1
00:00:02,336 --> 00:00:04,046
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:06,049 --> 00:00:09,095
‫هناك صورة جنين بالموجات الصوتية
‫ملصقة على مرآة حمامك.‏

3
00:00:09,178 --> 00:00:11,015
‫لست متزوجا،
‫إن كان ذلك ما تتساءلين عنه.‏

4
00:00:11,098 --> 00:00:12,141
‫هل طردتك؟

5
00:00:12,224 --> 00:00:16,856
‫يفترض أن يكون هنا ٣ ملايين دولار يا "‏لايمهاوس"‏.‏
‫أكثر بكثير من ٣ ملايين دولار.‏

6
00:00:16,939 --> 00:00:19,442
‫اسمع تم صرفه كله،
‫باستثناء ما تراه هناك.‏

7
00:00:19,526 --> 00:00:22,530
‫أعتقد أن شروط الصفقة هي
‫أن أستلم المال

8
00:00:22,613 --> 00:00:24,240
‫ثم ننتهي، أليس هذا صحيحا؟

9
00:00:24,324 --> 00:00:25,700
‫ذلك صحيح.‏ تلك هي الشروط.‏

10
00:00:27,620 --> 00:00:28,663
‫إذن استعده.‏

11
00:00:28,747 --> 00:00:30,874
‫سأقتلك يا "‏رايلن"‏.‏

12
00:00:31,542 --> 00:00:34,421
‫ربما ليس الليلة، وربما ليس غدا،

13
00:00:34,504 --> 00:00:35,964
‫ولكن يوما ما،
‫بينما تسير في الشارع،

14
00:00:36,048 --> 00:00:38,134
‫سأطلق رصاصة على مؤخرة رأسك،

15
00:00:38,217 --> 00:00:40,262
‫وسوف تسقط أرضا.‏

16
00:00:49,608 --> 00:00:50,693
‫لم الانتظار؟

17
00:00:52,361 --> 00:00:54,573
‫لكي نكون واضحين فقط،

18
00:00:54,656 --> 00:00:58,161
‫أنت تحديت قبل بضع ليال
‫ضابطا في الشرطة القضائية يهوى إطلاق النار،

19
00:00:58,244 --> 00:00:59,413
‫وهذا الصباح،

20
00:00:59,997 --> 00:01:02,417
‫تتذكر أن لديك عملا طارئا خارج البلدة؟

21
00:01:02,500 --> 00:01:04,419
‫لقد أخبرتك بأنني سأعود
‫في غضون ساعتين.‏

22
00:01:06,422 --> 00:01:10,302
‫وماذا لو أتى "‏غيفنز"‏ وأراد إنهاء اللعبة؟

23
00:01:10,428 --> 00:01:12,222
‫يمكنك القول له
‫إنه يستطيع الانتظار.‏

24
00:01:14,558 --> 00:01:15,852
‫أنت تخيب أملي يا "‏واين"‏.‏

25
00:01:16,936 --> 00:01:20,191
‫يتناقل الناس في "‏ديترويت"‏ حكايات
‫عن أنك كنت رجلا جامحا.‏

26
00:01:20,274 --> 00:01:22,736
‫وبمواجهة القليل من المصاعب الآن،
‫تريد فجأة الانسحاب.‏

27
00:01:22,819 --> 00:01:24,446
‫لا تكن مثل الآخرين.‏

28
00:01:24,530 --> 00:01:27,408
‫عليك أن تكون "‏واين دافي"‏
‫الذي يعرفه الجميع.‏

29
00:01:28,995 --> 00:01:30,246
‫سأراك خلال ساعتين.‏

30
00:01:34,668 --> 00:01:35,712
‫مرحبا.‏

31
00:01:36,588 --> 00:01:38,007
‫مرحبا.‏ صباح الخير.‏

32
00:01:38,090 --> 00:01:40,760
‫سأحتسي بعض القهوة فقط ثم.‏.‏.‏

33
00:01:41,177 --> 00:01:42,388
‫يمكنك الجلوس.‏

34
00:01:42,471 --> 00:01:44,766
‫لا، لا أريد أن أعيقك،
‫فأنت تقومين بالتجهيز.‏

35
00:01:44,891 --> 00:01:46,268
‫لا مانع لدي.‏

36
00:01:47,519 --> 00:01:48,562
‫حسنا.‏

37
00:01:48,646 --> 00:01:50,774
‫لو كان لدي بيض،
‫لأعددت لك فطورا.‏

38
00:01:51,107 --> 00:01:52,151
‫شكرا.‏

39
00:01:52,234 --> 00:01:53,778
‫هل تريد جرعة من الكحول في قهوتك؟

40
00:01:54,445 --> 00:01:57,115
‫إنني أنتظر عادة حلول الظهر.‏

41
00:01:58,075 --> 00:02:00,412
‫إنه بعد الظهر في مكان ما من العالم.‏

42
00:02:02,247 --> 00:02:04,417
‏-‏ اسمعي يا "‏ليندزي"‏.‏.‏.‏
‫-‏ توقف.‏

43
00:02:04,500 --> 00:02:06,044
‫أنت لا تعرفين حتى ما سأقوله.‏

44
00:02:06,127 --> 00:02:07,963
‫أظن أنك ستعتذر مجددا

45
00:02:08,047 --> 00:02:10,676
‫لعدم إخباري بكل تفاصيل حياتك

46
00:02:10,759 --> 00:02:13,638
‫قبل أن تقبل بممارسة الجنس معي بلا عاطفة.‏

47
00:02:14,556 --> 00:02:17,851
‫حسنا، إن كنت ترين الوضع هكذا،
‫فأظن أنني لست مدينا لك باعتذار.‏

48
00:02:17,976 --> 00:02:22,232
‫حين أتيت إلى هنا لأول مرة،
‫عرفت أنك تمر بظروف معينة.‏

49
00:02:22,900 --> 00:02:25,987
‫في الحقيقة،
‫أشعر بالأسف قليلا لأنني استغللتك.‏

50
00:02:26,655 --> 00:02:27,699
‫حقا؟

51
00:02:27,782 --> 00:02:30,368
‫أعني أن أسفي ليس شديدا
‫إلى حد يمنعني من تكرار ذلك.‏

52
00:02:30,452 --> 00:02:33,331
‏-‏ اسمعي يا "‏ليندزي"‏.‏.‏.‏
‫-‏ سبق أن قلت ذلك.‏

53
00:02:34,373 --> 00:02:38,129
‏-‏ أنا على وشك أن أصبح والدا.‏
‫-‏ أعرف، فأنا رأيت الصورة بالموجات الصوتية.‏

54
00:02:38,379 --> 00:02:40,674
‫إنه طفل جميل،
‫ولديه عينا والده.‏

55
00:02:41,300 --> 00:02:44,387
‫غير أن أنفه ليس جميلا لسوء الحظ.‏
‫لا بد أنه ورثه عن زوجتك السابقة.‏

56
00:02:44,471 --> 00:02:47,976
‫سأحضر بعض الليمون الحامض
‫من الخلف، وأعود فورا.‏

57
00:02:50,145 --> 00:02:52,398
‫آسف، الحانة مغلقة.‏

58
00:02:52,983 --> 00:02:55,652
‫سمعت أنكم تعرضتم هنا
‫لقليل من الأضرار قبل بضع ليال.‏

59
00:02:55,777 --> 00:02:57,655
‫لم أدرك أنه تم ذكر ذلك في الأخبار.‏

60
00:02:57,739 --> 00:02:59,116
‫كان أحد أصدقائنا هنا.‏

61
00:02:59,199 --> 00:03:00,909
‫هل أخبركما عن أجنحة الدجاج الحريفة؟

62
00:03:01,244 --> 00:03:03,913
‫أراهن أنه لا يمكن نسيان صديقنا هذا.‏

63
00:03:04,038 --> 00:03:05,791
‫إنه أشقر الشعر بشدة.‏

64
00:03:05,875 --> 00:03:09,463
‫أيمكنني الافتراض أنكما من "‏ديترويت"‏؟

65
00:03:09,963 --> 00:03:11,298
‫يا له من تخمين جيد.‏

66
00:03:11,382 --> 00:03:14,970
‫أين تشتري بذلاتك؟
‫من متجر "‏غالو"‏ في جادة "‏ميشيغان"‏؟

67
00:03:15,053 --> 00:03:16,222
‫لا أشتري البذلات.‏

68
00:03:16,305 --> 00:03:17,473
‫هل يشتريها رئيسك لك؟

69
00:03:17,599 --> 00:03:19,268
‫رئيسنا لا يشتري لنا شيئا.‏

70
00:03:19,351 --> 00:03:23,023
‫حين رأيته لأول مرة،
‫كان يرتدي بذلة رمادية ضيقة،

71
00:03:23,106 --> 00:03:27,737
‫وكانت تجعله يبدو كطفل
‫يمثل دور رجل عصابات في مسرحية مدرسية.‏

72
00:03:28,697 --> 00:03:30,408
‫نحن لا نعمل لحساب ذلك السيد.‏

73
00:03:32,452 --> 00:03:34,163
‫تعملان لحساب والده.‏

74
00:03:35,039 --> 00:03:36,582
‫ما الأمر إذن؟

75
00:03:36,666 --> 00:03:39,962
‫هل رأى "‏ثيو تونين"‏ أن "‏سامي"‏ الصغير
‫تجاوز قدراته حين استبعد "‏كوارلز"‏،

76
00:03:40,046 --> 00:03:42,257
‫وقرر أن يرسل
‫بعض الرجال الأقوياء الجدد بدلا منه.‏

77
00:03:42,340 --> 00:03:44,552
‫وهذا يفسر وجودكما أيها الغبيان.‏

78
00:03:45,178 --> 00:03:47,806
‏-‏ لا أنصحك بالتحدث بهذه اللهجة.‏
‫-‏ ولماذا أيها البطل؟

79
00:03:47,889 --> 00:03:49,892
‫لدي انطباع بأنهم يحتفظون بك

80
00:03:49,975 --> 00:03:53,355
‫لكي لا يشعر "‏سامي"‏ الصغير
‫بأنه أكبر الحمقى الموجودين.‏

81
00:03:58,028 --> 00:03:59,280
‫"‏رايلن"‏.‏

82
00:04:01,658 --> 00:04:04,328
‫مرحبا.‏ كنت أقول لهذين الرجلين
‫إن الحانة مغلقة.‏

83
00:04:05,121 --> 00:04:07,290
‫وأعتقد أنهما كانا بصدد الرحيل.‏

84
00:04:08,667 --> 00:04:09,794
‫في وقت آخر إذن.‏

85
00:04:10,878 --> 00:04:14,342
‫جيد.‏ أترين؟
‫سيكون هناك وقت آخر.‏

86
00:04:26,859 --> 00:04:28,110
‫سأنظف هذه الفوضى.‏

87
00:05:00,362 --> 00:05:02,823
‫إطلاق رصاصة في الهواء
‫في حانة مزدحمة.‏

88
00:05:02,907 --> 00:05:05,160
‏-‏ قد يسبب ذلك مشكلة صغيرة.‏
‫-‏ أجل.‏

89
00:05:05,243 --> 00:05:06,370
‫دعنا نرى.‏

90
00:05:06,453 --> 00:05:09,582
‫كنت تعرف أنه عليك
‫إبعاد الزبائن عن الخطر،

91
00:05:09,666 --> 00:05:12,962
‫بعد عدم امتثالهم لأمرك بإخلاء المكان.‏

92
00:05:13,046 --> 00:05:16,509
‫وكنت تعرف أنه لا يوجد فوقك
‫سوى شقتك الخالية،

93
00:05:16,592 --> 00:05:19,012
‫لذلك أطلقت رصاصة في الهواء،

94
00:05:19,095 --> 00:05:22,266
‫رغم معرفتك بأن ذلك يخالف
‫سياسة الشرطة القضائية

95
00:05:22,349 --> 00:05:24,978
‫لأنك رأيت أن الموسيقى ستمنعهم
‫من سماع أي صوت آخر.‏

96
00:05:25,062 --> 00:05:27,356
‏-‏ اكتب التقرير على هذا النحو.‏
‫-‏ شكرا يا "‏آرت"‏.‏

97
00:05:28,357 --> 00:05:32,864
‫الخبر الجيد هو أنه لدينا الآن
‫تهمة فدرالية جيدة ضد السيد "‏كوارلز"‏.‏

98
00:05:33,657 --> 00:05:36,535
‫سنبدأ بساقي الحانة،
‫ثم نجمع بعض الآخرين.‏.‏.‏

99
00:05:36,619 --> 00:05:38,371
‫لن يكون الساقي شاهدا جيدا.‏

100
00:05:38,455 --> 00:05:40,248
‏-‏ ما خطبه؟
‫-‏ بل خطبها.‏

101
00:05:41,250 --> 00:05:43,837
‏-‏ بحق السماء يا "‏رايلن"‏.‏
‫-‏ لا أهمية للأمر يا "‏آرت"‏.‏

102
00:05:43,920 --> 00:05:46,716
‫نريد القبض على "‏كوارلز"‏
‫بتهمة أكبر من هذه الأمور التافهة.‏

103
00:05:47,508 --> 00:05:49,678
‫تهديد شرطي فدرالي
‫ليس مجرد أمر تافه.‏

104
00:05:49,761 --> 00:05:52,307
‫لقد قبضنا على "‏ديكي بينيت"‏
‫لقيامه فعلا بتقييد شرطي،

105
00:05:52,390 --> 00:05:55,144
‫ومحاولة ضربه على رأسه بمضرب بيسبول.‏
‫هل كان ذلك ناجحا؟

106
00:05:55,228 --> 00:05:56,813
‫اسمع يا "‏رايلن"‏،
‫قم بإحضاره فحسب، مفهوم؟

107
00:05:56,896 --> 00:05:59,024
‫هناك زبائن يمكننا استخدامهم شهودا.‏

108
00:05:59,524 --> 00:06:03,614
‫من دون تهديد "‏كوارلز"‏ لك،
‫لا يبقى لدينا سوى إطلاقك النار على السقف.‏

109
00:06:05,157 --> 00:06:06,200
‫مهلا لحظة.‏

110
00:06:06,283 --> 00:06:09,622
‫لماذا؟ ظننت أن الأولوية الكبرى
‫هي أن أذهب لاعتقال "‏كوارلز"‏

111
00:06:09,705 --> 00:06:11,916
‫لاقترافه جريمة مميتة بجرحه لمشاعري.‏

112
00:06:12,000 --> 00:06:14,336
‫بالفعل، ولكن الوغد يهدد حياتك.‏

113
00:06:14,419 --> 00:06:15,671
‫لا يمكنني أن أدعك تذهب بمفردك.‏

114
00:06:15,755 --> 00:06:17,591
‫"‏تيم"‏ و"‏رايتشل"‏ في "‏ترامبل"‏.‏

115
00:06:17,674 --> 00:06:19,051
‫هل تتوقع مني حقا أن أنتظرهما؟

116
00:06:19,593 --> 00:06:20,637
‫لا.‏

117
00:06:21,012 --> 00:06:22,055
‫لا يمكن.‏

118
00:06:22,472 --> 00:06:23,557
‫بل يمكن.‏

119
00:06:40,454 --> 00:06:41,915
‫حسنا، حسنا.‏

120
00:06:49,216 --> 00:06:50,552
‫هل تريدني أن أفتحه؟

121
00:06:51,094 --> 00:06:53,389
‫قد لا تكون فكرة حكيمة
‫باعتبار ما يحيط بنا.‏

122
00:06:53,472 --> 00:06:56,393
‫هل سأرى فيه شيئا

123
00:06:56,476 --> 00:06:57,853
‫لم أره من قبل؟

124
00:06:58,854 --> 00:07:01,525
‫ربما سأرى شيئا
‫قد يجعلني من أثرياء "‏هارلن"‏

125
00:07:01,608 --> 00:07:02,944
‫كما كان مقدرا لي دائما.‏

126
00:07:03,027 --> 00:07:06,198
‫سترى ٤٦ ألفا وبعض الفكة.‏
‫بالإضافة إلى بضعة إيصالات.‏

127
00:07:07,074 --> 00:07:09,243
‫حقا؟ إيصالات أيضا.‏
‫دعني أقول لك شيئا.‏

128
00:07:10,161 --> 00:07:12,540
‫يمكنك إبقاء ذلك الصندوق التافه مغلقا يا أخي.‏

129
00:07:12,873 --> 00:07:14,084
‫ألا زلت ترفض أخذه؟

130
00:07:16,253 --> 00:07:18,172
‫بل سآخذه.‏ سآخذه،

131
00:07:18,297 --> 00:07:23,179
‫حين يبلغ المجموع كل ما تدينون به لي،
‫وما هو من حقي.‏

132
00:07:23,262 --> 00:07:24,806
‫مفهوم؟

133
00:07:25,182 --> 00:07:28,603
‫حتى ذلك الوقت،
‫لا يمكنكم لومي لأنني أريد سببا وجيها

134
00:07:28,686 --> 00:07:30,981
‫لعدم الشعور بالخجل
‫حين أحاول أن أشرح للناس

135
00:07:31,065 --> 00:07:34,194
‫لماذا يجد "‏إلستين لايمهاوس"‏
‫أنه من الجائز

136
00:07:34,277 --> 00:07:37,156
‫أن يخدعني ويسلبني أموال عائلتي.‏

137
00:07:39,368 --> 00:07:40,953
‫حسب ما تعرفه عن السيد "‏لايمهاوس"‏،

138
00:07:41,036 --> 00:07:42,705
‫هل تريده حقا أن يعرف

139
00:07:42,788 --> 00:07:44,875
‫بأنك تسيء إلى سمعته بثرثرتك؟

140
00:07:45,000 --> 00:07:47,128
‫أتظنه من الذين يقفون مكتوفي الأيدي
‫تجاه أمر كذلك؟

141
00:07:52,093 --> 00:07:54,889
‫هل هذا أفضل ما لديك يا أختي؟

142
00:07:55,723 --> 00:07:57,808
‫أيا كان قرارك بشأن صندوق التبريد،

143
00:07:57,893 --> 00:08:00,062
‫فإن السيد "‏لايمهاوس"‏ طلب مني
‫أن أقلك إلى منزلك.‏

144
00:08:03,316 --> 00:08:06,612
‫هذا لطيف حقا.‏
‫ولكن دعني أقول لك شيئا.‏

145
00:08:06,737 --> 00:08:10,576
‫أظن أنني سأجعل هؤلاء الأوغاد
‫يطلبون لي سيارة أجرة.‏

146
00:08:11,536 --> 00:08:14,373
‫هذا أقل ما يمكنهم فعله.‏
‫هل تفهم ما أعنيه؟

147
00:08:14,456 --> 00:08:16,584
‫سررت جدا لرؤيتك.‏

148
00:08:23,218 --> 00:08:24,469
‫ماذا يوجد في صندوق التبريد برأيك؟

149
00:08:25,304 --> 00:08:27,558
‫الأرجح أنه ليس رأسا بشريا.‏

150
00:08:28,058 --> 00:08:29,393
‫لكان ذلك رائعا.‏

151
00:08:29,685 --> 00:08:31,979
‫إن كنت هنا للتحدث عن ترشيحي
‫في الانتخابات الخاصة،

152
00:08:32,105 --> 00:08:34,232
‫فهناك أمور علينا إيضاحها أولا.‏

153
00:08:34,317 --> 00:08:35,359
‫مثل ماذا؟

154
00:08:35,693 --> 00:08:38,363
‫مثل بقاء هذا المكتب لي.‏

155
00:08:38,447 --> 00:08:40,783
‫كفاك كلاما عن تنحيتي جانبا.‏

156
00:08:40,866 --> 00:08:43,495
‫أظن أنني إذا عرضت دعمي لك
‫في حملة انتخابية أخرى،

157
00:08:43,579 --> 00:08:45,247
‫سأقول إنني طالما أدفع المال،

158
00:08:45,331 --> 00:08:48,461
‫فإنني سأضعك أينما أشاء.‏

159
00:08:49,253 --> 00:08:50,964
‫لحسن الحظ،
‫أنا لست هنا لإعطائك المال.‏

160
00:08:51,047 --> 00:08:53,676
‫في الحقيقة، لقد أتيت
‫لاستعادة ما أعطيتك إياه سابقا.‏

161
00:08:53,801 --> 00:08:57,556
‫لا يمكنك أن تكون جادا في توقعك
‫أنني سأعيد إليك ذلك المال.‏

162
00:08:57,639 --> 00:09:00,893
‫هذا ما أتوقعه بالضبط،
‫وأنا جاد للغاية.‏

163
00:09:00,977 --> 00:09:03,397
‫لم يعد موجودا، لقد تم إنفاقه.‏

164
00:09:04,523 --> 00:09:07,027
‏-‏ على ماذا؟
‫-‏ تكاليف الحملة الانتخابية.‏

165
00:09:07,152 --> 00:09:09,655
‫وأعتقد أن زوجتي أخذت القليل منه.‏

166
00:09:09,822 --> 00:09:11,992
‫سيد "‏نابيير"‏، أنا رجل عقلاني.‏

167
00:09:12,075 --> 00:09:14,579
‫لا أتوقع نفس الأوراق المالية
‫التي أعطيتك إياها.‏

168
00:09:14,662 --> 00:09:17,750
‫أعطني فقط مبلغا معادلا،
‫وسنعتبر أن الأمر قد تمت تسويته.‏

169
00:09:17,833 --> 00:09:20,128
‫لا أملك المبلغ، ولا حتى ما يقاربه.‏

170
00:09:22,840 --> 00:09:24,175
‫هذا مخيب للأمل.‏

171
00:09:24,259 --> 00:09:26,845
‫لا أعرف كيف تتوقع بحق الجحيم
‫أن أجد ذلك المال.‏.‏.‏

172
00:09:26,928 --> 00:09:28,723
‫كما كنت أقول، أنا رجل عقلاني،

173
00:09:28,806 --> 00:09:32,019
‫ويسعدني أن أساعدك
‫لكي تجد طريقة لتسديد دينك لي.‏

174
00:09:32,478 --> 00:09:35,524
‫أيمكنني الافتراض
‫أن لديك فعلا بعض الأفكار؟

175
00:09:35,607 --> 00:09:38,611
‫أولا، عنوان أحد الأوغاد المحليين

176
00:09:38,694 --> 00:09:40,989
‫المعروف بأن لديه كميات كبيرة من المال،

177
00:09:41,072 --> 00:09:44,827
‫ومعروف أيضا بأن لديه أسرارا
‫تمنعه من الاتصال بالشرطة

178
00:09:44,912 --> 00:09:47,498
‫لو قام أحدهم بسلبه ذلك المال.‏

179
00:09:47,623 --> 00:09:50,335
‫هل تريدني أن أجد لك تاجر مخدرات
‫للسطو على أمواله؟

180
00:09:50,502 --> 00:09:52,922
‫ما كنت لأعبر عن ذلك بطريقة أفضل.‏

181
00:09:53,005 --> 00:09:56,969
‫وإن صادف أن ذلك الوغد
‫يدفع ﻠ"‏بويد كراودر"‏ مقابل حمايته،

182
00:09:57,053 --> 00:09:58,262
‫سيكون ذلك أفضل بكثير.‏

183
00:09:58,346 --> 00:09:59,973
‫هل تريد حقا استفزاز ذلك الشخص؟

184
00:10:01,267 --> 00:10:03,019
‫ذلك الشخص استفزني.‏

185
00:10:03,770 --> 00:10:06,691
‫سيد "‏كوارلز"‏،
‫لقد جعلتني أخسر منصب المأمور.‏

186
00:10:06,774 --> 00:10:10,111
‫والآن تريد توريطي بالتآمر
‫لارتكاب سطو مسلح؟

187
00:10:10,196 --> 00:10:13,658
‫في الواقع، سوف أريدك أن تجد لي من يشتري مني
‫ما سآخذه من هذا الرجل.‏

188
00:10:13,741 --> 00:10:16,370
‫لذا فإن ذلك يجعله تقنيا
‫تآمرا للمتاجرة بالمخدرات أيضا.‏

189
00:10:16,829 --> 00:10:18,623
‫وماذا لو رفضت؟

190
00:10:18,707 --> 00:10:20,375
‫لا أنصحك بالرفض.‏

191
00:10:22,378 --> 00:10:24,715
‫متجر "‏بينيديكت"‏ العام
‫خائن -‏ متنازل

192
00:10:28,303 --> 00:10:29,763
‫رباه!‏ ماذا.‏.‏.‏

193
00:10:30,973 --> 00:10:32,934
‫المعذرة.‏

194
00:10:33,017 --> 00:10:34,770
‫"‏رودني"‏.‏ مرحبا يا رجل.‏

195
00:10:34,854 --> 00:10:38,066
‫ما سبب إحضارك
‫هؤلاء المرافقين الأشداء يا "‏رود"‏؟

196
00:10:38,191 --> 00:10:42,489
‫في آخر لقاء لنا،
‫كان هناك مسدس مصوبا إلى وجهي.‏

197
00:10:42,572 --> 00:10:43,699
‫أجل، بالفعل.‏

198
00:10:43,782 --> 00:10:46,911
‫اسمح لي بتذكيرك
‫بأن كلينا كان تحت وطأة التهديد.‏

199
00:10:46,995 --> 00:10:48,831
‫وعند مجيئي إلى هنا في المرة التالية،

200
00:10:48,914 --> 00:10:52,544
‫حاول أحد التافهين من عصابة "‏كراودر"‏ التعارك معي.‏

201
00:10:52,628 --> 00:10:54,671
‫رباه!‏ لا بد أنك تمزح.‏

202
00:10:54,755 --> 00:10:57,592
‫لست مازحا.‏ يمكنك أن تصدق ذلك.‏

203
00:10:58,719 --> 00:11:00,638
‫يسرني أحيانا أن والدك لم يعش

204
00:11:00,722 --> 00:11:03,308
‫ليرى ما يحدث لتجارة المخدرات.‏

205
00:11:03,392 --> 00:11:04,727
‫شكرا.‏

206
00:11:04,810 --> 00:11:08,607
‫ولكنك لم تقم بدعوتي إلى هنا
‫لكي أقدم لك احترامي.‏

207
00:11:09,150 --> 00:11:11,528
‫هذا صحيح، ويجدر بنا الدخول
‫في صلب الموضوع.‏

208
00:11:11,611 --> 00:11:15,449
‫ولكن إن كنت لا تمانع،
‫أرجو منك أولا أن تطلب من رجالك التراجع.‏

209
00:11:17,411 --> 00:11:18,746
‫يا صديقي.‏

210
00:11:20,498 --> 00:11:23,044
‫حسنا، كما بدأت بالقول،

211
00:11:23,127 --> 00:11:25,046
‫فإنه عند وفاتها،

212
00:11:25,630 --> 00:11:29,886
‫كانت والدتي تملك
‫ما يزيد قليلا عن ثلاثة ملايين دولار.‏

213
00:11:30,637 --> 00:11:32,556
‫هل تعرف أين هي الأموال؟

214
00:11:32,639 --> 00:11:34,475
‫في الواقع، أعرف من يملكها.‏

215
00:11:34,559 --> 00:11:36,853
‫ولقد كان يفعل كل ما بوسعه

216
00:11:36,937 --> 00:11:39,315
‫ليجعلني أصدق
‫بأنه لم يبق سوى ٤٦ ألفا.‏

217
00:11:39,399 --> 00:11:41,944
‫كان يحاول أن يعطيني ذلك
‫في صندوق صغير للتبريد.‏

218
00:11:42,027 --> 00:11:43,737
‫"‏هيا، خذه.‏ خذه.‏.‏.‏"‏ وكنت أقول.‏.‏.‏

219
00:11:43,821 --> 00:11:46,616
‫قل لي من يكون!‏
‫لم أعد أتحمل الانتظار.‏

220
00:11:48,619 --> 00:11:50,288
‫"‏إلستين لايمهاوس"‏.‏

221
00:11:52,208 --> 00:11:55,087
‫ما هي الخطة إذن؟
‫هل سنقتحم "‏نوبلز هولير"‏ بقوة السلاح؟

222
00:11:55,170 --> 00:11:57,798
‫أجل، في مرحلة ما،
‫سنضطر إلى الاقتحام بقوة السلاح

223
00:11:57,881 --> 00:11:59,718
‫وأخذ المال والعودة عبر الجسر

224
00:11:59,801 --> 00:12:01,095
‫قبل أن يدركوا ما حدث.‏

225
00:12:01,178 --> 00:12:03,348
‫هذا ليس ما أفعله عادة.‏

226
00:12:03,932 --> 00:12:06,518
‫غير أن ثلاثة ملايين دولار

227
00:12:08,187 --> 00:12:11,233
‫قد تبرر قيام الرجل بما ليس من عادته.‏

228
00:12:11,359 --> 00:12:12,776
‫بالضبط.‏

229
00:12:12,861 --> 00:12:16,657
‫حسنا، أنا أدرك أنه علينا أن نعرف بالضبط
‫مكان وجود أموالي

230
00:12:16,741 --> 00:12:18,284
‫قبل قيامنا بأي شيء.‏

231
00:12:18,368 --> 00:12:20,621
‫ولهذا السبب بالضبط طلبت منك المجيء.‏

232
00:12:20,704 --> 00:12:22,123
‫لا تتم الأمور هكذا يا "‏ديكي"‏.‏

233
00:12:22,206 --> 00:12:27,005
‫أنا مستعد لإجراء بعض الاتصالات من أجلك،
‫ولكن سيكون عليك القيام بمعظم الأمور.‏

234
00:12:27,088 --> 00:12:29,173
‫لا أظن أنك تفهم يا رجل.‏

235
00:12:29,258 --> 00:12:31,511
‫لا يمكنني أن أتجول بكل بساطة
‫أمام أنظار الجميع،

236
00:12:31,594 --> 00:12:33,680
‏-‏ وأسأل الناس.‏.‏.‏
‫-‏ "‏ديكي"‏!‏

237
00:12:33,764 --> 00:12:36,643
‫.‏.‏.‏"‏هل يصادف أنكم تعرفون
‫أين يخفي ’لايمهاوس‘ أموالي؟"‏

238
00:12:36,726 --> 00:12:40,606
‫عند مغيب الشمس، سنعود إلى "‏ممفيس"‏.‏
‫يستحسن أن تبدأ بالتحرك.‏

239
00:12:40,731 --> 00:12:43,610
‫حسنا، هذه إذن نهاية الحديث.‏

240
00:12:43,735 --> 00:12:46,030
‫أقترح أن نقتله وننهي الأمر.‏

241
00:12:46,113 --> 00:12:47,615
‫قبل أن يرشدنا إلى الأموال؟

242
00:12:47,698 --> 00:12:51,829
‫طالما أنه لن يموت
‫قبل أن يعاني بعض العذاب.‏

243
00:12:52,079 --> 00:12:55,668
‫كيف تقترح القيام بذلك يا "‏آرلو"‏،
‫بينما تراقبه المباحث الفدرالية؟

244
00:12:55,751 --> 00:12:58,672
‫علينا التوقف عن تضييع وقتنا
‫على "‏ديكي بينيت"‏.‏

245
00:12:58,755 --> 00:13:00,174
‫علينا الخروج وإثبات وجودنا.‏

246
00:13:00,257 --> 00:13:04,012
‫ربما لو كرستم وقتكم لتنفيذ الأوامر
‫بدلا من التشكيك فيها،

247
00:13:04,095 --> 00:13:06,516
‫لما كنا نواجه نقصا
‫فيما نجنيه مقابل الحماية.‏

248
00:13:06,641 --> 00:13:10,354
‫ما نجنيه مقابل الحماية
‫بدأ ينقص لأنه منذ اختفاء "‏دلروي"‏

249
00:13:10,438 --> 00:13:13,233
‫وانتقال كل مومساته إلينا،
‫هناك أشخاص يدفعون المال،

250
00:13:13,317 --> 00:13:14,610
‫ولا يعرفون ما يدفعون من أجله.‏

251
00:13:14,694 --> 00:13:17,155
‫حسنا، هذا يكفي.‏
‫سوف أقتل "‏ديكي بينيت"‏.‏

252
00:13:17,238 --> 00:13:20,242
‫وحين أفعل ذلك، سآخذ وقتي.‏

253
00:13:20,785 --> 00:13:22,830
‫ولكن ليس قبل أن يوصلنا إلى مكان المال.‏

254
00:13:22,913 --> 00:13:26,292
‫"‏جوني"‏، عد إلى هناك
‫لترى ما يمكنك أن تجده غير ذلك.‏

255
00:13:31,382 --> 00:13:33,177
‫حين كان مركزي في "‏مانهاتن"‏،

256
00:13:33,260 --> 00:13:35,930
‫كان النائب الأعلى رجلا ضخما يدعى "‏لانغستون"‏،

257
00:13:36,013 --> 00:13:38,100
‫وكان يمضي يوما في الأسبوع بالعمل الميداني.‏

258
00:13:38,183 --> 00:13:40,687
‫كان يقول إنها الطريقة الوحيدة
‫لكي "‏يشعر بالنبض.‏"‏

259
00:13:40,770 --> 00:13:41,813
‫"‏النبض"‏؟

260
00:13:41,896 --> 00:13:43,273
‏-‏ النبض.‏
‫-‏ نبض الشارع؟

261
00:13:43,357 --> 00:13:45,193
‫أجل.‏ "‏نيويورك"‏ في الثمانينيات.‏

262
00:13:45,276 --> 00:13:48,030
‫ألذلك ترافقني إذن؟ "‏لتشعر بالنبض.‏"‏

263
00:13:48,114 --> 00:13:51,034
‫لا، لقد هدد وغد ما بقتل أحد نوابي.‏

264
00:13:51,118 --> 00:13:52,661
‫أنا الوحيد الذي يحق له أن يفعل ذلك.‏

265
00:13:52,745 --> 00:13:53,787
‫هذا مؤثر.‏

266
00:13:53,871 --> 00:13:55,331
‫أتعرف شيئا؟

267
00:13:57,542 --> 00:13:59,629
‫ربما علي الذهاب بمفردي.‏

268
00:13:59,754 --> 00:14:00,964
‫لماذا؟

269
00:14:01,297 --> 00:14:03,635
‫لأنه حين يراك،
‫من الممكن أن يبدأ بإطلاق النار.‏

270
00:14:03,718 --> 00:14:05,011
‫حسنا، اعترف بذلك.‏

271
00:14:05,094 --> 00:14:08,807
‫أنت قلق بشأني،
‫وبأنني قد أتعرض لإطلاق النار.‏

272
00:14:08,892 --> 00:14:11,186
‫بل أنا قلق من أنني قد أتعرض لإطلاق النار.‏

273
00:14:13,648 --> 00:14:14,732
‫من هو صديقك الجديد؟

274
00:14:14,816 --> 00:14:16,693
‏-‏ إنه من "‏ليكسينغتون"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

275
00:14:19,155 --> 00:14:21,909
‫أظن أنه لو أرادت إدارة مكافحة المخدرات
‫إرسال شرطي سري إلى هنا،

276
00:14:21,992 --> 00:14:23,995
‫فمن الصعب التخيل أنهم سيختارونه.‏

277
00:14:24,621 --> 00:14:25,664
‫شكرا.‏

278
00:14:25,747 --> 00:14:26,832
‫مرحبا.‏

279
00:14:27,917 --> 00:14:29,670
‫عجبا.‏ يا له من مكان.‏

280
00:14:34,968 --> 00:14:38,306
‫ظننتك قلت إنني لا أبدو كشرطي.‏

281
00:14:38,389 --> 00:14:40,350
‫لا يعني ذلك أنك لا تبدو مريبا برأيي.‏

282
00:14:42,227 --> 00:14:46,192
‫هل صحيح أنه يتم اختبار
‫سيوف الساموراي بقطع الورق؟

283
00:14:46,818 --> 00:14:48,027
‫هذا يسمى باﻠ"‏كاتانا"‏.‏

284
00:14:49,863 --> 00:14:56,456
‫أخذه جدي من ضابط ياباني ميت
‫في "‏شوري كاسل"‏ في "‏أوكيناوا"‏.‏

285
00:14:56,539 --> 00:14:58,291
‫أعمال الجيل الأعظم.‏

286
00:14:58,834 --> 00:15:02,254
‫كان عجوزا كاذبا وحقيرا.‏
‫الأرجح أنه اشتراه.‏

287
00:15:02,380 --> 00:15:03,924
‫عم تبحث يا أخي؟

288
00:15:04,007 --> 00:15:05,300
‫ماذا لديك؟

289
00:15:05,384 --> 00:15:10,224
‫لدي دفعة جديدة من الميثامفيتامين والكوكايين
‫والحبوب والقليل من الهيروين.‏

290
00:15:11,100 --> 00:15:13,812
‫لدي أسلحة أيضا،
‫إن كنت مستعدا للذهاب بالسيارة.‏

291
00:15:13,895 --> 00:15:16,273
‫وإن كنت تود رفيقة،

292
00:15:16,357 --> 00:15:21,072
‫لدي فتاة فاتنة في اﻠ١٦ من العمر
‫في أعلى التل، مقابل ٥٠ دولارا.‏

293
00:15:22,073 --> 00:15:25,244
‫لا، سألقي بنظرة على الميثامفيتامين فقط.‏

294
00:15:26,621 --> 00:15:27,998
‫بالتأكيد.‏

295
00:15:29,375 --> 00:15:33,005
‫عليك أن تتوخى الحذر
‫في تحركاتك هنا أيها العجوز.‏

296
00:15:33,088 --> 00:15:35,258
‫لا تلمس شيئا قبل أن تدفع.‏

297
00:15:37,594 --> 00:15:39,179
‫رباه!‏ يا للعجب.‏

298
00:15:40,055 --> 00:15:44,520
‫هل ترى كم هو صاف يا أخي؟
‫إذا وجهته نحو الشمس، يمكنك إحراق النمل به.‏

299
00:15:44,603 --> 00:15:46,689
‫هذا جميل للغاية.‏

300
00:15:46,982 --> 00:15:50,194
‫ألا تقلقان بشأن ترك كل هذه الأشياء
‫أمام أنظار الجميع؟

301
00:15:50,278 --> 00:15:52,364
‫إذا أتى رجال الشرطة،
‫فإنهم سيأتون للتفتيش.‏

302
00:15:52,447 --> 00:15:54,492
‫وسيجدونها حتى لو كانت مخفية
‫داخل الجدران.‏

303
00:15:54,575 --> 00:15:56,411
‫هذه نقطة وجيهة،
‫ولكن ذلك لا يقتصر على الشرطة.‏

304
00:15:56,494 --> 00:15:59,165
‫أعني أنني من مكان
‫يسرق فيه تجار المخدرات بعضهم طوال الوقت.‏

305
00:15:59,248 --> 00:16:01,376
‫ورغم ذلك فإن صندوقكما غير مقفل.‏

306
00:16:01,459 --> 00:16:03,379
‫الناس لا يسرقون منا.‏

307
00:16:03,796 --> 00:16:05,006
‫حقا؟

308
00:16:05,089 --> 00:16:07,467
‫بدأت أسئلتك تزعجني يا أخي.‏

309
00:16:08,302 --> 00:16:11,557
‫أظن أنه حان الوقت لكي تذهب
‫وتشتري من مكان آخر.‏

310
00:16:11,640 --> 00:16:14,977
‫طبعا.‏ طبعا.‏
‫ولكن لدي سؤالا صغيرا.‏

311
00:16:15,061 --> 00:16:17,981
‫كيف تزيل بقعة الصدأ عن سيفك؟

312
00:16:41,722 --> 00:16:43,307
‫يا له من وغد!‏

313
00:16:56,116 --> 00:16:59,036
‫كنت قد بدأت بالظن أنه لا يوجد
‫سوى فتيات بيضاوات في هذه الأنحاء.‏

314
00:16:59,121 --> 00:17:00,998
‫أنا نائبة الشرطة القضائية.‏

315
00:17:01,081 --> 00:17:04,252
‏-‏ كم هذا جميل.‏
‫-‏ أحتاج إلى التحدث إلى رئيسك.‏

316
00:17:04,336 --> 00:17:05,838
‫مهلا يا أختي.‏

317
00:17:07,172 --> 00:17:10,302
‫لا مجال لذلك
‫إلا إن كانت لديك مذكرة.‏

318
00:17:10,386 --> 00:17:13,640
‫لا أحتاج إلى مذكرة للتحدث.‏
‫ابتعد عن طريقي.‏

319
00:17:16,059 --> 00:17:17,145
‫لقد لمستني.‏

320
00:17:18,062 --> 00:17:19,648
‫هل تودين أن أفعل ذلك مجددا؟

321
00:17:25,489 --> 00:17:27,074
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

322
00:17:27,158 --> 00:17:30,037
‫يمكنك أن تبدأ بالطلب من رجالك
‫أن يضعوا أسلحتهم على الأرض

323
00:17:30,120 --> 00:17:31,747
‫والابتعاد عنها.‏

324
00:17:31,831 --> 00:17:34,334
‫أو ربما يمكنك أن تطلب من أحدهم
‫أن يطلق النار علي.‏

325
00:17:35,169 --> 00:17:38,339
‫ولكن هل يستحق "‏ديكي بينيت"‏ حقا
‫أن تموتوا في غرفة غاز فدرالية؟

326
00:17:38,715 --> 00:17:41,553
‫وهل هذان هما الخياران الوحيدان أمامنا برأيك؟

327
00:17:41,678 --> 00:17:44,181
‫هناك خيار ثالث.‏
‫يمكنكم الموت هنا.‏

328
00:17:48,437 --> 00:17:50,189
‫حسنا.‏ حسنا.‏

329
00:17:51,857 --> 00:17:53,860
‫"‏ديكي"‏.‏ رباه.‏

330
00:17:54,361 --> 00:17:56,948
‫تعرف أن "‏بويد كراودر"‏ يدير هذا المكان الآن.‏

331
00:17:57,031 --> 00:17:59,952
‫"‏’ديكي‘، رباه"‏؟ مهلا!‏
‫هل هذه طريقة لائقة للترحيب بصديق عزيز؟

332
00:18:00,035 --> 00:18:01,120
‏-‏ "‏ديكي"‏.‏.‏.‏
‫-‏ اقتربي.‏

333
00:18:01,204 --> 00:18:03,707
‫لا، لا يمكنك البقاء هنا.‏ لا.‏

334
00:18:03,791 --> 00:18:05,376
‏-‏ أجل، أعرف.‏
‫-‏ أرجوك يا "‏ديكي"‏.‏

335
00:18:05,460 --> 00:18:07,045
‫إذا وجدنا "‏بويد"‏ هنا، سيقتلنا.‏

336
00:18:07,128 --> 00:18:08,880
‫حسنا.‏ اسمعي، استمعي إلي.‏
‫أحتاج إلى مساعدتك.‏

337
00:18:08,964 --> 00:18:12,594
‫مفهوم؟ وإن كان لا يمكنك المساعدة، فأنا حقا.‏.‏.‏

338
00:18:12,677 --> 00:18:16,975
‫لا أستطيع التفكير
‫في مكان أفضل من هنا للموت.‏

339
00:18:17,058 --> 00:18:18,518
‫ماذا تعني بأنك تحتاج إلى مساعدتي؟

340
00:18:18,602 --> 00:18:20,981
‫حسنا، إليك الأمر.‏ إليك الأمر.‏

341
00:18:21,064 --> 00:18:24,568
‫على مدى السنوات،
‫كان عليك أن تمضي وقتا في "‏نوبلز"‏،

342
00:18:24,694 --> 00:18:26,989
‫للاختباء من أحد الرجال أو من المشاكل.‏

343
00:18:27,072 --> 00:18:29,492
‫أصدقاؤك الذين كنت تختبئين لديهم.‏.‏.‏

344
00:18:29,575 --> 00:18:33,330
‫أتساءل إن كانوا قد سمعوا ربما

345
00:18:33,413 --> 00:18:39,005
‫بالمكان الذي يخفي فيه "‏لايمهاوس"‏ أمواله.‏

346
00:18:39,922 --> 00:18:42,843
‫إذا ذهبت إلى "‏نوبلز"‏
‫سعيا لنهب "‏إلستين لايمهاوس"‏،

347
00:18:42,926 --> 00:18:45,972
‏-‏ فلا بد أن تنتهي طعاما لخنازير برية.‏
‫-‏ لخنازير برية.‏ أجل، أعرف.‏

348
00:18:46,055 --> 00:18:50,103
‫لو مت هنا أو على القمر،
‫لن يشكل ذلك أي فرق.‏

349
00:18:50,186 --> 00:18:53,524
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "‏إيلين ماي"‏.‏

350
00:18:53,941 --> 00:18:55,944
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ خذي وقتك.‏

351
00:18:59,365 --> 00:19:02,578
‫"‏لايمهاوس"‏ يدفن أمواله تحت الكنيسة.‏

352
00:19:03,788 --> 00:19:06,625
‫لقد خيبت أملي يا "‏إيلين ماي"‏.‏

353
00:19:07,251 --> 00:19:08,460
‫ماذا؟

354
00:19:09,003 --> 00:19:14,302
‫كل طفل في "‏هارلن"‏
‫سمع تلك الحكاية الخرافية الصغيرة خلال نشأته.‏

355
00:19:14,428 --> 00:19:16,055
‫لا أحد يصدق ذلك.‏ بربك.‏

356
00:19:16,138 --> 00:19:19,434
‫لا، صديقتي "‏تريكسي"‏ رأت ذلك بعينيها.‏

357
00:19:20,686 --> 00:19:23,272
‫لذلك عليك أن تعدني بأمر ما.‏

358
00:19:24,942 --> 00:19:26,026
‫حسنا.‏

359
00:19:26,109 --> 00:19:30,157
‫أريدك أن تعدني
‫بأنك لو بدأت يوما ما بإدارة الأعمال،

360
00:19:31,116 --> 00:19:32,952
‫فإنك ستجعلني ملكة.‏

361
00:19:43,007 --> 00:19:46,429
‫لوحة تسجيل من "‏ميشيغان"‏.‏
‫يا لها من مصادفة.‏

362
00:19:46,512 --> 00:19:49,099
‫ليست كذلك.‏ "‏ثيو تونين"‏ أرسلهما.‏

363
00:19:49,182 --> 00:19:52,520
‏-‏ وكيف تعرف ذلك؟
‫-‏ لقد أتيا هذا الصباح إلى حيث أسكن.‏

364
00:19:53,771 --> 00:19:56,442
‫ألا تظن أنه أمر كان عليك إعلام رئيسك به؟

365
00:19:56,860 --> 00:19:59,780
‫ماذا تعني؟ لقد أخبرتك للتو.‏

366
00:19:59,864 --> 00:20:01,782
‫قلت لي إنك على ما يرام،

367
00:20:01,866 --> 00:20:04,703
‫وإنك تفرط في شرب الكحول،
‫ولكنك تتدبر أمورك.‏

368
00:20:04,786 --> 00:20:06,914
‏-‏ هل تتذكر ذلك؟
‫-‏ ما هو قصدك؟

369
00:20:06,998 --> 00:20:09,334
‫حتى في ظروف مثالية يا "‏رايلن"‏،

370
00:20:09,417 --> 00:20:15,050
‫فإن إمكانية أن يصبح الرجل والدا لأول مرة
‫قد تجعله يشعر بعدم الاستقرار.‏

371
00:20:15,676 --> 00:20:17,095
‏-‏ "‏عدم الاستقرار"‏؟
‫-‏ اخرس.‏

372
00:20:17,178 --> 00:20:20,224
‏-‏ إنني أحاول أن أجد طريقة للتحدث عن هذا.‏
‫-‏ "‏آرت"‏، لدي والد فعلا.‏

373
00:20:20,307 --> 00:20:23,478
‏-‏ أجل، لقد قابلت والدك.‏
‫-‏ أفهم ما تعنيه.‏ تابع.‏

374
00:20:23,561 --> 00:20:28,819
‫لأكون واضحا، لا أريدك
‫أن تكون أكثر تهورا من العادة.‏ اتفقنا؟

375
00:20:28,903 --> 00:20:30,446
‫أنت تخشى حقا
‫التعرض لإطلاق نار، صحيح؟

376
00:20:30,530 --> 00:20:32,741
‫مهما كانت الأخطاء
‫التي ستقترفها بصفتك والد،

377
00:20:32,824 --> 00:20:35,912
‫فإنني متأكد من أنه سيكون من الأفضل لابنك

378
00:20:35,995 --> 00:20:38,957
‫أن تظل حيا بما يكفي للتعرف إليه.‏

379
00:20:42,712 --> 00:20:43,923
‫لدينا مشكلة.‏

380
00:20:44,006 --> 00:20:45,800
‫هل "‏ديكي بينيت"‏ في طريقه إلى "‏هاواي"‏

381
00:20:45,884 --> 00:20:47,386
‫وأموال أمه على المقعد بالقرب منه؟

382
00:20:47,469 --> 00:20:48,846
‫لا.‏ لا يتعلق الأمر ﺒ"‏ديكي بينيت"‏.‏

383
00:20:48,930 --> 00:20:51,850
‫أرسلت من يتولون جباية المال
‫لرؤية "‏باركر"‏ و"‏لونغبو"‏

384
00:20:51,934 --> 00:20:53,769
‫لعدم دفعهما ما يكفي ﻠ"‏آرلو"‏
‫الأسبوع الماضي.‏

385
00:20:53,852 --> 00:20:55,605
‫بئس ما تقوله!‏ لم يدفعا لي ما يكفي؟

386
00:20:55,689 --> 00:20:58,192
‫رباه.‏ ليس أمرا يتطلب عبقرية.‏

387
00:20:58,275 --> 00:21:00,361
‫إن أراد أحد أن يعرف ما حدث ﻠ"‏دلروي"‏،

388
00:21:00,445 --> 00:21:04,116
‫يمكنك القول إنه توقف عن الدفع
‫ومن الأفضل ألا يحذو حذوه.‏

389
00:21:04,200 --> 00:21:05,994
‫لم يعد الأمر يتعلق ﺒ"‏دلروي"‏.‏

390
00:21:06,078 --> 00:21:09,165
‫بم يتعلق يا "‏جوني"‏؟
‫ما الذي فعلاه هذه المرة؟

391
00:21:09,666 --> 00:21:11,751
‫لا شيء.‏ لقد ماتا.‏

392
00:21:18,302 --> 00:21:19,679
‫لم يكن هناك.‏

393
00:21:19,762 --> 00:21:23,016
‫لم أقل لكما قط إنه سيكون هناك،
‫بل قلت إنه كان آخر مكان رأيته فيه.‏

394
00:21:23,101 --> 00:21:24,769
‫ولكن كان هناك شخص ما.‏

395
00:21:24,853 --> 00:21:28,107
‫وأنا أخبرتكما بأنه ذهب إلى هناك
‫لمواجهة ضابط في الشرطة القضائية.‏

396
00:21:28,190 --> 00:21:31,027
‫حسنا، ولكنك لم تقل لنا
‫إن الضابط يسكن في الطابق العلوي.‏

397
00:21:31,111 --> 00:21:32,404
‫لو كنت قليل الدراية،

398
00:21:32,488 --> 00:21:35,033
‫لظننت أنك أرسلتنا إلى هناك
‫لكي يتولى أمرنا.‏

399
00:21:35,117 --> 00:21:38,204
‫أو تتوليان أمره، وتضطران إلى الهروب،
‫أيا من الأمرين.‏

400
00:21:39,288 --> 00:21:41,792
‫لا يتحدث أي رجل هكذا
‫إلا إذا كان في موقع قوة.‏

401
00:21:46,215 --> 00:21:47,258
‫ليس أمرا شخصيا.‏

402
00:21:47,341 --> 00:21:49,177
‫ولكنني رأيت
‫أنه كلما ازداد رجال "‏كوارلز"‏ هنا،

403
00:21:49,261 --> 00:21:51,221
‫سأصبح في وضع أضعف.‏

404
00:21:51,305 --> 00:21:55,269
‫هل ظننت أنك إن لم تجمعنا به،
‫فإننا سنرحل بكل بساطة؟

405
00:21:55,352 --> 00:21:57,813
‫ظننت أن ذلك سيمنحني بعض الوقت لعقد اتفاق.‏

406
00:21:58,231 --> 00:22:01,443
‫ومساعدتكما مقابل ضمانة
‫بأنه لن يتم تجاهلي.‏

407
00:22:03,363 --> 00:22:06,367
‫ما رأيك بمساعدتنا مقابل.‏.‏.‏

408
00:22:08,537 --> 00:22:10,330
‫مقابل حياتكما؟

409
00:22:11,040 --> 00:22:14,127
‫يبدو هذا كلاما غريبا
‫حين يصدر من الرجل الذي لا يحمل المسدس.‏

410
00:22:14,210 --> 00:22:17,632
‫هل ساعدت "‏كوارلز"‏
‫بسبب الأسلحة التي لديه

411
00:22:17,715 --> 00:22:19,551
‫أم بسبب من كان يدعمه؟

412
00:22:20,678 --> 00:22:25,184
‫"‏ثيو تونين"‏ يحمل في جيبه أذنا.‏

413
00:22:25,267 --> 00:22:28,605
‏-‏ آسف.‏ بدا لي أنك قلت.‏.‏.‏
‫-‏ أجل، أجل.‏ إنها أذن بشرية.‏

414
00:22:28,689 --> 00:22:34,447
‫وكلما أراد لفت انتباه شخص ما،

415
00:22:34,530 --> 00:22:37,951
‫فإنه يخرج الأذن ويبدأ بالتحدث إليها.‏

416
00:22:38,577 --> 00:22:40,037
‫ماذا يقول؟

417
00:22:40,120 --> 00:22:42,498
‫لا أظن أن لذلك أهمية حقا.‏

418
00:22:44,168 --> 00:22:47,004
‏-‏ "‏جيمي"‏، أين هي الجارة؟
‫-‏ رجال الجباية يحرسونها.‏

419
00:22:47,089 --> 00:22:48,716
‫هل أنت متأكد من أنها لم تتصل بالشرطة؟

420
00:22:48,799 --> 00:22:50,676
‫لو أنها فعلت ذلك،
‫فإننا على الأقل

421
00:22:50,759 --> 00:22:53,889
‫كنا سنرى سيارة شرطة هنا الآن،
‫حتى في "‏هارلن"‏.‏

422
00:22:54,431 --> 00:22:55,600
‫اذهب لإحضارها.‏

423
00:22:56,226 --> 00:22:59,772
‫كما لو أن ما نجنيه من أموال مقابل الحماية
‫لم يكن في أدنى مستوياته فعلا.‏

424
00:22:59,856 --> 00:23:01,107
‫هذا ليس أمرا جيدا يا "‏بويد"‏.‏

425
00:23:01,191 --> 00:23:03,527
‫"‏جوني"‏، تفقد الخزائن وتحت حوض الغسيل.‏

426
00:23:03,611 --> 00:23:05,571
‫فلتر إن كانت هناك مواد للتنظيف المنزلي.‏

427
00:23:05,655 --> 00:23:06,865
‫لماذا؟

428
00:23:06,948 --> 00:23:09,619
‫لقد سكب سائلا للتبييض
‫على كل ما لمسه.‏

429
00:23:09,702 --> 00:23:12,373
‫أود معرفة إن كان قد وجد ذلك السائل هنا
‫أم أنه أحضره معه.‏

430
00:23:12,456 --> 00:23:13,916
‫أي فرق يشكل ذلك بحق الجحيم؟

431
00:23:14,000 --> 00:23:16,586
‫إن كان قد أحضره معه، فهو محترف،

432
00:23:16,669 --> 00:23:19,132
‫وليس مدمن مخدرات ارتكب الجريمة
‫لأن الفرصة سنحت له.‏ اذهب.‏

433
00:23:24,054 --> 00:23:28,685
‫آسف للغاية يا سيدتي.‏
‫كنت أرجو تجنيبك رؤية هذا المنظر.‏

434
00:23:28,770 --> 00:23:30,062
‫يسرني أنك لم تفعل ذلك.‏

435
00:23:30,146 --> 00:23:33,025
‫في عمري، علي انتهاز كل فرصة للاستمتاع.‏

436
00:23:33,108 --> 00:23:34,235
‫ماذا تعنين؟

437
00:23:34,318 --> 00:23:36,613
‫أعني أنني سعيدة لرؤية هذين الوغدين ميتين.‏

438
00:23:37,322 --> 00:23:39,367
‫أرجو أن يكونا قد تألما أولا.‏

439
00:23:39,450 --> 00:23:42,496
‫أظن أن ذلك يفسر عدم اتصالك بالشرطة.‏

440
00:23:42,621 --> 00:23:47,169
‫لم تفعل الشرطة شيئا
‫حين قتل هذان الرجلان كلبي "‏توغو"‏ في العام الماضي.‏

441
00:23:47,545 --> 00:23:50,089
‫كان ينبح على كل من يأتي ويذهب
‫في أوقات متأخرة من الليل.‏

442
00:23:50,173 --> 00:23:53,636
‫ولقد خرجت ذات صباح
‫ووجدته مقتولا بالرصاص في باحتي.‏

443
00:23:53,719 --> 00:23:54,846
‫هذا أمر فظيع.‏

444
00:23:56,640 --> 00:23:58,142
‫ولكن "‏توغو"‏ انتقم منهما.‏

445
00:23:58,685 --> 00:24:00,813
‫"‏توغو"‏ فعل ذلك؟ كلبك الميت؟

446
00:24:01,522 --> 00:24:03,191
‫هل نتحدث عن أحد غيره؟

447
00:24:03,357 --> 00:24:06,361
‫وكيف فعل "‏توغو"‏ ذلك؟
‫كيف انتقم منهما؟

448
00:24:06,486 --> 00:24:09,616
‫أعرف أنه من أرسل ذلك الرجل
‫الذي يشبه كلاب الهسكي للقيام بهذا.‏

449
00:24:09,700 --> 00:24:12,662
‏-‏ هل رأيت الرجل الذي فعل هذا؟
‫-‏ أجل.‏

450
00:24:12,745 --> 00:24:15,332
‏-‏ هل كان مكتنزا؟
‫-‏ لا يمكنني اعتباره نحيلا.‏

451
00:24:15,415 --> 00:24:17,501
‫ولكنك قلت إنه يشبه كلاب الهسكي.‏

452
00:24:17,585 --> 00:24:20,965
‫أجل، كان يبدو ككلاب الهسكي.‏
‫أتعرف تلك الكلاب التي تجر العربات؟

453
00:24:21,799 --> 00:24:23,301
‫السبب هو عيناه.‏

454
00:24:23,676 --> 00:24:26,806
‫حتى من الناحية المقابلة من الشارع،
‫كان يمكنني رؤيتهما، ككلاب الهسكي.‏

455
00:24:26,889 --> 00:24:31,144
‫ولكن الرجل الذي رأيته،
‫الذي يشبه كلاب الهسكي والذي أرسله "‏توغو"‏.‏.‏.‏

456
00:24:32,063 --> 00:24:34,608
‫لم أر في حياتي عينين بهذه الزرقة.‏

457
00:24:36,402 --> 00:24:39,280
‫لقد وجدناه.‏ أنت طلبت مني أن أجده،
‫أليس كذلك؟ وما الذي فعلته أنا؟

458
00:24:39,365 --> 00:24:41,784
‫ذهبت ووجدته يا رجل.‏

459
00:24:42,410 --> 00:24:45,914
‫ما فعلته هو القول،
‫"مهلا لحظة.‏ ’إيلين ماي‘.‏"

460
00:24:46,332 --> 00:24:49,711
‏-‏ فكرت في أنه لا بد أن لديها.‏.‏.‏
‫-‏ ماذا وجدت يا "‏ديكي"‏؟

461
00:24:52,590 --> 00:24:56,262
‫"‏لايمهاوس"‏ يخفي أمواله

462
00:24:57,931 --> 00:25:00,935
‫بدفنها في التراب تحت ألواح الأرضية

463
00:25:01,019 --> 00:25:03,647
‫في كنيسة "‏نوبلز"‏.‏

464
00:25:06,526 --> 00:25:08,779
‫ما رأيك بذلك؟

465
00:25:08,862 --> 00:25:11,240
‫أظن أنني سأحتاج إلى أن تضمني بحرارة.‏

466
00:25:11,324 --> 00:25:13,326
‏-‏ آسف يا "‏ديكي"‏.‏
‫ -‏ أحضرها.‏

467
00:25:13,410 --> 00:25:14,787
‫أنا طماع.‏

468
00:25:15,746 --> 00:25:17,416
‫ولكنني لا أنوي الانتحار.‏

469
00:25:20,503 --> 00:25:22,506
‫مهلا، مهلا يا "‏رودني"‏.‏

470
00:25:23,382 --> 00:25:25,134
‫لقد عقدنا اتفاقا يا رجل.‏

471
00:25:25,510 --> 00:25:28,681
‫هذا ليس ما أعرفه عنك يا "‏رودني"‏.‏ بربك.‏

472
00:25:30,474 --> 00:25:33,187
‫ظننت أنه يمكنني اعتبارك أخا لي يا رجل.‏

473
00:25:36,107 --> 00:25:41,156
‫لطالما قالت والدتي إنك تفتقر إلى الشجاعة.‏

474
00:25:43,909 --> 00:25:47,622
‫احتراما للمرحومة والدتك،

475
00:25:48,749 --> 00:25:50,418
‫سأتجاهل ما قلته.‏

476
00:25:50,501 --> 00:25:51,670
‫أتريد نصيحتي؟

477
00:25:52,421 --> 00:25:56,844
‫اتصل ﺒ"‏لايمهاوس"‏ وخذ صندوق التبريد
‫المليء بالنقود وارحل عن هنا!‏

478
00:25:59,180 --> 00:26:00,682
‫هيا بنا.‏

479
00:26:04,145 --> 00:26:06,272
‫هل حصلتم على ما تحتاجون إليه
‫أيها الفدراليون؟

480
00:26:06,357 --> 00:26:09,819
‫أجل يا سيد "‏دانهام"‏،
‫وبالنيابة عن الأمة الشاكرة.‏.‏.‏

481
00:26:10,070 --> 00:26:11,238
‫اذهبوا إلى الجحيم.‏

482
00:26:11,321 --> 00:26:14,701
‫.‏.‏.‏تود الشرطة القضائية شكرك
‫على ما تكبدته من مشقات.‏

483
00:26:16,536 --> 00:26:17,913
‫سيد "‏نابيير"‏.‏

484
00:26:21,167 --> 00:26:24,256
‫أنا المأمور "‏نابيير"‏،
‫على الأقل حتى الأسبوع القادم،

485
00:26:24,339 --> 00:26:26,800
‫مما يعني أنكما في مأزق كبير.‏

486
00:26:26,884 --> 00:26:29,679
‫لا تقلق بشأن مأزقنا

487
00:26:29,763 --> 00:26:31,974
‫بل بشأن ما عليك فعله لتظل حيا

488
00:26:32,057 --> 00:26:33,809
‫حتى انتهاء ولايتك.‏

489
00:26:33,894 --> 00:26:35,646
‫أنت لا تخيفني.‏

490
00:26:35,729 --> 00:26:38,900
‫لست أحد المجرمين الأغبياء
‫الذين تظن أنك تستطيع.‏.‏.‏

491
00:26:41,320 --> 00:26:45,117
‫لكي نكون واضحين فقط،
‫أنا أيضا لست أحد المجرمين الأغبياء.‏

492
00:26:45,200 --> 00:26:46,786
‫ماذا تريد؟

493
00:26:47,745 --> 00:26:52,126
‫"‏روبرت كوارلز"‏ قتل للتو رجلين
‫كانا تحت حمايتي.‏

494
00:26:52,627 --> 00:26:54,504
‫لم تكن لدي أية علاقة بذلك.‏

495
00:26:54,587 --> 00:26:57,634
‫لست متأكدا إن كان قد قام بذلك
‫مدفوعا بالضغينة أو بالغباء.‏

496
00:26:57,717 --> 00:27:01,722
‫ولكن ما أنا متأكد منه
‫هو أنك حددت له الهدف.‏

497
00:27:02,223 --> 00:27:04,267
‫لم تكن لدي أية علاقة بذلك.‏

498
00:27:04,351 --> 00:27:08,816
‫كما أنني متأكد من أنك ستقول لي
‫كيف يمكنني أن أجده.‏

499
00:27:14,656 --> 00:27:16,075
‫هل تريد أن تعدها؟

500
00:27:16,158 --> 00:27:20,456
‫لا.‏ ليس إن كان المجموع
‫لا يزال ٤٦ ألفا وبعض الفكة.‏

501
00:27:20,539 --> 00:27:22,209
‫ما الذي جعلك تغير رأيك؟

502
00:27:22,292 --> 00:27:23,335
‫حسنا أيها السادة.‏

503
00:27:23,418 --> 00:27:25,922
‫هناك ما يجعلنا نعتقد
‫أن هذا المال يمثل مكاسب غير قانونية

504
00:27:26,005 --> 00:27:28,091
‫ولذلك يجب على الشرطة القضائية مصادرته

505
00:27:28,175 --> 00:27:31,262
‫بموجب البند ١٦، الفقرة الأولى، الفصل ٤٥،
‫من قانون الولايات المتحدة.‏

506
00:27:32,973 --> 00:27:35,226
‫ما ترونه هناك هو مالي.‏

507
00:27:35,309 --> 00:27:36,353
‫إن كنت تريد استعادته،

508
00:27:36,436 --> 00:27:39,315
‫ليس عليك سوى أن تظهر للمحكمة
‫أنك حصلت عليه بطرق قانونية.‏

509
00:27:41,568 --> 00:27:42,736
‫أيمكنني الذهاب؟

510
00:27:42,819 --> 00:27:45,573
‫لا، في الواقع،
‫أخشى أنه عليكما البقاء معنا

511
00:27:45,656 --> 00:27:47,451
‫بينما ننتظر مذكرة للذهاب إلى "‏نوبلز"‏.‏

512
00:27:47,534 --> 00:27:50,830
‫لا نريدكما أن تعلما أصدقاءكما بقدومنا.‏

513
00:28:10,524 --> 00:28:12,442
‫اجلس.‏ سأتولى هذا الأمر.‏

514
00:28:19,243 --> 00:28:20,495
‫مرحبا.‏

515
00:28:35,223 --> 00:28:37,184
‫الشرطة القضائية.‏
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‏

516
00:28:37,851 --> 00:28:39,478
‫تقدم نحو السيارة.‏

517
00:28:39,979 --> 00:28:43,025
‫كان من المستحيل في الماضي أن يتسلل علي أحد.‏

518
00:28:43,108 --> 00:28:44,319
‫حقا؟ وماذا حدث؟

519
00:28:44,402 --> 00:28:47,073
‫هل فقدت مهارتك
‫أم أدركت أنك لم تكن بارعا أساسا؟

520
00:28:47,448 --> 00:28:48,700
‫ربما القليل من الأمرين.‏

521
00:28:49,159 --> 00:28:51,954
‫عاجلا أم آجلا،
‫يجعلنا التقدم في السن جميعا أكثر تواضعا.‏

522
00:28:52,037 --> 00:28:55,667
‏-‏ انظر إلى ذلك، سلاح مخفي.‏
‫-‏ هذا ليس جيدا لمجرم محكوم.‏

523
00:28:56,418 --> 00:28:58,671
‏-‏ هل حصلتم على سجل سوابقي؟
‫-‏ مجرد تخمين.‏

524
00:28:58,754 --> 00:29:01,968
‏-‏ أتريد إخبارنا بما يجري هنا؟
‫-‏ ما رأيكما بأن تكونا أكثر تحديدا؟

525
00:29:02,051 --> 00:29:03,845
‫هل "‏كوارلز"‏ في تلك الشقة؟

526
00:29:08,017 --> 00:29:11,021
‫لم لا ترحلان وتدعان الأمور تأخذ مجراها؟

527
00:29:11,105 --> 00:29:13,149
‫لم لا تخرس بحق الجحيم؟

528
00:29:13,233 --> 00:29:14,735
‫ليس كما لو أن العالم لن يكون أفضل.‏

529
00:29:14,818 --> 00:29:16,237
‫هذه ليست "‏ديترويت"‏.‏

530
00:29:18,240 --> 00:29:20,117
‫لا تقولا إنني لم أحذركما.‏

531
00:29:27,710 --> 00:29:30,547
‏-‏ لماذا قد يذهب إلى "‏هارلن"‏؟
‫-‏ لقد أخبرتك.‏

532
00:29:31,549 --> 00:29:35,095
‫إنه بالكاد يتحدث إلي.‏
‫والآن أرجوك أن تطلق سراحي.‏

533
00:29:42,563 --> 00:29:44,733
‫تعال.‏ تعال.‏

534
00:29:44,816 --> 00:29:46,235
‫الشرطة القضائية!‏ ضع سلاحك أرضا!‏

535
00:29:46,318 --> 00:29:48,238
‏-‏ ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم!‏
‫-‏ ضع سلاحك أرضا.‏

536
00:29:48,321 --> 00:29:50,408
‏-‏ سأخرج من هنا.‏
‫-‏ لا، لن يحدث ذلك.‏

537
00:29:50,491 --> 00:29:52,952
‏-‏ هل تريد رؤية أحشاء هذا الفتى؟
‫-‏ وذلك أيضا لن يحدث.‏

538
00:29:53,036 --> 00:29:56,040
‫أعطني فرصة للوصول إلى مسدسي.‏
‫قد يكون الوقت المناسب لكي نتبارز.‏

539
00:29:57,125 --> 00:29:59,879
‏-‏ ساقي، اللعنة!‏
‫-‏ على بطونكم!‏ ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم!‏

540
00:29:59,962 --> 00:30:01,673
‏-‏ أين "‏كوارلز"‏؟
‫-‏ ليس هنا!‏

541
00:30:01,756 --> 00:30:04,718
‏-‏ تحرك!‏ أين هو؟ أين "‏كوارلز"‏؟
‫-‏ ماذا تعني؟

542
00:30:04,802 --> 00:30:07,931
‏-‏ أعني، أين هو؟
‫-‏ لا أدري!‏

543
00:30:08,015 --> 00:30:10,726
‏-‏ ظننت أنه سيكون هنا، اللعنة.‏
‫-‏ هل قال لك إنه سيكون هنا؟

544
00:30:10,810 --> 00:30:12,353
‫لماذا قد يخبرنا بأي شيء؟

545
00:30:12,479 --> 00:30:14,691
‫أنت تعمل لحسابه، أليس كذلك؟

546
00:30:15,442 --> 00:30:16,859
‫ما الذي أوحى لك بذلك؟

547
00:30:22,159 --> 00:30:25,121
‫"‏ثيو تونين"‏ أرسل رجلين إلى هنا
‫للتخلص من الذي يسبب له المشاكل.‏

548
00:30:25,205 --> 00:30:27,458
‫ألا تظن أنه كان عليك أن تذكر ذلك سابقا؟

549
00:30:28,500 --> 00:30:30,712
‫هل تشعر أحيانا بأن القدر يسخر منك؟

550
00:30:30,795 --> 00:30:31,839
‫لماذا؟

551
00:30:31,922 --> 00:30:34,342
‫لمجرد أننا أطلقنا النار
‫على الذي كان يسعى لقتل الرجل

552
00:30:34,425 --> 00:30:35,719
‫الذي تود بشدة أن تراه ميتا؟

553
00:30:42,478 --> 00:30:43,980
‫لست كثير الكلام، أليس كذلك؟

554
00:30:45,022 --> 00:30:46,483
‫سيد "‏كوارلز"‏.‏

555
00:30:51,281 --> 00:30:54,911
‫أيمكنني أن أرجو
‫أن تكون أتيت لتسديد دينك؟

556
00:30:54,995 --> 00:30:57,123
‫في الواقع، أبحث عن مكان
‫للابتعاد عن الأنظار لفترة.‏

557
00:30:57,206 --> 00:31:02,505
‫تبتعد عن الأنظار بينما تحاول أن تجد طريقة
‫لتسوية الأمور مع أصدقائك في "‏ديترويت"‏؟

558
00:31:02,588 --> 00:31:05,174
‫هل هذا تخمين؟ لأنه تخمين جيد.‏

559
00:31:05,259 --> 00:31:09,139
‫أظن أنه بإمكاننا تمديد ضيافتنا.‏

560
00:31:09,222 --> 00:31:12,601
‫ولكن ذلك سيزيد كثيرا من ديونك لنا.‏

561
00:31:12,685 --> 00:31:14,980
‏-‏ هل تدرك ذلك؟
‫-‏ طبعا.‏

562
00:31:15,898 --> 00:31:22,740
‫كما تدرك أيضا أنه ليس من الحكمة
‫السماح لرجل بالغرق في الديون

563
00:31:22,990 --> 00:31:28,748
‫من دون الإصرار
‫على أن يسدد أولا ما هو مدين به.‏

564
00:31:30,125 --> 00:31:31,460
‫شكرا جزيلا.‏

565
00:31:40,347 --> 00:31:41,390
‫هذه بداية جيدة.‏

566
00:31:41,473 --> 00:31:43,685
‫متى تظن أنني سأحصل على الباقي؟

567
00:31:43,768 --> 00:31:44,978
‫لم يفرغ الكيس بعد.‏

568
00:31:45,062 --> 00:31:47,023
‫هل أبدو لك كتاجر مخدرات؟

569
00:31:49,318 --> 00:31:52,072
‫من الذكاء أن تعقد كل اجتماعاتك
‫في مكان كهذا.‏

570
00:31:53,740 --> 00:31:54,991
‫رائحة الدم في الجو.‏

571
00:31:55,617 --> 00:31:58,746
‫كما أن ذلك يعطيك حجة
‫للإمساك بسكين.‏

572
00:32:01,918 --> 00:32:04,839
‫لا يوجد سكين في يدي الآن يا سيد "‏كوارلز"‏.‏

573
00:32:17,689 --> 00:32:19,441
‫تبدو كرجل واسع الحيلة.‏

574
00:32:19,566 --> 00:32:22,904
‫أنا متأكد من أنك ستجد وسيلة
‫لتجعل ذلك الكيس مليئا

575
00:32:22,988 --> 00:32:24,824
‫بما سيسرني أن آخذه منك.‏

576
00:32:24,907 --> 00:32:27,369
‫وحين تفعل ذلك،
‫تعرف أين يمكنك أن تجدني.‏

577
00:32:37,298 --> 00:32:39,969
‏-‏ طاب يومك يا سيد "‏لايمهاوس"‏.‏
‫-‏ سيد "‏كوارلز"‏.‏

578
00:32:47,521 --> 00:32:50,733
‫أيها المأمور.‏ يا لها من صدفة.‏
‫كنت بصدد الاتصال بك.‏

579
00:32:50,817 --> 00:32:52,361
‫حقا؟ لماذا؟

580
00:32:52,444 --> 00:32:56,366
‫يبدو أنني سأحتاج إلى مكان
‫لتصريف ما جمعته من غنائم مؤخرا.‏

581
00:32:56,449 --> 00:32:57,535
‫لذلك اتصلت بك.‏

582
00:32:57,618 --> 00:32:59,703
‏-‏ هل لديك فكرة تريد طرحها علي؟
‫ -‏ أجل.‏

583
00:32:59,829 --> 00:33:05,170
‫ولكن علي التأكد من أنه بعد أن أخبرك،
‫لن تعاود الاتصال بي بعد الآن.‏

584
00:33:05,253 --> 00:33:09,426
‫كن على ثقة أيها المأمور
‫أن ذلك سيكون من دواعي سروري.‏

585
00:33:09,967 --> 00:33:14,140
‫حسنا.‏ هناك بيت دعارة،
‫ولكنهم يبيعون المخدرات أيضا للزبائن.‏

586
00:33:14,683 --> 00:33:16,226
‫لا بد أن يستطيعوا شراء ما لديك.‏

587
00:33:16,685 --> 00:33:18,521
‫المكان يدعى حانة "‏أودري"‏.‏

588
00:33:18,604 --> 00:33:21,107
‫حانة "‏أودري"‏.‏ وداعا.‏

589
00:33:26,323 --> 00:33:30,579
‫حسنا، لديك ٣٠ ثانية.‏
‫أنا في عطلة، وأتناول شطيرة.‏

590
00:33:31,205 --> 00:33:35,502
‫سيد "‏تونين"‏، أردت التأكد
‫من أنك تدرك الوضع هنا.‏

591
00:33:35,586 --> 00:33:37,463
‫أتعني اعتقال الشرطة القضائية
‫لمن أرسلتهما

592
00:33:37,546 --> 00:33:40,050
‫قبل أن يصلا إلى "‏كوارلز"‏؟
‫أجل، أنا أدرك ذلك.‏

593
00:33:40,175 --> 00:33:41,427
‫قل لي مجددا ما هو اسمك.‏

594
00:33:42,303 --> 00:33:43,763
‏-‏ "‏دافي"‏ يا سيدي.‏
‫ -‏ "‏دافي"‏.‏

595
00:33:44,055 --> 00:33:46,726
‫"‏دافي"‏، أجل.‏ أظن أنني أتذكر
‫أن ابني "‏سامي"‏ ذكر اسمك.‏

596
00:33:49,395 --> 00:33:51,523
‫يسرني سماع ذلك.‏
‫إن "‏سامي"‏ شاب مثير للإعجاب.‏

597
00:33:51,607 --> 00:33:52,984
‫إنه غبي.‏

598
00:33:53,067 --> 00:33:54,319
‫ماذا تريد؟

599
00:33:54,987 --> 00:33:58,658
‫كنت أتساءل يا سيدي إن كنت تنوي
‫إرسال المزيد من الرجال إلى هنا ﻠ.‏.‏.‏

600
00:33:58,742 --> 00:34:01,829
‫لقتل "‏بوبي كوارلز"‏؟
‫أجل، أنا أخطط لإرسال المزيد.‏

601
00:34:02,205 --> 00:34:03,623
‫كنت أحبه مثل ابني.‏

602
00:34:03,707 --> 00:34:06,836
‫ولكنه بدد أموالي،
‫ وهدد ابني الحقيقي.‏

603
00:34:06,919 --> 00:34:10,591
‏-‏ وذلك الهراء الآخر.‏ رباه.‏
‫ -‏ هذا ما أقصده يا سيدي.‏

604
00:34:11,800 --> 00:34:13,845
‫لا أعرف إن كان قد تم تبديد أموالك.‏

605
00:34:13,928 --> 00:34:17,934
‫كان "‏بوبي"‏ يخطط لأمر ما هنا،
‫ولمجرد أنه ضل طريق الصواب،

606
00:34:18,018 --> 00:34:20,813
‫ليس هناك سبب
‫لكي تتخلى عن الأمر بأكمله.‏

607
00:34:22,023 --> 00:34:25,152
‫إذن بعد رحيل "‏كوارلز"‏،
‫تريد الارتقاء إلى منصب أكبر، هل هذا صحيح؟

608
00:34:25,236 --> 00:34:26,404
‫أجل.‏

609
00:34:26,487 --> 00:34:27,697
‫لا.‏

610
00:34:27,781 --> 00:34:30,535
‏-‏ حسنا، أيمكنني أن أسأل عن السبب يا سيدي؟
‫ -‏ أنا لا أعرفك.‏

611
00:34:31,452 --> 00:34:32,996
‫دعني أقول لك شيئا.‏

612
00:34:33,079 --> 00:34:36,501
‫قم بتسليم "‏كوارلز"‏،
‫لتظهر لي أنك قادر على إتمام الأمور.‏

613
00:34:37,627 --> 00:34:40,131
‫لقد قدمت لهذين الوغدين الآخرين
‫ ١٠٠ ألف لتسليمه ميتا،

614
00:34:40,214 --> 00:34:45,846
‫و٢٠٠ ألف لو تسنى ﻠ"‏سامي"‏
‫التحدث إليه بشأن تصويب مسدس إلى وجهه.‏

615
00:34:46,973 --> 00:34:50,061
‫إن كنت تعرف "‏بوبي"‏ كما أعرفه،
‫فإنك ستقبل بالمائة ألف.‏

616
00:34:51,479 --> 00:34:53,982
‫نعم يا سيدي.‏ شكرا يا سيد "‏تونين"‏.‏
‫سأكون على اتصال.‏

617
00:34:54,066 --> 00:34:55,318
‫هذا ما ترجوه.‏

618
00:34:58,113 --> 00:34:59,198
‫مرحبا!‏

619
00:35:00,200 --> 00:35:01,617
‫عزيزي!‏

620
00:35:02,160 --> 00:35:03,870
‫أظن أننا بصدد الاستمتاع بوقتنا.‏

621
00:35:03,955 --> 00:35:07,084
‫ألا تظنين أنه يشبه الرجل في فيلم الفراشة؟

622
00:35:07,167 --> 00:35:08,419
‫الفيلم عن المسافر عبر الزمن؟

623
00:35:08,502 --> 00:35:12,006
‫لا!‏ الفيلم عن السجن
‫الموجود على جزيرة أو أيا كان.‏

624
00:35:12,091 --> 00:35:14,344
‫بقدر ما أود أن أعرف أيتها السيدتان

625
00:35:14,427 --> 00:35:16,012
‫من الذي أشبهه برأيكما،

626
00:35:16,096 --> 00:35:18,850
‫وشتى أنواع الأمور
‫التي يمكننا الاستمتاع بها معا،

627
00:35:18,933 --> 00:35:21,394
‫فإن سبب وجودي هنا
‫هو أن الساقي الأبله في الداخل

628
00:35:21,478 --> 00:35:23,814
‫قال إنه يمكنني أن أجد هنا
‫الرجل الذي يدير هذا المكان.‏

629
00:35:24,690 --> 00:35:25,942
‫مهلا لحظة.‏

630
00:35:26,025 --> 00:35:27,652
‫لا، لا.‏ لا تذهبي إلى أي مكان.‏

631
00:35:27,737 --> 00:35:28,821
‫أين كنت بحق الجحيم؟

632
00:35:28,904 --> 00:35:31,408
‫أمضيت الساعتين الماضيتين
‫ضيفا لدى الشرطة القضائية.‏

633
00:35:31,492 --> 00:35:32,534
‫دعني أخمن.‏

634
00:35:32,618 --> 00:35:36,081
‫صديقنا النائب "‏غيفنز"‏ كان في نزاع
‫مع اثنين من أفضل رجال "‏ديترويت"‏.‏

635
00:35:36,164 --> 00:35:37,207
‫كيف تعرف ذلك؟

636
00:35:37,290 --> 00:35:39,961
‫رأيته يكبل أحدهما أمام مبناي،
‫وهو رجل يدعى "‏سارنو"‏.‏

637
00:35:40,879 --> 00:35:43,883
‫يسرني على الأقل
‫أن "‏ثيو"‏ مهتم بما يكفي لإرسال أفضل رجاله.‏

638
00:35:43,966 --> 00:35:45,010
‫هل أعطيتهما عنواني؟

639
00:35:45,510 --> 00:35:48,305
‏-‏ لم أجد أنه كان لدي الخيار.‏
‫ -‏ لا ألومك.‏

640
00:35:48,556 --> 00:35:50,558
‫أنا أعرف "‏سارنو"‏،
‫وهو يجيد استنطاق الناس.‏

641
00:35:51,226 --> 00:35:53,312
‫الشيء الوحيد الذي يقال له في هذه اللحظة

642
00:35:53,396 --> 00:35:54,898
‫هو، "‏لديك الحق في التزام الصمت.‏"‏

643
00:35:55,565 --> 00:35:58,694
‫حسنا، علي شكر النائب "‏غيفنز"‏
‫حين أراه في المرة القادمة.‏

644
00:35:58,778 --> 00:36:01,865
‫ظننت أنك ستقتله
‫حين تراه في المرة القادمة.‏

645
00:36:02,784 --> 00:36:04,035
‫ما هو السعر الذي وضعوه على رأسي؟

646
00:36:04,286 --> 00:36:05,412
‫لم يذكروا ذلك.‏

647
00:36:10,085 --> 00:36:11,128
‫جرداه من ثيابه.‏

648
00:36:14,841 --> 00:36:18,263
‫اجعلا تلك السلسلة طويلة،
‫لمنعه من التغوط في السرير.‏

649
00:36:18,346 --> 00:36:20,558
‫أنا واثق أنه حين يستيقظ،
‫ستجدان وسيلة أيتها السيدتان

650
00:36:20,641 --> 00:36:23,978
‫لتمنعاه من التفكير في الفرار.‏

651
00:36:24,103 --> 00:36:26,649
‏-‏ نعم يا سيدي.‏
‫-‏ مرحبا؟ هل يوجد أحد على الخط؟

652
00:36:26,732 --> 00:36:27,775
‫من يتكلم؟

653
00:36:27,858 --> 00:36:32,281
‫لا تقلق بشأن اسمي يا سيد "‏واين دافي"‏.‏

654
00:36:32,782 --> 00:36:35,786
‫عليك أن تقلق بشأن مصير صاحب هذا الهاتف.‏

655
00:36:35,953 --> 00:36:38,206
‫هل هو على قيد الحياة؟
‫كان من الصعب معرفة ذلك.‏

656
00:36:38,289 --> 00:36:41,794
‫إنه على قيد الحياة.‏
‫هل تريده أن يبقى كذلك؟

657
00:36:41,877 --> 00:36:44,631
‫هذا سؤال جيد جدا يا سيد "‏كراودر"‏.‏

658
00:36:44,715 --> 00:36:47,218
‫لا أعتقد أنني أخبرتك باسمي.‏

659
00:36:47,385 --> 00:36:51,474
‫ليس من الصعب حل ذلك اللغز بالذات.‏

660
00:36:53,310 --> 00:36:56,982
‫أفهم أن ضيفي يساوي بعض المال.‏ كم؟

661
00:36:57,440 --> 00:36:58,942
‫١٠٠ ألف ميتا، و٢٠٠ ألف حيا.‏

662
00:36:59,025 --> 00:37:01,613
‫أفترض أن الرجل الذكي
‫قد يقلل من قيمة تلك المكافأة،

663
00:37:01,696 --> 00:37:04,783
‫لتكون حصته أكبر من حصة شريكه.‏

664
00:37:04,867 --> 00:37:06,077
‫هل نحن شريكان الآن؟

665
00:37:06,160 --> 00:37:07,454
‫فيما يتعلق بهذا الأمر.‏

666
00:37:08,831 --> 00:37:13,379
‫سيد "‏دافي"‏، أيمكنني الوثوق
‫بأنك ستنجح بالوصول إلى "‏هارلن"‏؟

667
00:37:14,922 --> 00:37:18,176
‫أجل، يمكنك الوثوق
‫بأنني سأفعل ذلك يا سيد "‏كراودر"‏.‏

668
00:37:18,385 --> 00:37:20,429
‫هل تعتقد أنك مستعد لقتله

669
00:37:20,513 --> 00:37:22,975
‫لاستبعاد أي أمل بفراره؟

670
00:37:23,058 --> 00:37:28,232
‫إنه في هذه اللحظة مغمى عليه،
‫ويتم تجريده من ثيابه وتقييده إلى سرير.‏

671
00:37:28,315 --> 00:37:30,359
‫أظن أننا نستطيع تولي أمره.‏

672
00:37:30,777 --> 00:37:32,529
‫لا تقل إنني لم أحذرك.‏

673
00:37:32,780 --> 00:37:35,992
‫هل عليك القيام بهذا كل مرة؟
‫إنه أمر مرهق.‏

674
00:37:36,410 --> 00:37:39,414
‫يبدو أننا موافقان
‫على معظم النقاط المحددة.‏

675
00:37:40,081 --> 00:37:41,207
‫حسنا.‏

676
00:37:41,291 --> 00:37:44,045
‫قد تغادر في الوقت المناسب
‫للانضمام إلى فريق المداهمة.‏

677
00:37:44,128 --> 00:37:45,171
‫فريق المداهمة؟

678
00:37:45,255 --> 00:37:47,800
‫لقد وجد "‏تيم"‏ و"‏رايتشل"‏ معلومات
‫عن أموال "‏بينيت"‏ المفقودة،

679
00:37:47,883 --> 00:37:50,053
‫واستعادا ٤٦ ألفا منها حتى الآن.‏

680
00:37:50,136 --> 00:37:52,556
‫إنهما ينتظران مذكرة تفتيش لاستعادة الباقي.‏

681
00:37:52,639 --> 00:37:54,058
‫مذكرة تفتيش لأي مكان؟

682
00:37:54,225 --> 00:37:59,649
‫لكنيسة في "‏نوبلز هولير"‏.‏
‫الأموال تحت ألواح الأرضية على ما يبدو.‏

683
00:38:00,650 --> 00:38:02,069
‫لن أذهب.‏

684
00:38:02,152 --> 00:38:05,281
‫ماذا تعني بأنك لن تذهب؟
‫أنا أحتاج إلى ذلك المال يا "‏رايلن"‏.‏

685
00:38:05,365 --> 00:38:07,492
‫أعرف يا "‏آرت"‏،
‫ولكن لا يوجد شيء تحت تلك الكنيسة.‏

686
00:38:07,577 --> 00:38:09,162
‫إنها قصة قديمة.‏

687
00:38:09,245 --> 00:38:10,581
‫فلتجد المال إذن.‏

688
00:38:10,664 --> 00:38:12,959
‫أتعرف شيئا؟ سأذهب إلى مقاطعة "‏هارلن"‏

689
00:38:13,042 --> 00:38:16,589
‫وأتحدث إلى المأمور المنتهية ولايته،
‫لأرى إن كانت لديه معلومات عن "‏كوارلز"‏.‏

690
00:38:16,964 --> 00:38:22,096
‫ولو صادفت في طريقي ثلاثة ملايين دولار،
‫سأحضرها إليك.‏

691
00:38:23,974 --> 00:38:25,141
‫شكرا يا حضرة القاضي.‏

692
00:38:26,727 --> 00:38:27,937
‫نحن جاهزون للانطلاق.‏

693
00:38:33,862 --> 00:38:35,364
‏-‏ يمكنكما الذهاب الآن.‏
‫-‏ لا، لا.‏

694
00:38:35,447 --> 00:38:38,159
‫أنتم يمكنكم الذهاب الآن.‏ إننا نصر.‏

695
00:38:38,869 --> 00:38:41,914
‫لا تقل لي إنك أحمق بما يكفي
‫لتصدق أن هناك أموالا تحت الكنيسة.‏

696
00:38:42,414 --> 00:38:47,839
‫لقد أخبرتك يا رجل
‫أن هناك شاهد عيان موثوقا به للغاية.‏

697
00:38:47,922 --> 00:38:52,094
‫إذن فشاهدك العيان الموثوق به كاذب أو عجوز.‏

698
00:38:52,178 --> 00:38:54,139
‫لم يستخدم "‏لايمهاوس"‏ الكنيسة منذ سنوات.‏

699
00:38:54,473 --> 00:38:57,101
‫حسنا، ماذا يستخدم الآن؟

700
00:38:57,268 --> 00:38:59,146
‫لماذا تظن أنني سأخبرك؟

701
00:39:00,356 --> 00:39:04,444
‫أظن أنك ستخبرني
‫لأنك تريدني أن أساعدك

702
00:39:04,528 --> 00:39:08,575
‫في الحصول على حصة كبيرة من أموالي.‏

703
00:39:08,659 --> 00:39:12,372
‫لا أرى سببا آخر
‫لوقوفك أمامي هنا والتحدث إلي.‏

704
00:39:12,497 --> 00:39:14,500
‫ذلك الرجل لا يدعنا نتماشى مع الزمن.‏

705
00:39:16,085 --> 00:39:19,339
‫أظن أنك ربما قد تعاملت مع شخص مثله.‏

706
00:39:19,423 --> 00:39:23,011
‫أين أموالي إذن؟

707
00:39:25,347 --> 00:39:27,851
‫هل تريد حقا الذهاب إلى أقصى حد
‫في هذا الأمر؟

708
00:39:28,060 --> 00:39:30,604
‫ألم تكن تصغي إلي يا رجل؟

709
00:39:30,688 --> 00:39:36,362
‫أفضل أن أموت بينما أحاول الحصول على مالي،
‫على أن أموت لأنه ليس بحوزتي.‏

710
00:39:37,030 --> 00:39:38,657
‫حسنا إذن.‏

711
00:39:38,949 --> 00:39:40,367
‫سنحتاج إلى طاقم.‏

712
00:39:40,743 --> 00:39:42,370
‫لا يمكننا استخدام أي شخص من "‏نوبلز"‏.‏

713
00:39:42,620 --> 00:39:46,918
‫سيبقون معي بعد رحيل "‏لايمهاوس"‏،
‫ولكنهم لن يقفوا ضده بشكل مباشر.‏

714
00:39:47,001 --> 00:39:48,671
‫لا تقل لي إنك تريدني أن أتصل ﺒ"‏رودني"‏.‏

715
00:39:48,754 --> 00:39:51,967
‏-‏ لا، لا.‏
‫-‏ لا أريد القيام بذلك إطلاقا.‏

716
00:39:53,051 --> 00:39:56,181
‫سنحتاج إلى شخص لديه مهارات معينة.‏

717
00:39:59,518 --> 00:40:04,359
‫يبدو لي أنك فكرت في شخص ما.‏

718
00:40:04,900 --> 00:40:06,319
‫أجل.‏

719
00:40:06,402 --> 00:40:08,572
‫وأضمن لك أن الفكرة لن تعجبك.‏

720
00:40:12,077 --> 00:40:14,247
‫إنه "‏بويد كراودر"‏.‏

