1
00:00:02,252 --> 00:00:03,879
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,963 --> 00:00:05,924
‫هل تتذكر ذلك الحديث
‫الذي لم نكن سنجريه؟

3
00:00:08,386 --> 00:00:09,722
‫هذا هو.‏

4
00:00:11,265 --> 00:00:12,308
‫الرصاصة التالية ستكون أسرع.‏

5
00:00:12,391 --> 00:00:14,770
‫لا أتعامل مع أشخاص لا أعرفهم.‏

6
00:00:14,854 --> 00:00:16,314
‫أنت رجل ذكي.‏

7
00:00:16,397 --> 00:00:17,858
‫لذا اسمح لهذا

8
00:00:19,485 --> 00:00:20,570
‫بأن يكون تقديما.‏

9
00:00:20,653 --> 00:00:22,280
‫هذا هو الترغيب.‏

10
00:00:22,365 --> 00:00:23,449
‫ما هو الترهيب؟

11
00:00:23,532 --> 00:00:26,621
‫هناك رجل تافه
‫عليك القبض عليه فورا،

12
00:00:26,704 --> 00:00:27,830
‫"‏بويد كراودر"‏.‏

13
00:00:27,913 --> 00:00:29,791
‫سأطرح أمرا قد يبدو غير معقول

14
00:00:29,875 --> 00:00:33,505
‫بافتراضي أن هناك من يدعم رجل القانون.‏

15
00:00:33,588 --> 00:00:37,302
‫وأظن أن ذلك الرجل هو "‏روبرت كوارلز"‏.‏

16
00:00:37,386 --> 00:00:40,390
‫ليست لديك الوسائل أو القوى البشرية

17
00:00:40,473 --> 00:00:42,810
‫للتغلب على تحالف "‏كوارلز"‏ الجديد.‏

18
00:00:42,894 --> 00:00:46,774
‫وبعد ذلك ستعود منهزما وخائفا
‫إلى السيد "‏كوارلز"‏،

19
00:00:46,857 --> 00:00:51,489
‫وتقول له إن الانتقام من آل "‏كراودر"‏ كان فكرتك.‏

20
00:00:51,864 --> 00:00:53,367
‏-‏ هل ذلك كل شيء؟
‫-‏ ليس بالضبط.‏

21
00:00:53,450 --> 00:00:56,413
‫أريد معرفة ما يخطط له السيد "‏كوارلز"‏.‏

22
00:00:56,496 --> 00:00:59,918
‏-‏ "‏غاري"‏، هذا هو "‏مايك"‏، شريكي في الأعمال.‏
‫-‏ مرحبا.‏

23
00:01:00,001 --> 00:01:02,547
‫مهلا لحظة، هل أعرفك؟

24
00:01:02,630 --> 00:01:04,507
‫أجل يا "‏غاري"‏، أنت تعرفه.‏

25
00:01:04,590 --> 00:01:07,136
‫إن كان عملاؤك يتبعون "‏سامي تونين"‏
‫في تنقلاته هنا،

26
00:01:07,219 --> 00:01:10,266
‫فإما أنك تقوم بإعداد قضية لرفعها ضده،
‫أو أنك تحاول حمايته.‏

27
00:01:10,349 --> 00:01:12,769
‫إن كانت لديك قضية أيها العميل،
‫لم لا تدعنا نساعدك؟

28
00:01:12,852 --> 00:01:17,568
‫كل ما أحتاج إليه منك أيها الرئيس
‫ومن نائبك هذا، هو التنحي جانبا.‏

29
00:01:17,651 --> 00:01:19,904
‫حين تكون في المرة القادمة
‫حيث يسمعك الفدراليون،

30
00:01:19,987 --> 00:01:21,281
‫اذكر أن "‏غيفنز"‏ أتى لرؤيتك،

31
00:01:21,364 --> 00:01:23,534
‫وأنك تعتقد بأنه متورط مع رجل من "‏هارلن"‏،

32
00:01:23,617 --> 00:01:25,537
‫يدعى "‏بويد كراودر"‏.‏ قلها!‏

33
00:01:25,620 --> 00:01:26,706
‫"‏بويد كراودر"‏.‏

34
00:01:31,504 --> 00:01:33,256
‫إنه اتصال هاتفي.‏

35
00:01:33,340 --> 00:01:37,011
‫نعم؟ اسمع، لقد وجدت مصدر المشاكل
‫التي نواجهها هنا في "‏ليكسينغتون"‏.‏

36
00:01:37,096 --> 00:01:38,764
‫في الواقع، هو الذي وجدني.‏

37
00:01:38,848 --> 00:01:39,933
‫إنه رجل قانون.‏

38
00:01:40,225 --> 00:01:43,730
‏-‏ نائب الشرطة القضائية "‏غيفنز"‏؟
‫ -‏ أجل، اتضح أنه فاسد،

39
00:01:44,397 --> 00:01:47,568
‫ولكنه يسعى إلى المساعدة
‫مقابل بعض التعويض.‏

40
00:01:47,652 --> 00:01:50,865
‫لا أدري.‏ قد يكون مجرد هراء.‏
‫قال إنه علي معاينة ذلك.‏

41
00:01:50,948 --> 00:01:54,495
‫إنه تحت سيطرة مجرم مسلح
‫كان يعمل معه في مناجم الفحم في"‏هارلن"‏.‏

42
00:01:54,578 --> 00:01:57,332
‏-‏ ذلك المدعو "‏كراودر"‏؟
‫-‏ أجل.‏

43
00:01:58,584 --> 00:02:01,630
‫مهلا لحظة.‏ أيها النادل!‏
‫ من فضلك، طلبت لحما مشويا على حرارة متوسطة.‏

44
00:02:01,714 --> 00:02:03,007
‫وهذا يكاد يكون نيئا.‏

45
00:02:03,091 --> 00:02:05,427
‫سيدي؟ عليك سماع هذا.‏

46
00:02:56,667 --> 00:02:59,588
‫"‏تانر"‏، كنت أتساءل عما حدث لك.‏

47
00:03:00,965 --> 00:03:03,134
‫أجل، كان ذلك أمرا مؤسفا.‏

48
00:03:03,218 --> 00:03:05,096
‫أود ذلك بشدة.‏ تبدو فكرة رائعة.‏

49
00:03:05,179 --> 00:03:06,889
‫طابت ليلتك.‏

50
00:03:08,516 --> 00:03:09,685
‫"‏تانر دود"‏.‏

51
00:03:09,768 --> 00:03:13,482
‏-‏ هل قال ما حدث؟
‫-‏ يريد الاجتماع بي لشرح الأمر.‏

52
00:03:15,026 --> 00:03:16,362
‫رجل شجاع.‏

53
00:04:19,451 --> 00:04:21,579
‫ماذا ستفعلون بي؟

54
00:04:22,997 --> 00:04:26,169
‫أريد منك تسليم رسالة ﻠ"‏رايلن غيفنز"‏.‏

55
00:04:29,215 --> 00:04:31,093
‫هل ستأخذونني إلى منزلي؟

56
00:04:31,802 --> 00:04:33,429
‫بطريقة ما يا "‏غاري"‏.‏

57
00:04:34,723 --> 00:04:37,852
‫وما هي الرسالة
‫التي تريدون مني تسليمها ﻠ"‏رايلن"‏؟

58
00:04:42,066 --> 00:04:43,318
‫هيا بنا.‏

59
00:05:44,237 --> 00:05:45,656
‫سيد "‏كوارلز"‏!‏

60
00:05:50,706 --> 00:05:52,166
‫نعم؟

61
00:05:57,298 --> 00:05:59,676
‫أعتذر عن تطفلي.‏

62
00:05:59,759 --> 00:06:04,433
‫اسمي "‏إلستين لايمهاوس"‏ يا سيدي،
‫وأنا من "‏نوبلز هولير"‏ في مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

63
00:06:05,852 --> 00:06:08,481
‫ما الذي أتى بك إلى "‏ليكسينغتون"‏
‫يا سيد "‏لايمهاوس"‏؟

64
00:06:08,564 --> 00:06:12,695
‫أريدك أن تعرف فقط أن "‏بويد كراودر"‏
‫يساند مرشحا لمنصب المأمور.‏

65
00:06:12,778 --> 00:06:15,491
‏-‏ ولماذا علي أن أبالي؟
‫-‏ إنه رجل يدعى "‏شيلبي"‏.‏

66
00:06:15,574 --> 00:06:18,912
‫كان في شرطة "‏هارلن"‏ في الماضي،
‫وهو رجل صالح حسب ما سمعت.‏

67
00:06:18,996 --> 00:06:21,540
‫هل قطعت كل هذه المسافة لتخبرني بذلك؟

68
00:06:21,624 --> 00:06:24,003
‫أنا أحب مساندة الطرف الفائز.‏

69
00:06:30,262 --> 00:06:33,224
‫كانت موسيقى رائعة ليلة أمس يا "‏كنت"‏.‏

70
00:06:33,307 --> 00:06:36,562
‏-‏ يسرني أنها أعجبتك يا "‏رايلن"‏.‏
‫-‏ كانت ما أحتاج إليه بالضبط.‏

71
00:06:36,646 --> 00:06:39,358
‫اسمع، كنت بصدد طرق بابك.‏

72
00:06:39,441 --> 00:06:41,486
‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

73
00:06:41,569 --> 00:06:44,072
‏-‏ رأيت شخصا يتسكع قرب سيارتك.‏
‫-‏ حقا؟

74
00:06:44,156 --> 00:06:47,619
‫كنت آتيا بسيارتي،
‫وبدا أن أحدهم كان يعبث بصندوق سيارتك.‏

75
00:06:47,702 --> 00:06:52,084
‫أطلقت بوق سيارتي فانطلقوا،
‫ولم تتسن لي رؤية وجوههم.‏

76
00:06:52,168 --> 00:06:53,586
‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ على الرحب والسعة.‏

77
00:06:53,670 --> 00:06:57,676
‫هل تقول إن هذا الحي
‫ليس آمنا كما اعتقدت؟

78
00:06:57,759 --> 00:07:00,345
‫لا أمانع في سكن ضابط
‫في الشرطة القضائية في الطابق العلوي.‏

79
00:07:01,722 --> 00:07:03,183
‫اعتن بنفسك.‏

80
00:07:33,392 --> 00:07:34,561
‫"‏غيفنز"‏.‏

81
00:07:36,188 --> 00:07:37,858
‫أجل، من يتكلم؟

82
00:07:48,914 --> 00:07:52,670
‫حضرة النائب "‏غيفنز"‏.‏
‫أنا المحقق "‏غاريتي"‏، شكرا لمجيئك.‏

83
00:07:52,754 --> 00:07:54,006
‫ما سبب وجودي هنا؟

84
00:07:54,089 --> 00:07:55,966
‫هذه الملكية تخص زوجتك السابقة وزوجها.‏

85
00:07:56,049 --> 00:07:57,802
‫لم نستطع العثور على أي منهما.‏

86
00:07:57,886 --> 00:07:59,639
‏-‏ إنهما منفصلان.‏
‫-‏ عفوا؟

87
00:07:59,722 --> 00:08:02,559
‏-‏ زوجها المنفصل عنها.‏
‫-‏ زوجها المنفصل عنها.‏

88
00:08:07,232 --> 00:08:10,153
‫رباه.‏ ظننتك قلت
‫إنكم لم تستطيعوا العثور عليه.‏

89
00:08:10,237 --> 00:08:13,241
‫مهلا، هل تعني
‫أن هذا هو زوج زوجتك السابقة؟

90
00:08:13,324 --> 00:08:14,660
‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ لا أدري.‏

91
00:08:14,743 --> 00:08:19,375
‫إنني أحاول تكوين صورة واضحة،
‫وكنت أرجو أن تستطيع مساعدتي.‏

92
00:08:22,629 --> 00:08:23,923
‫مهلا.‏ إلى أين أنت ذاهب؟

93
00:08:24,006 --> 00:08:28,012
‫أول ما تفعلونه هو النظر إلى الصور،
‫بحثا عن أي شخص له علاقة بهذا المكان، صحيح؟

94
00:08:28,095 --> 00:08:29,890
‫كان الرجل في مجال العقارات.‏
‫امنحني بضع دقائق

95
00:08:29,973 --> 00:08:31,934
‫لكي أجد لك صورة له
‫على مقعد في متنزه.‏

96
00:08:32,018 --> 00:08:34,980
‫لديك الكثير من الخبرة
‫في التحقيقات في جرائم القتل، أليس كذلك؟

97
00:08:35,064 --> 00:08:37,025
‫عملي بمعظمه هو مطاردة الفارين من العدالة.‏

98
00:08:37,108 --> 00:08:39,653
‫لقد كنت شاهدا في الكثير من جرائم القتل.‏

99
00:08:39,736 --> 00:08:42,282
‫بصفتك شاهد،
‫وبصفتك الشخص المستهدف.‏

100
00:08:42,365 --> 00:08:45,704
‫في الحقيقة، ألم تقم أنت والسيد "‏هاوكنز"‏
‫بتقديم شهادة في نفس القضية؟

101
00:08:45,787 --> 00:08:47,247
‫رجلان تعرضا للقتل بالرصاص

102
00:08:47,331 --> 00:08:51,212
‫في مكتب يملكه "‏واين دافي"‏ من "‏فرانكفورت"‏
‫بولاية "‏كنتاكي"‏ ويشير إلى الجنوب.‏

103
00:08:51,295 --> 00:08:52,880
‫هذا صحيح.‏

104
00:08:52,964 --> 00:08:57,178
‫حسب خبرتك،
‫من هم أول الذين يشتبه بهم في جرائم القتل؟

105
00:08:57,261 --> 00:09:01,643
‫حسب خبرتي، إنهم الذين كانوا على علاقة سابقة،
‫كالحبيب السابق والزوجة السابقة.‏

106
00:09:02,644 --> 00:09:04,856
‫علي الذهاب إلى عملي.‏

107
00:09:05,858 --> 00:09:07,901
‫شكرا لمساعدتك.‏

108
00:09:10,072 --> 00:09:12,533
‫أعرف الآن على الأقل
‫أنك لم تقتله ليلة اختفائه.‏

109
00:09:12,617 --> 00:09:13,702
‫لا يمكنك التأكد من ذلك.‏

110
00:09:13,785 --> 00:09:15,997
‫كان يمكنني أن أقتله
‫وأضعه في ثلاجة لبضعة أسابيع

111
00:09:16,080 --> 00:09:18,709
‏-‏ لمجرد تمويه التسلسل الزمني.‏
‫-‏ كذلك الرجل في "‏نيو جرسي"‏.‏

112
00:09:18,792 --> 00:09:22,464
‏-‏ أي رجل في "‏نيو جرسي"‏؟
‫-‏ "‏ريتشارد كوكلينسكي"‏ الملقب ﺒ"‏رجل الجليد"‏.‏

113
00:09:23,674 --> 00:09:25,260
‫هل كان ذلك ناجحا بالنسبة إليه؟

114
00:09:25,343 --> 00:09:28,264
‫في الواقع، كنت أعرف فعلا
‫أنك لم تقتل "‏غاري"‏ تلك الليلة.‏

115
00:09:28,347 --> 00:09:31,519
‫لقد كان يعيش في "‏تولسا"‏ طوال أشهر
‫تحت اسم مستعار.‏

116
00:09:31,602 --> 00:09:34,899
‏-‏ كيف عرفت ذلك؟
‫-‏ إنني أجيد عملي.‏

117
00:09:35,315 --> 00:09:38,487
‫إن كنت تعرف ذلك فعلا،
‫لماذا كنت تتلاعب معي؟

118
00:09:38,570 --> 00:09:39,947
‫كان أمرا ممتعا.‏

119
00:09:41,116 --> 00:09:44,203
‏-‏ لقد خيبت أملي يا "‏دايفيد"‏.‏
‫-‏ ليس بقدر خيبة أملي في نفسي.‏

120
00:09:44,287 --> 00:09:46,665
‏-‏ عليك إعادة توجيه الاتهام.‏
‫-‏ فور مغادرتي قاعة المحكمة.‏

121
00:09:46,749 --> 00:09:48,626
‫هل تعرف كيف ستعيد توجيه الاتهام؟

122
00:09:48,709 --> 00:09:51,756
‫أول ما يخطر في ذهني
‫هو أن أفعل كل ما تطلبه مني.‏

123
00:09:51,839 --> 00:09:53,716
‫جيد.‏ أنت أذكى مما كنت أعتقد.‏

124
00:09:53,801 --> 00:09:56,220
‏-‏ إطراء كبير يا حضرة القاضي.‏
‫-‏ أضف كلمة "‏عمدا"‏.‏

125
00:09:56,304 --> 00:09:59,349
‫قام المتهم عمدا بنصب الأشراك
‫وبيع الصقور ذات الذيل الأحمر.‏

126
00:09:59,434 --> 00:10:02,980
‫لا يمكنك القول فقط إنه نصب أشراكا
‫للصقور اللعينة وباعها.‏ ليس هذا محط نزاع.‏

127
00:10:03,064 --> 00:10:04,524
‫أضف كلمة "‏عمدا"‏.‏

128
00:10:04,607 --> 00:10:07,110
‏-‏ يمكنك اعتباره أمرا منتهيا.‏
‫-‏ سأعتبره كذلك عند إتمامه.‏

129
00:10:07,195 --> 00:10:09,698
‫هيا، اخرج.‏ التالي!‏

130
00:10:10,032 --> 00:10:11,909
‫يا له من مجنون
‫يرتدي ملابس سباحة تحت ردائه.‏

131
00:10:14,705 --> 00:10:16,541
‏-‏ "‏دايفيد فاسكيز"‏؟
‫-‏ أجل.‏

132
00:10:16,624 --> 00:10:19,212
‏-‏ أنا عميل المباحث الفدرالية "‏جيريمي باركلي"‏.‏
‫-‏ حسنا.‏

133
00:10:19,295 --> 00:10:22,507
‫أفهم أنك كنت تواجه مؤخرا
‫بعض المشاكل مع "‏رايلن غيفنز"‏،

134
00:10:22,591 --> 00:10:24,594
‫وكنت تراقب تحركاته.‏

135
00:10:24,677 --> 00:10:25,971
‫لم أكن أراقب تحركاته بالضبط.‏

136
00:10:26,054 --> 00:10:29,392
‫هل من الممكن أن ألقي نظرة على ملفك؟

137
00:10:29,476 --> 00:10:30,519
‫أجل.‏

138
00:10:31,729 --> 00:10:34,859
‫كاد كسيح آل "‏كراودر"‏ يجعلني كسيحا،
‫فأردت الانتقام، وفعلت ذلك.‏

139
00:10:34,942 --> 00:10:38,489
‫أعرف أنه كان علي طلب الإذن منك أولا،
‫ولكنني كنت أعرف أنك تحارب "‏كراودر"‏،

140
00:10:38,572 --> 00:10:39,616
‫لذا ظننت أنك لن تمانع.‏

141
00:10:39,699 --> 00:10:41,827
‫ما هو أهم شيء قلته للتو؟

142
00:10:41,910 --> 00:10:44,288
‏-‏ كان علي استئذانك.‏
‫-‏ حين أخذ "‏غيفنز"‏ مقطورة اﻠ"‏أوكسي"‏،

143
00:10:44,372 --> 00:10:46,041
‫هل رآك؟

144
00:10:46,125 --> 00:10:48,503
‫اسمع، سأعرف في النهاية،
‫فهو سيأتي إلي بصورة.‏

145
00:10:48,586 --> 00:10:49,880
‏-‏ ويسألني إن كنت أعرفك.‏
‫-‏ أجل، رآني.‏

146
00:10:49,963 --> 00:10:51,674
‫رمى بي من المقطورة
‫بسرعة ٥٠ كلم في الساعة.‏

147
00:10:51,758 --> 00:10:54,094
‏-‏ هذا ليس جيدا.‏
‫-‏ أعرف.‏ كان ذلك مؤلما بشدة.‏

148
00:10:54,177 --> 00:10:56,473
‫لا أيها التافه، ليس جيدا أنه رآك،

149
00:10:56,556 --> 00:10:58,267
‫ولذلك اخترت هذا المكان العام لمقابلتي،

150
00:10:58,350 --> 00:11:00,270
‫لكي لا أقطعك إربا على الفور.‏

151
00:11:00,353 --> 00:11:04,609
‫اسمع يا سيد "‏كوارلز"‏،
‫أنت بحاجة إلى شخص يعرف "‏هارلن"‏ جيدا.‏

152
00:11:04,692 --> 00:11:07,155
‏-‏ لدي المأمور.‏
‫-‏ شخص لا يمثل القانون.‏

153
00:11:07,238 --> 00:11:09,825
‫أحتاج إذن إلى مجرم فدرالي
‫اعتدى على ضابط الشرطة القضائية.‏

154
00:11:09,909 --> 00:11:10,993
‫لا أظن ذلك.‏

155
00:11:11,076 --> 00:11:13,372
‫سيد "‏كوارلز"‏،
‫سأفعل أي شيء لإصلاح الأمور.‏

156
00:11:13,455 --> 00:11:15,792
‫هل تطلق النار على شخص
‫في غرفة مزدحمة إن طلبت منك ذلك؟

157
00:11:15,875 --> 00:11:17,127
‏-‏ أجل يا سيدي.‏
‫-‏ الفرصة الأخيرة.‏

158
00:11:17,210 --> 00:11:18,837
‏-‏ فهمت.‏
‫-‏ استقل السيارة إذن

159
00:11:18,921 --> 00:11:21,758
‫وعد إلى "‏هارلن"‏ بأسرع ما يمكنك.‏

160
00:11:23,135 --> 00:11:26,473
‏-‏ نعم؟
‫-‏ ادخل.‏ تفضل بالجلوس.‏

161
00:11:35,445 --> 00:11:37,197
‫كيف حالك يا "‏رايلن"‏؟

162
00:11:38,199 --> 00:11:41,494
‫هل الأمر يتعلق ﺒ"‏غاري"‏؟
‫لم أكن أعرفه جيدا.‏

163
00:11:41,787 --> 00:11:45,793
‫لا، أعني بشكل عام.‏
‫بعد ما حدث مع "‏واينونا"‏.‏

164
00:11:47,712 --> 00:11:50,424
‫إنني أشرب الكحول أكثر من العادة
‫إن كان علي أن أكون صريحا.‏

165
00:11:50,507 --> 00:11:54,096
‫ولكنك تسكن فوق حانة تماما،
‫لذا ليس عليك سوى الصعود إلى الطابق العلوي.‏

166
00:11:54,179 --> 00:11:57,642
‏-‏ ماذا تريد أن تعرف يا "‏آرت"‏؟
‫-‏ أعتقد أنه من الأفضل ألا أعرف الكثير.‏

167
00:11:57,726 --> 00:12:00,355
‫أتصور أنه سر نجاحك
‫في البقاء في منصب القيادة كل هذا الوقت.‏

168
00:12:00,438 --> 00:12:04,694
‫ولكنني أحتاج إلى معرفة
‫أنني لن أتجاهل بعض التفاصيل التافهة

169
00:12:04,777 --> 00:12:06,864
‫التي سيجدها هؤلاء المحققون المحليون،

170
00:12:06,948 --> 00:12:10,369
‫وأضطر إلى رؤيتهم يكبلونك
‫هنا في مكتب الشرطة القضائية.‏

171
00:12:10,453 --> 00:12:13,499
‏-‏ إذن ما الذي تحتاج إلى معرفته؟
‫-‏ بالضبط.‏

172
00:12:13,832 --> 00:12:17,463
‫سيكون الجو ممطرا غدا.‏
‫أنصحك بإحضار مظلة.‏

173
00:12:17,546 --> 00:12:20,384
‫هذه معلومات جيدة.‏ شكرا.‏

174
00:12:20,967 --> 00:12:25,098
‫إذن، لا أحتاج إلى أن أعرف
‫من قد يريد قتل "‏غاري هاوكنز"‏ غيرك.‏

175
00:12:25,181 --> 00:12:28,311
‏-‏ يمكنني القيام ببضعة تخمينات.‏
‫-‏ السبب الوحيد لقولي "‏غيرك"‏

176
00:12:28,395 --> 00:12:32,567
‫هو أن قسم جرائم القتل سيلاحق
‫أول مشتبه به يجده أمامه،

177
00:12:32,651 --> 00:12:34,570
‫وفيما يتعلق ﺒ"‏غاري"‏،
‫فأنت هدف سهل.‏

178
00:12:34,654 --> 00:12:36,156
‫كلانا يعرف ذلك.‏

179
00:12:36,239 --> 00:12:39,118
‫إنهم يعرفون فعلا
‫بأن قاتلين مأجورين استهدفاك أنت و"‏واينونا"‏،

180
00:12:39,201 --> 00:12:41,246
‫ومباشرة بعد ذلك،
‫اختفى "‏غاري"‏ كليا عن الأنظار.‏

181
00:12:41,329 --> 00:12:43,917
‫لو بقي مختفيا عن الأنظار،
‫ما كان ليموت على ما أتخيل.‏

182
00:12:44,000 --> 00:12:47,463
‫إذا وجدوا صلة أخرى
‫بالإضافة إلى ما يعرفونه فعلا،

183
00:12:47,547 --> 00:12:49,967
‏-‏ فإنهم سينالون منك.‏
‫-‏ أعرف ذلك.‏

184
00:12:52,054 --> 00:12:54,808
‏-‏ هل أخبرت "‏واينونا"‏؟
‫-‏ لا.‏

185
00:12:54,891 --> 00:12:57,019
‫ها هي فرصتك الكبرى.‏

186
00:12:58,521 --> 00:13:00,315
‫كنت أخشى أن مكروها قد أصابك.‏

187
00:13:00,398 --> 00:13:02,526
‫طلبت منهم إخبارك بأن "‏رايلن"‏ بخير.‏

188
00:13:02,610 --> 00:13:07,075
‫هذا ما قد يقولونه
‫حتى لو لم يكن بخير.‏ ماذا يجري؟

189
00:13:07,992 --> 00:13:10,245
‫إنه يتركنا بمفردنا.‏
‫لا بد أن هناك خبرا سيئا.‏

190
00:13:10,330 --> 00:13:11,622
‫ما الأمر؟

191
00:13:12,958 --> 00:13:14,335
‫لقد توفي "‏غاري"‏.‏

192
00:13:18,716 --> 00:13:21,428
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ وجدته الشرطة على العشب أمام منزلك هذا الصباح.‏

193
00:13:21,511 --> 00:13:22,888
‫مات قتلا بالرصاص.‏

194
00:13:25,058 --> 00:13:26,435
‫على العشب أمام منزلي؟

195
00:13:37,618 --> 00:13:39,161
‫ماذا فعل؟

196
00:13:40,914 --> 00:13:44,128
‏-‏ لا أدري.‏.‏.‏
‫-‏ أعني أنني أعرف.‏.‏.‏

197
00:13:44,211 --> 00:13:48,133
‫الأمور التي كان متورطا بها،
‫والأشخاص الذين كان يواجه مشاكل معهم،

198
00:13:48,216 --> 00:13:50,845
‫والمسائل المالية.‏

199
00:13:53,056 --> 00:13:54,809
‫مات قتلا بالرصاص؟

200
00:13:54,893 --> 00:13:56,728
‫على العشب أمام منزلي؟

201
00:14:00,066 --> 00:14:03,363
‫أظن أنني أريد أن أعرف فقط
‫ما فعله لكي يستحق ذلك.‏ هل تعرف؟

202
00:14:03,446 --> 00:14:05,157
‫قسم الشرطة المحلي يحقق في ذلك.‏

203
00:14:07,744 --> 00:14:09,413
‫اللعنة يا "‏غاري"‏.‏

204
00:14:24,935 --> 00:14:27,480
‫وجد قسم شرطة "‏ليكسينغتون"‏
‫بصمات أصابع على غلاف الرصاصة.‏

205
00:14:27,564 --> 00:14:29,317
‫فقارنوها بالبيانات الفدرالية وفي الولاية،

206
00:14:29,400 --> 00:14:30,860
‫ووجدوا بصمات مطابقة لها.‏

207
00:14:30,944 --> 00:14:32,321
‫"‏واين دافي"‏؟

208
00:14:33,405 --> 00:14:34,657
‫"‏كوارلز"‏؟

209
00:14:36,076 --> 00:14:37,119
‫أنت.‏

210
00:14:44,003 --> 00:14:47,050
‫أنت كنت في المقطورة
‫مع "‏روبرت كوارلز"‏ و"‏واين دافي"‏.‏

211
00:14:47,133 --> 00:14:50,388
‫وكان هناك حارس شخصي في المقدمة،
‫ولكن ذلك لا يفسر لي

212
00:14:50,472 --> 00:14:53,392
‫كيف وصلت بصماتك
‫إلى غلاف الرصاصة.‏

213
00:14:53,476 --> 00:14:56,188
‏-‏ لقد رميت رصاصة عليه.‏
‫-‏ رميت رصاصة عليه.‏

214
00:14:56,271 --> 00:14:58,399
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ مهلا، رميت رصاصة عليه هكذا؟

215
00:14:58,483 --> 00:15:01,070
‫لا، بل جعلتها تسقط من يدي.‏

216
00:15:01,153 --> 00:15:03,115
‏-‏ على الأرض؟
‫-‏ على "‏دافي"‏.‏

217
00:15:03,198 --> 00:15:05,618
‏-‏ إذن فإن "‏دافي"‏ كان على الأرض.‏
‫-‏ أجل.‏

218
00:15:05,701 --> 00:15:07,203
‫لم تذكر ذلك أيها النائب.‏

219
00:15:07,287 --> 00:15:10,792
‏-‏ إنني أذكر ذلك الآن.‏
‫-‏ أتساءل كيف سقط على الأرض.‏

220
00:15:10,876 --> 00:15:14,714
‫أردتما أن تعرفا كيف وصلت بصماتي
‫إلى غلاف الرصاصة، وأنتما تعرفان الآن.‏ اتفقنا؟

221
00:15:14,797 --> 00:15:16,467
‫مهلا، لماذا رميت رصاصة عليه؟

222
00:15:16,550 --> 00:15:18,970
‏-‏ كنت أحاول إفهامه قصدي.‏
‫-‏ وما كان قصدك؟

223
00:15:19,053 --> 00:15:21,682
‫أن يرحل عن "‏كنتاكي"‏ ولا يعود.‏

224
00:15:21,766 --> 00:15:24,144
‫كيف كان سيفهم ذلك
‫برميك رصاصة عليه؟

225
00:15:24,228 --> 00:15:26,939
‫قلت له إن الرصاصة القادمة
‫قد تكون أسرع بقليل.‏

226
00:15:28,526 --> 00:15:32,823
‫قد يكون هذا أروع ما سمعته
‫في حياتي أيها النائب.‏

227
00:15:34,910 --> 00:15:36,662
‫هل ابتكرت ذلك بمفردك؟

228
00:15:36,745 --> 00:15:38,623
‫سمعته يوما في برنامج "ذا جوني كارسون شو".

229
00:15:38,706 --> 00:15:41,752
‫كان يروي قصة قديمة عن رجال العصابات،
‫ووجدت ذلك رائعا.‏

230
00:15:41,836 --> 00:15:43,630
‫هذا الأمر يصبح أفضل باستمرار.‏

231
00:15:43,713 --> 00:15:46,008
‫لكان من الأفضل والأروع
‫لو أن ذلك كان ناجحا فعلا.‏

232
00:15:46,092 --> 00:15:49,180
‫ولكن رغم ذلك، من المؤسف أنه علينا سجنك.‏

233
00:15:50,473 --> 00:15:54,896
‫سأجري بحثا عن "‏كوارلز"‏ و"‏دافي"‏
‫لأرى إن كانت هذه القصة منطقية.‏

234
00:15:54,979 --> 00:15:56,941
‫حسنا، وأنا سأعود إلى عملي.‏

235
00:15:57,024 --> 00:16:00,321
‫ليس بهذه السرعة أيها النائب.‏
‫علينا معاينة سلاحك الرسمي لتحديد علاماته.‏

236
00:16:00,404 --> 00:16:01,488
‫هل أنت جاد؟

237
00:16:01,573 --> 00:16:04,868
‫علامات سلاحه في ملف سابق.‏.‏.‏

238
00:16:05,661 --> 00:16:07,915
‏-‏ إنها في ملف.‏
‫-‏ علينا فقط التحقق من الرقم المتسلسل

239
00:16:07,998 --> 00:16:09,417
‫والتأكد من أنك تستخدم نفس السلاح.‏

240
00:16:09,500 --> 00:16:11,252
‫هذا سخيف.‏

241
00:16:12,964 --> 00:16:15,968
‫مهلا، هل سترميها علي؟

242
00:16:17,595 --> 00:16:18,638
‫الرصاصة.‏

243
00:16:23,729 --> 00:16:27,484
‫مرحبا؟ هل من أحد هنا؟ الشرطة.‏

244
00:16:40,168 --> 00:16:41,629
‫هل من أحد هنا؟

245
00:16:52,270 --> 00:16:54,439
‫لقد أوقف شخص سيارته للتو أمام المنزل.‏

246
00:16:54,523 --> 00:16:57,151
‏-‏ من؟
‫-‏ لا أعرف.‏ يبدو كشرطي.‏

247
00:16:58,862 --> 00:17:00,865
‏-‏ هل طليت الغرفة؟
‫-‏ ليس بعد.‏

248
00:17:02,200 --> 00:17:03,326
‫اذهب.‏

249
00:17:30,532 --> 00:17:32,827
‫مرحبا.‏ هل تحتاج إلى مساعدة؟

250
00:17:35,497 --> 00:17:38,126
‫أنا المحقق "‏ديمبسي"‏،
‫من شرطة "‏ليكسينغتون"‏.‏

251
00:17:38,210 --> 00:17:41,047
‏-‏ وأنت؟
‫-‏ أنا في منزلي.‏

252
00:17:41,130 --> 00:17:45,178
‫آسف.‏ لقد طرقت ولم يجبني أحد.‏
‫حاولت فتح الباب، فانفتح من تلقاء نفسه.‏

253
00:17:46,221 --> 00:17:50,268
‫كما ترى، لا يوجد هنا
‫ما يستحق إقفال الباب، لذا.‏.‏.‏

254
00:17:50,352 --> 00:17:52,271
‏-‏ من أنت؟
‫-‏ أنا "‏روبرت كوارلز"‏.‏

255
00:17:52,355 --> 00:17:54,941
‏-‏ وهذا هو "‏واين دافي"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

256
00:17:55,025 --> 00:17:58,989
‏-‏ كلاكما هنا.‏ جيد.‏ هل من أحد آخر؟
‫-‏ نحن فقط.‏

257
00:17:59,072 --> 00:18:01,326
‫إذن فأنتما لا تمانعان في أن ألقي نظرة.‏

258
00:18:01,409 --> 00:18:03,120
‫تفضل.‏

259
00:18:03,662 --> 00:18:05,373
‫ذلك الباب يلتصق.‏

260
00:18:05,456 --> 00:18:07,501
‏-‏ يلتصق.‏
‫-‏ أجل.‏

261
00:18:07,584 --> 00:18:09,170
‫أيها المحقق؟ أيها المحقق؟

262
00:18:10,547 --> 00:18:13,426
‫أيمكنني أن أسألك عن سبب وجودك هنا؟

263
00:18:13,510 --> 00:18:15,846
‫هل يعرف أي منكما "‏غاري هاوكنز"‏؟

264
00:18:18,808 --> 00:18:21,772
‫أعيدوا انتخاب "‏نابيير"‏
‫لمنصب المأمور

265
00:18:52,565 --> 00:18:54,944
‫قال إنه رمى رصاصة عليك.‏

266
00:18:55,861 --> 00:18:57,864
‏-‏ ماذا رمى؟
‫-‏ رصاصة.‏

267
00:18:57,948 --> 00:19:00,868
‫رصاصة.‏ هذا مثير للاهتمام.‏

268
00:19:00,952 --> 00:19:04,373
‫قال إنك تآمرت
‫مع "‏غاري هاوكنز"‏ وقاتلين مأجورين

269
00:19:04,457 --> 00:19:07,169
‫لقتل النائب "‏غيفنز"‏
‫و"‏واينونا"‏، زوجة "‏هاوكنز"‏.‏

270
00:19:07,252 --> 00:19:09,756
‫لا.‏ لم يحدث ذلك إطلاقا.‏

271
00:19:09,840 --> 00:19:13,010
‫يبدو أن النائب "‏غيفنز"‏
‫يتخيل الكثير من المؤامرات.‏

272
00:19:13,094 --> 00:19:14,179
‫وهي كلها غير صحيحة.‏

273
00:19:14,972 --> 00:19:16,975
‫أعرف أن "‏غاري"‏ قال شيئا من ذلك القبيل،

274
00:19:17,058 --> 00:19:21,732
‫ولكنني أخبرت النائب "‏غيفنز"‏ بوضوح
‫بأنني لم أفعل أي شيء من ذلك النوع.‏

275
00:19:22,649 --> 00:19:26,947
‫أتذكر أن "‏غيفنز"‏ طلب من "‏غاري"‏
‫الركض وعدم التوقف.‏

276
00:19:27,030 --> 00:19:29,117
‫ولم أسمع بعد ذلك
‫عن "‏غاري هاوكنز"‏ إلا هنا،

277
00:19:29,200 --> 00:19:30,911
‫حين قال لي زميلك إنه مات.‏

278
00:19:31,203 --> 00:19:33,164
‫إنه يقر بضرب "‏دافي"‏.‏

279
00:19:33,248 --> 00:19:35,459
‫يسرني أنه يقول الحقيقة بشأن ذلك.‏

280
00:19:35,542 --> 00:19:36,961
‫لقد أوسعه ضربا.‏

281
00:19:37,212 --> 00:19:41,385
‫بدأ بضربي لأنه كان يبحث عن "‏غاري"‏،

282
00:19:41,468 --> 00:19:43,428
‫ولم أكن أعرف بمكانه.‏

283
00:19:43,513 --> 00:19:49,604
‫وأظن أن إجابتي لم تعجبه،
‫لأنه بدأ بضربي حينذاك.‏

284
00:19:50,939 --> 00:19:52,316
‫على وجهي.‏

285
00:19:52,400 --> 00:19:55,154
‏-‏ هل هو مدمن كحول؟
‫-‏ ماذا؟

286
00:19:56,071 --> 00:19:58,909
‫أتعرف شيئا أيها المحقق؟
‫وليبق هذا الأمر بيني وبينك،

287
00:20:00,036 --> 00:20:02,581
‫إن "‏رايلن غيفنز"‏ رجل شديد الغضب.‏

288
00:20:06,086 --> 00:20:07,755
‫المأمور "‏نابيير"‏،
‫ماذا أتى بك إلى حانة مغلقة؟

289
00:20:07,838 --> 00:20:12,345
‫"‏كراودر"‏، لو لم يكن رجالي معي،
‫لكنت على الأرض مصابا برصاصة في رأسك.‏

290
00:20:12,429 --> 00:20:15,183
‫ظننت أنه يمكن معارضة هذا الانتخاب
‫من دون التعرض للترهيب.‏

291
00:20:15,266 --> 00:20:16,434
‫أظن أنني كنت مخطئا.‏

292
00:20:16,517 --> 00:20:18,353
‫إن لم يرفع يديه خلال ثانيتين،
‫ارمياه بالرصاص.‏

293
00:20:18,437 --> 00:20:19,480
‫مهلا الآن.‏

294
00:20:19,564 --> 00:20:21,858
‏-‏ "‏بويد كراودر"‏، أنت قيد الاعتقال.‏
‫-‏ لماذا؟

295
00:20:21,942 --> 00:20:25,447
‫لأنك وضعت ٢٥ كلغ
‫من الديناميت اللعين تحت سيارتي.‏

296
00:20:25,530 --> 00:20:26,824
‫ما الذي تقول إنني فعلته؟

297
00:20:26,907 --> 00:20:28,827
‫لديك الحق بالتزام الصمت.‏

298
00:20:28,910 --> 00:20:31,163
‫قلها معنا يا "‏كراودر"‏.‏
‫أعرف أنك أصبحت تعرفها غيبا.‏

299
00:20:31,246 --> 00:20:33,083
‏-‏ .‏.‏.‏ضدك في المحكمة.‏
‫-‏ أجل.‏

300
00:20:50,483 --> 00:20:54,029
‫سيدة "‏هاوكنز"‏،
‫أيمكننا التحدث إليك للحظة؟

301
00:20:54,113 --> 00:20:56,449
‫هل تريدين محاميا؟

302
00:20:56,532 --> 00:20:58,785
‏-‏ هل أحتاج إلى وجود محام؟
‫-‏ لا تحتاج إلى محام.‏

303
00:20:58,870 --> 00:21:00,497
‫لا تحتاجين إلى محام.‏

304
00:21:07,632 --> 00:21:09,510
‫الجدول الزمني ليوم أمس.‏

305
00:21:18,648 --> 00:21:21,735
‫هل ذكر النائب "‏غيفنز"‏ يوما
‫أنه يريد إيذاء "‏غاري"‏؟

306
00:21:21,818 --> 00:21:22,904
‫لا.‏

307
00:21:22,987 --> 00:21:25,448
‫هل تعتقدين أنه قد يكون فكر في ذلك؟

308
00:21:26,700 --> 00:21:30,080
‫لا، "‏رايلن"‏ لم يكن يحب "‏غاري"‏،
‫ولكن لم يكن لديه أي سبب لقتله.‏

309
00:21:30,164 --> 00:21:33,209
‫حتى بعد الافتراض أن "‏غاري"‏
‫استخدم قاتلين مأجورين لقتلكما كليكما؟

310
00:21:34,545 --> 00:21:35,588
‫عفوا؟

311
00:21:35,672 --> 00:21:38,175
‫إذن، بين الساعة اﻠ٧ واﻠ٨،٣٠،
‫كنت تتناول العشاء بمفردك،

312
00:21:38,258 --> 00:21:40,261
‫وتحتسي قهوة سادة،
‫ومثلجات بنكهة الفانيليا.‏

313
00:21:40,344 --> 00:21:44,810
‫إن كنت تريد استراق السمع عبر الزجاج،
‫فلا مانع لدي.‏

314
00:21:44,893 --> 00:21:46,062
‫"‏رايلن"‏.‏

315
00:21:47,313 --> 00:21:49,441
‏-‏ "‏تيم"‏، أيمكنك منحنا لحظة بمفردنا؟
‫-‏ لا.‏

316
00:21:49,524 --> 00:21:52,404
‫لا أظن أنه علي الذهاب إلى أي مكان
‫قبل وضع جدول زمني بتحركاتك.‏

317
00:21:52,487 --> 00:21:55,283
‏-‏ هل هذا صحيح؟
‫-‏ عليك أن تكوني أكثر تحديدا.‏

318
00:21:55,366 --> 00:21:57,619
‫هل كان ﻠ"‏غاري"‏ علاقة
‫بالرجلين اللذين حاولا قتلنا؟

319
00:21:57,703 --> 00:22:00,832
‫أتعرفان شيئا؟
‫أظن أنني بحاجة إلى فنجان من القهوة.‏

320
00:22:00,916 --> 00:22:02,543
‫هل تريدان قهوة؟

321
00:22:05,380 --> 00:22:06,591
‫أجل.‏

322
00:22:06,674 --> 00:22:07,758
‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫-‏ أجل.‏

323
00:22:07,842 --> 00:22:10,972
‫لماذا لم تخبرني؟
‫أعني أنني نظرت إليه.‏.‏.‏

324
00:22:11,055 --> 00:22:15,770
‫نظرت إليه مباشرة ذلك اليوم،
‫وكان يعرف أنني سأموت في وقت لاحق.‏

325
00:22:15,854 --> 00:22:17,522
‫ولم تكن لدي أدنى فكرة.‏

326
00:22:19,192 --> 00:22:21,653
‫ما الذي يظهره ذلك عن شخصيتي؟

327
00:22:21,737 --> 00:22:26,327
‫"‏رايلن"‏، "‏واينونا"‏،
‫إنهم يودون تفتيش منزليكما وسيارتيكما.‏

328
00:22:26,410 --> 00:22:28,372
‫أتودان أن أطلب منهم
‫إحضار مذكرة تفتيش؟

329
00:22:28,455 --> 00:22:30,750
‫لا.‏ فتشوا بقدر ما تريدون.‏

330
00:22:31,376 --> 00:22:32,919
‫"‏واينونا"‏؟

331
00:22:33,754 --> 00:22:35,590
‫حسنا، لا بأس بذلك.‏

332
00:22:39,929 --> 00:22:42,266
‏-‏ ما الذي يظهره ذلك عن شخصيتي؟
‫-‏ لا شيء.‏

333
00:22:43,768 --> 00:22:47,106
‏-‏ لا يظهر.‏.‏.‏
‫-‏ لماذا لم تخبرني إذن يا "‏رايلن"‏؟

334
00:22:47,189 --> 00:22:50,736
‫ظننت أن معرفة ذلك ستؤلمك بشدة.‏

335
00:22:50,819 --> 00:22:51,863
‫تبا.‏

336
00:22:51,946 --> 00:22:53,657
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ سيارتي.‏

337
00:22:54,617 --> 00:22:55,869
‫ماذا عن سيارتك؟

338
00:22:55,952 --> 00:22:59,040
‫قال ساقي الحانة إن شخصا ما
‫كان قرب سيارتي هذا الصباح، فألقيت بنظرة.‏

339
00:22:59,123 --> 00:23:03,254
‫لم يكن أي شيء مفقودا، ولكن لم يخطر لي التحقق
‫إن كان قد تم وضع شيء داخلها.‏

340
00:23:03,337 --> 00:23:04,673
‫مثل ماذا؟

341
00:23:05,675 --> 00:23:09,180
‫"‏واينونا"‏، أتدركين ما يحدث هنا؟
‫يريد أحدهم أن يلصق بي جريمة قتل لم أرتكبها.‏

342
00:23:09,263 --> 00:23:11,599
‫خلافا لجريمة ارتكبتها فعلا.‏

343
00:23:11,683 --> 00:23:14,395
‏-‏ أتحاولين أن تكوني مضحكة؟
‫-‏ لا أحاول أن أكون مضحكة، بل.‏.‏.‏

344
00:23:14,478 --> 00:23:17,107
‫إن لم تقترف أي ذنب،
‫فلا ضرورة للقلق من أي شيء.‏

345
00:23:17,191 --> 00:23:19,485
‫هذا ما تقوله لي دائما.‏

346
00:23:22,198 --> 00:23:23,616
‫"‏واينونا"‏.‏

347
00:23:25,494 --> 00:23:28,039
‫"‏واينونا"‏، أيمكنك الانتظار؟
‫أريدك أن تستمعي إلي.‏

348
00:23:28,122 --> 00:23:30,876
‫لا.‏ لا يا "‏رايلن"‏.‏
‫لقد سمعت ما يكفي اليوم، ألا تظن ذلك؟

349
00:23:30,960 --> 00:23:32,921
‫"‏رايلن"‏، لقد حان الوقت.‏

350
00:23:33,672 --> 00:23:35,800
‫ها هو الرجل الذي نبحث عنه بالضبط.‏

351
00:23:35,883 --> 00:23:36,927
‏-‏ "‏واينونا"‏.‏
‫-‏ مهلا، مهلا.‏

352
00:23:37,010 --> 00:23:39,681
‫إذا دخلت ذلك المصعد سأعتقلك.‏

353
00:23:39,764 --> 00:23:41,934
‫تعتقله بأية تهمة؟
‫هذه ليست قضية فدرالية.‏

354
00:23:42,017 --> 00:23:44,104
‫لسنا هنا بشأن جريمة قتل "‏هاوكنز"‏.‏

355
00:23:44,187 --> 00:23:47,024
‫نحن هنا بشأن أن "‏رايلن غيفنز"‏ شرطي فاسد.‏

356
00:23:52,115 --> 00:23:55,411
‫هل لديك مانع في أن يفتش رجالي
‫جهازك الكمبيوتر ومكتبك؟

357
00:23:55,495 --> 00:23:58,750
‫أنا متأكد من أن السيد "‏فاسكيز"‏
‫يحتاج إلى خمس دقائق لإحضار مذكرة تفتيش.‏

358
00:23:58,833 --> 00:24:00,002
‫أيا كان ما يمكنه تسريع الأمر.‏

359
00:24:00,085 --> 00:24:01,587
‫أيها النائب "‏غيفنز"‏، لم ننته بعد.‏

360
00:24:01,670 --> 00:24:04,925
‏-‏ من أنت؟
‫-‏ المحقق "‏غاريتي"‏ من قسم شرطة "‏ليكسينغتون"‏.‏

361
00:24:05,009 --> 00:24:06,844
‫وأنا من المباحث الفدرالية.‏
‫انتظر دورك.‏

362
00:24:06,927 --> 00:24:10,182
‫"‏تيم"‏، أيمكنك مرافقة المحقق إلى الكافيتيريا؟

363
00:24:14,272 --> 00:24:18,486
‫إن كنت تلاحق نائبي
‫لأنه تجرأ على عصيان أمرك الإلهي

364
00:24:18,569 --> 00:24:20,364
‫بالابتعاد عن مجرم "‏ديترويت"‏ الذي تعرفه.‏.‏.‏

365
00:24:20,447 --> 00:24:22,659
‫لا، لا، إنني ألاحق نائبك

366
00:24:22,742 --> 00:24:27,707
‫لأنني قرأت الملف الذي جمعه
‫مساعد المدعي العام "‏فاسكيز"‏ عن النائب "‏غيفنز"‏،

367
00:24:27,791 --> 00:24:33,049
‫واكتشفت وتيرة واسعة وواضحة
‫تشير بشدة إلى الفساد.‏

368
00:24:33,132 --> 00:24:37,179
‫لدى "‏رايلن"‏ الكثير من العيوب،
‫ولكنني لم ألاحظ إطلاقا أي شيء يشير إلى فساده.‏

369
00:24:37,263 --> 00:24:40,767
‫حسنا، ربما ذلك يعطي فكرة عنك أيها الرئيس.‏

370
00:24:41,351 --> 00:24:43,271
‫هل قلت ذلك حقا؟

371
00:24:43,354 --> 00:24:48,612
‫أيها الرئيس، يمكنك المساعدة
‫في هذا التحقيق أو مقاومته،

372
00:24:48,696 --> 00:24:52,367
‫ولكن إذا قاومت،
‫قد نضطر إلى إجراء تحقيق دقيق بشأنك.‏

373
00:24:52,451 --> 00:24:54,537
‫إذن فأنت تهددني الآن؟

374
00:24:54,620 --> 00:24:59,461
‫أنا أقول إنه قد يكون علينا أن نصدق
‫ما يزعمه شخص يدعى "‏والتر فونداس"‏.‏

375
00:24:59,544 --> 00:25:02,298
‫إنه الذي قتل ضابطك المسؤول
‫عن أمن الشهود.‏

376
00:25:02,381 --> 00:25:07,931
‫وقال إنك أوسعته ضربا،
‫وهددت بقتله للحصول على معلومات.‏

377
00:25:08,014 --> 00:25:11,979
‫مهلا، المعذرة.‏
‫ألست أنا الشخص الذي تلاحقه؟

378
00:25:12,062 --> 00:25:14,899
‫وإن كنت كذلك،
‫هل تسمح بالدخول في صلب الموضوع؟

379
00:25:14,983 --> 00:25:17,903
‫أنا أعتقد أنك منذ.‏.‏.‏

380
00:25:18,905 --> 00:25:21,993
‫منذ مجيئك للعمل في هذا المكتب
‫في ولاية "‏كنتاكي"‏ حيث نشأت،

381
00:25:22,076 --> 00:25:25,623
‫كنت تتعامل وربما تتقاضى أجرا

382
00:25:25,706 --> 00:25:28,252
‫من المجرم المحكوم "‏بويد كراودر"‏.‏

383
00:25:37,598 --> 00:25:39,684
‫ما الذي ننتظره؟

384
00:25:39,768 --> 00:25:42,355
‫أنت تنظم حملة انتخاب مرشحك "‏شيلبي"‏
‫لكي يحل مكاني،

385
00:25:42,438 --> 00:25:44,858
‫ولا تعرف ما الذي ننتظره؟

386
00:25:44,942 --> 00:25:46,986
‫أتمنى لك التوفيق في ذلك.‏

387
00:25:47,070 --> 00:25:48,405
‫لقد وصلوا.‏

388
00:25:52,077 --> 00:25:55,582
‫عليك انتظار الكاميرا أيها الغبي.‏

389
00:25:55,666 --> 00:25:59,296
‫إن كنت تريد السير مع مجرم موقوف،
‫فأنت تحتاج إلى كاميرا لعينة.‏

390
00:26:06,013 --> 00:26:08,058
‫هل كل شيء جاهز؟

391
00:26:08,142 --> 00:26:09,435
‫حان وقت العرض.‏

392
00:26:17,822 --> 00:26:21,118
‫هل تصورون؟ لا أرى الضوء الأحمر.‏
‫ها نحن نبدأ.‏

393
00:26:21,202 --> 00:26:22,955
‫اليوم، ألقيت القبض على "‏بويد كراودر"‏

394
00:26:23,038 --> 00:26:26,209
‫لعلاقته بمحاولة تفجير
‫استهدفتني هذا الصباح.‏

395
00:26:26,292 --> 00:26:28,462
‫"‏كراودر"‏ لديه تاريخ حافل مع القانون

396
00:26:28,545 --> 00:26:30,841
‫ومعروف بخبرته في المتفجرات

397
00:26:30,924 --> 00:26:33,803
‫ولقد قدم دعما مشكوكا في أمره
‫لخصمي في هذا الانتخاب.‏

398
00:26:34,011 --> 00:26:37,308
‫في تلك المرحلة، قام النائب "‏غيفنز"‏
‫بتعيين "‏بويد كراودر"‏ نائبا له

399
00:26:37,391 --> 00:26:41,481
‫ثم انضم إليه في معركة بالأسلحة النارية
‫كانت نتيجتها أربعة قتلى.‏

400
00:26:42,190 --> 00:26:45,277
‫منذ وقت ليس بالطويل،
‫نشبت حرب في "‏هارلن"‏ بين عصابة "‏بويد كراودر"‏

401
00:26:45,361 --> 00:26:49,158
‫التي تضم الآن "‏آرلو"‏، والد "‏غيفنز"‏،
‫وهو كان مجرما طوال حياته.‏

402
00:26:49,242 --> 00:26:50,284
‫هل هذا وصف عادل؟

403
00:26:50,368 --> 00:26:53,414
‫أنصحك بإضافة كلمة "‏تافه"‏
‫لتكون أكثر دقة.‏

404
00:26:53,498 --> 00:26:56,377
‫بين عصابة "‏بويد كراودر"‏
‫وعشيرة "‏بينيت"‏،

405
00:26:56,460 --> 00:27:01,300
‫وانتهى الحال بكل آل "‏بينيت"‏
‫إما في السجن أو ميتين.‏

406
00:27:02,636 --> 00:27:06,391
‫متى ستصل إلى الوقت
‫الذي أطلقت فيه النار على "‏بويد"‏ في صدره؟

407
00:27:06,474 --> 00:27:09,103
‏-‏ كنت تعرف ذلك فعلا، صحيح؟
‫-‏ أعرف ذلك الآن.‏

408
00:27:09,186 --> 00:27:10,313
‫رباه.‏

409
00:27:10,397 --> 00:27:11,899
‏-‏ أيمكنني الذهاب؟
‫-‏ لا.‏

410
00:27:11,982 --> 00:27:13,567
‏-‏ امنعني.‏
‫-‏ "‏رايلن"‏.‏

411
00:27:13,651 --> 00:27:16,739
‏-‏ اسمع، إن لم توقفه، سأفعل ذلك بنفسي.‏
‫-‏ "‏رايلن"‏!‏

412
00:27:18,074 --> 00:27:20,286
‏-‏ اللعنة.‏
‫-‏ أتعرف شيئا؟

413
00:27:20,369 --> 00:27:22,664
‫إنه هراء يا "‏آرت"‏ وأنت تعرف ذلك.‏

414
00:27:22,747 --> 00:27:24,875
‏-‏ حقا؟
‫-‏ هل هذا سؤال حقيقي؟

415
00:27:24,959 --> 00:27:26,169
‫لقد رافقته علامة استفهام.‏

416
00:27:26,252 --> 00:27:28,172
‫إليك إجابتي إذن.‏ تبا لك.‏

417
00:27:28,255 --> 00:27:31,677
‫هذا رائع إذن.‏ فلنعد إلى هناك
‫وننهي هذه المسألة!‏ لا أدلة لديهم!‏

418
00:27:31,760 --> 00:27:33,471
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟

419
00:27:33,555 --> 00:27:37,101
‫"‏آرت"‏، أيمكنك السماح بانصراف "‏رايلن"‏؟
‫يريد قسم شرطة "‏ليكسينغتون"‏ محادثته.‏

420
00:27:43,986 --> 00:27:46,156
‫اذهب للتحدث إلى قسم شرطة "‏ليكسينغتون"‏.‏
‫سأتولى أمرهما.‏

421
00:27:46,239 --> 00:27:49,535
‫مهلا!‏ مهلا!‏
‫إلى أين هو ذاهب بحق الجحيم؟

422
00:27:49,619 --> 00:27:52,998
‏-‏ أراد قسم شرطة "‏ليكسينغتون"‏ التحدث إليه.‏
‫-‏ قلت لك إنه يمكنهم الانتظار.‏

423
00:27:53,082 --> 00:27:56,879
‫رأيت أنه حان دورهم.‏
‫ولكن هذا يتيح لي فرصة أن أطرح سؤالا عليك.‏

424
00:27:57,630 --> 00:27:59,717
‫بداعي الفضول فقط،

425
00:27:59,800 --> 00:28:04,599
‫ما الذي أوحى لك أساسا
‫بالتحقيق في أمر "‏رايلن"‏ و"‏بويد كراودر"‏؟

426
00:28:06,309 --> 00:28:08,354
‫أجل، لم تخبرني بذلك قط.‏

427
00:28:17,283 --> 00:28:19,661
‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ علي الذهاب.‏

428
00:28:19,745 --> 00:28:21,288
‏-‏ عليك الذهاب.‏
‫-‏ إنه أمر مهم.‏

429
00:28:21,373 --> 00:28:23,751
‫إلى أين عليك الذهاب؟
‫وقبل أن تجيبني قائلا،

430
00:28:23,834 --> 00:28:27,840
‫"لم لا؟ الأمر يستحق المحاولة.‏"
‫لم لا تحاول إخباري بالحقيقة؟

431
00:28:29,342 --> 00:28:31,971
‫أظن أن "‏كوارلز"‏ وضع سلاح جريمة في سيارتي.‏

432
00:28:33,598 --> 00:28:35,476
‫سآخذك إلى الطابق السفلي.‏

433
00:28:50,830 --> 00:28:52,708
‫أخذتك إلى الطابق السفلي.‏

434
00:29:38,690 --> 00:29:41,069
‏-‏ "‏واينونا"‏؟
‫-‏ وجدت المسدس.‏

435
00:29:41,152 --> 00:29:42,904
‫أين؟

436
00:29:42,988 --> 00:29:44,949
‫إنه في منزلي.‏ في منزلي القديم.‏

437
00:29:45,533 --> 00:29:48,537
‏-‏ ماذا تفعلين في المنزل؟
‫-‏ إنني أبحث عن المسدس.‏

438
00:29:50,039 --> 00:29:51,542
‫هل لمسته؟

439
00:29:51,626 --> 00:29:53,003
‫هل أنا حمقاء؟

440
00:29:53,086 --> 00:29:55,464
‏-‏ أيمكنك إخراجه من هناك؟
‫-‏ يمكنني أن أحاول.‏

441
00:29:57,926 --> 00:29:59,262
‫حسنا.‏

442
00:30:01,180 --> 00:30:02,599
‫اللعنة.‏

443
00:30:08,065 --> 00:30:10,778
‫فلنذهب إلى منزل "‏هاوكنز"‏ مجددا.‏

444
00:30:47,538 --> 00:30:49,123
‫سأفتح لكم الباب.‏

445
00:31:03,060 --> 00:31:05,146
‫أعني أنها أكبر سنا
‫من عارضات "‏فيكتورياز سيكريت"‏،

446
00:31:05,230 --> 00:31:07,108
‫ولكن هذا يشير إلى أنها تجيد عملها.‏

447
00:31:07,191 --> 00:31:08,318
‫مرحبا!‏

448
00:31:09,611 --> 00:31:10,988
‏-‏ مرحبا!‏
‫-‏ مرحبا.‏

449
00:31:11,071 --> 00:31:12,365
‫أين هو؟

450
00:31:12,448 --> 00:31:14,618
‏-‏ من؟
‫-‏ لا تتظاهر بالغباء أيها النائب.‏

451
00:31:15,077 --> 00:31:18,665
‫لا أتظاهر بذلك، فأنا أبله فعلا.‏
‫يمكنك أن تسأل أي شخص.‏

452
00:31:19,541 --> 00:31:20,877
‫أيمكنني أن أخدمك؟

453
00:31:20,960 --> 00:31:24,382
‫أجل.‏ كان يفترض بنائبك
‫أن يأخذ "‏غيفنز"‏ إلى الطابق السفلي،

454
00:31:24,465 --> 00:31:25,550
‫ثم يعود به إلى هنا.‏

455
00:31:25,634 --> 00:31:28,179
‫لقد اتصلت بالمحقق للتو،
‫وهو لم يره إطلاقا.‏

456
00:31:28,263 --> 00:31:30,141
‫لقد أخذته إلى الطابق السفلي.‏

457
00:31:31,726 --> 00:31:35,064
‫إنه مبنى كبير، ولا بد أن يعود.‏

458
00:31:36,315 --> 00:31:38,235
‫ربما ذهب للتغوط.‏

459
00:31:59,473 --> 00:32:00,809
‫شكرا.‏

460
00:32:01,601 --> 00:32:03,896
‫هل سترميه من على جسر؟

461
00:32:05,566 --> 00:32:07,193
‫لا أدري.‏

462
00:32:09,404 --> 00:32:10,698
‫إلى أين تتجهين؟

463
00:32:10,781 --> 00:32:13,618
‫جديا، لا تأت للبحث عني هذه المرة.‏

464
00:32:44,579 --> 00:32:47,125
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

465
00:32:47,208 --> 00:32:48,918
‫أتيت لقبض المال الذي تدين به لي.‏

466
00:32:49,002 --> 00:32:52,507
‫كلانا يعمل لحساب الشخص نفسه.‏
‫اذهب لقبضه منه.‏

467
00:32:52,591 --> 00:32:56,596
‫قال السيد "‏كوارلز"‏ بوضوح
‫أن آخذ المال منك

468
00:32:56,679 --> 00:32:58,432
‫ومن مالك الخاص،

469
00:32:58,516 --> 00:33:01,061
‫بما أنها تكاليف الانتخاب وما إلى ذلك.‏

470
00:33:01,145 --> 00:33:02,813
‫لن أفعل ذلك إطلاقا.‏

471
00:33:04,482 --> 00:33:07,987
‫حتى لو كنت مدينا لك،
‫فإنني لن أدفع لك بالتأكيد.‏

472
00:33:08,071 --> 00:33:12,869
‫كان يفترض أن تنتظر عودتي إلى المنزل
‫قبل تفجير تلك القنبلة.‏

473
00:33:12,952 --> 00:33:15,581
‫كادت تفجر أذني،
‫وكنت عاجزا عن السماع طوال اليوم.‏

474
00:33:15,665 --> 00:33:18,002
‫دعني أقول لك شيئا.‏
‫أعطني ما تدين به لي،

475
00:33:18,085 --> 00:33:22,132
‫وإلا فإنني في المرة القادمة
‫لن أنتظر حتى خروجك من السيارة.‏

476
00:33:35,068 --> 00:33:36,611
‫إلى أين ذهبت بحق الجحيم؟

477
00:33:36,695 --> 00:33:38,656
‫صديقك في المباحث الفدرالية
‫كان متوترا بشدة.‏

478
00:33:38,739 --> 00:33:42,036
‏-‏ أردت تنشق الهواء.‏ هل ظهرت نتائج علامات السلاح؟
‫-‏ لم تكن مطابقة.‏

479
00:33:42,119 --> 00:33:44,331
‏-‏ كما ترى.‏
‫-‏ لم أر شيئا.‏

480
00:33:44,414 --> 00:33:45,583
‫كان يمكنك استخدام مسدس آخر.‏

481
00:33:45,666 --> 00:33:48,503
‏-‏ هل وجدت مسدسا آخر؟
‫-‏ أنت أخبر من الاحتفاظ به.‏

482
00:33:48,587 --> 00:33:49,922
‫الأرجح أنه في قاع نهر الآن.‏

483
00:33:50,005 --> 00:33:51,549
‫هل تظن حقا أنني مذنب؟

484
00:33:51,632 --> 00:33:55,179
‫لا أعرف، ولكنني متأكد
‫من أنني لن أغلق الملف.‏

485
00:33:55,263 --> 00:33:59,519
‫يبدو أنك تجاوزت مشكلة أخرى
‫من سلسلة المشاكل الطويلة.‏

486
00:34:00,562 --> 00:34:03,775
‏-‏ لا توجيه اتهام؟
‫-‏ ليس من مكتبي.‏ ليس بعد، على كل حال.‏

487
00:34:03,859 --> 00:34:06,863
‏-‏ سنرى ما ستضيفه إلى ملفك.‏
‫-‏ أود رؤية ذلك الملف.‏

488
00:34:06,946 --> 00:34:10,994
‏-‏ تعرف ما يوجد فيه أيها النائب.‏
‫-‏ كلا، لا أعرف.‏ لذلك سألتك.‏

489
00:34:11,077 --> 00:34:12,621
‫إن أردت إعادة تكوينه بنفسك،

490
00:34:12,704 --> 00:34:14,123
‫يمكنك أن تجلس وتمسك بقلم وورقة

491
00:34:14,206 --> 00:34:18,420
‫وتكتب كل المساوئ
‫التي ما كان يجدر بك القيام بها.‏

492
00:34:21,425 --> 00:34:25,347
‏-‏ أين كنت بحق الجحيم؟
‫-‏ هذا ليس من شأنك.‏

493
00:34:25,430 --> 00:34:29,603
‫العميل الخاص المسؤول "‏باركلي"‏
‫قرر أن مصدر معلوماته

494
00:34:29,686 --> 00:34:33,484
‫بشأنك أنت و"‏بويد كراودر"‏
‫ليس أمرا يريد الإفصاح عنه.‏

495
00:34:33,567 --> 00:34:36,947
‫ومساعد المدعي العام "‏فاسكيز"‏ قال
‫إنه لكي يحاول إصدار اتهام،

496
00:34:37,031 --> 00:34:39,159
‫عليه أن يفصح عنه.‏

497
00:34:39,242 --> 00:34:41,453
‫هذا لا يعني أنك لست فاسدا.‏

498
00:34:49,965 --> 00:34:51,551
‫شكرا.‏

499
00:34:51,635 --> 00:34:53,429
‫"‏رايلن"‏، هل تتذكر حين أخبرتك

500
00:34:53,512 --> 00:34:57,059
‫بعدم اعتقادي أنك ستبلغ سن التقاعد؟

501
00:34:57,142 --> 00:35:00,230
‫أظن أنني الذي لن يبلغ سن التقاعد.‏
‫بحق السماء.‏

502
00:35:01,566 --> 00:35:04,778
‫وجودك في هذا المكتب
‫سيسبب لي سكتة قلبية.‏

503
00:35:07,991 --> 00:35:09,827
‫أجل.‏ سمعتك.‏

504
00:35:11,245 --> 00:35:12,998
‫آسف يا "‏بوب"‏.‏ أعرف أنك حاولت،

505
00:35:13,082 --> 00:35:16,252
‫ولكن صديق أبي في المباحث الفدرالية
‫قال إن "‏غيفنز"‏ تخطى المأزق.‏

506
00:35:16,337 --> 00:35:19,883
‫عليك أن تفهم الوضع.‏
‫إننا تحت مراقبة المباحث الفدرالية.‏

507
00:35:19,967 --> 00:35:24,681
‫لم يعد بإمكاننا أن نتحمل أية شبهات، مفهوم؟
‫لذا فأنت بمفردك الآن يا "‏بوب"‏.‏

508
00:35:24,765 --> 00:35:26,517
‫انتهى الأمر.‏ لم تعد تنتمي إلينا.‏

509
00:35:31,191 --> 00:35:32,484
‫لا تفعل ذلك.‏

510
00:35:36,281 --> 00:35:38,618
‫هل فكرت مليا في هذا؟

511
00:35:39,703 --> 00:35:42,331
‫هل تعرف ما سيفعله والدي بك؟

512
00:35:42,415 --> 00:35:45,127
‫ستكون حياتك قصيرة وموحشة.‏

513
00:35:50,635 --> 00:35:51,970
‫اخرج من هنا.‏

514
00:35:52,053 --> 00:35:54,807
‫مسدس رائع.‏ ألا يعلق أبدا؟

515
00:36:33,905 --> 00:36:37,117
‫هل تعرف أنك تخالف أمر محكمة فدرالية؟

516
00:36:37,201 --> 00:36:39,621
‫ألم تعلمك والدتك
‫أنه يجب طرق الأبواب أيها النائب؟

517
00:36:39,705 --> 00:36:42,917
‫أجل، كما أنها علمتني إطلاق النار.‏

518
00:36:43,001 --> 00:36:46,130
‫ثم أعطاني العم "‏سام"‏ هذه.‏

519
00:36:46,631 --> 00:36:48,634
‫وبهذه أطرق الباب.‏

520
00:36:49,469 --> 00:36:52,306
‫والآن، هل رئيسك هنا؟

521
00:36:52,389 --> 00:36:54,892
‏-‏ هل ترى رئيسي هنا؟
‫-‏ لا.‏

522
00:36:54,977 --> 00:37:00,943
‫ولكنني متأكد من أنه كان هنا، ثم غادر،
‫وجعلك تبقى وتطلي الجدران.‏

523
00:37:01,819 --> 00:37:03,363
‫اللون البني الفاتح مناسب للغاية.‏

524
00:37:03,447 --> 00:37:06,910
‫رئيسك يجعل صاحب الأعصاب الباردة
‫الذي لا يشعر بأي وخز ضمير،

525
00:37:06,994 --> 00:37:10,624
‫والقاتل الدنيء ذا الشعر الأشقر الزائف
‫يقوم بأعمال تافهة.‏

526
00:37:12,960 --> 00:37:16,006
‫أيها النائب، هل تتهمني
‫بأن شعري الطبيعي ليس أشقر؟

527
00:37:16,090 --> 00:37:17,717
‫لأنك إن كنت تريدني
‫أن أثبت لك ذلك،

528
00:37:17,800 --> 00:37:20,763
‫فإنني قد أميل إلى وضعك بالقوة
‫على ذلك السلم،

529
00:37:20,846 --> 00:37:23,183
‫وامتطائك كحصان خشبي،

530
00:37:23,267 --> 00:37:26,396
‫وطلاء هذه الغرفة بلون مختلف كليا.‏

531
00:37:27,356 --> 00:37:30,568
‫هذا هو "‏واين دافي"‏ الذي أتذكره.‏

532
00:37:30,652 --> 00:37:32,613
‏-‏ هل أنت قلق بشأني يا "‏رايلن"‏؟
‫-‏ قليلا.‏

533
00:37:32,696 --> 00:37:35,242
‏-‏ حقا؟
‫-‏ سفينة "‏كوارلز"‏ ستغرق.‏

534
00:37:35,325 --> 00:37:38,747
‫يستحسن أن تسبح بسرعة للابتعاد عنه،
‫وإلا ستبتلعك الدوامة.‏

535
00:37:38,830 --> 00:37:40,666
‫أعتقد أنهم نقضوا ذلك
‫في برنامج "ميث باسترز".

536
00:37:40,750 --> 00:37:41,834
‫اذهب وقل لرئيسك

537
00:37:41,918 --> 00:37:43,420
‏-‏ إن المسدس الذي قتل "‏غاري"‏ معي.‏
‫-‏ حقا؟

538
00:37:43,503 --> 00:37:45,214
‫اسأله أين سيظهر في المرة القادمة برأيه.‏

539
00:37:45,298 --> 00:37:47,968
‫أيها النائب، كلانا يعرف
‫أنك لا تزرع الأدلة الزائفة.‏

540
00:37:48,052 --> 00:37:50,555
‫لا تعتبر الأمر كذلك.‏

541
00:37:50,639 --> 00:37:55,270
‫بل اعتبره إعادة لشيء لا يخصني.‏

542
00:37:55,353 --> 00:37:58,525
‏-‏ يا لمراعاتك لشعور الآخرين.‏
‫-‏ هكذا ربتني والدتي.‏

543
00:37:58,608 --> 00:38:01,696
‫والآن نظف الفوضى واخرج من منزلي.‏

544
00:38:11,501 --> 00:38:14,214
‫سيأتي الوحش بأشكال عديدة

545
00:38:14,297 --> 00:38:16,843
‫لأن هذه هي طبيعة الوحش.‏

546
00:38:16,926 --> 00:38:21,265
‫سيكون الوحش قويا، وساحرا،
‫ وحتى أنه قد يبدو حكيما.‏

547
00:38:21,349 --> 00:38:22,767
‫تبا.‏

548
00:38:22,851 --> 00:38:24,394
‫سيظهر الوحش نفسه كالضوء،

549
00:38:24,479 --> 00:38:25,771
‫اتصال
‫من المنزل

550
00:38:26,607 --> 00:38:29,276
‫ولكن ذلك الضوء هو الظلام.‏

551
00:38:29,361 --> 00:38:34,368
‫سيظهر كأنه الذي سيخلصنا
‫ من كل همومنا وأحزاننا.‏

552
00:38:35,577 --> 00:38:40,918
‫سيراه الناس ويقولون،
‫ "هذا هو.‏ هذا هو مخلصنا.‏"

553
00:38:41,002 --> 00:38:45,842
‫ولكن لا تدعوه يخدعكم،
‫ لأنه في الحقيقة المخادع الأعظم.‏

554
00:38:45,925 --> 00:38:49,222
‫علينا أن نسميه أيضا الغاوي الأعظم.‏

555
00:38:49,305 --> 00:38:54,437
‫لأنه سيفعل كل ما بوسعه
‫ ليجعلنا نقع في غرامه.‏

556
00:38:55,147 --> 00:38:59,194
‫يمكنكم أن تكرهوا الوحش.‏
‫ يمكنكم التغلب عليه بقوتكم.‏

557
00:38:59,278 --> 00:39:05,036
‫ولكن لا تتجاهلوه،
‫ فهو ثاني أقوى كيان في الكون.‏

558
00:39:05,119 --> 00:39:09,876
‫لاحظتم أنني قلت ثاني أقوى كيان،
‫ وليس الأول.‏ تعرفون.‏.‏.‏

559
00:39:29,195 --> 00:39:30,864
‫هذه مسافة بعيدة بما يكفي.‏

560
00:39:38,959 --> 00:39:41,003
‫كيف يمكنني أن أخدمك يا سيد "‏كوارلز"‏؟

561
00:39:42,255 --> 00:39:45,134
‫قلت إنك تحب مساندة الطرف الفائز.‏

