1
00:00:02,670 --> 00:00:04,422
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:04,505 --> 00:00:07,093
‫قد نجني نحن الاثنان مالا طائلا
‫إن كنا شريكين لا عدوين.‏

3
00:00:07,176 --> 00:00:08,761
‫كلمة "‏شريكين"‏ تعني

4
00:00:08,845 --> 00:00:12,225
‫أن نقوم نحن بكل العمل
‫بينما تجني أنت كل المال.‏

5
00:00:12,641 --> 00:00:14,519
‫هل يجب أن أرفع يدي أو ما شابه؟

6
00:00:14,603 --> 00:00:16,731
‫لا يدرك "‏غاري"‏ أنك كنت ستقتله
‫في كل الأحوال.‏

7
00:00:16,814 --> 00:00:18,149
‫لا يهمني أين تذهب.‏

8
00:00:18,233 --> 00:00:20,402
‫لو كنت مكانك لغادرت البلاد،
‫لكن الخيار يعود لك.‏

9
00:00:20,486 --> 00:00:22,196
‫خذ.‏ هذه لك.‏

10
00:00:22,572 --> 00:00:24,116
‫املأها رجاء.‏

11
00:00:32,668 --> 00:00:34,505
‫تعرض مختبرنا لصنع المخدرات لهجوم هذا الصباح.‏

12
00:00:34,588 --> 00:00:37,299
‫أريد أن أعرف كل ما أمكن
‫عما رشح من هذه القضية.‏

13
00:00:37,384 --> 00:00:41,472
‫من يودعون نقودهم معي
‫يتعاملون بأمور أعرفها.‏

14
00:00:41,555 --> 00:00:43,808
‫لعلها مصادفة، لكن بعد الهجوم ببضع ساعات،

15
00:00:43,892 --> 00:00:45,936
‫قام "‏رايلن غيفنز"‏ بإقفال مقطورتنا.‏

16
00:00:46,020 --> 00:00:47,105
‫هذه ليست صفقة سيئة.‏

17
00:00:47,188 --> 00:00:50,442
‫خسارة مختبر
‫وفضح ضابط في الشرطة القضائية في آن معا.‏

18
00:00:50,526 --> 00:00:52,529
‫ما زلت لا تعرف ما اقترفته، أليس كذلك؟

19
00:00:52,612 --> 00:00:56,284
‫ستحرص على أن من استخدمته
‫للهجوم على ذلك المختبر

20
00:00:56,367 --> 00:00:58,287
‫سيموت أو سيلزم الصمت.‏

21
00:01:00,039 --> 00:01:05,296
‫إنها لا تصغي إلي.‏ لا، لا تصغي إلي إطلاقا.‏

22
00:01:05,379 --> 00:01:07,799
‫الاستقلالية.‏ جميعهن متشابهات هذه الأيام.‏

23
00:01:07,882 --> 00:01:11,470
‫مجموعة من الهراء.‏
‫تلك المرأة اللعينة تتكلم معي بوقاحة دائما.‏

24
00:01:11,554 --> 00:01:15,560
‫لا تصغي إلى رجل البيت.‏
‫استقلالية.‏ استقلالية.‏

25
00:01:16,394 --> 00:01:17,813
‫"‏لايمهاوس"‏؟

26
00:01:19,148 --> 00:01:21,609
‫اخرج إلى هنا أيها الوغد.‏

27
00:01:23,028 --> 00:01:25,573
‫لن يتكرر هذا الهراء ثانية.‏

28
00:01:26,741 --> 00:01:28,202
‫"‏لايمهاوس"‏؟

29
00:01:28,953 --> 00:01:30,496
‫هل تسمعني؟

30
00:01:37,339 --> 00:01:39,925
‫أنت لا تشبه "‏لايمهاوس"‏.‏

31
00:01:40,969 --> 00:01:42,053
‫لا.‏

32
00:01:42,136 --> 00:01:44,765
‫إذن أنصحك بأن تبتعد عن طريقي.‏

33
00:02:01,537 --> 00:02:04,375
‏-‏ انظر إلى ماذا وجدت.‏
‫-‏ أخيرا.‏

34
00:02:04,458 --> 00:02:06,294
‫ألم تستطع الاتصال بي هاتفيا
‫لتخبرني بما يجري؟

35
00:02:06,669 --> 00:02:08,631
‫أعلم يا رجل.‏ أنا آسف.‏

36
00:02:09,298 --> 00:02:11,718
‏-‏ كانت الأوضاع جنونية.‏
‫-‏ نعم، هذا واضح.‏

37
00:02:11,801 --> 00:02:14,930
‫"‏بيرنارد"‏، أتظن أنه كان هناك رجال شرطة، ينتظرون،

38
00:02:15,015 --> 00:02:17,225
‏-‏ ويراقبون السيد "‏دود"‏ يدخل إلى "‏نوبل"‏؟
‫-‏ لا.‏

39
00:02:17,309 --> 00:02:20,230
‫لا يعرف أحد بوجودي هنا.‏
‫اسمع، لقد نفذت ما اتفقنا عليه.‏

40
00:02:21,106 --> 00:02:22,816
‫رجال الشرطة يطاردونني.‏

41
00:02:22,941 --> 00:02:25,403
‫إن عرف "‏كوارلز"‏ أنني الفاعل فسيقتلني.‏

42
00:02:25,487 --> 00:02:27,907
‫هذا الوادي هو الملاذ الآمن الوحيد لدي.‏

43
00:02:27,990 --> 00:02:30,118
‫على الأقل حتى أشفى من إصاباتي.‏

44
00:02:32,120 --> 00:02:33,330
‫هيا يا رجل.‏

45
00:02:35,833 --> 00:02:39,005
‫بالتأكيد.‏ أحسنت بالعودة إلى هنا.‏

46
00:02:42,217 --> 00:02:46,723
‫هيا!‏ لا، لا، لا يا رجل!‏ بالله عليك!‏
‫لا، أرجوك!‏ لا يا رجل، لا!‏ بربك!‏ أرجوك!‏

47
00:02:46,807 --> 00:02:48,685
‫مهلا، مهلا، مهلا.‏ اتركه.‏

48
00:02:52,230 --> 00:02:53,732
‫تعال إلى هنا يا سيد "‏دود"‏.‏

49
00:02:55,694 --> 00:02:57,279
‫اجلس هنا.‏

50
00:02:57,362 --> 00:03:00,366
‫هيا.‏ هكذا.‏ اجلس هنا.‏

51
00:03:01,243 --> 00:03:02,328
‫نعم.‏

52
00:03:07,084 --> 00:03:09,838
‫سمعت ما ورطك به "‏إيرول"‏.‏

53
00:03:11,548 --> 00:03:14,260
‫أنا متأكد من أنها بدت طريقة مضمونة
‫لجني بعض المال،

54
00:03:14,344 --> 00:03:16,638
‫وتوسيع نطاق العمليات، صحيح؟

55
00:03:17,682 --> 00:03:19,517
‫يمكنك أن تومئ برأسك إن كنت تفهم.‏

56
00:03:22,020 --> 00:03:24,774
‫خلال محاولة "‏إيرول"‏ توسيع العمليات،

57
00:03:24,858 --> 00:03:27,612
‫أغفل خطوة صغيرة جدا.‏

58
00:03:28,404 --> 00:03:30,657
‫نسي أن يستشيرني بأمر الخطة.‏

59
00:03:30,741 --> 00:03:32,159
‫وحدثت الأخطاء.‏

60
00:03:33,495 --> 00:03:35,873
‫ورجال الشرطة يطاردونك.‏

61
00:03:35,956 --> 00:03:39,544
‫والآن نجد أنفسنا في مأزق، أليس كذلك؟

62
00:03:42,172 --> 00:03:44,425
‫نعم، يمكننا أن نجد حلا.‏

63
00:03:44,510 --> 00:03:48,974
‫إما بطريقة "‏إيرول"‏،
‫أو يمكنك أن تستريح في هذا الوادي،

64
00:03:49,057 --> 00:03:51,310
‫وتداوي جراحك، وتبتعد عن رجال الشرطة.‏

65
00:03:51,394 --> 00:03:55,399
‫ثم تعود إلى السيد "‏كوارلز"‏ وتتذلل له،

66
00:03:55,482 --> 00:04:00,071
‫وتقول له إن الانتقام من آل "‏كراودر"‏
‫كان فكرتك أنت،

67
00:04:00,865 --> 00:04:04,119
‫وإنك ظننت أنه سيوافق.‏
‫ما رأيك بذلك؟

68
00:04:05,162 --> 00:04:07,081
‫يبدو هذا جيدا.‏

69
00:04:07,165 --> 00:04:10,085
‏-‏ أهذا كل شيء؟
‫-‏ ليس تماما.‏

70
00:04:10,169 --> 00:04:13,339
‫يجب أن أعرف ما ينوي السيد "‏كوارلز"‏ فعله.‏

71
00:04:13,423 --> 00:04:16,803
‫أعتقد أنه يمكنك مساعدتي؟

72
00:04:18,513 --> 00:04:21,350
‫جيد.‏ يسعدني أننا متفاهمان.‏

73
00:04:24,604 --> 00:04:25,648
‫ما الأمر؟

74
00:04:25,731 --> 00:04:29,695
‫هناك عجوز أبيض أحمق على الطريق
‫يصرخ بأنه يريد السيد "‏لايمهاوس"‏.‏

75
00:04:32,282 --> 00:04:33,616
‫راقبه.‏

76
00:04:50,013 --> 00:04:51,683
‫قل ماذا تريد يا سيد "‏غيفنز"‏.‏

77
00:04:53,102 --> 00:04:55,187
‫تعرف سبب وجودي هنا.‏

78
00:04:57,148 --> 00:05:00,653
‫طوال معرفتك بي،
‫هل سبق أن رأيتني أتظاهر بالغباء؟

79
00:05:02,364 --> 00:05:06,369
‫لم آت لأسفك دما،
‫لكن إن كان هذا ما سيحدث، فأنا مستعد.‏

80
00:05:06,453 --> 00:05:09,499
‏-‏ أنت ثمل.‏
‫-‏ لم أحتس قطرة شراب.‏

81
00:05:10,500 --> 00:05:12,127
‫يستحسن أن تعود أدراجك.‏

82
00:05:12,210 --> 00:05:14,588
‫وبذلك لن يكرر التاريخ نفسه.‏

83
00:05:14,672 --> 00:05:17,843
‫لن أغادر حتى ترسل أحد كلابك
‫في تلك المتاهة

84
00:05:17,926 --> 00:05:20,096
‫وتعيد إلي "‏فرانسيس"‏.‏

85
00:05:20,596 --> 00:05:24,018
‫"‏فرانسيس"‏؟ "‏فرانسيس"‏؟

86
00:05:24,727 --> 00:05:27,063
‫أعرف أنها في الأعلى.‏

87
00:05:27,147 --> 00:05:28,190
‫"‏فرانسيس"‏!‏

88
00:05:30,652 --> 00:05:32,821
‫إما أن تحضرها أنت أو سأفعل ذلك بنفسي.‏

89
00:05:33,196 --> 00:05:37,036
‫سيد "‏غيفنز"‏، أؤكد لك،
‫"‏فرانسيس"‏ ليست في أملاكي.‏

90
00:05:42,876 --> 00:05:44,378
‫من هي "‏فرانسيس"‏؟

91
00:05:45,630 --> 00:05:47,800
‫إنها زوجته الراحلة.‏

92
00:05:47,883 --> 00:05:50,053
‫ماذا تريد أن تفعل به؟

93
00:06:17,590 --> 00:06:19,342
‏-‏ ماذا أقدم لك؟
‫-‏ بعض النوم.‏

94
00:06:19,425 --> 00:06:23,138
‫لا أستطيع تقديم هذا.‏ يمكنك أن تشرب
‫حتى يغمى عليك.‏ هل سيساعدك ذلك؟

95
00:06:23,222 --> 00:06:24,515
‫ربما.‏

96
00:06:31,567 --> 00:06:33,652
‏-‏ لم نتعارف بعد.‏ أنا "‏ليندسي"‏.‏
‫-‏ "‏رايلن"‏.‏

97
00:06:33,737 --> 00:06:37,157
‫أعلم.‏ يقول "‏كينت"‏، إنه إن حدث شجار،

98
00:06:37,241 --> 00:06:39,953
‫فعلي الاتصال براعي البقر في الأعلى
‫لنرى كم سيصمدون.‏

99
00:06:40,036 --> 00:06:42,874
‫وأحصل لقاء ذلك على بطاقات لدوري كرة القدم.‏

100
00:06:42,957 --> 00:06:44,834
‫وأول شراب الليلة سيكون مجانيا.‏

101
00:06:45,377 --> 00:06:47,130
‫وهذا أيضا في صالحي.‏

102
00:06:47,213 --> 00:06:49,173
‏-‏ ماذا أصب لك؟
‫-‏ "‏بوربون"‏ رجاء.‏

103
00:06:51,301 --> 00:06:53,638
‫مرحبا.‏ أيمكنك أن تفصل رهانا بيننا؟

104
00:06:54,765 --> 00:06:56,642
‫رأيناك في آخر ليلتين،

105
00:06:56,725 --> 00:07:00,814
‫ونريد أن نعلم إن كنت قد ولدت
‫قبل أم بعد حقبة اﻠ"‏ديسكو"‏؟

106
00:07:04,736 --> 00:07:06,196
‫طابت ليلتكن.‏

107
00:07:06,280 --> 00:07:08,158
‫هيا.‏ لا تكن لئيما.‏

108
00:07:08,241 --> 00:07:11,662
‫دعنا نحاول.‏ ثلاثة كؤوس "‏ياغر بومب"‏.‏

109
00:07:11,746 --> 00:07:13,873
‏-‏ هل أضيف ذلك إلى حسابك؟
‫-‏ لا.‏ لا، شكرا.‏

110
00:07:13,957 --> 00:07:18,254
‫لم لا تضعيها على حسابي؟
‫وكأس "‏بابي فان ونكل"‏ من دون ثلج لي.‏

111
00:07:20,007 --> 00:07:21,676
‏-‏ أهن صديقاتك؟
‫-‏ لا.‏

112
00:07:22,092 --> 00:07:23,178
‫تعجبني ترتيبات إقامتك الجديدة.‏

113
00:07:23,261 --> 00:07:26,974
‫شكرا.‏ جربت بضع ليال في فندق "‏هيلتون"‏.‏
‫لم تتماش مع راتبي.‏

114
00:07:27,058 --> 00:07:29,770
‏-‏ ماذا حل بمنزلك القديم؟
‫-‏ لا يوجد متسع للملابس.‏

115
00:07:29,895 --> 00:07:32,649
‫غرفة فوق الحانة.‏
‫هل يكفي راتبك كل هذا البذخ؟

116
00:07:32,732 --> 00:07:35,820
‫أعطاني المالك صفقة جيدة.‏

117
00:07:35,903 --> 00:07:39,325
‏-‏ بمقابل الحفاظ على الأمن في المكان؟
‫-‏ شيء من هذا القبيل.‏

118
00:07:39,408 --> 00:07:41,578
‫أنت رجل أمن في حانة بالية.‏

119
00:07:42,329 --> 00:07:43,371
‫فقط أثناء وجودي هنا.‏

120
00:07:43,455 --> 00:07:46,000
‫أليس هذا عملا خاصا
‫بموظفي الأمن والمتقاعدين؟

121
00:07:46,084 --> 00:07:48,044
‫كأس اﻠ"‏مارتيني"‏ بثلاثة دولارات.‏

122
00:07:48,127 --> 00:07:50,798
‫أيها الضابط.‏ اعذرني لقولي هذا،

123
00:07:50,881 --> 00:07:53,469
‫لكن برأيي أنك تستطيع تحقيق
‫أفضل من هذا بكثير.‏

124
00:07:53,552 --> 00:07:57,265
‫ألهذا السبب أنت هنا؟
‫كي تقودني إلى تحسين حياتي؟

125
00:07:57,349 --> 00:07:59,935
‏-‏ أتريدني أن أتكلم بصراحة؟
‫-‏ أريدك أن ترحل ببساطة.‏

126
00:08:00,018 --> 00:08:01,562
‫سأفعل.‏ أريد فقط أن أقول ما يلي.‏

127
00:08:01,646 --> 00:08:03,732
‫سأضاعف أي مبلغ يدفعه لك "‏بويد"‏.‏

128
00:08:03,815 --> 00:08:06,194
‏-‏ المعذرة؟
‫-‏ لا، لا، لا.‏ لقد سمعتني.‏

129
00:08:06,277 --> 00:08:08,071
‫أتعتقد أن "‏بويد كراودر"‏ يسيطر علي بماله؟

130
00:08:08,321 --> 00:08:11,743
‫نظرا للظروف،
‫برأيي أنك لا تستغل كل إمكاناتك.‏

131
00:08:12,119 --> 00:08:14,997
‫أهكذا يعلمونكم كيفية تقديم رشوة
‫في كلية إدارة الأعمال؟

132
00:08:15,331 --> 00:08:17,083
‫مرحى لجامعة "‏ميشيغان"‏.‏

133
00:08:17,166 --> 00:08:20,129
‫نعم، بنقود عصابة "‏ديترويت"‏.‏

134
00:08:20,212 --> 00:08:23,425
‫تخرجت بدرجة متفوق.‏ كان بوسعك
‫العمل في "‏وول ستريت"‏، كنت ستجني الكثير.‏

135
00:08:23,509 --> 00:08:25,512
‫أفضل العمل مع أناس نزيهين.‏

136
00:08:25,595 --> 00:08:26,971
‫وكذلك أنا.‏

137
00:08:27,055 --> 00:08:28,932
‫لهذا السبب، عندما أسمع عن ميلك

138
00:08:29,016 --> 00:08:32,396
‫لمصاحبة بائعي الهوى الرجال،
‫فإنني أشعر بالتردد.‏

139
00:08:33,022 --> 00:08:36,943
‫لقد أدخلت أحد الفتيان في غيبوبة لثلاثة أسابيع
‫في "‏وودوارد"‏ و"‏٦ مايل"‏.‏

140
00:08:37,027 --> 00:08:40,948
‫لا أظن رجال العصابات يتقبلون أمرا كهذا.‏

141
00:08:41,283 --> 00:08:44,077
‫ألهذا السبب أنت هنا؟
‫هل أرسلوك إلى المنفى؟

142
00:08:44,162 --> 00:08:45,538
‫ألا نرتكب جميعنا الأخطاء يا "‏رايلن"‏؟

143
00:08:45,622 --> 00:08:47,582
‫لكنك لا تكف عن ارتكابها.‏

144
00:08:47,666 --> 00:08:52,339
‫تأتي متبخترا إلى هنا، وتعرض علي صفقة
‫وكأننا سنعمل معا ببساطة.‏

145
00:08:52,423 --> 00:08:55,510
‏-‏ لكنك رفضت.‏ لا بأس.‏
‫-‏ حسنا.‏

146
00:08:55,593 --> 00:08:59,140
‫أنا متأكد من أننا سنلتقي ثانية عما قريب.‏

147
00:09:01,310 --> 00:09:03,395
‫أعرف أين تقيم الآن.‏

148
00:09:54,130 --> 00:09:55,548
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

149
00:09:55,632 --> 00:09:57,426
‫أحتاج إلى خدمة.‏

150
00:09:57,510 --> 00:09:59,262
‫حياتي كلها طوع يديك.‏

151
00:09:59,345 --> 00:10:01,724
‫أريد التكلم مع صديقتك
‫في مكتب التحقيقات الفدرالية.‏

152
00:10:01,807 --> 00:10:04,352
‫ربما عليك التفكير في تكوين صداقات خاصة بك.‏

153
00:10:04,435 --> 00:10:06,355
‫وأفوت علي حديثا كهذا؟

154
00:10:06,438 --> 00:10:07,606
‫ما الذي تحتاج إليه؟

155
00:10:07,690 --> 00:10:09,902
‫ضغطت على مجرم من "‏ديترويت"‏،

156
00:10:09,985 --> 00:10:12,238
‫وهو الآن يتدخل في شؤوني، لذا.‏.‏.‏

157
00:10:12,321 --> 00:10:15,575
‫وليست لديك صلاحية للنيل منه.‏

158
00:10:15,659 --> 00:10:17,578
‫لا، لا، لا.‏ لا أريد أن أنال منه.‏

159
00:10:17,662 --> 00:10:20,582
‫أريد أن أدمر الوغد الأمهق
‫ذا الأسنان الكبيرة.‏

160
00:10:20,666 --> 00:10:22,251
‫لم لا تطلق النار عليه ببساطة؟

161
00:10:22,334 --> 00:10:23,920
‏-‏ هل أبدو كمن يمزح؟
‫-‏ قليلا.‏

162
00:10:24,003 --> 00:10:25,881
‏-‏ هل تستمتع بوقتك؟
‫-‏ الأعمال بطيئة هذا الصباح.‏

163
00:10:25,964 --> 00:10:27,884
‫جيد.‏ إذن لن تمانع إن أجريت الاتصال.‏

164
00:10:27,967 --> 00:10:29,261
‫صباح الخير أيها السيدان.‏

165
00:10:29,344 --> 00:10:33,266
‫أريد من يتابع مع الخليلة
‫في قضية "‏هوبكنز"‏.‏

166
00:10:33,975 --> 00:10:35,018
‫لا تتهافتا معا دفعة واحدة.‏

167
00:10:35,101 --> 00:10:36,145
‏-‏ سأتولى الأمر.‏
‫-‏ شكرا.‏

168
00:10:36,228 --> 00:10:38,898
‫حالما أفرغ من التحقيق
‫مع هذا الوغد قرب "‏بومونت"‏، اتفقنا؟

169
00:10:38,982 --> 00:10:41,527
‫حسنا.‏ الأوغاد أولا والخليلات ثانيا.‏

170
00:10:43,780 --> 00:10:46,784
‫لن تتابع القضية على تلك الخليلة.‏

171
00:10:46,867 --> 00:10:50,622
‫كنت أرجو أن تقوم بذلك
‫حالما تجري الاتصال.‏

172
00:10:53,418 --> 00:10:55,671
‫رفض "‏غيفنز"‏ عرضك.‏

173
00:10:55,754 --> 00:10:57,131
‫نعم.‏

174
00:10:58,883 --> 00:11:01,261
‫إذن يمكننا على الأقل الاحتفاظ بالمال،

175
00:11:01,346 --> 00:11:04,766
‫وفي ذلك بعض العزاء،
‫نظرا لشح المال الذي نعاني منه.‏

176
00:11:04,850 --> 00:11:06,644
‫لن نحتفظ بالمال.‏

177
00:11:07,895 --> 00:11:09,147
‫سأذهب إلى "‏هارلن"‏،

178
00:11:09,231 --> 00:11:12,193
‫وسأعرضه على شخص لن يرفض عرضنا.‏

179
00:11:12,276 --> 00:11:13,988
‫ابن الزعيم قادم.‏

180
00:11:16,782 --> 00:11:18,201
‫ابن الزعيم.‏

181
00:11:20,412 --> 00:11:22,874
‫مات أبي عندما كنت مراهقا،

182
00:11:22,958 --> 00:11:25,461
‏-‏ وقام "‏ثيو تونين"‏ برعايتي.‏
‫-‏ سمعت ذلك.‏

183
00:11:26,045 --> 00:11:27,464
‫أظنه كان يرجو أن أكون بمثابة الأخ

184
00:11:27,547 --> 00:11:29,549
‫لذلك الشاب عديم الفائدة،
‫لكن ذلك لم يحدث.‏

185
00:11:29,634 --> 00:11:31,469
‫أتعرف تلك القردة ذات الشعر القصير
‫في حديقة الحيوان

186
00:11:31,552 --> 00:11:33,013
‫التي تجلس طوال اليوم وتستمني؟

187
00:11:33,096 --> 00:11:36,726
‫"‏سامي تونين"‏.‏
‫إنه ضعيف وغبي ويخاف من ظله.‏

188
00:11:37,144 --> 00:11:40,982
‫أنا الابن الذي لطالما أراده.‏
‫حضرني لكي أتولى أعماله يوما ما،

189
00:11:41,065 --> 00:11:44,904
‫لكن الآن، حصل "‏سامي"‏ على المنازل
‫والسيارات والمال والمخدرات.‏

190
00:11:44,987 --> 00:11:47,574
‫أما أنا؟ فقد أرسلت إلى هنا.‏

191
00:11:49,368 --> 00:11:50,703
‫ماذا حدث؟

192
00:12:01,134 --> 00:12:05,056
‫لا تقلق.‏ سأعود عندما يأتي ولي العهد.‏

193
00:12:05,139 --> 00:12:06,599
‫وسأحصل على مزيد من المال.‏

194
00:12:08,436 --> 00:12:10,479
‫سأرسم على وجهي ابتسامة

195
00:12:10,563 --> 00:12:14,569
‫وأتظاهر بالتواضع رغم أنفي.‏

196
00:12:25,458 --> 00:12:27,962
‫عجبا، إنه "‏رايلن غيفنز"‏.‏

197
00:12:28,045 --> 00:12:30,715
‫هل جئت أخيرا كي تطمئن على أبيك؟

198
00:12:30,799 --> 00:12:33,052
‫لم عساي آتي من أجله؟

199
00:12:33,135 --> 00:12:38,351
‫حسنا، لقد تلقى ضربة قوية على رأسه
‫ليلة أمس في "‏نوبلز هولير"‏،

200
00:12:38,434 --> 00:12:40,645
‫عندما كان ينادي أمك.‏

201
00:12:42,481 --> 00:12:44,943
‏-‏ كيف حاله؟
‫-‏ إنه يتعافى.‏

202
00:12:45,026 --> 00:12:47,821
‫طلبت من "‏آيفا"‏ أن تعتني به في المنزل.‏

203
00:12:48,405 --> 00:12:50,783
‫سأنقل إليه شعورك بالقلق عليه.‏

204
00:12:50,867 --> 00:12:52,160
‫بالتأكيد.‏ افعل ذلك.‏

205
00:12:54,080 --> 00:12:55,374
‫ألا يقلقك ذلك،

206
00:12:55,457 --> 00:12:57,542
‫أن تعرف أنه يجري في أرجاء المكان
‫بعد كل تلك السنين؟

207
00:12:57,627 --> 00:12:59,838
‫يبدو أنه توقف عن تعاطي أدويته.‏

208
00:12:59,921 --> 00:13:02,424
‫وأتمنى لك الحظ في ذلك،
‫لكن ليس هذا سبب مجيئي.‏

209
00:13:02,508 --> 00:13:04,636
‫ما الذي جاء بك إذن؟

210
00:13:05,971 --> 00:13:09,392
‫يا إلهي.‏ أعتقد أنه ابتلع حبة فستق بطريقة خاطئة.‏

211
00:13:10,018 --> 00:13:11,353
‫دعني أساعدك.‏ تعال.‏

212
00:13:14,649 --> 00:13:15,984
‏-‏ "‏رايلن"‏.‏
‫-‏ "‏جوني"‏.‏

213
00:13:22,034 --> 00:13:24,663
‫يا إلهي، "‏رايلن"‏.‏

214
00:13:28,834 --> 00:13:31,881
‫رأيت أنك تدين لي بهذا
‫بعدما تعديت علي في مكتب الشرطة القضائية.‏

215
00:13:31,964 --> 00:13:35,052
‫إن نهضت على قدمي،
‫هل أتوقع أن تعاود ضربي؟

216
00:13:35,135 --> 00:13:38,222
‫يمكنك أن تتوقع أسوأ من ذلك
‫ما لم تبدأ بالكلام عن "‏روبرت كوارلز"‏.‏

217
00:13:38,306 --> 00:13:40,642
‫وإن أخبرتك فهل ستضطر إلى ضربي
‫كي أستعيد ذاكرتي؟

218
00:13:40,725 --> 00:13:42,895
‫ما رأيك؟

219
00:13:42,978 --> 00:13:45,231
‫برأيي أحتاج إلى بعض مكعبات الجليد.‏

220
00:13:45,316 --> 00:13:46,483
‫يمكن لمكعبات الجليد الانتظار.‏

221
00:13:46,567 --> 00:13:48,695
‫كيف أغضبك "‏كوارلز"‏ إلى درجة

222
00:13:48,778 --> 00:13:50,363
‫شعرت معها بالحاجة إلى تفريغ غضبك علي؟

223
00:13:50,447 --> 00:13:51,865
‏-‏ لقد افترض أمورا.‏
‫-‏ من قبيل ماذا؟

224
00:13:51,949 --> 00:13:55,913
‫أنني أعمل لديك وأتلقى أوامري منك،
‫وأنفذ مهماتك.‏ وبسعر بخس أيضا.‏

225
00:13:57,582 --> 00:14:00,043
‫أفهم سبب تضايقك من ذلك.‏

226
00:14:00,126 --> 00:14:03,215
‫آخر مرة تكلمنا فيها،
‫أعتقد أنني كنت واضحا بخصوص ما سيحدث لك،

227
00:14:03,298 --> 00:14:06,510
‏-‏ إن بدأت بجري إلى مشاكلك.‏
‫-‏ نعم، فعلت ذلك.‏

228
00:14:06,594 --> 00:14:08,930
‫واسمح لي أن أضيف أن.‏.‏.‏

229
00:14:09,013 --> 00:14:11,392
‫أنني أعرف "‏روبرت كوارلز"‏ بعض الشيء.‏

230
00:14:11,476 --> 00:14:12,518
‫جيد.‏ بدأنا نصل إلى نتيجة.‏

231
00:14:12,602 --> 00:14:15,356
‫لكن افتراضك خاطئ
‫بشأن علاقتي بذلك الرجل

232
00:14:15,439 --> 00:14:17,775
‏-‏ وظنك أنه استنبط تلك الفكرة مني.‏
‫-‏ حقا؟

233
00:14:18,693 --> 00:14:21,155
‫ماذا كنتم تقولون بعد انتهاء الحرب؟

234
00:14:21,239 --> 00:14:24,534
‫إن الشماليين توافدوا على منطقة "‏أباتشيا"‏
‫كأنهم وباء من العهد القديم،

235
00:14:24,618 --> 00:14:26,704
‫وهم يسعون لسلبنا الشيء القليل
‫الذي تبقى لدينا.‏

236
00:14:26,787 --> 00:14:29,541
‫قالوا إن الجحيم قد فرغ،
‫وإن جميع الشياطين أتوا إلى هنا.‏

237
00:14:29,625 --> 00:14:30,793
‫ماذا تقصد؟

238
00:14:31,377 --> 00:14:35,383
‫هذه ديارنا يا "‏رايلن"‏.‏
‫إن انقلبت على قومي،

239
00:14:35,466 --> 00:14:39,138
‫مهما تأزمت علاقتنا في بعض الأحيان،

240
00:14:39,221 --> 00:14:42,350
‫فستصبح الحياة في هذا العالم أصعب
‫حتى أكثر مما أتصور أنا.‏

241
00:14:45,187 --> 00:14:48,150
‫لو لم يكن سكيرا كوالده،

242
00:14:48,233 --> 00:14:51,154
‫لما كنا نجري هذا الحديث الصغير،
‫أليس كذلك؟

243
00:14:51,237 --> 00:14:55,743
‫حسنا، ربما سأدع ابنك يتعفن في الزنزانة
‫في المرة المقبلة.‏ ما رأيك؟

244
00:14:55,826 --> 00:14:58,079
‫نعم، سحقا لك أنت أيضا.‏

245
00:15:02,920 --> 00:15:04,755
‫بم أخدمك؟

246
00:15:04,838 --> 00:15:09,637
‫يمكنك أن تبدأ بقبول تبرع
‫لحملة إعادة انتخابك.‏

247
00:15:09,720 --> 00:15:13,309
‫ليست حملة انتخابية كبيرة في الواقع.‏
‫لا يوجد من ينافسني.‏

248
00:15:13,392 --> 00:15:16,354
‫حسنا، استثمر المال في حملتك التالية إذن.‏

249
00:15:16,438 --> 00:15:18,273
‫أو أجر بعض التصليحات

250
00:15:18,356 --> 00:15:20,819
‫على سفوح الجبال تلك
‫التي يشتكي منها الجميع،

251
00:15:20,902 --> 00:15:22,654
‫وانسب الفضل لمكتب المأمور.‏

252
00:15:22,737 --> 00:15:27,368
‫لن تخلق الوظائف بتلك الطريقة فقط،
‫بل ستكون نجما في نظر الناخبين المستقبليين.‏

253
00:15:27,453 --> 00:15:29,538
‫أو افعل بها ما تشاء.‏

254
00:15:30,832 --> 00:15:32,960
‫اشتر لنفسك منزل عطلات جديدا.‏

255
00:15:33,877 --> 00:15:37,048
‏-‏ من أنت يا بني؟
‫-‏ "‏روبرت كوارلز"‏.‏ سعدت بلقائك.‏

256
00:15:38,801 --> 00:15:43,307
‫وماذا تريد بالمقابل يا سيد "‏كوارلز"‏؟

257
00:15:43,390 --> 00:15:44,642
‫أيها المأمور.‏

258
00:15:45,768 --> 00:15:50,692
‫أريدك أن تخفض نسبة الجرائم الفظيعة
‫المتعلقة بمخدر اﻠ"‏أكسيكودون"‏ في "‏هارلن"‏.‏

259
00:15:52,903 --> 00:15:54,447
‫أهذا كل شيء؟

260
00:15:54,530 --> 00:15:57,284
‏-‏ لست من المنطقة، أليس كذلك؟
‫-‏ هل هذا واضح؟

261
00:15:57,743 --> 00:15:59,996
‏-‏ أنا سريع التعلم.‏
‫-‏ أرى ذلك.‏

262
00:16:00,372 --> 00:16:04,043
‫تخفيض مستوى الجريمة المتعلقة باﻠ"‏أكسيكودون"‏
‫قد لا يكون سهلا كما تصفه.‏

263
00:16:04,418 --> 00:16:07,089
‫في الواقع، إنه أمر سهل.‏ مسألة اقتصادية بسيطة.‏

264
00:16:07,172 --> 00:16:10,051
‫إن أقدم أحدهم على تخفيض سعر اﻠ"‏أكسيكودون"‏،

265
00:16:10,135 --> 00:16:12,554
‫فسيأخذ المال من الموزعين،
‫ويعطيه للناس.‏

266
00:16:12,638 --> 00:16:15,642
‫وبذلك تجبر الجريمة على الاتجاه شمالا
‫حيث ما زالت الأسعار مرتفعة،

267
00:16:15,725 --> 00:16:18,521
‫وستجني مالا أوفر من الضرائب
‫من هذه العملية.‏

268
00:16:18,604 --> 00:16:20,524
‫الربح مضمون في الحالات الثلاث.‏

269
00:16:21,942 --> 00:16:24,154
‫وكيف تخطط لتخفيض الأسعار؟

270
00:16:24,237 --> 00:16:25,446
‫لا تقلق بشأن التفاصيل الآن.‏

271
00:16:25,530 --> 00:16:28,701
‫يكفي القول، إن العملية ستكون قانونية
‫أو على الأقل في الظاهر.‏

272
00:16:28,785 --> 00:16:32,080
‫لا أبرم صفقات مع أناس لا أعرفهم.‏

273
00:16:32,164 --> 00:16:35,084
‫أنت رجل ذكي، رجل ذكي جدا.‏

274
00:16:35,168 --> 00:16:36,796
‫لذا، اسمح لهذه

275
00:16:39,715 --> 00:16:41,343
‫بأن تعرف عني.‏

276
00:16:41,427 --> 00:16:42,553
‫مرحبا بك.‏

277
00:16:44,347 --> 00:16:45,682
‫أين العصا؟

278
00:16:46,975 --> 00:16:48,937
‫العصا؟

279
00:16:49,020 --> 00:16:50,855
‫هذه هي الجزرة.‏

280
00:16:50,940 --> 00:16:52,232
‫أين العصا؟

281
00:16:54,695 --> 00:16:57,489
‫ثق بي.‏ لا تريد أن تعرف ما هي العصا.‏

282
00:16:59,742 --> 00:17:03,582
‫سنتطرق إلى التفاصيل بعد إعادة انتخابك.‏

283
00:17:03,665 --> 00:17:08,296
‫في هذه الأثناء، هناك رجل واحد
‫عليك أن تضيق الخناق عليه حاليا،

284
00:17:08,379 --> 00:17:09,505
‫"‏بويد كراودر"‏.‏

285
00:17:12,343 --> 00:17:14,387
‫لم أقبل صفقتك يا بني.‏

286
00:17:15,263 --> 00:17:16,724
‫هذا صحيح؟

287
00:17:16,807 --> 00:17:21,396
‫لكنك لم تدفع بتلك الحقيبة عبر الطاولة،
‫أليس كذلك؟

288
00:17:36,125 --> 00:17:37,710
‫شجرة عائلة "‏تونين"‏ المجرمة.‏

289
00:17:37,793 --> 00:17:40,297
‫هذه أسماء وسجلات
‫كل من لهم صلة، ولو بسيطة، ﺒ"‏كوارلز"‏.‏

290
00:17:40,381 --> 00:17:42,174
‏-‏ من هو "‏سامي تونين"‏؟
‫-‏ ابن الزعيم.‏

291
00:17:42,258 --> 00:17:45,095
‏-‏ أهو في "‏ليكسينغتون"‏؟
‫-‏ وصل قبل حوالي الساعة.‏

292
00:17:45,178 --> 00:17:46,890
‫سمعت أنه يحب الجياد.‏

293
00:17:46,973 --> 00:17:48,683
‫لو كنت أحب الرهانات، وأنا أحبها،

294
00:17:48,767 --> 00:17:51,521
‫لراهنت على أن وجود "‏كوارلز"‏
‫وابن الزعيم في البلدة في الوقت ذاته،

295
00:17:51,604 --> 00:17:53,523
‫لا صلة له بالجياد على الأرجح.‏

296
00:17:53,607 --> 00:17:54,691
‫أتعرف أين يقيم؟

297
00:17:54,775 --> 00:17:58,280
‫آخر مرة تحققت، كنت ضابطا قضائيا أنت أيضا.‏

298
00:17:59,615 --> 00:18:01,951
‏-‏ هل علي القيام بكل شيء؟
‫-‏ فهمت قصدك.‏

299
00:18:04,914 --> 00:18:08,960
‏-‏ إذن، أخبرني، كيف حال الجياد؟
‫-‏ رائعة.‏ وجدت حصانا مخصيا.‏

300
00:18:09,044 --> 00:18:11,423
‫كان يجب أن يكون أسود اللون.‏
‫ابنتي مولعة ﺒ"بلاك بيوتي".

301
00:18:11,506 --> 00:18:13,258
‏-‏ أحسنتم صنعا يا شباب.‏ شكرا.‏
‫-‏ شكرا لك يا سيدي.‏

302
00:18:13,341 --> 00:18:15,719
‏-‏ إذن هذا هو المكان.‏
‫-‏ هو بذاته.‏

303
00:18:15,803 --> 00:18:16,971
‏-‏ هل هذا جهاز رنين مغناطيسي؟
‫-‏ نعم.‏

304
00:18:17,055 --> 00:18:18,223
‫نحن لا نتسلى هنا يا "‏سام"‏.‏

305
00:18:18,307 --> 00:18:19,433
‏-‏ ماذا يوجد في الداخل؟
‫-‏ المخازن.‏

306
00:18:19,516 --> 00:18:21,436
‫والخبر الجيد هو أن المأمور إلى جانبنا.‏

307
00:18:21,519 --> 00:18:23,772
‫سنبدأ حالما يعاد انتخابه.‏

308
00:18:23,855 --> 00:18:26,734
‫ماذا يحصل عندما يبدأ بالتغاضي
‫عن تجارتك غير الشرعية بالأدوية؟

309
00:18:26,818 --> 00:18:28,904
‫ألن تحدث ثورة لعينة بسبب ذلك؟

310
00:18:28,987 --> 00:18:30,030
‫هل تمزح معي؟

311
00:18:30,114 --> 00:18:31,866
‫انخفاض الجريمة يزيد عائدات الضرائب،
‫لم التذمر؟

312
00:18:31,950 --> 00:18:34,620
‫إن أجروا أية اختبارات،
‫فلن يخرجوه من السوق قبل مرور عام.‏

313
00:18:34,704 --> 00:18:37,457
‏-‏ أتقول لي إن الخطة في المسار الصحيح؟
‫-‏ نعم، فيما عدا بعض المشاكل.‏

314
00:18:37,541 --> 00:18:39,168
‫لكن أظننا نسيطر على الوضع.‏
‫شكرا يا "‏مايك"‏.‏

315
00:18:39,251 --> 00:18:40,962
‫ذلك جيد، إذ يجب أن تعرف يا "‏بوبي"‏،

316
00:18:41,087 --> 00:18:45,509
‫أنت تخاطر بحياتك
‫على مجموعة من الريفيين ومدمني المخدرات.‏

317
00:18:46,260 --> 00:18:48,388
‫بضعة آلاف من المدمنين
‫يدفعون بضع مئات من الدولارات لكل زيارة،

318
00:18:48,472 --> 00:18:49,682
‫ويخرجون المنافسة من السوق.‏

319
00:18:49,765 --> 00:18:54,021
‫بحسب تقديراتي المحافظة،
‫سنجني مليون دولار شهريا.‏ شهريا يا "‏سامي"‏.‏

320
00:18:54,105 --> 00:18:57,985
‫حقا؟ كم ستكون تقديراتك
‫عندما يبدأ مكتب التحقيقات الفدرالية بالتحقيق معك؟

321
00:18:58,068 --> 00:19:00,071
‫أتقصد ضابط الشرطة القضائية؟

322
00:19:00,154 --> 00:19:02,241
‫أعتقد أننا نستطيع أن نقنعه بالمنطق.‏

323
00:19:02,324 --> 00:19:04,494
‏-‏ كم تريد من المال يا "‏بوب"‏؟
‫-‏ خمسون.‏

324
00:19:05,203 --> 00:19:08,790
‏-‏ رباه!‏
‫-‏ ماذا؟ يجب أن نرشو المأمور،

325
00:19:08,875 --> 00:19:12,462
‫ونزور التاريخ الطبي،
‫ونستحوذ على ١٥٠٠ جهاز رنين مغناطيسي.‏

326
00:19:12,545 --> 00:19:13,797
‫التكاليف تزداد بسرعة.‏

327
00:19:14,715 --> 00:19:16,968
‫خمسون أخرى في حسابك.‏
‫يمكننا القيام بذلك.‏

328
00:19:17,052 --> 00:19:19,347
‫عليك أن تتذكر أن أبي
‫لا يعطي للناس فرصا ثانية،

329
00:19:19,430 --> 00:19:20,681
‫وأنت أخذت فرصتك

330
00:19:20,766 --> 00:19:22,643
‫نظرا لأنه استثمر معك من قبل.‏

331
00:19:22,726 --> 00:19:26,023
‫أخبر العجوز أنني لا أحتاج إلى فرصة ثانية.‏

332
00:19:27,232 --> 00:19:30,236
‫ذلك جيد.‏ فأنت تتذكر ما حدث آخر مرة
‫عندما واجهنا العثرات، صحيح؟

333
00:19:30,319 --> 00:19:31,571
‫أصابك الجنون قليلا.‏ هل تتذكر ذلك؟

334
00:19:31,655 --> 00:19:35,035
‫هل أخبرت السيد "‏دافي"‏
‫عن بائع الهوى الذي استخدمته؟

335
00:19:35,118 --> 00:19:36,327
‫وعما كان علينا فعله للتخلص من المسألة؟

336
00:19:36,412 --> 00:19:39,040
‫لا أعتقد أن السيد "‏دافي"‏ مهتم بالقصة.‏
‫هل من شيء آخر يا "‏سام"‏؟

337
00:19:39,123 --> 00:19:41,919
‫لا؟ جيد.‏ إذن لدينا عمل كثير.‏

338
00:19:42,002 --> 00:19:45,256
‫بالتأكيد.‏ بالتأكيد.‏ سيد "‏دافي"‏.‏
‫"‏بوبي"‏، لنبق على اتصال.‏

339
00:20:12,710 --> 00:20:13,962
‫لا أستطيع أن أجده.‏

340
00:20:14,045 --> 00:20:16,423
‫اتصلت بكل الفنادق في المنطقة.‏
‫إنه ليس في أي منها.‏

341
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
‫هل تأكدت من تهجئة اسمه بطريقة صحيحة؟

342
00:20:17,967 --> 00:20:20,804
‫"‏تونين"‏.‏ "‏سامي تونين"‏.‏ "‏سامويل"‏.‏ "‏سام"‏.‏

343
00:20:20,887 --> 00:20:23,433
‏-‏ على الأرجح حجز باسم مستعار.‏
‫-‏ ذلك ممكن.‏

344
00:20:23,516 --> 00:20:26,019
‏-‏ هل تعرف ما هو؟
‫-‏ ماذا قلت لك؟

345
00:20:26,103 --> 00:20:27,480
‫لماذا تصعب علي المسألة؟

346
00:20:27,563 --> 00:20:29,399
‫سبق أن قلت لي اسمه.‏ وقلت لي إنه هنا.‏

347
00:20:29,483 --> 00:20:31,569
‫لأنه تحت رقابة مكتب التحقيقات الفدرالية، مفهوم؟

348
00:20:31,652 --> 00:20:33,571
‏-‏ نعم، وماذا في ذلك؟
‫-‏ إن حدث خطب فسأكون أنا الملام.‏

349
00:20:33,654 --> 00:20:35,574
‏-‏ لن يحدث أي خطب.‏
‫-‏ ووفقا لصديقتي،

350
00:20:35,657 --> 00:20:37,368
‫يعرف فريق المراقبة أنك تبحث عنه.‏

351
00:20:37,451 --> 00:20:41,206
‫إن أخبرتك بمكان "‏سامي"‏،
‫وذهبت ومارست معه ألاعيبك المعتادة

352
00:20:41,290 --> 00:20:43,710
‫وجررته من مطعم ما من خصيتيه،
‫فسأقع في المتاعب.‏

353
00:20:43,793 --> 00:20:45,295
‫لن أجره من خصيتيه أو أي جزء من جسده.‏

354
00:20:45,379 --> 00:20:48,633
‫أريد فقط التكلم معه بهدوء،

355
00:20:48,717 --> 00:20:52,597
‫كي أشير إليه بأن علاقته ﺒ"‏روبرت كوارلز"‏
‫ليست مناسبة.‏

356
00:20:52,680 --> 00:20:54,933
‫سأحرص على القيام بذلك
‫من دون وجود شهود.‏

357
00:20:55,017 --> 00:20:58,271
‏-‏ لدي مهارات النينجا يا صديقي.‏
‫-‏ نعم.‏ هل تجيد الكاراتيه؟

358
00:20:58,354 --> 00:21:00,524
‫وكلمتين يابانيتين أخريين.‏

359
00:21:03,361 --> 00:21:05,447
‫أعطني خمس دقائق.‏

360
00:21:05,531 --> 00:21:06,658
‫أعمل مع طالب في الصف الثامن.‏

361
00:21:07,700 --> 00:21:10,829
‏-‏ هل تركك أولئك الأوغاد وشأنك ليلة أمس؟
‫-‏ أشعر بأنني بخير.‏

362
00:21:10,913 --> 00:21:14,919
‫سبق أن أخبرتك أنه جرى تضخيم المسألة كلها.‏

363
00:21:15,002 --> 00:21:16,546
‫ما هذا؟

364
00:21:16,629 --> 00:21:18,298
‫بالله عليك يا "‏آيفا"‏.‏

365
00:21:18,715 --> 00:21:20,384
‫ماذا فعلت يا امرأة؟

366
00:21:20,467 --> 00:21:22,679
‫أتريد شرابا لمساعدتك على بلعها؟

367
00:21:22,762 --> 00:21:24,264
‫سأحضر لك كوب ماء.‏

368
00:21:24,347 --> 00:21:25,683
‫هل رأيت هذا؟

369
00:21:25,766 --> 00:21:28,019
‫أعتقد أنني لن أتدخل.‏

370
00:21:28,102 --> 00:21:30,314
‫يفترض ألا تحتسي الكحول مع الأدوية.‏

371
00:21:30,397 --> 00:21:34,110
‫أعتقد أننا متفقان على أنك بحاجة
‫إلى أدويتك بعد ما حدث ليلة أمس.‏

372
00:21:34,778 --> 00:21:37,740
‏-‏ بالله عليك يا "‏بويد"‏.‏
‫-‏ لا جدال مع المنطق.‏

373
00:21:37,824 --> 00:21:40,077
‫بضعة كؤوس لن تضر.‏

374
00:21:44,499 --> 00:21:48,547
‫لم أعلم أننا سنستقبل فرقة
‫من خيرة رجال شرطة مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

375
00:21:48,630 --> 00:21:51,384
‫"‏بويد كراودر"‏، هل هذه الحانة لك؟

376
00:21:51,801 --> 00:21:55,264
‫في الواقع أيها المأمور "‏نابيير"‏،
‫إنها ملك لنسيبي "‏جوني"‏،

377
00:21:55,348 --> 00:21:58,727
‫لكن أرحب بك أنت ونوابك هنا.‏

378
00:21:58,811 --> 00:21:59,895
‫"‏موني"‏.‏

379
00:21:59,979 --> 00:22:02,566
‫تلقيت إخبارية عن آلة قمار غير شرعية يا "‏بويد"‏.‏

380
00:22:02,649 --> 00:22:05,737
‫جئت كي أتأكد من أنك تحترم
‫المراسم المحلية.‏

381
00:22:05,820 --> 00:22:07,364
‫إنها مهمة مليئة بالخطورة،

382
00:22:07,447 --> 00:22:09,325
‫لكن هل تعتقد أنك أحضرت تعزيزات كافية؟

383
00:22:09,408 --> 00:22:11,495
‫لنلق نظرة يا شباب.‏

384
00:22:11,578 --> 00:22:13,247
‫هيا بنا.‏

385
00:22:13,330 --> 00:22:18,337
‫"‏نيك"‏، ظننت أنك ستكون
‫مأمور الشرطة التالي في "‏بينيت"‏.‏

386
00:22:18,420 --> 00:22:20,632
‫ماذا حدث ليتغير ذلك؟

387
00:22:20,965 --> 00:22:24,929
‫اسمع، "‏نابيير"‏ هو المسؤول،
‫وأفعل ما يطلبه.‏ أحتاج إلى هذه الوظيفة يا "‏بويد"‏.‏

388
00:22:25,013 --> 00:22:27,224
‫كما أنني لا أرى من يدفع أفضل منه.‏

389
00:22:27,307 --> 00:22:31,354
‫باب الحريق في الخلف مقفل يا "‏بويد"‏.‏
‫هذه مخالفة خطيرة.‏

390
00:22:31,437 --> 00:22:34,316
‫أعتقد أنني لن أسألك إن كنت تمازحني.‏

391
00:22:34,400 --> 00:22:35,860
‫حسنا، ماذا لو وقع حريق هنا؟

392
00:22:35,943 --> 00:22:38,364
‏-‏ كيف يفترض أن يخرج الناس؟
‫-‏ من الباب الأمامي.‏

393
00:22:38,447 --> 00:22:41,868
‫ما بين ذلك الأمر وآلات لعب البوكر،

394
00:22:41,951 --> 00:22:44,580
‫يبدو أن لديك مشكلة حقيقية هنا.‏

395
00:22:44,664 --> 00:22:48,544
‫حسنا يا شباب.‏ سأطلب منكم المغادرة.‏

396
00:22:48,627 --> 00:22:50,963
‫لقد أقفل هذا المكان رسميا.‏

397
00:22:51,048 --> 00:22:54,302
‏-‏ هيا بنا.‏
‫-‏ ماذا يجري هنا يا "‏نيك"‏؟

398
00:22:54,385 --> 00:22:57,514
‫أعرف أن لديك ابنا ذا احتياجات خاصة.‏
‫هل تحتاج إلى أية مساعدة؟

399
00:22:57,597 --> 00:23:00,476
‫اسمع، لا أسعى للحصول على رشوة.‏
‫إنها الأعمال ليس إلا.‏

400
00:23:00,560 --> 00:23:03,230
‫حسنا، إن تباطأت الأعمال،
‫تعرف أين تجدني.‏

401
00:23:03,648 --> 00:23:06,109
‫نعرف أين نجدك يا "‏بويد"‏.‏

402
00:23:06,193 --> 00:23:08,487
‫تذكر ذلك جيدا.‏

403
00:23:29,015 --> 00:23:30,225
‫قهوة؟

404
00:23:33,145 --> 00:23:34,314
‫انس الأمر.‏

405
00:23:34,397 --> 00:23:36,399
‏-‏ "‏رايلن غيفنز"‏.‏
‫-‏ نعم؟

406
00:23:37,568 --> 00:23:39,696
‫نريدك أن تأتي معنا.‏

407
00:23:39,779 --> 00:23:41,240
‫لماذا؟

408
00:23:42,450 --> 00:23:44,077
‫هيا بنا أيها الضابط.‏

409
00:23:54,048 --> 00:23:56,093
‫نائب الشرطة القضائية "‏غوترسون"‏،

410
00:23:56,176 --> 00:23:57,720
‫هل أخبرك نائب الشرطة القضائية "‏غيفنز"‏

411
00:23:57,803 --> 00:24:00,766
‫لماذا كان يحقق بأمر "‏روبرت كوارلز"‏
‫و"‏سامي تونين"‏؟

412
00:24:01,183 --> 00:24:03,603
‫أخاله كان يعمل على قضية.‏

413
00:24:06,399 --> 00:24:08,234
‫تخاله؟

414
00:24:08,317 --> 00:24:13,033
‫لن يكون ذلك عزاء كافيا لصديقتك
‫في المكتب إن تعرضت للإيقاف بسبب ذلك.‏

415
00:24:13,116 --> 00:24:16,078
‏-‏ لا بد أنك تمازحني.‏
‫-‏ هل يبدو لك أنني أمزح.‏

416
00:24:16,162 --> 00:24:19,582
‫المعلومات المقدمة كانت لملاحقة مجرم فدرالي فار.‏

417
00:24:19,666 --> 00:24:22,211
‫وهل لهذا المجرم الفار اسم؟

418
00:24:22,295 --> 00:24:24,298
‏-‏ "‏أنتوني تيرنر"‏.‏
‫-‏ "‏أنتوني تيرنر"‏؟

419
00:24:24,381 --> 00:24:26,676
‏-‏ "‏أنتوني تيرنر"‏.‏
‫-‏ "‏أنتوني تيرنر"‏.‏

420
00:24:32,141 --> 00:24:33,977
‫"‏أنتوني تيرنر"‏.‏

421
00:24:35,604 --> 00:24:37,315
‫بالطبع.‏

422
00:24:37,398 --> 00:24:38,983
‫"‏أنتوني تيرنر"‏.‏

423
00:24:39,068 --> 00:24:43,990
‫سرق السيد "‏تيرنر"‏ بعض الشيكات
‫التي لها علاقة بنسيب "‏سامي"‏.‏

424
00:24:44,533 --> 00:24:46,285
‫أكان ذلك عام ١٩٩٧؟

425
00:24:46,368 --> 00:24:47,829
‫هل هناك مذكرة أخرى بحقه؟

426
00:24:47,912 --> 00:24:50,958
‫جديا أيها الرئيس، هل أبدو لك
‫أنني تخرجت من الكلية للتو؟

427
00:24:51,042 --> 00:24:54,839
‫علاقة من الدرجة السادسة
‫غير مقبولة في نظري أيها النائب.‏

428
00:24:54,922 --> 00:24:58,594
‫أحيانا تجري الأمور بهذه الطريقة هنا
‫أيها العميل "‏باركلي"‏.‏

429
00:24:58,677 --> 00:25:01,013
‫لا نترك خيطا إلا ونتبعه.‏

430
00:25:01,556 --> 00:25:04,768
‫إن لحق عملاؤك ﺒ"‏سامي تونين"‏ إلى هنا،

431
00:25:04,852 --> 00:25:07,731
‫فإما أنكم تبنون قضية ضده
‫أو أنكم تقومون بحمايته.‏

432
00:25:07,814 --> 00:25:10,150
‫إن كانت لديكم قضية أيها العميل،
‫لم لا تدعونا نساعدكم فيها؟

433
00:25:10,234 --> 00:25:11,987
‫سيكون ممتعا أن نعمل معا على سبيل التغيير.‏

434
00:25:12,070 --> 00:25:17,327
‫كل ما أريده منك أيها الرئيس،
‫ومن نائبك هذا هو أن تبتعدا عنا.‏

435
00:25:17,410 --> 00:25:19,330
‏-‏ مفهوم؟
‫-‏ حسنا.‏

436
00:25:19,413 --> 00:25:22,166
‫لماذا؟ هل تخشى أن أحذره؟

437
00:25:23,085 --> 00:25:26,422
‫أم أن لديك مخبرا في وسطكم
‫أيها العميل "‏باركلي"‏؟

438
00:25:28,091 --> 00:25:29,969
‫كلامي واضح.‏

439
00:25:34,642 --> 00:25:38,981
‫لا بد أنه على عملاء مكتب التحقيقات الفدرالية
‫اجتياز اختبار لإثبات أنهم أوغاد.‏

440
00:25:39,064 --> 00:25:41,567
‫تعرف أن هذه هي القضية
‫التي أخبرتك عنها سابقا، صحيح؟

441
00:25:41,651 --> 00:25:45,448
‫نعم.‏ لكنني لم أتوقع
‫أن يزورني العملاء الفدراليون جراء ذلك.‏

442
00:25:45,532 --> 00:25:47,660
‫إن أردتني أن أتراجع فسأتراجع.‏

443
00:25:49,537 --> 00:25:53,793
‫احرص فقط على أن يقتصر تدخلك
‫على عمل الشرطة القضائية.‏

444
00:25:55,253 --> 00:25:57,130
‫أنا إلى جانبك يا "‏آرت"‏.‏

445
00:26:00,385 --> 00:26:02,054
‫أعتقد أنني حصلت على الموافقة.‏

446
00:26:02,137 --> 00:26:04,182
‫هل "‏أنتوني تيرنر"‏ موجود في الولاية حتى؟

447
00:26:04,265 --> 00:26:06,142
‫يعتقد أنه في "‏البيرو"‏.‏

448
00:26:06,225 --> 00:26:08,979
‫هذه آخر مرة أقدم فيها خدمة لك.‏

449
00:26:19,327 --> 00:26:20,495
‫"‏بويد"‏.‏

450
00:26:28,130 --> 00:26:30,508
‫كيف حال "‏آرلو"‏؟

451
00:26:30,592 --> 00:26:32,595
‫ضربه "‏إيرول"‏ بقوة.‏

452
00:26:32,678 --> 00:26:37,935
‫حسنا، استعاد عافيته،
‫لكنني لم آت لمناقشة أمر "‏آرلو"‏.‏

453
00:26:38,686 --> 00:26:40,355
‫حسنا، بم أخدمك؟

454
00:26:49,367 --> 00:26:52,497
‫نحن ندفع الفوائد على الودائع.‏

455
00:26:52,580 --> 00:26:55,709
‫رغم أنها فوائد منخفضة بالطبع،
‫نظرا للأوضاع حاليا.‏

456
00:26:55,792 --> 00:26:57,128
‫ما بيدنا حيلة إزاء ذلك.‏

457
00:26:57,211 --> 00:26:59,839
‫كل ما يهمني هو شرطي معين.‏

458
00:27:01,675 --> 00:27:04,679
‫أعتقد أنه عليك أن تكون أكثر تحديدا.‏

459
00:27:04,763 --> 00:27:06,431
‫لا تفعل ذلك.‏

460
00:27:06,515 --> 00:27:08,601
‏-‏ المعذرة؟
‫-‏ سمعتني.‏

461
00:27:09,728 --> 00:27:13,900
‫تعرف أن الشرطي الذي جئت أتكلم عنه
‫هو المأمور "‏نابيير"‏.‏

462
00:27:14,651 --> 00:27:15,903
‫حسنا.‏

463
00:27:16,570 --> 00:27:18,406
‫سأخاطر بالتخمين هنا

464
00:27:18,489 --> 00:27:22,161
‫وأفترض أن هناك من يقف وراء تصرفات المأمور.‏

465
00:27:22,244 --> 00:27:25,791
‫وأعتقد أن اسمه "‏روبرت كوارلز"‏.‏

466
00:27:28,085 --> 00:27:31,424
‫يبدو أنك لم تكن بحاجة إلى المجيء لرؤيتي.‏

467
00:27:32,133 --> 00:27:35,095
‏-‏ منذ متى تعرف هذا الأمر؟
‫-‏ ليس من فترة طويلة.‏

468
00:27:35,220 --> 00:27:38,016
‫لكنك لم تسألني إلى الآن.‏

469
00:27:39,017 --> 00:27:40,852
‫حسنا، ماذا تعرف أيضا؟

470
00:27:43,064 --> 00:27:46,945
‫فقط أنك لا تمتلك لا الموارد المالية
‫ولا البشرية

471
00:27:47,028 --> 00:27:49,614
‫كي تهزم حليف "‏كوارلز"‏ الجديد.‏

472
00:27:50,866 --> 00:27:53,995
‫لن أهدر المزيد من الوقود
‫بالمجيء إلى هنا

473
00:27:54,079 --> 00:27:55,289
‫لأجزاء من المعلومات،

474
00:27:55,372 --> 00:27:59,252
‫لذا، من الآن فصاعدا،
‫أريدك أن تخبرني بكل ما تعرفه.‏

475
00:28:01,130 --> 00:28:03,717
‫وإلا سأقفل حسابي،

476
00:28:03,800 --> 00:28:08,640
‫وسيكون عليك التعامل
‫مع زبون مستاء للغاية.‏

477
00:28:32,088 --> 00:28:33,924
‫حسنا، ما رأيك؟

478
00:28:34,008 --> 00:28:35,676
‫هل أشتري اثنين؟

479
00:28:35,760 --> 00:28:38,722
‫سيكون عليك تنظيف ضعف مقدار البراز.‏

480
00:28:40,600 --> 00:28:41,684
‫الخيار لك أيها الزعيم.‏

481
00:28:42,310 --> 00:28:44,605
‫لا أعرف الكثير عن الجياد.‏

482
00:28:48,402 --> 00:28:49,654
‏-‏ العميلة "‏هيلر"‏؟
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

483
00:28:49,737 --> 00:28:51,823
‏-‏ هل رأيت "‏غيفنز"‏؟
‫-‏ ألم تحذره؟

484
00:28:51,907 --> 00:28:55,828
‫اتصلي بي إن رأيته.‏
‫إن اقترب ضمن نطاق ٣٠ مترا أوقفيه.‏

485
00:28:55,912 --> 00:28:58,415
‏-‏ سأكون عند البوابة الشمالية.‏
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

486
00:28:59,750 --> 00:29:02,212
‫لم لا تقوم بعمل مفيد؟ أحضر جزرة.‏

487
00:29:02,296 --> 00:29:05,007
‏-‏ أين؟
‫-‏ لا أدري.‏ اسأل في الجوار.‏

488
00:29:07,803 --> 00:29:09,847
‫بالتأكيد.‏ نعم، أعلم، إنه مرشح للفوز،

489
00:29:09,931 --> 00:29:13,018
‫لكنه برز في الشوط الرابع بعد ربع لفة.‏

490
00:29:13,101 --> 00:29:14,728
‫ذلك صحيح.‏

491
00:29:14,812 --> 00:29:17,274
‏-‏ يا صاحب الجزمة الخضراء.‏
‫-‏ ماذا؟

492
00:29:18,818 --> 00:29:21,196
‫هل تريد أن تجني بعض المال؟

493
00:29:22,113 --> 00:29:23,824
‫لقاء ماذا؟

494
00:29:23,908 --> 00:29:25,410
‫عليك تسليم رسالة.‏

495
00:29:25,493 --> 00:29:28,331
‫ماذا تقصد بأن هناك مشكلة؟
‫أي نوع من المشاكل؟

496
00:29:28,414 --> 00:29:30,083
‫للأمر علاقة بالحصان الذي اشتريته.‏

497
00:29:30,166 --> 00:29:32,419
‫يجب أن تذهب لرؤية المدير
‫في الحظيرة المستديرة.‏

498
00:29:32,502 --> 00:29:34,547
‫نعم، أمامك مباشرة.‏

499
00:29:45,937 --> 00:29:47,898
‫ما نوع قماش بذلتك؟ "‏غبردين"‏؟

500
00:29:49,275 --> 00:29:51,612
‫بل قماش "‏شاركسكين"‏.‏ ثمنها ٣ آلاف دولار.‏

501
00:29:53,114 --> 00:29:56,744
‫من "‏ديربورن"‏، جادة "‏ميشيغان"‏، متجر "‏غالو"‏.‏
‫هل تريد رقمهم؟ سأعطيك إياه.‏

502
00:29:57,285 --> 00:29:58,997
‫هل يعلق عليها الدم؟

503
00:29:59,873 --> 00:30:03,336
‏-‏ هل تعرف من هو والدي؟
‫-‏ "‏ثيودور تونين"‏، رجل مافيا من "‏ديترويت"‏.‏

504
00:30:03,419 --> 00:30:07,258
‫إذن ستعرف ماذا سيفعل بك إن آذيتني.‏

505
00:30:07,341 --> 00:30:11,597
‫"‏سامي"‏، المقولة هي:
‫"ارتد ما يناسب الدور وتصرف بما ينم عنه.‏"

506
00:30:12,222 --> 00:30:14,308
‫وليست: "‏ارتد ما يناسب الدور
‫واختبئ خلف أبيك.‏"‏

507
00:30:14,392 --> 00:30:16,395
‫إن كنت ستقتلني، فافعل ذلك الآن.‏

508
00:30:16,478 --> 00:30:18,147
‫هل أنت جاد؟

509
00:30:18,230 --> 00:30:21,818
‫لن أتوسل إليك، مفهوم؟
‫قل ﻠ"‏كوارلز"‏ إنني لم أتوسل.‏

510
00:30:22,945 --> 00:30:25,908
‏-‏ هل تعتقد أن "‏كوارلز"‏ أرسلني؟
‫-‏ من غيره؟

511
00:30:27,952 --> 00:30:30,330
‫أنت ثاني وغد يتهمني بأنني فاسد.‏

512
00:30:30,414 --> 00:30:31,957
‏-‏ انتظر لحظة.‏
‫-‏ لا، أنت انتظر.‏

513
00:30:32,041 --> 00:30:34,002
‫يهيأ إلي أنك كنت تمده بالمال.‏

514
00:30:34,085 --> 00:30:36,672
‫لم عساك تمد أحدهم بالمال
‫إن كنت تظن أنه يريد قتلك؟

515
00:30:37,048 --> 00:30:39,801
‫انتظر لحظة.‏ مهلا.‏ من أنت؟

516
00:30:39,885 --> 00:30:41,762
‫أنا نائب في الشرطة القضائية الأميركية.‏

517
00:30:43,890 --> 00:30:45,517
‫ماذا تريد؟

518
00:30:46,727 --> 00:30:47,812
‫هذا غريب.‏

519
00:30:47,895 --> 00:30:52,151
‫تهيأ لي أنه علي أن أهددك.‏

520
00:30:52,234 --> 00:30:55,739
‫لكنني بدأت أعتقد أننا نريد الشيء نفسه.‏

521
00:30:56,282 --> 00:30:57,491
‫إذن، لن تقتلني.‏

522
00:30:57,575 --> 00:31:00,913
‫"‏سامي"‏، لو كنت سأقتلك
‫لما استدرت أبدا.‏

523
00:31:10,300 --> 00:31:13,888
‫أيها النائب.‏ هل يعني هذا
‫أنك أعدت التفكير في عرضي؟

524
00:31:13,972 --> 00:31:16,308
‫هل كنت تعرف أن هناك مدرس بيانو
‫يستأجر الطابق فوق

525
00:31:16,392 --> 00:31:19,062
‫الشقة السكنية المزدوجة في آخر الشارع؟

526
00:31:19,145 --> 00:31:22,274
‫ألن يكون من الملائم أكثر
‫أن يكون مدرسا لآلة البانجو؟

527
00:31:23,193 --> 00:31:24,778
‫الجواب هو لا،

528
00:31:24,862 --> 00:31:26,906
‫لم أتعرف على جيراني بعد.‏

529
00:31:26,990 --> 00:31:29,326
‫سيكون عليك أن تثق بي إذن.‏

530
00:31:29,409 --> 00:31:31,537
‫هناك من يعطي دروس بيانو

531
00:31:31,621 --> 00:31:35,459
‫على بعد ٥٠ مترا من مكان وقوفنا تقريبا.‏

532
00:31:35,542 --> 00:31:37,128
‫لم أكن أعلم ذلك.‏

533
00:31:37,211 --> 00:31:38,756
‫ولا يهمني ذلك إطلاقا.‏

534
00:31:38,839 --> 00:31:41,550
‫أنت تحب الآلات النفخية على ما أظن.‏

535
00:31:41,634 --> 00:31:43,803
‫على أية حال، الحكومة الفدرالية لا تشجع

536
00:31:43,887 --> 00:31:46,724
‫فكرة توزيع المخدرات قرب المدارس.‏

537
00:31:46,807 --> 00:31:49,895
‫إنها تعطينا الصلاحية لمصادرة الممتلكات
‫لمجرد الاشتباه بسلوك كهذا.‏

538
00:31:49,979 --> 00:31:55,152
‫ومع ماضيك الحافل بالاعتقالات بسبب المخدرات،
‫لم يصعب علي إقناع القاضي.‏

539
00:31:55,778 --> 00:31:56,988
‫قل لي إنك تسلمني أمرا بالإخلاء.‏

540
00:31:57,531 --> 00:32:00,743
‫من باب التبسيط، بالتأكيد.‏
‫لنسمه كذلك.‏

541
00:32:00,826 --> 00:32:01,953
‫لديك ٢٤ ساعة من هذه اللحظة،

542
00:32:02,037 --> 00:32:04,748
‫كل ما يبقى في هذا المبنى
‫هو ملك للشرطة القضائية.‏

543
00:32:04,831 --> 00:32:06,000
‫لذا.‏.‏.‏

544
00:32:08,253 --> 00:32:10,506
‫هل سنتعامل بهذه الطريقة؟

545
00:32:11,507 --> 00:32:12,717
‫في الوقت الراهن.‏

546
00:32:24,483 --> 00:32:26,820
‫"‏واين"‏.‏ "‏واين"‏.‏ اصمت.‏ اصمت فحسب.‏

547
00:32:26,903 --> 00:32:31,284
‫أريدك أن تخلي كل شيء من هنا،
‫وابحث لنا عن مكان نستقر فيه.‏

548
00:32:31,367 --> 00:32:32,494
‫ماذا؟

549
00:32:38,043 --> 00:32:41,756
‫لقد ألغوا عملية التحويل المصرفية.‏
‫دخلت النقود في الحساب ثم اختفت.‏

550
00:32:41,840 --> 00:32:43,508
‫ما أنا إلا رسول.‏

551
00:32:44,469 --> 00:32:46,554
‫تكلم معه "‏غيفنز"‏.‏

552
00:32:47,180 --> 00:32:49,141
‫سأتكلم مع "‏سامي"‏.‏

553
00:32:49,225 --> 00:32:50,852
‫احرص على أن صديقنا ما زال في "‏تولسا"‏.‏

554
00:32:50,935 --> 00:32:52,771
‏-‏ أيمكنك أن تفعل ذلك؟
‫-‏ نعم.‏

555
00:32:57,778 --> 00:33:01,074
‏-‏ اطل الغرفة.‏
‫-‏ لا يمكنك الطلاء فوق بقع الدم.‏

556
00:33:03,911 --> 00:33:05,788
‫سأهتم بالأمر.‏

557
00:33:21,101 --> 00:33:22,978
‫قبل بضع ساعات وعدتني
‫بإعطائي ٥٠ أخرى.‏

558
00:33:23,061 --> 00:33:24,689
‫وأسمع الآن أنك لن تعطيني المال.‏
‫ما الذي تغير؟

559
00:33:24,773 --> 00:33:26,316
‫أعتقد أنك تعرف الإجابة بالفعل.‏

560
00:33:26,400 --> 00:33:28,694
‫أنا متأكد من أن "‏رايلن غيفنز"‏ قد زارك،
‫وأنك خفت ببساطة.‏

561
00:33:28,778 --> 00:33:30,781
‫لا علاقة للأمر بأنك أمضيت آخر ٢٠ سنة

562
00:33:30,864 --> 00:33:32,032
‫تحاول إيقاعي في المتاعب.‏

563
00:33:32,116 --> 00:33:35,162
‫طلبت منك تولي أمر ضابط الشرطة القضائية.‏
‫لم تفعل ذلك.‏

564
00:33:35,245 --> 00:33:36,454
‫سأفعل ذلك الآن.‏

565
00:33:36,539 --> 00:33:39,208
‫ستقتل ضابط شرطة قضائية؟
‫أنت أكثر جنونا مما ظننت.‏

566
00:33:39,292 --> 00:33:40,960
‏-‏ هناك طرق أخرى لتولي أمره.‏
‫-‏ أنا أصغي.‏

567
00:33:41,045 --> 00:33:42,379
‫يجدر بك ذلك أيها الحقير،

568
00:33:42,462 --> 00:33:44,507
‫فأنا في طريقي إلى "‏تولسا"‏ الآن
‫كي أقابل أحد أصدقائي.‏

569
00:33:44,590 --> 00:33:47,219
‫وأنت، عندما تدخل ثانية إلى مكان
‫يتنصت فيه العملاء الفدراليون،

570
00:33:47,303 --> 00:33:48,721
‫اذكر أن "‏غيفنز"‏ قد جاء لزيارتك،

571
00:33:48,805 --> 00:33:50,724
‫وأنك تعتقد أنه متواطئ مع رجل من "‏هارلن"‏،

572
00:33:50,808 --> 00:33:52,643
‫رجل اسمه "‏بويد كراودر"‏.‏ قل الاسم!‏

573
00:33:53,602 --> 00:33:55,605
‏-‏ "‏بويد كراودر"‏.‏
‫-‏ أحسنت صنعا.‏

574
00:33:57,608 --> 00:34:00,320
‫حسنا يا "‏شيلبي"‏، كيف حالك يا صديقي؟

575
00:34:00,404 --> 00:34:02,281
‫كيف أبدو لك؟

576
00:34:03,074 --> 00:34:05,744
‫تبدو كرجل عرف أياما أفضل.‏

577
00:34:06,119 --> 00:34:07,330
‫نخب أيام أفضل.‏

578
00:34:15,882 --> 00:34:18,845
‫ماذا تريد يا "‏بويد"‏؟

579
00:34:19,387 --> 00:34:22,141
‫أردت أن أشكرك يا "‏شيلبي"‏،

580
00:34:22,225 --> 00:34:25,020
‫لأنك أكدت روايتي بعد الانفجار في المنجم.‏

581
00:34:25,896 --> 00:34:30,527
‫كنت لأموت لولاك.‏ لم يبد لي طلبا كبيرا.‏

582
00:34:30,611 --> 00:34:34,616
‫حسنا، سمعت أنهم سرحوك
‫بعد ذلك بفترة قصيرة.‏

583
00:34:35,701 --> 00:34:37,620
‫أعمل كموظف استقبال الآن.‏

584
00:34:37,704 --> 00:34:40,457
‫لا أعتقد أنه يمكنك الترحيب بالكثير من الناس.‏

585
00:34:41,333 --> 00:34:42,752
‫هل تحب عملك؟

586
00:34:43,503 --> 00:34:46,966
‫من وجهة نظري،
‫يدفعون لي المال لأقوم بواجبي، لا لكي أحبه.‏

587
00:34:49,928 --> 00:34:53,266
‫ما رأيك أن تغير وظيفتك؟

588
00:34:56,145 --> 00:34:57,230
‫ما الذي تفكر فيه؟

589
00:34:57,313 --> 00:35:01,653
‫ماذا يريد كل الرجال يا "‏شيلبي"‏؟
‫النقود والسلطة.‏

590
00:35:01,736 --> 00:35:04,573
‫وأنا أفتقر إلى المال حاليا،

591
00:35:05,533 --> 00:35:09,496
‫لكن أعتقد أنني أستطيع أن أوصلك إلى السلطة.‏

592
00:35:15,963 --> 00:35:17,089
‫تابع.‏

593
00:35:17,173 --> 00:35:21,470
‫هناك انتخابات قادمة.‏
‫لمنصب مأمور المقاطعة.‏

594
00:35:22,472 --> 00:35:25,267
‏-‏ وظيفة "‏تيلمان نابيير"‏؟
‫-‏ لم يجر انتخابه مدى الحياة.‏

595
00:35:25,601 --> 00:35:29,815
‫كما أنه منتخب
‫من قبل سكان مقاطعة "‏هارلن"‏ الطيبين.‏

596
00:35:29,899 --> 00:35:33,445
‫وأعتقد أنك الرجل الملائم للمنصب.‏

597
00:35:37,367 --> 00:35:38,452
‫"تولسا"، "أوكلاهوما"

598
00:35:38,535 --> 00:35:40,788
‫سيردد الناس على مسامعكم ما يسمعونه فقط،

599
00:35:40,871 --> 00:35:43,375
‫وما يقوله لهم الآخرون.‏

600
00:35:43,459 --> 00:35:48,048
‫"سوق العقارات سيئ.‏"
‫"إنه فظيع.‏ إنه مريع.‏"

601
00:35:48,131 --> 00:35:49,717
‫هل تعرفون ماذا أسمي هؤلاء الناس؟

602
00:35:49,800 --> 00:35:53,973
‫قد يبدو كلامي قاسيا،
‫لكنني لا أقصد جرح المشاعر.‏ فعلا.‏

603
00:35:54,056 --> 00:35:55,308
‫لكن هل تعرفون ماذا أسميهم؟

604
00:35:56,184 --> 00:35:57,393
‫فاشلين.‏

605
00:35:58,187 --> 00:36:01,191
‫مفهوم؟ أجيبوني برفع الأيدي.‏

606
00:36:01,274 --> 00:36:03,694
‫من منكم يريد التعامل

607
00:36:03,777 --> 00:36:08,283
‫مع شخص ذي شخصية تقول:
‫"‏اعملوا معي، فأنا فاشل"‏؟

608
00:36:09,744 --> 00:36:13,540
‫هناك كنز دفين

609
00:36:13,624 --> 00:36:16,628
‫في شراء وبيع العقارات المحجوزة برهن عقاري.‏

610
00:36:17,504 --> 00:36:19,590
‫لكن يجب أن تعرفوا أسرار المهنة.‏

611
00:36:20,299 --> 00:36:23,512
‫وبثمن ٢٩،٩٥ دولارا، متضمنا الضرائب،

612
00:36:23,596 --> 00:36:29,020
‫سأعطيكم دليلا يفصل لكم خطوة بخطوة
‫كل هذه الأسرار.‏

613
00:36:29,103 --> 00:36:30,605
‫إذن علينا شراء الدليل؟

614
00:36:32,566 --> 00:36:34,610
‫نعم، كي تحصلوا على الأسرار.‏.‏.‏

615
00:36:34,778 --> 00:36:36,488
‫هل هذه حيلة الهرم؟

616
00:36:36,571 --> 00:36:39,200
‫مهلا، مهلا.‏ الهرم الوحيد الذي أتكلم عنه

617
00:36:39,284 --> 00:36:41,828
‫هو المصنوع من رزمات النقود.‏

618
00:36:41,912 --> 00:36:45,124
‫إذن لماذا لا تجني الملايين بنفسك؟

619
00:36:46,919 --> 00:36:48,754
‫الواقع، لأنني رجل معطاء.‏

620
00:36:48,837 --> 00:36:52,677
‫نعم، نعم.‏ هذا يبقيني إيجابيا،
‫ويسمح لي بالحصول على علاقات شخصية أكثر.‏

621
00:36:52,760 --> 00:36:55,305
‫كان لدي صديق جنى مالا طائلا بهذه الطريقة.‏

622
00:36:55,388 --> 00:36:59,311
‫حسنا، هل سمعتم ذلك؟
‫سيدي، هلا تقف و.‏.‏.‏

623
00:37:00,270 --> 00:37:02,690
‫لا أظنهم يريدون سماعي.‏

624
00:37:02,773 --> 00:37:06,821
‫لكن إن أردت،
‫ربما يمكنك أن تشاطرنا أحد أسرارك؟

625
00:37:08,698 --> 00:37:10,200
‏-‏ نعم.‏ نعم.‏
‫-‏ حقا؟

626
00:37:10,283 --> 00:37:14,247
‫حسنا.‏ حسنا.‏ أعتقد أن إفشاء أحد الأسرار لا يضر.‏
‫شكرا لك يا سيدي.‏

627
00:37:14,331 --> 00:37:17,835
‫معظم الناس يعتقدون
‫أن عليكم العمل مع وكيل عقارات.‏

628
00:37:17,918 --> 00:37:19,295
‫كم واحدا منكم سمع ذلك؟

629
00:37:19,754 --> 00:37:22,091
‫هذا صحيح.‏ إذن هل لديك عائلة؟

630
00:37:22,174 --> 00:37:25,345
‏-‏ نعم.‏ نعم.‏ لدي زوجة وطفلان.‏
‫-‏ ذلك رائع.‏

631
00:37:25,429 --> 00:37:27,514
‫نعم، هذا رائع.‏ ماذا عنك؟

632
00:37:27,598 --> 00:37:30,518
‫نعم، أعني.‏.‏.‏ كانت لدي زوجة.‏

633
00:37:32,020 --> 00:37:33,272
‏-‏ هل تطلقتما؟
‫-‏ نعم.‏

634
00:37:33,356 --> 00:37:34,441
‫أنا آسف.‏

635
00:37:34,524 --> 00:37:37,111
‫لهذا السبب أركز على العلاقات الشخصية على ما أظن.‏

636
00:37:37,194 --> 00:37:40,866
‫كانت لدي امرأة رائعة.‏

637
00:37:40,949 --> 00:37:43,370
‫أعني أنها كانت ذكية ومثيرة.‏

638
00:37:44,788 --> 00:37:46,790
‏-‏ لكنني أفسدت العلاقة.‏
‫-‏ تبا.‏

639
00:37:46,874 --> 00:37:50,295
‫لو كان بوسعي العودة بالزمن،

640
00:37:50,379 --> 00:37:54,801
‫وتقوية علاقتنا الشخصية منذ البداية.‏.‏.‏

641
00:37:54,885 --> 00:37:55,970
‫لا أدري.‏

642
00:37:56,053 --> 00:37:58,180
‫انتظر لحظة.‏ ربما سيحدث ذلك.‏

643
00:37:58,265 --> 00:38:01,685
‏-‏ ربما ستحلان مشاكلكما، صحيح؟
‫-‏ نعم.‏ نعم.‏

644
00:38:01,769 --> 00:38:03,104
‫نعم.‏

645
00:38:03,187 --> 00:38:04,731
‏-‏ نخب ذلك.‏
‫-‏ نخب ذلك.‏

646
00:38:04,814 --> 00:38:07,193
‫حسنا.‏ كيف فعلت ذلك أنت؟

647
00:38:09,738 --> 00:38:13,326
‫حالفني الحظ.‏ لدي زوجة مذهلة.‏ وطفلان رائعان.‏

648
00:38:13,410 --> 00:38:16,580
‏-‏ لا، مشكلتي نابعة من عملي.‏
‫-‏ نعم.‏

649
00:38:16,664 --> 00:38:18,166
‫أقسم لك، كنت لأدير المؤسسة بكاملها

650
00:38:18,249 --> 00:38:20,127
‫لولا ابن رئيسي الغبي.‏

651
00:38:20,210 --> 00:38:22,755
‏-‏ حقا؟
‫-‏ لا، أنا جاد.‏

652
00:38:23,549 --> 00:38:24,883
‏-‏ نحن مستعدون.‏
‫-‏ رائع.‏

653
00:38:24,966 --> 00:38:27,261
‫مهلا، لم أكن أعلم أن لديك صديقا هنا.‏

654
00:38:27,345 --> 00:38:30,641
‏-‏ "‏غاري"‏، هذا شريكي في العمل، "‏مايك"‏.‏
‫-‏ مهلا.‏

655
00:38:30,724 --> 00:38:33,061
‫انتظر لحظة.‏ هل أعرفك؟

656
00:38:33,603 --> 00:38:36,106
‫نعم يا "‏غاري"‏، تعرفني.‏

