
‫لقد سمعت كل الحديث الذي دار بينك وبين "‏كراودر"‏،

3
00:00:06,592 --> 00:00:07,802
‫وأريد ذلك المال.‏

4
00:00:07,885 --> 00:00:13,810
‫وكيف تظن أنني سأحصل على ذلك المال
‫وأنا مسجون هنا؟

5
00:00:15,312 --> 00:00:17,106
‫انتهى وقت النوم أيها الأعرج.‏

6
00:00:18,149 --> 00:00:19,359
‫ها أنت.‏

7
00:00:19,442 --> 00:00:20,486
‫ما هذا بحق الجحيم؟

8
00:00:20,569 --> 00:00:21,738
‫أنت حر يا أخي.‏

9
00:00:21,821 --> 00:00:23,740
‫حر أين؟ أين أنا بحق الجحيم؟

10
00:00:23,823 --> 00:00:25,909
‏-‏ أنت خارج "‏ترامبل"‏.‏
‫-‏ رائع.‏

11
00:00:25,993 --> 00:00:27,161
‫إن سار الأمر على ما يرام.‏

12
00:00:27,328 --> 00:00:28,413
‫كيف حالك يا "‏آش"‏؟

13
00:00:32,335 --> 00:00:33,461
‫هيا بنا.‏

14
00:00:33,962 --> 00:00:35,005
‫هل تعرف إلى أين يذهبون؟

15
00:00:35,088 --> 00:00:36,132
‫لا أدري عن ماذا تتحدث.‏

16
00:00:36,215 --> 00:00:38,468
‫من الصعب جدا
‫الحصول على خدمات الخليوي في طرق الوادي هذه.‏

17
00:00:38,551 --> 00:00:40,304
‫لا بأس!‏ لكن عليك أن تعدني أن،

18
00:00:40,388 --> 00:00:43,350
‫مهما أصبح هذا الأمر غريبا،
‫قل إنني تعاونت.‏

19
00:00:43,517 --> 00:00:45,394
‫"‏تانر"‏ هو بمثابة الكشاف الموهوب لمنظمتي.‏

20
00:00:45,520 --> 00:00:48,899
‫وبحسب ما سمعت، تم دفعك إلى موقع الصف الثاني

21
00:00:48,982 --> 00:00:50,693
‫في مؤسسة لا تتقدم بسرعة.‏

22
00:00:50,860 --> 00:00:52,237
‫ماذا، هل تقول إنه لديك عرض أفضل؟

23
00:00:52,695 --> 00:00:55,783
‫"‏ديفل"‏، أيما قادك للاعتقاد أنه يمكنك الانسحاب من هذا.‏

24
00:00:57,452 --> 00:00:58,537
‫انتظر!‏

25
00:00:58,871 --> 00:01:01,499
‫يفترض أن يكون هنا ٣ ملايين دولار يا "‏لايمهاوس"‏.‏

26
00:01:01,582 --> 00:01:03,794
‫اسمع تم صرفه كله،
‫باستثناء ما تراه هناك.‏

27
00:01:03,877 --> 00:01:07,757
‫أعتقد أن شروط الصفقة هي
‫أن أستلم المال ثم ننتهي

28
00:01:07,841 --> 00:01:09,176
‫ذلك صحيح.‏ تلك هي الشروط.‏

29
00:01:09,635 --> 00:01:12,138
‫إذن استعده.‏ لا أقبل به.‏

30
00:01:12,347 --> 00:01:14,141
‫لو سارت الأمور كما هو مخطط،
‫لكنا سمعنا الآن.‏

31
00:01:14,224 --> 00:01:16,394
‫لذا علينا الآن القيام بالأمر الآخر.‏

32
00:01:16,477 --> 00:01:18,480
‫بالله عليك، لا!‏ لا!‏

33
00:01:20,692 --> 00:01:22,485
‫قبل أن تصعد في السيارة،

34
00:01:22,569 --> 00:01:24,738
‫ربما لدي طريقة يمكننا فيها
‫جمع بعض المال.‏

35
00:01:27,201 --> 00:01:30,831
‏-‏ ماذا لو اكتشف؟
‫-‏ من تقصد؟ وأي شيء سيكتشف؟

36
00:01:30,914 --> 00:01:33,042
‫ماذا لو اكتشف "‏ديكي بينيت"‏ أنك كذبت

37
00:01:33,125 --> 00:01:35,420
‫عندما أخبرته
‫أن هذا هو فقط ما تبقى من أموال أمه؟

38
00:01:35,503 --> 00:01:38,549
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنه أن يكتشف بها

39
00:01:39,050 --> 00:01:41,010
‫هي إذا أخبره أحد.‏

40
00:01:41,761 --> 00:01:43,222
‫لست أنا وحدي من يعرف.‏

41
00:01:44,890 --> 00:01:47,895
‫وإذا اكتشف،
‫فإنك تعرف أنه سيأتي بحثا عن المال.‏

42
00:01:47,979 --> 00:01:49,313
‫ولن يستطيع أحد أن يمنعه.‏

43
00:01:49,397 --> 00:01:50,565
‫أنا سأمنعه.‏

44
00:01:51,191 --> 00:01:54,821
‫إلى جانب أنني سمعت
‫أنهم سيعيدونه إلى "‏ترامبل"‏.‏

45
00:01:55,905 --> 00:01:58,368
‫سواء كان في السجن أو لا
‫فإن ثلاثة ملايين دولار ستكسبه ولاء الكثيرين.‏

46
00:01:59,119 --> 00:02:02,874
‫إذا جاء أي شخص فسنمنعه.‏

47
00:02:03,791 --> 00:02:05,460
‫مثلما كانت الأمور دائما.‏

48
00:02:07,546 --> 00:02:10,133
‫ولماذا تطرح هذه الأسئلة؟
‫أتظن أنني لا أرعى الأعمال جيدا؟

49
00:02:10,300 --> 00:02:11,468
‫كلا يا سيد "‏لايمهاوس"‏.‏

50
00:02:11,802 --> 00:02:14,430
‫كنت أفكر في جعل بعض رفاقنا
‫الموجودين في "‏ترامبل"‏ يقتلونه.‏

51
00:02:14,681 --> 00:02:18,310
‫كلا، لم يكن ذلك هو الاتفاق
‫الذي عقدته مع أمه.‏

52
00:02:18,978 --> 00:02:20,814
‫لا أعرف ما هو اتفاقك مع أمه.‏

53
00:02:24,403 --> 00:02:28,449
‫ما الذي تحاول أن تسأل عنه أيها الصبي؟
‫موقع الثلاثة ملايين دولار؟

54
00:02:29,743 --> 00:02:30,953
‫كلا يا سيدي.‏

55
00:02:32,121 --> 00:02:33,581
‫هل تخلد إلى النوم في الليل

56
00:02:33,665 --> 00:02:36,502
‫وتحلم بكل ما يمكنك فعله بتلك الأموال؟

57
00:02:36,835 --> 00:02:40,340
‫سيتسبب ذلك الحلم في قتلك
‫أسرع من الرصاص.‏

58
00:02:41,551 --> 00:02:43,553
‫إنك تعرف ما تحتاج إلى معرفته.‏

59
00:02:44,346 --> 00:02:47,141
‫ولم يكن المبلغ قريبا حتى من ثلاثة ملايين دولار.‏

60
00:02:47,642 --> 00:02:49,269
‫والآن ضع تلك جانبا.‏

61
00:02:49,687 --> 00:02:51,397
‫وأنا سأذهب للتحقق من الأمور هناك.‏

62
00:02:57,280 --> 00:03:00,702
‫لا أعرف لماذا نحن هنا في البرد القارس

63
00:03:00,868 --> 00:03:04,373
‫بدلا من إلقاء هذا الخائن في مقلب للنفايات.‏

64
00:03:04,873 --> 00:03:07,043
‫كان "‏ديفل"‏ صديقا لنا
‫قبل أن يصبح خائنا.‏

65
00:03:08,044 --> 00:03:10,047
‫أتذكر ما كان أبوك يقوله؟

66
00:03:10,340 --> 00:03:15,179
‫"‏عندما تقرر قتل رجل،
‫لا يبقى هناك شيء للتحدث عنه.‏"‏

67
00:03:23,107 --> 00:03:25,693
‫التفكير في الأمر يجعله أكثر صعوبة.‏

68
00:03:26,527 --> 00:03:28,280
‫ربما يجب أن يكون أكثر صعوبة.‏

69
00:03:28,614 --> 00:03:32,995
‫مثل ذلك السلوك
‫قد يجعل المرء مترددا عند ساعة الحسم.‏

70
00:03:33,078 --> 00:03:34,247
‫وهل ترددت؟

71
00:03:49,726 --> 00:03:52,437
‫"‏آرلو"‏، ليس هناك داع
‫لسرقة جثث الموتى.‏

72
00:04:02,451 --> 00:04:04,996
‫ظننت أننا لن نسرق الموتى.‏

73
00:04:08,834 --> 00:04:11,255
‫هذه هدية "‏ديفل"‏ الأخيرة لنا.‏

74
00:04:14,050 --> 00:04:18,682
‫نعيد رجلا عاش حياة مليئة بالفتنة
‫إلى العالم المجهول.‏

75
00:04:19,433 --> 00:04:24,272
‫وندعو أن يكون دخوله إلى ذلك العالم
‫أقل ألما من خروجه من هذا العالم.‏

76
00:04:42,797 --> 00:04:43,840
‫أنا آسف.‏

77
00:04:43,924 --> 00:04:46,677
‏-‏ كنت أحاول ألا أوقظك.‏
‫-‏ كنت مستيقظة.‏

78
00:04:46,760 --> 00:04:51,767
‏-‏ ماذا كنت تفعلين؟
‫-‏ أحزم أغراضي، وأكتب القوائم.‏

79
00:04:52,060 --> 00:04:53,770
‫يبدو المنزل أصغر، أليس كذلك؟

80
00:04:54,563 --> 00:04:57,817
‫أجل، تبدو المنازل هكذا دائما وهي خالية.‏

81
00:05:00,153 --> 00:05:02,406
‫أتتذكر المرة الأولى
‫التي دخلت فيها هذا المنزل؟

82
00:05:03,408 --> 00:05:05,160
‫دخلت في الظلام في تلك الليلة أيضا.‏

83
00:05:05,285 --> 00:05:06,454
‫دخلت من باب الحديقة.‏

84
00:05:06,997 --> 00:05:10,167
‫يا للمسكين "‏غاري"‏،
‫شعر بخوف شديد.‏

85
00:05:11,586 --> 00:05:13,005
‫لقد اعتذرت على ذلك.‏

86
00:05:13,213 --> 00:05:17,135
‫أتذكر نزولي من على السلالم
‫ورؤيتك في المطبخ

87
00:05:19,179 --> 00:05:21,850
‫ومعرفتي بأن زواجي من "‏غاري"‏ قد انتهى.‏

88
00:05:23,935 --> 00:05:26,356
‫ظننت أنك ستكونين غاضبة
‫لعودتي إلى المنزل في الثانية صباحا.‏

89
00:05:27,858 --> 00:05:29,026
‫أتريد بيرة؟

90
00:05:30,569 --> 00:05:33,866
‫حقا، إنك حبلى منذ سبعة أسابيع،
‫وتستعدين للانتقال من المنزل.‏

91
00:05:34,450 --> 00:05:37,454
‫وأنا لم أفعل شيئا
‫لأبحث لنا عن منزل آخر.‏

92
00:05:37,538 --> 00:05:38,831
‫بل أخرج لمطاردة المجرمين.‏.‏.‏

93
00:05:38,915 --> 00:05:40,958
‫حسنا، لقد أقنعتني، إنني غاضبة.‏

94
00:05:41,209 --> 00:05:42,711
‫ولكنني ما زلت لن أتشاجر معك.‏

95
00:05:43,879 --> 00:05:45,715
‫لقد انتهيت من محاولة تغييرك.‏

96
00:05:46,966 --> 00:05:50,722
‫وانتهيت أيضا من التظاهر
‫بأنني أستطيع أن أشعر تجاه أي شخص آخر

97
00:05:50,806 --> 00:05:52,391
‫بما أشعر به تجاهك.‏

98
00:05:55,353 --> 00:05:57,898
‫قد يكون ذلك ألطف شيء قلته لي.‏

99
00:06:06,910 --> 00:06:08,287
‫أتريد بيرة أم لا؟

100
00:06:27,521 --> 00:06:28,607
‫استيقظ.‏

101
00:06:31,944 --> 00:06:33,864
‫هيا، استيقظ أيها الأحمق.‏

102
00:06:35,282 --> 00:06:36,408
‫صباح الخير.‏

103
00:06:41,749 --> 00:06:44,962
‫اهدأ، اهدأ.‏

104
00:06:47,507 --> 00:06:48,591
‫اهدأ.‏

105
00:06:49,300 --> 00:06:51,345
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‏

106
00:06:51,428 --> 00:06:54,600
‫في الواقع، ليس لديك أنت الكثير من الوقت.‏

107
00:06:57,228 --> 00:07:00,566
‫هل سبق أن شاهدت ذلك الفيلم
‫الذي يقوم فيه جراح لاتيني شرير

108
00:07:00,650 --> 00:07:04,905
‫باختطاف السائحات الأمريكيات الجميلات
‫وسرقة أعضائهن،

109
00:07:05,406 --> 00:07:08,243
‫وبيعها للأثرياء الذين لا يريدون انتظار دورهم
‫في الحصول على الأعضاء؟

110
00:07:08,326 --> 00:07:10,663
‫اتضح أن ذلك هراء.‏

111
00:07:10,746 --> 00:07:11,915
‫رباه، ماذا فعلت بي؟

112
00:07:11,998 --> 00:07:15,878
‫أغلب الأعضاء، مثل القلب والرئتين،

113
00:07:15,961 --> 00:07:18,965
‫لن تبقى على قيد الحياة
‫إذا تمت إزالتها في غير المستشفيات.‏

114
00:07:19,258 --> 00:07:20,593
‫الكليتان،

115
00:07:21,010 --> 00:07:24,097
‫يمكن أخذ الكلية ووضعها وسط الثلج
‫لمدة يومين كاملين.‏

116
00:07:24,515 --> 00:07:27,143
‫ثم يمكن إعادة زرعها
‫فتعود إلى العمل دون أي تأثير.‏

117
00:07:27,894 --> 00:07:31,649
‫هناك الكثير من الناس حول العالم

118
00:07:31,775 --> 00:07:36,448
‫مستعدون لدفع ٢٠ ألفا أو حتى ٣٠ ألفا
‫مقابل كليتين جديدتين،

119
00:07:36,531 --> 00:07:38,784
‫وهم لا يهتمون بمصدرهما.‏

120
00:07:39,535 --> 00:07:41,245
‫لا يمكنك أخذ كليتي.‏

121
00:07:46,044 --> 00:07:47,463
‫لقد فعلت ذلك بالفعل.‏

122
00:07:50,300 --> 00:07:54,180
‫كما قلت، ستبقى كليتاك بصحة جيدة بدونك.‏

123
00:07:54,638 --> 00:07:57,852
‫ولكنك للأسف لن تدوم طويلا بدونهما.‏

124
00:07:59,229 --> 00:08:01,773
‫ستبدأ السموم بالتراكم في دمائك.‏

125
00:08:02,148 --> 00:08:04,068
‫وسيبدأ لون بشرتك في التغير.‏

126
00:08:04,569 --> 00:08:07,155
‫ستشعر بأن شخصا ما وضع يديه داخل أحشائك

127
00:08:07,239 --> 00:08:08,657
‫وبدأ بعصرها.‏

128
00:08:09,909 --> 00:08:11,578
‫بعد ذلك ستبدأ بتقيؤ الدماء.‏

129
00:08:11,996 --> 00:08:14,040
‫وسيصاب جسدك بتشنجات شديدة،

130
00:08:14,165 --> 00:08:18,713
‫ثم ستنقبض عضلاتك بشدة
‫لدرجة أنها ستكسر عظامك.‏

131
00:08:19,422 --> 00:08:20,966
‫كيف أمنع ذلك؟

132
00:08:21,049 --> 00:08:22,593
‫يمكنك أن تذهب إلى المستشفى.‏

133
00:08:22,676 --> 00:08:24,428
‫ولكن رغم أنك هارب من العدالة،

134
00:08:24,513 --> 00:08:27,808
‫فذلك يعني أنك ستقضي بقية حياتك
‫ موصولا بآلة لغسيل الكلى

135
00:08:27,892 --> 00:08:29,185
‫في مستشفى أحد السجون.‏

136
00:08:29,269 --> 00:08:31,939
‫أو يمكنك شراؤهما مني.‏

137
00:08:33,483 --> 00:08:35,152
‫إنني لا أملك المال.‏

138
00:08:35,819 --> 00:08:37,655
‫إذن أقترح عليك أن تجد المال.‏

139
00:08:37,738 --> 00:08:40,617
‫لنقل عشرين ألفا.‏ والآن، أمامك

140
00:08:42,620 --> 00:08:45,165
‫أربع ساعات للوصول إلى هذا العنوان.‏

141
00:08:47,919 --> 00:08:49,462
‫إذا تأخرت،

142
00:08:51,131 --> 00:08:52,633
‫أو إذا لم يكن معك المال،

143
00:08:53,593 --> 00:08:55,179
‫أو إذا أحضرت الشرطة،

144
00:08:55,805 --> 00:08:57,640
‫سأبيع كليتيك

145
00:08:57,723 --> 00:09:00,269
‫لرجل أعمال ينتظرني في "‏شيكاغو"‏.‏

146
00:09:07,153 --> 00:09:10,240
‫اخرج من السيارة على الفور!‏

147
00:09:50,712 --> 00:09:51,796
‫أأنت متأكدة أنه كان "‏ديوي"‏؟

148
00:09:51,880 --> 00:09:54,174
‫لقد عرض أول ضباط وصلوا
‫صورة الهارب على الضحية.‏

149
00:09:54,258 --> 00:09:55,385
‫لهذا اتصلوا بنا.‏

150
00:09:55,468 --> 00:09:57,471
‏-‏ ماذا عن "‏لانس"‏؟
‫-‏ أأنت بخير؟

151
00:09:58,305 --> 00:10:00,642
‏-‏ لماذا؟
‫-‏ متى كانت آخر مرة نمت فيها؟

152
00:10:01,059 --> 00:10:03,437
‫كنت مستغرقا في نوم عميق حتى اتصلت أنت بي.‏

153
00:10:03,521 --> 00:10:04,563
‫"‏لانس"‏، ممرض السجن؟

154
00:10:04,647 --> 00:10:06,984
‫أجل، ظننت أن "‏ديكي"‏
‫قال إن "‏ديوي"‏ رهينته.‏

155
00:10:07,151 --> 00:10:08,819
‫أتقولين إن "‏ديكي"‏ ربما كان يكذب؟

156
00:10:08,903 --> 00:10:11,072
‫أو هرب "‏ديوي"‏ من "‏لانس"‏.‏

157
00:10:15,328 --> 00:10:17,540
‫هل قالوا من أي اتجاه أتى؟

158
00:10:23,631 --> 00:10:27,511
‫أتظن حقا أن ممرضا
‫سيتصرف كالمجرمين في غرفة فندق؟

159
00:10:27,594 --> 00:10:29,847
‏-‏ إنه مجرم بالفعل.‏
‫-‏ إنه ممرض في سجن.‏

160
00:10:30,683 --> 00:10:32,768
‏-‏ ما معنى ذلك؟
‫-‏ إنه يعني أنه ربما يعرف القانون

161
00:10:32,851 --> 00:10:36,023
‫ويفهم أنه متهم بالقتل الخطأ أثناء ارتكاب جريمة
‫بعد مقتل شريكيه.‏

162
00:10:37,107 --> 00:10:39,235
‫أتريد تحطيم الباب؟

163
00:10:41,113 --> 00:10:42,198
‫أو.‏.‏.‏

164
00:10:59,554 --> 00:11:00,723
‫"‏لانس"‏، أأنت بالداخل؟

165
00:11:02,225 --> 00:11:04,311
‫يبدو أننا سنحطم الباب في النهاية.‏

166
00:11:04,769 --> 00:11:06,397
‫إنك تريد حقا أن تحطم أي شيء،
‫أليس كذلك؟

167
00:11:15,284 --> 00:11:19,581
‫هل قال أي من شهود عملية سرقة السيارة
‫بأن "‏ديوي"‏ كان مغطى بالدماء؟

168
00:11:20,415 --> 00:11:21,876
‫أو أنه كان يبدو شاحبا بعض الشيء؟

169
00:11:22,418 --> 00:11:24,880
‫يبدو أن شخصا ما كان يقتل الدجاج هنا.‏

170
00:11:25,089 --> 00:11:28,510
‫ربما يكون "‏كرو"‏ قد هرب منه
‫وتكون هذه دماء الممرض.‏

171
00:11:28,593 --> 00:11:31,347
‫"‏ديوي"‏ ليس من النوع
‫الذي يستطيع الهرب من أي شخص.‏

172
00:11:31,430 --> 00:11:33,683
‫بل هو من النوع الذي يهرع فزعا.‏

173
00:11:38,064 --> 00:11:39,191
‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ افتح الخزنة.‏

174
00:11:39,275 --> 00:11:40,985
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ تحرك!‏

175
00:11:41,068 --> 00:11:42,654
‫لا تجبرني على إيذائك، هيا!‏

176
00:11:51,792 --> 00:11:54,211
‏-‏ أين البقية؟
‫-‏ بقية أي شيء؟

177
00:11:54,295 --> 00:11:56,714
‫لقد سمعتني، أريد فقط الأموال التي في الخزنة.‏

178
00:11:56,798 --> 00:11:58,551
‫لا أريد إيذاءك،
‫ولكنني سأفعل ذلك إذا اضطررت.‏

179
00:11:58,634 --> 00:11:59,718
‫أين بقية النقود؟

180
00:11:59,928 --> 00:12:01,846
‫أقسم بأن كل النقود في الخزنة.‏

181
00:12:01,930 --> 00:12:03,390
‫هناك مائتا دولار فقط!‏

182
00:12:03,473 --> 00:12:06,102
‫لديكم كل هذه المنتجات الثمينة
‫وليس لديكم سوى مائتي دولار؟

183
00:12:06,186 --> 00:12:07,354
‫لا أستطيع حتى شراء خلاط بهذا المبلغ!‏

184
00:12:07,438 --> 00:12:09,315
‫أغلب الزبائن يدفعون ببطاقة الائتمان.‏

185
00:12:09,816 --> 00:12:12,110
‫الإيصالات موجودة في الدرج.‏

186
00:12:20,038 --> 00:12:24,251
‫خذ أي شيء من المتجر
‫وقم ببيعه على موقع "‏إي باي"‏.‏

187
00:12:24,336 --> 00:12:26,755
‫ليس لدي وقت لذلك،
‫فأنا بحاجة إلى النقود.‏

188
00:12:31,095 --> 00:12:33,431
‫أين يستخدم الناس النقود؟

189
00:12:35,809 --> 00:12:38,229
‫أخذ ٢٢٩ دولارا من الخزنة،

190
00:12:38,312 --> 00:12:40,899
‫وترك منتجات تساوي حوالي ٥٠ ألف دولار؟

191
00:12:41,692 --> 00:12:44,112
‫إنه لم يكن ذكيا قط.‏

192
00:12:44,195 --> 00:12:45,948
‫لماذا انتظر كل هذا الوقت
‫قبل البدء بالسفر؟

193
00:12:46,031 --> 00:12:47,282
‫كان يمكنه قيادة السيارة طوال اليوم بالأمس

194
00:12:47,367 --> 00:12:48,910
‫بينما كنا منشغلين بمطاردة "‏ديكي"‏.‏

195
00:12:48,994 --> 00:12:51,580
‫كان يمكنه أن يسرق متجرا
‫في "‏إل باسو"‏ صباح اليوم

196
00:12:51,705 --> 00:12:53,416
‫قبل عبور الحدود.‏

197
00:12:54,709 --> 00:12:58,214
‫ربما يكون "‏لورنس نايتينغايل"‏
‫قد أخذه رهينة بالفعل.‏

198
00:12:59,924 --> 00:13:05,391
‫هل فهمت؟ "‏لورنس"‏.‏.‏.‏
‫بدلا من "‏فلورنس"‏، "‏فلورنس نايتينغايل"‏؟

199
00:13:06,058 --> 00:13:08,395
‫أجل، لقد فهمت.‏

200
00:13:12,692 --> 00:13:14,111
‫رباه، ليس مرة أخرى.‏

201
00:13:14,194 --> 00:13:16,489
‫لا تقولي لي إن الرجال يدفعون لك
‫ببطاقات الائتمان.‏

202
00:13:16,572 --> 00:13:20,327
‫رأيت فتاة على التلفاز تقول
‫إنها تكسب ثلاثة آلاف دولار في الليلة من التعري.‏

203
00:13:20,494 --> 00:13:23,540
‫بالطبع كانت هي في غاية الجمال،
‫وأنت متوسطة الجمال في رأيي،

204
00:13:23,623 --> 00:13:25,251
‫ولكنني ظننت أنك ستكونين قد كسبت ألف دولار تقريبا.‏

205
00:13:25,459 --> 00:13:28,172
‏-‏ إنها العاشرة "‏صباحا"‏.‏
‫-‏ و"‏ليكسينغتون"‏ ليست "‏فيغاس"‏.‏

206
00:13:28,255 --> 00:13:29,631
‫أتظنين أنني لا أعرف ذلك؟

207
00:13:33,429 --> 00:13:35,807
‏-‏ لم يفت الأوان عليك يا بني.‏
‫-‏ بل اقتربت من ذلك.‏

208
00:13:36,558 --> 00:13:39,728
‫قال الرجل إن أمامي ست ساعات
‫قبل أن يتغير لون بشرتي.‏

209
00:13:39,812 --> 00:13:41,773
‫الخطوة الأولى هي الاعتراف
‫بأنك بحاجة إلى المساعدة.‏

210
00:13:41,856 --> 00:13:43,067
‫إنني بحاجة إلى المال.‏

211
00:13:43,150 --> 00:13:46,571
‫المخدرات هي حل مؤقت
‫لمشكلة أبدية يا بني.‏

212
00:13:46,947 --> 00:13:48,114
‫أتظن أنني مدمن؟

213
00:13:48,282 --> 00:13:50,034
‫تعلمت ألا أطلق أوصافا على الناس
‫لكي لا يحدث لي نفس الشيء.‏

214
00:13:50,117 --> 00:13:51,619
‫إنك لا تفهم شيئا يا رجل.‏

215
00:13:52,495 --> 00:13:53,956
‫أتعرف أنك تنزف؟

216
00:14:10,770 --> 00:14:12,314
‫انتظر!‏

217
00:14:12,522 --> 00:14:14,024
‫أتظنون أن هذه دعابة؟

218
00:14:14,149 --> 00:14:16,319
‫لقد أخبرته!‏ لقد أخبرتكم جميعا!‏

219
00:14:17,279 --> 00:14:19,031
‫إنني رجل يكاد يصل إلى اليأس!‏

220
00:14:25,832 --> 00:14:28,210
‏-‏ "‏رجل يكاد يصل إلى اليأس؟"‏
‫-‏ هذا هو ما قاله.‏

221
00:14:28,293 --> 00:14:31,047
‏-‏ هل هرب من "‏ترامبل"‏ حقا؟
‫-‏ تلقى مساعدة على ذلك.‏

222
00:14:31,131 --> 00:14:32,925
‫هل حصل على زرع الأعضاء هناك؟

223
00:14:33,009 --> 00:14:34,844
‏-‏ معذرة؟
‫-‏ الكليتان؟

224
00:14:35,387 --> 00:14:36,930
‫الجروح التي على معدته.‏

225
00:14:37,473 --> 00:14:39,433
‫هل أخبركما أنها من عملية زرع أعضاء؟

226
00:14:39,601 --> 00:14:42,229
‫كلا، ولكن عندما استبدلت عمتي كليتيها

227
00:14:42,312 --> 00:14:47,028
‫بكليتي شاب كان قد غرق،
‫كانت لديها جروح في نفس الأماكن.‏

228
00:14:48,195 --> 00:14:51,492
‫قام رجل يطابق أوصاف "‏كرو"‏
‫بسرقة مغسلة ملابس للتو.‏

229
00:14:54,704 --> 00:14:57,542
‫لا أرى الفائدة من تتبع آثار الدمار الذي يحدثه.‏

230
00:14:57,708 --> 00:14:59,002
‫ابقي مع "‏ديوي"‏.‏

231
00:14:59,085 --> 00:15:01,964
‫أنا سأذهب إلى مستشفى "‏تايري"‏
‫لزيارة السيد "‏آش مرفي"‏.‏

232
00:15:02,048 --> 00:15:05,135
‫حارس السجن؟
‫لماذا تظن أنه يعرف أي شيء؟

233
00:15:05,218 --> 00:15:08,515
‫قال إن الأمور قد تصبح غريبة،
‫وأعتقد أن ذلك يعني درايته بالأمور.‏

234
00:15:17,694 --> 00:15:19,196
‫إنك لم تعد إلى المنزل.‏

235
00:15:21,615 --> 00:15:23,285
‫إنني بحاجة إلى بعض الوقت.‏

236
00:15:29,543 --> 00:15:31,212
‫هل أنت نادم على قتله؟

237
00:15:32,046 --> 00:15:34,216
‫بل أنا نادم على أنه اضطرني إلى ذلك.‏

238
00:15:45,272 --> 00:15:46,941
‫أريد أن أريك شيئا.‏

239
00:15:58,540 --> 00:16:00,460
‫ما زلت أتألم كثيرا في بعض الأحيان.‏

240
00:16:02,129 --> 00:16:04,047
‫سيدفع "‏ديكي بينيت"‏ ثمن ذلك.‏

241
00:16:07,010 --> 00:16:08,512
‫دعني أرى جرحك.‏

242
00:16:27,997 --> 00:16:32,461
‫إننا لم نجرح بسبب العمل في المناجم
‫أو إلقاء سيارة في خندق.‏

243
00:16:32,961 --> 00:16:35,632
‫بل هذا هو ثمن الحياة التي نعيشها.‏

244
00:16:35,757 --> 00:16:38,928
‏-‏ لقد اخترت هذه الحياة يا "‏آيفا"‏.‏
‫-‏ وأنا كذلك.‏

245
00:16:39,011 --> 00:16:42,975
‫ومهما كان قرارك،
‫فأنا متورطة في الأمر مثلك.‏

246
00:16:47,398 --> 00:16:50,485
‫هذا الرجل

247
00:16:52,321 --> 00:16:56,577
‫الذي أعطى "‏ديفل"‏ تلك الأفكار،
‫إنه رجل يدعى "‏تانر"‏،

248
00:16:56,953 --> 00:17:00,207
‫ويجب أن أقرر ما سأفعله به.‏

249
00:17:00,290 --> 00:17:04,379
‫"‏تانر"‏ نفسه ليس مهما،
‫ولكن الأشخاص الذين يعمل لحسابهم،

250
00:17:05,380 --> 00:17:08,718
‫إذا قرروا ملاحقتنا،

251
00:17:11,347 --> 00:17:14,017
‫فلا أعتقد أننا سنستطيع مقاومتهم.‏

252
00:17:17,689 --> 00:17:19,191
‫إنني لا أعتقد ذلك.‏

253
00:17:37,132 --> 00:17:38,884
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

254
00:17:39,635 --> 00:17:41,763
‫هل هكذا تلقي التحية
‫على الرجل الذي أنقذ حياتك؟

255
00:17:41,846 --> 00:17:43,431
‫لقد صدمتني بالسيارة.‏

256
00:17:44,224 --> 00:17:45,309
‫مرتين.‏

257
00:17:45,393 --> 00:17:46,728
‫كان ذلك أفضل من إطلاق النار عليك.‏

258
00:17:46,811 --> 00:17:48,772
‫ألا تتذكر أنك أطلقت النار
‫على ضابط فدرالي؟

259
00:17:48,856 --> 00:17:50,816
‫لم يكن عليك أن تفعل ذلك مرة ثانية.‏

260
00:17:51,025 --> 00:17:53,236
‏-‏ كنت لا تزال تحمل مسدسا في يدك.‏
‫-‏ لا يهم.‏

261
00:17:53,320 --> 00:17:55,823
‫حسنا، بدلا من شكري،

262
00:17:55,907 --> 00:17:58,494
‫أخبرني فقط بما كنت تعنيه
‫عندما قلت إن الأمور قد تصبح غريبة.‏

263
00:17:58,577 --> 00:18:00,121
‫هل تتوقع مني حقا أن أساعدك؟

264
00:18:00,496 --> 00:18:02,207
‫أعرف أن "‏جونيور"‏ و"‏كومبز"‏ قتلا،

265
00:18:02,499 --> 00:18:05,420
‫مما يعني أنني متهم بالقتل الخطأ، أليس كذلك؟

266
00:18:05,586 --> 00:18:07,464
‫أي أنني أواجه عقوبتين من السجن المؤبد.‏

267
00:18:07,964 --> 00:18:11,093
‫أتتوقع مني حقا أن أصدق
‫أنك ستستطيع أن تعقد معي صفقة؟

268
00:18:11,719 --> 00:18:13,431
‏-‏ ما هذا؟ "‏مورفين"‏؟
‫-‏ أجل.‏

269
00:18:13,597 --> 00:18:15,600
‫إن كنت تتحكم أنت في الكمية
‫فلماذا لا تأخذ جرعة قاتلة؟

270
00:18:15,684 --> 00:18:19,939
‫إذا أفرطت فيه فإنه يتوقف عن العمل
‫لبعض الوقت.‏ بربك.‏

271
00:18:21,817 --> 00:18:22,943
‫ماذا تعرف عن الكلى؟

272
00:18:23,485 --> 00:18:25,780
‫هناك حبات فول تشبهها.‏ بربك.‏

273
00:18:28,659 --> 00:18:31,288
‫تبا!‏ بدأ مفعوله يزول.‏
‫بربك، بربك.‏

274
00:18:33,499 --> 00:18:36,670
‫"‏آش"‏، هل كنت تعبث بالأعضاء الجسدية للرجال؟

275
00:18:39,090 --> 00:18:40,133
‫تبا!‏

276
00:18:42,303 --> 00:18:43,972
‫كان "‏لانس"‏.‏

277
00:18:46,391 --> 00:18:48,353
‫كنا سنأخذ منهم بعض الأعضاء.‏

278
00:18:48,478 --> 00:18:53,526
‫قال إننا سنحصل على خمسين ألفا
‫من الكبد والكلى فقط.‏

279
00:18:53,860 --> 00:18:56,196
‫كان يفعل هذا بالجثث
‫في مشرحة "‏ترامبل"‏.‏

280
00:18:57,030 --> 00:18:59,200
‫لم أكن أنا.‏

281
00:18:59,618 --> 00:19:02,037
‫بل هو، كانت فكرته هو.‏

282
00:19:02,372 --> 00:19:05,041
‫أريد أن أعرف من كان يقوم باستئصال الأعضاء.‏

283
00:19:05,376 --> 00:19:06,710
‫لا أعرف.‏

284
00:19:06,961 --> 00:19:10,841
‫معذرة، ظننت أن كلامي كان واضحا
‫للمحققين الآخرين.‏

285
00:19:11,300 --> 00:19:15,139
‫إنه يرفض إعطائي اﻠ"‏مورفين"‏،
‫وصدمني بسيارته.‏

286
00:19:15,222 --> 00:19:19,436
‫إنه.‏.‏.‏ أخبرته بكل ما أعرفه و.‏.‏.‏

287
00:19:21,647 --> 00:19:23,358
‫إنني نائب للشرطة القضائية يا سيدتي.‏

288
00:19:23,441 --> 00:19:25,944
‫أيا كنت فهذا الرجل مريضي.‏

289
00:19:26,028 --> 00:19:28,322
‫وهو سجيني.‏
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‏

290
00:19:28,407 --> 00:19:30,075
‫فتلك الآلة تمنعه من تناول جرعة زائدة.‏

291
00:19:31,076 --> 00:19:34,290
‫معذرة، ما الأمر المهم الذي يجعلك تعامله
‫بهذه الطريقة؟

292
00:19:35,917 --> 00:19:37,585
‫أتعرفين ماذا يكون مريضك؟

293
00:19:37,669 --> 00:19:39,588
‫أعرف أن ذلك يجب ألا يهم.‏

294
00:19:40,339 --> 00:19:42,050
‫ويجب ألا يهمك أنت أيضا.‏

295
00:19:43,385 --> 00:19:46,431
‫لدي سؤال طبي.‏

296
00:19:46,556 --> 00:19:49,601
‫لنقل مثلا إنك استأصلت كليتي شخص ما،

297
00:19:50,186 --> 00:19:51,521
‫ثم قمت بغلق جروحه.‏

298
00:19:51,938 --> 00:19:54,900
‫إذا استأصلت الكليتين
‫فلن يكون هناك داع لغلق الجروح.‏

299
00:19:55,276 --> 00:19:58,029
‫لنقل على سبيل المثال فقط
‫إنك قمت بجرحين.‏

300
00:19:58,113 --> 00:20:01,034
‫لن يكون ذلك ضروريا
‫لأننا عادة ما نستأصل القلب والرئتين أولا،

301
00:20:01,117 --> 00:20:02,619
‫ثم نأخذ بقية الأعضاء بعد فتح الجسد.‏

302
00:20:02,703 --> 00:20:04,831
‫كلا، إنني لا أتحدث عن جثة
‫أو شخص ميت.‏

303
00:20:05,623 --> 00:20:09,712
‫هل تتحدث عن شخص في صحة جيدة
‫قرر التبرع بكليتيه؟

304
00:20:10,129 --> 00:20:14,301
‫لنقل إنه لم يقرر
‫بل إن هناك من اتخذ ذلك القرار عنه.‏

305
00:20:14,885 --> 00:20:16,972
‫في غرفة فندق،
‫هل سبق أن سمعت شيئا كذلك؟

306
00:20:17,764 --> 00:20:20,935
‏-‏ سمعت الكثير من القصص الخرافية.‏
‫-‏ أجل، ولكنني لا أتحدث عن الخرافة.‏

307
00:20:21,478 --> 00:20:23,188
‏-‏ إنك مجنون.‏
‫-‏ ماذا؟

308
00:20:23,314 --> 00:20:26,485
‫ألا يمكن أن يجد أي جراح نفسه
‫مديونا بالمال لأحد المجرمين؟

309
00:20:26,568 --> 00:20:27,694
‫يضع الجراحون المراهنات على لعبة الغولف.‏

310
00:20:27,778 --> 00:20:29,947
‫أتعرفين أيا منهم
‫يبدو أنه يراهن بأكثر مما يملك؟

311
00:20:30,031 --> 00:20:34,161
‫أعتقد أن ذلك سيكون الطبيب "‏بوزينو"‏،
‫ولكن ربما يكون ذلك بسبب كرهي له.‏

312
00:20:34,245 --> 00:20:36,248
‏-‏ "‏بوزينو"‏؟
‫-‏ أجل، إنه صغير السن.‏

313
00:20:36,331 --> 00:20:39,252
‫دائما ما يخرج من غرفة العمليات
‫وهو يشعر بأنه إله ينقذ حياة الناس.‏

314
00:20:39,335 --> 00:20:40,587
‫وهو يعتقد أنه علينا مكافأته.‏

315
00:20:40,670 --> 00:20:42,339
‫يظن أن وظيفة الممرضة

316
00:20:42,422 --> 00:20:45,010
‫هي وضع الأدوات في يديه
‫ثم ممارسة الجنس معه.‏

317
00:20:45,093 --> 00:20:47,763
‫يقول، "‏هيا، لقد رتبت غرفة خالية.‏

318
00:20:47,847 --> 00:20:50,225
‫"‏يمكننا ممارسة الجنس سريعا
‫أو القيام بذلك الأمر الآخر.‏"‏

319
00:20:50,725 --> 00:20:53,271
‫فهمت، ولكنك تفضلين الرجال الأكبر سنا؟

320
00:20:54,606 --> 00:20:57,192
‫ما أقصده هو أن العمل مع الطبيب المتحرش

321
00:20:57,276 --> 00:20:59,821
‫جعلني أتعلم كيف أرفضه دون أن أغضبه.‏

322
00:21:00,321 --> 00:21:04,869
‫أتعرفين أين قد أجد الطبيب "‏بوزينو"‏؟

323
00:21:05,412 --> 00:21:07,581
‫لو لم تكن لديه عملية جراحية.‏.‏.‏

324
00:21:07,665 --> 00:21:09,083
‫ربما أبحث في الغرف الخالية،

325
00:21:09,167 --> 00:21:11,796
‫لأرى إن كان قد أقنع إحدى الممرضات بشيء ما.‏

326
00:21:14,174 --> 00:21:16,803
‫عندما جاء رجلك إلى العيادة
‫وقال إنه سيحضرني إلى هنا،

327
00:21:17,887 --> 00:21:19,973
‫فكرت أنه ربما تكون حالة السيدة "‏كراودر"‏ قد ساءت.‏

328
00:21:20,057 --> 00:21:26,273
‫كلا، بل في الواقع
‫أردت أن أشكرك على عملك الشاق في علاجها.‏

329
00:21:32,657 --> 00:21:34,242
‫هل تقوم بالتدريبات؟

330
00:21:34,993 --> 00:21:37,413
‫أعرف أنها مؤلمة،
‫ولكن يجب ألا تترك الأنسجة.‏.‏.‏

331
00:21:37,496 --> 00:21:39,875
‫لم أطلب مجيئك إلى هنا للتحدث عن "‏آيفا"‏،
‫ولكن في الواقع،

332
00:21:39,959 --> 00:21:41,586
‫إنني سعيد لأنك ذكرت الألم.‏

333
00:21:42,462 --> 00:21:44,130
‫بما أنك طبيب فإن الناس.‏.‏.‏

334
00:21:44,965 --> 00:21:48,804
‫لابد أن الناس يقصدونك كثيرا
‫لتساعدهم في التغلب على آلامهم.‏

335
00:21:49,346 --> 00:21:50,556
‫في الواقع،

336
00:21:50,639 --> 00:21:54,729
‫هناك من يمكنهم أن يكسبوا من ذلك الألم.‏

337
00:21:55,771 --> 00:21:57,273
‫وأنا متأكد أنهم يأتون إليك أيضا.‏

338
00:21:57,774 --> 00:21:59,735
‫أتقصد مندوبي بيع الأدوية؟

339
00:21:59,986 --> 00:22:01,738
‫إنك تفهم من أقصد.‏

340
00:22:02,780 --> 00:22:06,620
‫إنني لست غاضبا،
‫ولكنني أريد أن أسمعك تقول ذلك.‏

341
00:22:10,124 --> 00:22:11,167
‫"‏فرانكفورت"‏.‏

342
00:22:12,628 --> 00:22:14,213
‫ماذا يعرضون عليك؟

343
00:22:14,296 --> 00:22:15,965
‫أكتب لهم وصفات الدواء.‏

344
00:22:16,674 --> 00:22:18,511
‫وهم يقدمون حمايتهم واﻠ"‏أوكسيكونتين"‏.‏

345
00:22:18,594 --> 00:22:22,182
‏-‏ هل سلموك إياه بعد؟
‫-‏ أعطوني كمية تكفي بضعة أشهر.‏

346
00:22:24,560 --> 00:22:25,937
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

347
00:22:26,271 --> 00:22:28,565
‫إنك طبيب، وأريدك أن تبيعه.‏

348
00:22:29,984 --> 00:22:32,320
‫أبيع الدواء الخاص بهم وأعطيك أنت المال؟

349
00:22:32,988 --> 00:22:34,073
‫سيقتلونني!‏

350
00:22:34,157 --> 00:22:36,535
‫ليس إذا وضعناك في مكان
‫يستعصي عليهم العثور عليك فيه،

351
00:22:36,618 --> 00:22:39,289
‫مثل منزل أمك في "‏يوينغ"‏.‏

352
00:22:39,622 --> 00:22:41,750
‫هل تظن أنهم يعرفون بأمرها؟

353
00:22:41,833 --> 00:22:43,795
‫لا أرى كيف يمكنهم ذلك.‏

354
00:22:43,878 --> 00:22:45,755
‫حسب ما أراه،

355
00:22:45,838 --> 00:22:48,801
‫إنك عالق بين وضعين
‫كل منهما أسوأ من الآخر.‏

356
00:22:48,885 --> 00:22:50,595
‫إنني لا أحسدك على موقفك.‏

357
00:22:50,720 --> 00:22:54,350
‫ولكن يجب أن تفكر،
‫بم كانت ستنصحك أمك،

358
00:22:55,018 --> 00:22:56,770
‫لو كنا جالسين في مطبخها،

359
00:22:57,521 --> 00:23:00,358
‫ونجري هذا الحوار أثناء تناول الكعك

360
00:23:01,276 --> 00:23:03,404
‫عند تلك الطاولة الصغيرة القابلة للطي

361
00:23:03,947 --> 00:23:07,242
‫الموجودة إلى يمين الباب الخلفي
‫الذي لا تقفله أمك أبدا؟

362
00:23:13,543 --> 00:23:14,878
‫إنني بحاجة إلى معرفة الطريق.‏

363
00:23:17,256 --> 00:23:21,804
‫إذا وضعت ملعقة صغيرة من مزيل طلاء الأظافر
‫في كوب من الماء،

364
00:23:21,887 --> 00:23:23,807
‫فستزول تلك الدماء على الفور.‏

365
00:23:23,890 --> 00:23:25,476
‫أتعرف أين هذا المكان؟

366
00:23:25,559 --> 00:23:27,436
‫أجل، "‏باكاي فورك"‏.‏

367
00:23:28,938 --> 00:23:30,483
‫هل ستذهب إلى ذلك المكان النائي؟

368
00:23:30,566 --> 00:23:33,361
‫لست بحاجة إلى دليل سياحي،
‫أريد فقط معرفة كيفية الوصول إلى المكان.‏

369
00:23:34,488 --> 00:23:36,240
‫لا أعتقد أن سلوكك يعجبني.‏

370
00:23:36,907 --> 00:23:39,119
‫إنني متأكد أنني لا أبالي بحق الجحيم.‏

371
00:23:39,285 --> 00:23:41,372
‫أطالبك بعدم السب هنا يا بني.‏

372
00:23:41,455 --> 00:23:43,333
‫اسمع أيها العجوز الحقير،
‫علي العثور على هذا العنوان.‏

373
00:23:43,416 --> 00:23:44,877
‫هل ستساعدني أم لا؟

374
00:23:45,503 --> 00:23:47,756
‫لنقل إنني لن أساعدك وبهذا ينتهي الأمر.‏

375
00:23:48,256 --> 00:23:50,801
‫أتريد إنهاء الأمر هكذا؟

376
00:23:56,601 --> 00:23:58,228
‫أترى ماذا يحدث أيها الغبي؟

377
00:23:58,311 --> 00:24:00,523
‫كنت فقط سأعرف طريقة الوصول وأرحل.‏

378
00:24:01,232 --> 00:24:03,193
‫لا أعتقد أن لديك الكثير من الأشياء الثمينة
‫في هذا المكان،

379
00:24:03,277 --> 00:24:06,114
‫ولكنني سآخذ ما لديك
‫لمجرد أنك أغضبتني.‏

380
00:24:08,450 --> 00:24:10,620
‫هل أنت أصم بحق الجحيم؟

381
00:24:11,245 --> 00:24:14,375
‫لقد سببت بذكر الجحيم مرتين يا بني،
‫ولن أسمح بحدوث ذلك مرة ثالثة.‏

382
00:24:14,458 --> 00:24:16,210
‫لابد أنك أغبى.‏.‏.‏

383
00:24:56,807 --> 00:24:59,853
‏-‏ هل يتحدث أحد معه؟
‫-‏ لقد حاولت، وتحاول الشرطة الآن أيضا.‏

384
00:24:59,936 --> 00:25:01,271
‫إنه لا يجيب على أحد.‏

385
00:25:01,771 --> 00:25:04,484
‫عادة يكون علينا أن نكسر أنفه
‫لكي نجعله يتوقف عن الحديث.‏

386
00:25:05,485 --> 00:25:07,822
‫هيا يا "‏ديوي"‏، يجب أن تتحدث إلي.‏

387
00:25:08,698 --> 00:25:11,619
‫لدينا خيارات مختلفة،
‫ولكن سيكون عليك التنازل بعض الشيء.‏

388
00:25:13,913 --> 00:25:15,749
‏-‏ هل أصابه مالك المتجر في ساقه؟
‫-‏ أجل.‏

389
00:25:15,832 --> 00:25:19,129
‫أيمكن أن يكون أصابه في موضع خطير
‫وبالتالي فقد وعيه بسبب فقدان الدماء؟

390
00:25:19,295 --> 00:25:21,757
‫كلا، إنني أسمعه يتحرك بالداخل.‏

391
00:25:21,841 --> 00:25:24,219
‫أتمانع أن أجرب؟ فهو يحبني نوعا ما.‏

392
00:25:24,302 --> 00:25:26,514
‫إنك المسؤول عن هذا الهارب،
‫لذا افعل ما شئت.‏

393
00:25:26,639 --> 00:25:30,352
‫ولكن إذا لم يجب قريبا
‫فسيكون علينا أن نحطم الباب.‏

394
00:25:33,398 --> 00:25:34,858
‫"‏ديوي"‏؟

395
00:25:36,110 --> 00:25:38,655
‫"‏ديوي"‏، إنني أنا، "‏رايلن"‏، هل تسمعني؟

396
00:25:39,990 --> 00:25:42,952
‏-‏ أتسمع ذلك يا "‏رايلن"‏؟
‫-‏ إنه يحبك بالفعل.‏

397
00:25:43,202 --> 00:25:44,538
‫أجل، لقد سمعت.‏

398
00:25:44,663 --> 00:25:46,916
‫أريد أن أتأكد من أنك تعرف
‫أن هناك رصاصا في المسدس.‏

399
00:25:46,999 --> 00:25:50,212
‫لكي لا تتساءل إذا كنت قادرا على قتل بعض الناس
‫قبل أن تفجر ثقبا في جسدي.‏

400
00:25:50,337 --> 00:25:52,882
‫حسب معرفتي فإن لديك ثقبين في جسدك بالفعل.‏

401
00:25:53,842 --> 00:25:55,969
‫إذن فأنت تعرف عن مشكلتي.‏

402
00:25:56,054 --> 00:25:57,722
‫أجل، كلنا نعرف.‏

403
00:25:58,307 --> 00:26:01,143
‫هذه نهاية "‏ديوي كرو"‏.‏

404
00:26:02,145 --> 00:26:04,731
‫الخيار الوحيد الذي تبقى لدي
‫هو كيفية الموت،

405
00:26:05,649 --> 00:26:09,863
‫وأعتقد أن الرصاصة ستكون أفضل
‫من الشعور بجسدي وهو يتمزق من الداخل.‏

406
00:26:10,198 --> 00:26:11,532
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

407
00:26:11,700 --> 00:26:13,828
‫من الأفضل ألا تسب بذكر الجحيم يا "‏رايلن"‏.‏

408
00:26:14,579 --> 00:26:16,539
‫يبدو أن مالك المتجر يعتبر ذلك أمرا خطيرا.‏

409
00:26:16,706 --> 00:26:19,751
‫حسنا يا "‏ديوي"‏، ضع السلاح اللعين
‫واخرج إلى هنا.‏

410
00:26:19,836 --> 00:26:20,920
‫لقد فات الأوان.‏

411
00:26:21,128 --> 00:26:23,591
‫كان يجب أن أقابل ذلك الممرض اللعين منذ ساعة.‏

412
00:26:24,342 --> 00:26:26,135
‫أعطانا مالك المتجر العنوان.‏

413
00:26:26,595 --> 00:26:28,388
‫لابد أن لون بشرتي يتغير أيضا.‏

414
00:26:28,472 --> 00:26:30,641
‫اسمع يا "‏ديوي"‏، حسب معرفتي،

415
00:26:30,976 --> 00:26:33,770
‫فإن الموت بسبب الفشل الكلوي
‫يتضمن الشعور ببعض الغثيان،

416
00:26:33,854 --> 00:26:35,272
‫وفيما عدا ذلك فإنه مثل الاستغراق في النوم.‏

417
00:26:35,356 --> 00:26:37,109
‏-‏ من قال لك ذلك؟
‫-‏ أحد الأطباء.‏

418
00:26:37,359 --> 00:26:39,612
‫لقد كنت في المستشفى منذ أقل من نصف ساعة.‏

419
00:26:41,615 --> 00:26:45,286
‫قال لي "‏لانس"‏ إن جسدي سيتشنج بشدة
‫لدرجة أن عظامي ستنكسر.‏

420
00:26:45,370 --> 00:26:48,833
‫يبدو أن "‏لانس"‏ كاذب لعين.‏
‫هل تبولت؟

421
00:26:48,916 --> 00:26:51,169
‫لقد أخذ كليتي وليس عضوي يا "‏رايلن"‏.‏

422
00:26:51,669 --> 00:26:53,464
‫كليتاك تساعدانك على التبول.‏

423
00:26:54,257 --> 00:26:57,845
‫لذا لماذا لا تحاول التبول،
‫وإذا تمكنت من ذلك،

424
00:26:57,928 --> 00:26:59,764
‫فسنعرف أن كليتيك ما زالتا موجودتين.‏

425
00:27:22,795 --> 00:27:24,381
‫هيا، هيا.‏

426
00:27:27,968 --> 00:27:29,470
‫تبا.‏

427
00:27:31,640 --> 00:27:33,393
‫أتعني أنه كانت لدي أربع كلى؟

428
00:27:36,980 --> 00:27:38,650
‫باركك الله يا بني.‏

429
00:27:39,859 --> 00:27:42,071
‫هناك مخزن مهجور في ذلك العنوان.‏

430
00:27:42,655 --> 00:27:44,407
‏-‏ لم يكن هناك أثر ﻠ"‏لانس"‏؟
‫-‏ ولا أي أثر.‏

431
00:27:44,700 --> 00:27:46,618
‫ربما يكون قد هرب
‫عندما لم يصل "‏ديوي"‏ في الموعد،

432
00:27:46,703 --> 00:27:49,957
‫أو ربما كان يراقب في مكان ما
‫عندما وصلت الشرطة.‏

433
00:27:50,624 --> 00:27:55,464
‫هناك أمر آخر،
‫كيف كان يبدو "‏آش مرفي"‏ عندما تركته؟

434
00:27:55,798 --> 00:27:57,926
‫كان يتألم قليلا، وهو شيء يستحقه.‏

435
00:27:58,009 --> 00:27:59,595
‫لماذا؟ كيف هو الآن؟

436
00:27:59,845 --> 00:28:01,514
‏-‏ مات بسبب سكتة قلبية.‏
‫-‏ مات؟

437
00:28:02,390 --> 00:28:04,101
‫دائما ما تكون هناك خطورة السكتة القلبية
‫بعد الجراحة،

438
00:28:04,184 --> 00:28:06,104
‫خاصة مع الصدمة
‫التي مر بها جسده.‏

439
00:28:06,187 --> 00:28:08,607
‏-‏ هل جاءه أي زوار؟
‫-‏ أنت فقط.‏

440
00:28:08,690 --> 00:28:10,025
‫أجل، ولكن الأطباء؟

441
00:28:10,109 --> 00:28:11,945
‫زارته الممرضات في جولتهن الصباحية.‏

442
00:28:12,028 --> 00:28:16,075
‫أجل، ولكن ماذا عن.‏.‏.‏
‫هل زاره الطبيب "‏بوزينو"‏ مثلا؟

443
00:28:18,036 --> 00:28:20,038
‫أليس جراح زراعة أعضاء؟

444
00:28:20,832 --> 00:28:22,376
‫سمعت أنكن تطلقن عليه اسم الطبيب.‏.‏.‏

445
00:28:25,713 --> 00:28:28,717
‏-‏ أين الممرضة الأخرى؟ "‏ليلى"‏؟
‫-‏ "‏ليلى"‏؟

446
00:28:28,842 --> 00:28:32,389
‫أجل، تحدثت إليها في الصباح،
‫إنها فتاة محلية ظريفة المظهر.‏

447
00:29:31,343 --> 00:29:34,723
‫يبدو أن لدينا صديقا مشتركا.‏

448
00:29:37,477 --> 00:29:39,479
‫أو بالأحرى، كان لدينا صديق مشترك.‏

449
00:29:39,563 --> 00:29:41,482
‫لا أحب أن أبلغك بالأخبار السيئة.‏

450
00:29:42,984 --> 00:29:46,364
‫أيمكنني التأكد من أنك ستنقل تلك المعلومات
‫للرجل الذي تعمل لحسابه؟

451
00:29:49,243 --> 00:29:50,995
‫وهناك أيضا رسالة له.‏

452
00:29:51,161 --> 00:29:53,164
‫حقا؟ ما هي الرسالة؟

453
00:29:55,167 --> 00:29:56,669
‫رباه!‏

454
00:30:00,841 --> 00:30:04,346
‫أخبر رئيسك أنه إذا كانت لديه إجابة،

455
00:30:05,014 --> 00:30:07,058
‫فسيجدني في حانة قريبي "‏جوني"‏.‏

456
00:30:10,521 --> 00:30:13,358
‫إنها في نهاية الشارع،
‫ولديهم تخفيض أيام الأربعاء والخميس،

457
00:30:13,817 --> 00:30:15,569
‫إذا أردت السير عرجا إلى هناك.‏

458
00:30:25,166 --> 00:30:27,001
‫تسعدني رؤيتك ثانية أيها النائب.‏

459
00:30:27,710 --> 00:30:29,212
‫أتمانعين إن دخلت يا سيدتي؟

460
00:30:29,797 --> 00:30:32,301
‫"‏ليلى"‏، وسأمانع لو لم تدخل.‏

461
00:30:35,054 --> 00:30:37,724
‫كان هاتفك مغلقا،
‫ففكرت أن آتي إلى هنا

462
00:30:37,808 --> 00:30:39,977
‫وأدق الجرس إلى أن تجيبي.‏

463
00:30:40,061 --> 00:30:42,773
‫إنني دائما ما أطفئ الهاتف
‫بعد القيام بمناوبتين طويلتين.‏

464
00:30:42,856 --> 00:30:44,692
‫لابد أنك مرهقة،

465
00:30:44,775 --> 00:30:46,903
‫خاصة بما أنك تعملين أيضا
‫في مركز زراعة الأعضاء.‏

466
00:30:46,986 --> 00:30:48,530
‫إنك لم تخبريني بذلك.‏

467
00:30:49,532 --> 00:30:50,951
‫لأنك لم تسألني.‏

468
00:30:51,409 --> 00:30:53,620
‫بدأت العمل في وحدة العناية المركزة
‫منذ ٢٤ ساعة فقط،

469
00:30:53,745 --> 00:30:56,666
‫بعد دخول "‏آش مرفي"‏ مباشرة.‏

470
00:30:57,417 --> 00:30:58,502
‫سأقول لك شيئا.‏

471
00:30:58,586 --> 00:31:02,717
‫إذا كان هناك شخص تراوده الشكوك
‫فقد يظن أن لك علاقة بأمر ما.‏

472
00:31:04,510 --> 00:31:06,555
‏-‏ أتريد مشروبا؟
‫-‏ أود ذلك.‏

473
00:31:11,687 --> 00:31:14,273
‫ولكنك لم تعملي بالأمس، أليس كذلك؟

474
00:31:14,733 --> 00:31:17,612
‫هل خرجت مع حبيبك؟

475
00:31:18,321 --> 00:31:21,074
‫لماذا تظن أن لدي حبيبا؟

476
00:31:21,700 --> 00:31:24,746
‫أود أن أتحدث إليه
‫لكي يشهد في صالحك.‏

477
00:31:27,541 --> 00:31:29,794
‫ما الأمر؟ أهو متزوج؟

478
00:31:31,296 --> 00:31:33,883
‫عزيزتي، إذا بدأت بالقبض على الناس للزنا،

479
00:31:33,967 --> 00:31:35,886
‫فلن أتوقف عن العمل أبدا.‏

480
00:31:35,969 --> 00:31:37,096
‫يا للروعة.‏

481
00:31:37,930 --> 00:31:42,060
‫إنني أقوم بأمور سيئة جدا في خيالك.‏

482
00:31:42,645 --> 00:31:46,901
‫وأنت لم تذكر حتى
‫كيف أصبت "‏آش"‏ بسكتة قلبية مساء اليوم.‏

483
00:31:46,984 --> 00:31:49,362
‏-‏ بالفعل، كيف فعلت ذلك؟
‫-‏ كيف فعلت ذلك؟

484
00:31:49,988 --> 00:31:54,036
‫هل أعطيته حقنة هواء في دماغه
‫أم أن تلك خرافة أخرى؟

485
00:31:54,119 --> 00:31:55,621
‫مثل الحيوانات الخرافية؟

486
00:31:55,704 --> 00:31:57,874
‫أو سرقة الكلى من الناس في غرف الفنادق.‏

487
00:32:03,298 --> 00:32:04,591
‫"‏ليلى"‏؟

488
00:32:04,675 --> 00:32:06,928
‫هل كنت تسرقين الكلى في غرف الفنادق؟

489
00:32:07,679 --> 00:32:09,807
‫إذا أجبت بالنفي، فهل ستصدقني؟

490
00:32:20,237 --> 00:32:21,739
‫ماذا كان يفترض أن أفعل غير ذلك؟

491
00:32:21,823 --> 00:32:26,788
‫لم يكن عليك أن تفعل شيئا
‫سوى الاختباء حتى أقنعه بأنه أخطأ.‏

492
00:32:27,539 --> 00:32:28,707
‫ماذا لو لم تستطيعي إقناعه؟

493
00:32:28,790 --> 00:32:31,502
‫حينئذ كنت سأعطيه الحقنة بنفسي.‏

494
00:32:34,799 --> 00:32:39,012
‫هل كانت لديك خطة
‫لما ستفعله بعد تخديره؟

495
00:32:41,099 --> 00:32:43,227
‫سنقطعه ونبيع أعضاءه.‏

496
00:32:43,310 --> 00:32:45,438
‫أتريد أخذ كليتيه؟

497
00:32:45,563 --> 00:32:48,650
‏-‏ لم لا؟ يجب أن نقتله على أية حال.‏
‫-‏ أجل، ويرجع الفضل في ذلك إليك.‏

498
00:32:48,734 --> 00:32:50,319
‫اسمعي، أهم ما في الأمر

499
00:32:50,403 --> 00:32:52,572
‫هو أن نكسب بعض المال
‫ليساعدنا على السفر

500
00:32:52,656 --> 00:32:53,949
‫بما أننا سنقوم بالأمر، أليس كذلك؟

501
00:32:54,032 --> 00:32:56,870
‏-‏ لن تكون هذه أول مرة.‏
‫-‏ إننا في منزلي.‏

502
00:33:01,627 --> 00:33:04,631
‫حسنا، على الأقل ضعه في حوض الاستحمام
‫لكي لا تلطخ الأرض بالدماء.‏

503
00:33:04,922 --> 00:33:06,258
‫أحسنت.‏

504
00:33:06,842 --> 00:33:08,176
‫أتريدين.‏.‏.‏

505
00:33:08,261 --> 00:33:09,721
‫أتريدين مساعدتي في الأمر؟

506
00:33:09,804 --> 00:33:13,350
‫يجب أن أجهز حقنة أخرى
‫لأن مفعول الحقنة سيزول قريبا.‏

507
00:33:38,760 --> 00:33:41,263
‏-‏ انظر إلي.‏
‫-‏ إنني مشغول يا عزيزتي.‏

508
00:33:41,346 --> 00:33:44,142
‫ضعه لحظة، فهو لن يتحرك.‏

509
00:33:44,475 --> 00:33:45,936
‫أريدك أن تنظر إلي.‏

510
00:33:47,021 --> 00:33:48,481
‫ما الأمر؟

511
00:33:57,618 --> 00:33:59,245
‫إنه أمر مؤسف حقا أيها النائب.‏

512
00:34:00,664 --> 00:34:02,834
‫فأنا أشعر بأنه كان يمكننا أن نمرح.‏

513
00:34:14,099 --> 00:34:15,642
‫لا أصدق أنك أطلقت النار علي.‏

514
00:34:17,437 --> 00:34:18,814
‫ولا أنا أصدق.‏

515
00:34:24,780 --> 00:34:26,950
‫إذن فهي أطلقت النار عليه.‏

516
00:34:27,784 --> 00:34:30,121
‫وأنت أطلقت النار عليها من خلاله، أهذا صحيح؟

517
00:34:30,246 --> 00:34:33,208
‫إذا كان هذا ما تقوله،
‫فأنا لا أتذكر الأمور جيدا.‏

518
00:34:33,626 --> 00:34:35,336
‫خذ نفسا عميقا، ببطء.‏

519
00:34:35,669 --> 00:34:37,130
‫هذا مثير للإعجاب،

520
00:34:37,213 --> 00:34:40,050
‫خاصة إذا اعتبرنا أنهم حقنوك بمخدر
‫يكفي لتنويم حيوان وحيد القرن.‏

521
00:34:40,134 --> 00:34:42,470
‏-‏ هل ستنجو؟
‫-‏ ما زلنا لا نعرف.‏

522
00:34:44,015 --> 00:34:46,017
‫الضغط والتنفس منتظمان.‏

523
00:34:46,100 --> 00:34:47,394
‫الأرجح أنك ستشعر بالدوران
‫لمدة يوم أو اثنين،

524
00:34:47,477 --> 00:34:49,021
‫ولكن فيما عدا ذلك فإنك على ما يرام.‏

525
00:34:49,563 --> 00:34:51,024
‫شكرا يا سيدي.‏

526
00:34:54,820 --> 00:34:56,114
‫أأنت بخير؟

527
00:34:56,489 --> 00:34:58,534
‫لقد شعرت بالمفاجأة.‏

528
00:34:59,619 --> 00:35:00,953
‫عندما أطلقت النار عليها.‏

529
00:35:01,246 --> 00:35:03,832
‫كانت تصوب مسدسا نحوك،
‫فماذا كانت تظنك فاعلا؟

530
00:35:03,916 --> 00:35:05,376
‫أنا أيضا فوجئت.‏

531
00:35:06,252 --> 00:35:10,091
‏-‏ لأنك لم تطلق النار على امرأة من قبل؟
‫-‏ أعتقد ذلك.‏

532
00:35:16,850 --> 00:35:18,894
‫"‏بويد كراودر"‏ الشهير.‏

533
00:35:20,104 --> 00:35:21,190
‫تفضل.‏

534
00:35:21,273 --> 00:35:24,109
‏-‏ هل جاء بمفرده يا "‏جيمي"‏؟
‫-‏ حسب معرفتي.‏

535
00:35:26,697 --> 00:35:27,739
‫إنه لا يحمل سلاحا.‏

536
00:35:27,990 --> 00:35:30,994
‫هلا تقدم لي كأس "‏بوربون"‏؟
‫من نوعية "‏بابي"‏.‏

537
00:35:31,078 --> 00:35:34,415
‫أرى أنك تلقيت رسالتي يا سيد "‏كوارلز"‏.‏

538
00:35:34,498 --> 00:35:36,168
‫أجل، تلقيت كلتا الرسالتين.‏

539
00:35:36,251 --> 00:35:38,964
‫هذا غريب، ظننت أنني أرسلت رسالة واحدة فقط.‏

540
00:35:39,255 --> 00:35:43,678
‫كلا، لقد هاجمت أحد موظفي
‫ثم استحوذت على منتجاتي.‏

541
00:35:43,761 --> 00:35:44,887
‫لذا فأنا أعتبرهما رسالتين.‏

542
00:35:44,972 --> 00:35:48,059
‫لم أقصد إرسال رسالة
‫عندما أخذت الحبوب.‏

543
00:35:48,142 --> 00:35:51,939
‫بل كان ذلك بمثابة غرامة
‫من أجل حث رجالي على التمرد.‏

544
00:35:52,022 --> 00:35:54,610
‫لماذا لا نتقاسم الفارق؟
‫وهكذا نعتبرها هدية.‏

545
00:35:55,193 --> 00:35:58,698
‫للاحتفال بشراكتنا التجارية الجديدة.‏ شكرا.‏

546
00:35:58,781 --> 00:36:03,538
‫إذا أردت أن تكون شريكي،
‫لماذا لم تأت إلي مباشرة؟

547
00:36:03,622 --> 00:36:07,210
‫اعتبرها عقبة على طريق
‫التفاهم بين الثقافات.‏

548
00:36:07,293 --> 00:36:10,256
‫أهم ما في الأمر أنني موجود هنا الآن.‏

549
00:36:11,632 --> 00:36:13,718
‫"‏بويد"‏، هل سمعت المقولة،

550
00:36:13,801 --> 00:36:17,515
‫"‏إن أكثر الحروب نجاحا
‫قلما تدفع ثمن خسائرها؟"‏

551
00:36:18,600 --> 00:36:19,935
‫"‏توماس جيفرسون"‏.‏

552
00:36:21,646 --> 00:36:24,483
‫السجن لا يقدم الكثير،
‫ولكنه يعطي المرء الكثير من الوقت للقراءة.‏

553
00:36:24,816 --> 00:36:26,485
‫بالإضافة إلى أشياء أخرى بالتأكيد.‏

554
00:36:28,488 --> 00:36:29,740
‫لندخل في صميم الأمور يا "‏بويد"‏.‏

555
00:36:30,198 --> 00:36:33,620
‫أنا وأنت سنكسب أموالا أكثر بكثير
‫لو أصبحنا شريكين بدلا من عدوين.‏

556
00:36:33,703 --> 00:36:36,707
‫لا يمكن ألا يعرف رجل متعلم مثلك ذلك.‏

557
00:36:37,959 --> 00:36:41,172
‫سيد "‏كوارلز"‏، هل سبق أن سمعت
‫بوصف "‏شمالي باحث عن الثراء"‏؟

558
00:36:41,673 --> 00:36:43,717
‫تم البدء باستخدامه
‫أثناء فترة إعادة البناء بعد الحرب الأهلية.‏

559
00:36:43,842 --> 00:36:47,138
‫يأتي رجل من الشمال إلى الجنوب

560
00:36:47,221 --> 00:36:50,935
‫لاستغلال حياتنا المتأخرة.‏

561
00:36:51,186 --> 00:36:53,564
‫أجل، لقد سبق أن سمعت ذلك الوصف.‏

562
00:36:53,647 --> 00:36:56,985
‫إذن فأنت تعرف أنه بالنسبة إلى أولئك الرجال،
‫فإن كلمة "‏الشراكة"‏ تعني

563
00:36:57,069 --> 00:37:00,406
‫أننا نقوم بكل العمل
‫بينما تكسب أنت كل المال.‏

564
00:37:00,489 --> 00:37:01,658
‫بالفعل.‏

565
00:37:11,213 --> 00:37:12,631
‫شكرا على المشروب.‏

566
00:37:15,051 --> 00:37:17,429
‫سيد "‏كوارلز"‏، هناك أمر آخر.‏

567
00:37:17,512 --> 00:37:21,727
‫يأتي الشماليون إلى "‏هارلن"‏ منذ قديم الأزل
‫بستراتهم الأنيقة بحثا عن الثراء.‏

568
00:37:21,810 --> 00:37:26,024
‫وعادة ما يموتون
‫مثل الذباب في نهاية الصيف.‏

569
00:37:28,277 --> 00:37:29,362
‫"‏سول بيلو"‏.‏

570
00:37:34,034 --> 00:37:38,165
‫إنك رجل ذكي يا سيد "‏كوارلز"‏،
‫إنك رجل ذكي.‏

571
00:37:40,836 --> 00:37:42,796
‫ألا ترين أنني أنام جيدا

572
00:37:42,880 --> 00:37:47,219
‫وأنا أعرف أنك تنقلين لي ما ترينه وما تسمعينه؟

573
00:37:48,804 --> 00:37:51,767
‫أجل، حسب ما قلته لي فإنني أفهم

574
00:37:51,850 --> 00:37:54,437
‫أن السيد "‏كوارلز"‏ حاول خداع "‏بويد كراودر"‏

575
00:37:54,521 --> 00:37:56,273
‫وتم توبيخه على ذلك.‏

576
00:37:56,649 --> 00:38:00,070
‫كما أخبرت السيد "‏إيرول"‏،
‫كان "‏تانر"‏ هو الذي تعرض للضرب.‏

577
00:38:00,237 --> 00:38:02,657
‫أجل، ولكنك سمعت "‏بويد كراودر"‏ يقول له

578
00:38:02,823 --> 00:38:05,786
‫إن تلك كانت رسالة لرئيسه،
‫أي السيد "‏كوارلز"‏؟

579
00:38:10,458 --> 00:38:16,426
‫هل قال "‏تانر"‏
‫ما قد يفعله السيد "‏كوارلز"‏؟

580
00:38:17,009 --> 00:38:19,721
‫قال فقط إنه شرير مغرور من "‏ديترويت"‏،

581
00:38:19,805 --> 00:38:22,767
‫جاء إلى هنا لإعادة الأمور لما كانت عليه.‏

582
00:38:24,812 --> 00:38:30,903
‫لو لم أكن أعرف "‏تانر"‏
‫لقلت إنه معجب بذلك الرجل.‏

583
00:38:35,242 --> 00:38:36,953
‫أحسنت عملا أيتها الفتاة.‏

584
00:38:37,870 --> 00:38:39,081
‫أحسنت.‏

585
00:38:40,082 --> 00:38:43,545
‫ابقي متيقظة لأي أخبار،

586
00:38:44,129 --> 00:38:48,594
‫وتذكري أنني أعتمد عليك.‏

587
00:38:58,190 --> 00:39:01,444
‫أتتذكر ذلك الرجل
‫الذي كان يملك محرقة في "‏نيو جيرزي"‏؟

588
00:39:02,529 --> 00:39:04,156
‫مسؤول الجنازات.‏

589
00:39:05,032 --> 00:39:08,579
‫كان ينهي الجنازة،
‫ثم يتصل بجراحيه،

590
00:39:09,330 --> 00:39:11,958
‫ويجعلهم يأخذون
‫كل شيء ممكن من الجثة،

591
00:39:12,041 --> 00:39:14,962
‫ثم كانوا يلقون ببقيتها في المحرقة.‏

592
00:39:17,383 --> 00:39:20,803
‫وعندما يتم بيع الجسد البشري
‫في السوق السوداء هكذا،

593
00:39:22,890 --> 00:39:25,268
‫فإنه يساوي حوالي ربع مليون دولار.‏

594
00:39:25,393 --> 00:39:28,731
‫أعتقد أن هذه كانت عملية محلية.‏

595
00:39:28,814 --> 00:39:31,985
‫أعتقد فقط أنهم ربما حصلوا على الفكرة
‫من ذلك الأمر.‏

596
00:39:32,819 --> 00:39:36,742
‫سأخبرك بفكرة جاءتني وأنا أجلس في الحوض
‫أنتظر تقطيعي.‏

597
00:39:37,410 --> 00:39:39,621
‫أنه علي أن أبحث عن مجال عمل آخر.‏

598
00:39:42,374 --> 00:39:44,627
‏-‏ انتظر يوما أو اثنين قبل قول ذلك.‏
‫-‏ إنني جاد يا "‏آرت"‏.‏

599
00:39:44,710 --> 00:39:46,046
‫كلا، ستتخطى ذلك الشعور.‏

600
00:39:50,302 --> 00:39:52,930
‫ماذا؟ هل تزعجك "‏واينونا"‏ بسبب العمل؟

601
00:39:54,348 --> 00:39:55,725
‫كلا.‏

602
00:39:55,976 --> 00:39:58,729
‫كلا، يبدو أنها تقبل الأمور كما هي.‏

603
00:40:01,483 --> 00:40:03,277
‫إنها امرأة مميزة.‏

