1
00:00:02,503 --> 00:00:03,795
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,879 --> 00:00:06,965
‫"‏ديفل"‏، ما الذي دفعك للاعتقاد أنك تستطيع
‫إنجاز هذا؟

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,135
‫مهلا!‏

4
00:00:09,218 --> 00:00:10,927
‫ألا تعرف لماذا نحن هنا

5
00:00:11,011 --> 00:00:13,639
‫بدلا من أن نقذف هذا الخائن
‫في بركة طين؟

6
00:00:13,722 --> 00:00:15,974
‫كان "‏ديفل"‏ صديقا قبل أن يتحول إلى خائن.‏

7
00:00:16,058 --> 00:00:18,227
‫"‏آرلو"‏؟
‫هل تناولت أدويتك اليوم؟

8
00:00:21,313 --> 00:00:22,773
‫"‏آرلو"‏؟

9
00:00:22,898 --> 00:00:26,277
‫ما أحب القيام به الآن هو إقامة شيء يصرف النظار.‏
‫لنقل، تفجير سيارة.‏

10
00:00:26,360 --> 00:00:28,695
‫ماذا لو انفجرت السيارة
‫وكان في داخلها رجل؟

11
00:00:28,779 --> 00:00:30,781
‫ولنقل إن هذا الرجل صاحب عينين زرقاوين براقتين؟

12
00:00:30,864 --> 00:00:32,491
‫ورأس طفل كبير غبي؟

13
00:00:32,574 --> 00:00:36,162
‫لدي في تلك الشاحنة صندوق مليء باﻟ"‏إيمولكس"‏
‫مع هاتف خليوي موصول بجهاز تفجير.‏

14
00:00:36,245 --> 00:00:38,247
‫أعتقد أنني أعرف كيف أفجر سيارة.‏

15
00:00:38,497 --> 00:00:42,000
‫تقول لي الآن إنك تحتجز "‏بويد"‏ و"‏كوارلز"‏
‫معلقين على قوس صغير.‏

16
00:00:42,084 --> 00:00:43,752
‫رائع،
‫في هذه الأثناء،

17
00:00:43,835 --> 00:00:47,673
‫لن يمر يوم لا يزور فيه الرجال الفدراليون
‫منطقة "‏نوبلز هولير"‏،

18
00:00:47,756 --> 00:00:49,341
‫حتى أحصل على ما أريده.‏

19
00:00:49,591 --> 00:00:50,884
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

20
00:00:50,967 --> 00:00:52,553
‫اخرج ببطء.‏

21
00:00:52,636 --> 00:00:53,845
‫الآن.‏

22
00:00:58,058 --> 00:00:59,726
‫ألق مسدسك، وإلا سوف أطلق النار.‏

23
00:01:02,979 --> 00:01:05,316
‏-‏ "‏توم"‏.‏
‫-‏ "‏كوارلز"‏ فعل ذلك.‏ أطلق النار عليه.‏

24
00:01:16,827 --> 00:01:20,622
‫طلبت من جنودي أن يمشطوا كامل البلدة.‏
‫حتى الآن، لم ترد أية تقارير عن المشتبه به.‏

25
00:01:21,457 --> 00:01:24,835
‫أحضرنا أفضل المتعقبين لدينا،
‫مع كلاب الشرطة المدربين ودعم جوي.‏

26
00:01:25,043 --> 00:01:27,129
‫حين يطلع النهار، سوف نجد "‏كوارلز"‏.‏

27
00:01:29,465 --> 00:01:30,549
‫كيف حاله؟

28
00:01:31,049 --> 00:01:32,384
‫لم ينج.‏

29
00:01:33,677 --> 00:01:35,179
‫يا إلهي.‏

30
00:01:35,721 --> 00:01:37,139
‫أنا آسف أيها الكابتن.‏

31
00:01:37,848 --> 00:01:39,391
‫النائب الأول "‏آرت مولن"‏.‏

32
00:01:39,850 --> 00:01:44,020
‫توقف قلبه.‏ استمروا بإنعاش قلبه.‏
‫أخذوه مباشرة إلى غرفة العمليات، لكن.‏.‏.‏

33
00:01:45,606 --> 00:01:47,191
‫هل كان بوعيه الكامل في الطريق؟

34
00:01:49,151 --> 00:01:52,946
‫لم يؤكد أن "‏كوارلز"‏ هو الذي أطلق النار عليه،
‫إن كان هذا ما تفكر به.‏

35
00:01:53,029 --> 00:01:55,532
‫أعتقد أنه لم يتم العثور على "‏كوارلز"‏ هذا،

36
00:01:56,242 --> 00:01:57,659
‫وإلا لكنت سمعت بالنبأ على الراديو.‏

37
00:01:57,743 --> 00:02:00,454
‫إن الفرقة المتخصصة بملاحقة الهاربين
‫في طريقها إلى هنا.‏

38
00:02:02,080 --> 00:02:03,374
‫استيقظ "‏كراودر"‏.‏

39
00:02:10,797 --> 00:02:12,549
‏-‏ ماذا حدث إذن؟
‫-‏ لا أدري.‏

40
00:02:12,633 --> 00:02:15,093
‫لأنني كنت غائبا عن الوعي
‫في ذلك الوقت.‏

41
00:02:15,177 --> 00:02:17,429
‫سبق أن قلت لك.‏
‫كان "‏كوارلز"‏ من أطلق النار على الجندي.‏

42
00:02:17,513 --> 00:02:18,972
‫اخرس يا "‏جوني"‏.‏ إنه لا يوجه إليك الكلام.‏

43
00:02:19,055 --> 00:02:21,642
‫اسمع يا "‏رايلن"‏.‏ إن أردت التحدث معي،
‫عليك أن تنتظر دورك.‏

44
00:02:21,725 --> 00:02:23,560
‫يبدو أنني الرجل الأكثر شهرة
‫في هذه الغرفة الليلة.‏

45
00:02:23,644 --> 00:02:27,273
‫إن كان الموضوع نفسه يهتم به الجميع،
‫أعتقد أنه علي القفز إلى مقدمة الخط.‏

46
00:02:27,356 --> 00:02:28,815
‫لقد انتهيت.‏

47
00:02:29,065 --> 00:02:30,234
‫"‏رايلن"‏.‏

48
00:02:31,568 --> 00:02:33,904
‫"‏رايلن"‏، أتمنى أن يكون لديك ما يكفي من الاحترام

49
00:02:33,987 --> 00:02:37,157
‫لقدراتي لتعرف أنني لا أفجر سيارة

50
00:02:37,241 --> 00:02:39,285
‏-‏ أقف بجانبها.‏
‫-‏ من فعل ذلك إذا؟

51
00:02:40,869 --> 00:02:43,580
‫"‏واين دافي"‏.‏
‫هل يعني هذا الاسم لك شيئا؟

52
00:02:43,914 --> 00:02:46,583
‏-‏ أصدر أمرا بالبحث.‏
‫-‏ "‏لارج آر في"‏، مسجلة في أمن "‏واين دافي"‏.‏

53
00:02:46,667 --> 00:02:48,919
‫إنني أبحث عن "‏بويد"‏ و"‏جوني"‏.‏
‫دعني أدخل.‏

54
00:02:49,586 --> 00:02:50,671
‫مرحبا يا "‏غيفنز"‏.‏

55
00:02:51,213 --> 00:02:52,548
‫لا بأس.‏ دعه يدخل.‏

56
00:02:55,091 --> 00:02:56,468
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

57
00:02:56,552 --> 00:02:58,720
‫سمعت أن ضابطا في الشرطة
‫أطلقت النار عليه.‏

58
00:02:58,845 --> 00:03:00,264
‫أعتقد أنه ليس أنت.‏

59
00:03:00,514 --> 00:03:01,890
‫كلا.‏ أنا بخير.‏

60
00:03:01,973 --> 00:03:03,350
‫يمكنني رؤية ذلك.‏

61
00:03:05,644 --> 00:03:08,897
‫هل انتهيت هنا؟ لدي فرد من عائلتي
‫قلق علي.‏

62
00:03:09,648 --> 00:03:12,651
‏-‏ انتهينا.‏
‫-‏ أريد التحدث إليك.‏

63
00:03:15,404 --> 00:03:17,448
‫تساءلت ما الذي حدث لك.‏

64
00:03:17,781 --> 00:03:19,074
‫حقا؟

65
00:03:20,326 --> 00:03:22,202
‫هذا مضحك.‏ أردت أن أطرح عليك
‫السؤال نفسه.‏

66
00:03:22,286 --> 00:03:24,663
‫شهرت مسدسا بوجه "‏آيفا"‏.‏
‫احتجزتها في القبو.‏

67
00:03:24,746 --> 00:03:27,541
‏-‏ بماذا كنت تفكر بحق الجحيم؟
‫-‏ لم تكن فكرتي.‏ اضطررت إلى ذلك.‏

68
00:03:27,624 --> 00:03:30,043
‏-‏ إسكاتها.‏
‫-‏ لإسكات من؟ "‏آيفا"‏؟

69
00:03:30,126 --> 00:03:32,879
‫لا، لا.‏ ليس "‏آيفا"‏.‏ أنا.‏.‏.‏

70
00:03:33,672 --> 00:03:35,674
‫كان أمرا ينبغي القيام به.‏
‫ولقد قمت به.‏

71
00:03:35,757 --> 00:03:37,217
‫لم تكن تتناول أدويتك، أليس كذلك؟

72
00:03:37,301 --> 00:03:39,428
‏-‏ كنت أحاول، لكن.‏.‏.‏
‫-‏ اجلس.‏

73
00:03:39,511 --> 00:03:41,054
‫لقد خبأتها في مكان
‫لا أستطيع فيه العثور عليها.‏

74
00:03:41,137 --> 00:03:43,557
‏-‏ من؟ "‏هيلين"‏؟
‫-‏ هذا صحيح.‏

75
00:03:43,640 --> 00:03:47,018
‫أعتقد أن الأمر مضحك،
‫مراقبة رجل عجوز يبحث عن أدويته.‏

76
00:03:47,269 --> 00:03:50,146
‫اهتممت بالأعمال.‏
‫هذا كل ما عليك معرفته.‏

77
00:03:51,607 --> 00:03:53,692
‫أريدك أن تتناول حبة من هذه الأقراص.‏

78
00:03:54,651 --> 00:03:56,737
‫أمامي.‏ هيا.‏

79
00:04:16,840 --> 00:04:18,884
‫مرحبا يا نائب الشرطة.‏ هل هذا رجلك هناك؟

80
00:04:18,967 --> 00:04:20,552
‫أقدر هذا.‏

81
00:04:21,303 --> 00:04:22,554
‫ماذا يفعلون؟

82
00:04:23,054 --> 00:04:26,308
‫أريد خمس دقائق مع "‏دافي"‏.‏

83
00:04:33,940 --> 00:04:34,983
‫لنذهب.‏

84
00:04:35,066 --> 00:04:37,486
‫لم لا نبدأ بإخباري عما تعرفه؟

85
00:04:39,154 --> 00:04:41,114
‫هل كان "‏كوارلز"‏؟ أين هو؟

86
00:04:42,699 --> 00:04:44,535
‫فجرت السيارة.‏
‫لابد أنك كنت قريبا.‏

87
00:04:44,618 --> 00:04:46,244
‫هل رأيت من قتل الضابط؟

88
00:04:46,662 --> 00:04:48,705
‫لا تريد أن تخبرني،
‫أستنتج أنه كان أنت.‏

89
00:04:51,207 --> 00:04:52,876
‏-‏ ماذا تعرف؟
‫-‏ ماذا.‏.‏.‏

90
00:04:54,085 --> 00:04:56,129
‫ما أعرفه هو، كنا في طريقنا.‏.‏.‏

91
00:04:56,212 --> 00:04:58,882
‫كنا أنا و"‏مايك"‏ في طريقنا
‫إلى قداس منتصف الليل،

92
00:04:58,965 --> 00:05:01,301
‫وعلى ما يبدو،
‫أننا تجاوزنا حدود السرعة،

93
00:05:01,385 --> 00:05:03,011
‫لأن هؤلاء السادة أوقفونا جانبا.‏

94
00:05:03,094 --> 00:05:04,430
‫نعم، ثم شهروا هذا عليكما.‏

95
00:05:04,513 --> 00:05:06,557
‫لدي إجازة بهذا في سروالي الآخر.‏

96
00:05:07,057 --> 00:05:09,726
‫هل تذكر صاحب مكتب المراهنات
‫الذي أرسلته ورائي؟

97
00:05:09,851 --> 00:05:11,144
‫"‏غلن فوغل"‏؟

98
00:05:11,227 --> 00:05:12,312
‫ليرحم الله روحه.‏

99
00:05:12,396 --> 00:05:16,316
‫كانت لديه لعبة يحب أن يلعبها مع رجاله.‏
‫هل تعرفها؟

100
00:05:19,110 --> 00:05:21,572
‏-‏ ذكرني بها.‏
‫-‏ أطرح عليك سؤالا.‏

101
00:05:21,738 --> 00:05:23,657
‫تجيب أنت بصدق،

102
00:05:23,740 --> 00:05:25,241
‫وإلا أطلق النار.‏

103
00:05:25,325 --> 00:05:26,743
‫هل فهمت؟

104
00:05:27,077 --> 00:05:28,495
‫يبدو الأمر سهلا جدا.‏

105
00:05:28,579 --> 00:05:29,746
‫هل لديك أي سؤال؟

106
00:05:31,206 --> 00:05:33,249
‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ هل هذا هو سؤالك؟

107
00:05:35,836 --> 00:05:37,463
‫هل تعتقد أن بإمكانك جعلي أتكلم؟

108
00:05:37,546 --> 00:05:40,173
‏-‏ هذا هو خيارك.‏
‫-‏ أم أنك ستطلق النار علي.‏

109
00:05:40,256 --> 00:05:42,759
‫هناك خمسة احتمالات من ستة ألا أفعل.‏

110
00:05:43,510 --> 00:05:45,178
‏-‏ هراء.‏
‫-‏ أين "‏كوارلز"‏؟

111
00:05:45,261 --> 00:05:47,389
‏-‏ اذهب إلى الجحيم.‏
‫-‏ يا إلهي!‏

112
00:05:47,473 --> 00:05:48,682
‫يا إلهي!‏

113
00:05:48,765 --> 00:05:50,266
‫هناك أفراد من الشرطة في الخارج.‏

114
00:05:50,350 --> 00:05:52,185
‏-‏ هذا صحيح.‏ إنهم في الخارج.‏
‫-‏ أنت شرطي!‏

115
00:05:52,268 --> 00:05:53,520
‫نائب الشرطة القضائية.‏

116
00:05:53,604 --> 00:05:57,691
‫"‏رايلن"‏، لا يمكنك الدخول إلى هنا وإطلاق النار علي
‫فقط لأنك تشعر بأنك تحب ذلك.‏

117
00:05:57,774 --> 00:05:58,942
‫لم لا؟

118
00:05:59,317 --> 00:06:01,403
‫أليست هذه هي الطريقة التي تتصرفون بها؟

119
00:06:01,487 --> 00:06:03,279
‫أليس بهذه الطريقة مات "‏توم بيرغن"‏،

120
00:06:03,363 --> 00:06:05,741
‫لماذا ينتاب الحزن زوجته وأولاده؟

121
00:06:05,824 --> 00:06:06,992
‫إذن، أتعرف ماذا؟

122
00:06:07,075 --> 00:06:08,785
‏-‏ سوف نلعب الآن بحسب قوانينكم.‏
‫-‏ "‏رايلن"‏.‏

123
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
‏-‏ أين "‏كوارلز"‏؟
‫-‏ لا أدري.‏

124
00:06:10,621 --> 00:06:12,163
‫يا إلهي!‏ توقف!‏

125
00:06:13,039 --> 00:06:15,709
‏-‏ ما هي مشكلتك؟
‫-‏ أتريدني أن أتوقف؟

126
00:06:16,042 --> 00:06:18,044
‏-‏ أخبرني الحقيقة.‏
‫-‏ كيف أخبرك ما لا أعرفه؟

127
00:06:18,128 --> 00:06:20,631
‫ابدأ بإخباري ما تعرفه.‏

128
00:06:20,839 --> 00:06:22,215
‫حسنا.‏ امنحني دقيقة فقط.‏

129
00:06:22,298 --> 00:06:24,300
‏-‏ كلا.‏
‫-‏ مهلا!‏ مهلا!‏ مهلا!‏

130
00:06:25,176 --> 00:06:27,721
‫حسنا!‏ ما الذي أعرفه؟
‫ما الذي أعرفه؟ أعرف أن.‏.‏.‏

131
00:06:30,891 --> 00:06:33,101
‫أعرف أن "‏لايمهاوس"‏ خطط لكل هذا!‏

132
00:06:33,309 --> 00:06:34,478
‫أعرف أن "‏كوارلز"‏ يحب الشبان.‏

133
00:06:34,561 --> 00:06:36,813
‫من تظن أنه وشى
‫ﺒ"‏برادي هيوز"‏؟ أنا.‏

134
00:06:36,897 --> 00:06:40,233
‫أعرف أنه أرادك ميتا،
‫ومن المحتمل أنه أرادني ميتا أنا أيضا.‏

135
00:06:40,316 --> 00:06:43,737
‫ونعم، حاولت تفجيره في سيارته!‏

136
00:06:43,862 --> 00:06:46,197
‫ومن ثم ابتعدت بسيارتي.‏
‫هذا ما أعرفه!‏

137
00:06:46,281 --> 00:06:47,407
‫أهذا كل شيء؟

138
00:06:47,491 --> 00:06:48,575
‫هذا كل ما أعرفه!‏

139
00:06:48,659 --> 00:06:51,119
‏-‏ ألا تعرف أين هو؟
‫-‏ لا أدري أين هو!‏

140
00:06:55,040 --> 00:06:56,124
‫حسنا.‏

141
00:06:59,419 --> 00:07:00,671
‫إنني أصدقك.‏

142
00:07:04,382 --> 00:07:06,051
‫يا إلهي!‏

143
00:08:08,697 --> 00:08:10,115
‫حسنا، أنت دعوتني إلى هنا.‏

144
00:08:10,824 --> 00:08:12,618
‫هل أتوقع اعتذارا؟

145
00:08:13,118 --> 00:08:16,830
‫خطرت لي فكرة
‫أنك لم تكن مسرورا جدا بخدماتي.‏

146
00:08:22,210 --> 00:08:24,379
‫إنني أعيد إيداعك.‏

147
00:08:25,922 --> 00:08:27,340
‫قدم "‏دولي"‏ شهادته.‏

148
00:08:29,342 --> 00:08:31,386
‫هناك حتى اهتمام صغير في هذا.‏

149
00:08:39,144 --> 00:08:41,062
‫هل تعتقد حقا أن هذا ينهي أعمالنا؟

150
00:08:41,146 --> 00:08:42,230
‫نعم.‏

151
00:08:43,189 --> 00:08:45,734
‫يمكننا كلانا الآن أن نرحل
‫مع ما حصلنا عليه،

152
00:08:46,067 --> 00:08:47,944
‫أو يمكننا الحصول عليه الآن.‏

153
00:08:49,154 --> 00:08:53,033
‫بالرغم من أننا نسافر بحمولة خفيفة
‫لا أرى "‏ديفل"‏ يعود إلى هناك،

154
00:08:53,116 --> 00:08:55,410
‫شاهرا مسدسه نحوي، وإصبعه على الزناد.‏

155
00:08:59,039 --> 00:09:02,333
‫حسنا، أعتقد أنه من الأفضل لنا
‫أن ننام بعين واحدة.‏

156
00:09:03,043 --> 00:09:04,670
‫أنا أفعل هذا دائما.‏

157
00:09:21,352 --> 00:09:22,813
‫أتريدني أن أجري هذا الاتصال؟

158
00:09:25,231 --> 00:09:26,650
‫ليس بعد.‏

159
00:09:27,693 --> 00:09:29,027
‫ليس بعد.‏

160
00:09:36,702 --> 00:09:38,161
‫لقد أفسدت الأمر.‏

161
00:09:38,411 --> 00:09:40,121
‫بأية طريقة في الكلام؟

162
00:09:40,205 --> 00:09:42,290
‫بطريقة جدية جدا.‏

163
00:09:42,373 --> 00:09:44,500
‫إنني أحاول أفهم الأمر هنا،
‫يا ضابط الشرطة القضائية.‏

164
00:09:45,293 --> 00:09:48,379
‫أتحاول أن تقول لي إن عملية الدهم الكبيرة
‫التي قمت بها لم تنجح؟

165
00:09:49,172 --> 00:09:52,884
‫إن عطست ذبابة الفرس في تلك التلال،
‫فإنه يعرف بالأمر سلفا،

166
00:09:52,968 --> 00:09:57,472
‫لكنني أعتقد أن انفجار السيارة والشرطي
‫الذي قتل على الطريق كان مفاجئا.‏

167
00:09:58,098 --> 00:10:01,977
‫حسنا، بما أنك تقول ذلك، أعتقد أنني سمعت
‫شيئا من هذا.‏

168
00:10:02,143 --> 00:10:03,979
‫كما لو أننا نتحدث عن الطقس.‏

169
00:10:04,062 --> 00:10:06,147
‫كيف هو طقس الغد؟

170
00:10:06,522 --> 00:10:08,566
‫أقدر أنه سيكون يوما جميلا.‏

171
00:10:09,317 --> 00:10:11,111
‫سوف تمضيه في الداخل.‏

172
00:10:13,404 --> 00:10:15,323
‫متهم بالمشاركة في جريمة قتل.‏

173
00:10:15,406 --> 00:10:17,909
‏-‏ تمهل الآن قليلا.‏
‫-‏ لقد وعدتني يا "‏بويد"‏.‏

174
00:10:17,993 --> 00:10:21,162
‫لقد وعدتني بتسليمي "‏كوارلز"‏،
‫وما حصلت عليه هو شرطي ميت.‏

175
00:10:21,246 --> 00:10:23,749
‫لا أذكر أنني وعدتك بأي شيء.‏

176
00:10:23,832 --> 00:10:26,334
‫أشرت إلى فرصة وحسب، أكثر تحديدا.‏

177
00:10:26,417 --> 00:10:28,586
‏-‏ هل ذلك صحيح؟
‫-‏ ذلك صحيح.‏

178
00:10:28,670 --> 00:10:31,131
‫وبحسب ما أسمع،
‫يبدو أنك أفسدت الأمر.‏

179
00:10:31,297 --> 00:10:33,424
‏-‏ المعذرة؟
‫-‏ لقد أفسدت الأمر.‏

180
00:10:33,508 --> 00:10:34,676
‫تعرف كيف أعرف ذلك؟

181
00:10:34,760 --> 00:10:36,261
‫لأن أحد رجالك قد مات.‏

182
00:10:38,346 --> 00:10:40,140
‫فكروا ثانية بشأن تحرككم المقبل
‫أيها السادة.‏

183
00:10:43,769 --> 00:10:45,645
‏-‏ سيد "‏غيفنز"‏؟
‫-‏ نائب الشرطة القضائية.‏

184
00:10:46,312 --> 00:10:49,024
‫أنا لست والدي،
‫ولا أبالي أن يتم الخلط بيني وبينه.‏

185
00:10:50,275 --> 00:10:53,111
‫لا أعتقد أنك ترى الصورة الكبيرة هنا
‫يا ضابط الشرطة القضائية.‏

186
00:11:08,668 --> 00:11:11,963
‫تعرفون الآن أيها الرجال كيفية التخلص
‫من الدماء والعظام.‏

187
00:11:12,714 --> 00:11:16,467
‫إن يطلق النار، تأكدوا ألا يجده أحد.‏
‫ولا أي أثر منه.‏

188
00:11:18,636 --> 00:11:20,305
‫أريد ما وعدتني به.‏

189
00:11:24,976 --> 00:11:27,270
‫لا أدري إن كنت أستطيع
‫أن أجلب لك "‏كوارلز"‏.‏

190
00:11:27,353 --> 00:11:29,647
‫لكن قد أستطيع أن أجلب لك "‏بويد كراودر"‏.‏

191
00:11:36,404 --> 00:11:37,655
‫أنا أستمع.‏

192
00:11:38,782 --> 00:11:40,658
‫هيا.‏ هيا.‏

193
00:11:40,742 --> 00:11:41,910
‫الشرطة

194
00:11:42,368 --> 00:11:43,870
‫طريق إلى أعلى التلة.‏

195
00:11:46,581 --> 00:11:48,792
‫ابحثوا عن "‏روبرت كوارلز"‏.‏

196
00:11:48,875 --> 00:11:53,213
‫المشتبه به هو ذكر أبيض، طوله حوالي ١٨٠ سم،
‫ وزنه حوالي ٨٢ كلغ، أزرق العينين.‏

197
00:11:53,713 --> 00:11:56,049
‫ينصح الضباط بالاقتراب بحذر شديد،

198
00:11:56,216 --> 00:11:58,134
‫لأن المشتبه به مسلح وخطر.‏

199
00:12:03,306 --> 00:12:04,349
‫المكان آمن.‏

200
00:12:04,432 --> 00:12:05,892
‫هيا.‏ هيا.‏

201
00:12:11,564 --> 00:12:13,108
‫تلك الطوافة مجددا.‏

202
00:12:13,566 --> 00:12:16,862
‫قلت لكما إنني سمعت انفجارا ليلة أمس،
‫فلم تصدقاني.‏

203
00:12:16,945 --> 00:12:18,571
‫في الليلة التي سبقت،
‫قلت لنا إنك سمعت صوت دب.‏

204
00:12:18,654 --> 00:12:21,532
‫نعم، وكيف تعرف أنه لم يكن دبا أيها المدعي؟

205
00:12:22,575 --> 00:12:24,870
‫مهلا.‏ لا أحب هذا النوع من الحديث.‏

206
00:12:24,953 --> 00:12:27,038
‫اللعنة.‏ لا أصدق أنني نمت بين كل هذا.‏

207
00:12:27,122 --> 00:12:28,748
‫أمي، أنت لا تنامين.‏
‫أنت تغرقين في سبات.‏

208
00:12:28,832 --> 00:12:31,918
‫أمر مضحك.‏ مهلا، لقد أوقعت شيئا.‏

209
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
‫جميل.‏

210
00:12:35,380 --> 00:12:37,548
‫إن لسعتني أفعى، فالذنب ذنبك.‏

211
00:12:38,258 --> 00:12:40,886
‫ربما سوف يأكلني الدب الذي سمعه "‏ميتش"‏.‏
‫ما رأيك بهذا؟

212
00:12:49,144 --> 00:12:50,228
‫أمي؟

213
00:12:57,193 --> 00:12:59,863
‫أفترض أن المفاتيح معك أيها الرياضي.‏

214
00:13:04,951 --> 00:13:08,413
‫"‏شيلبي"‏ يا صديقي.‏
‫لماذا نحظى بشرف زيارتك؟

215
00:13:08,496 --> 00:13:11,374
‏-‏ علينا التحدث أنت وأنا.‏
‫ -‏ يبدو هذا إنذارا بسوء.‏

216
00:13:11,541 --> 00:13:13,543
‫قضيت يوما واحدا فقط في العمل.‏

217
00:13:13,626 --> 00:13:15,545
‫وتطالب بوظيفة رسمية؟

218
00:13:15,837 --> 00:13:17,797
‫ليس تماما.‏ هل أنت بمفردك؟

219
00:13:18,798 --> 00:13:20,091
‫حسنا، يمكن أن أكون كذلك.‏

220
00:13:20,466 --> 00:13:22,427
‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ لا أدري.‏

221
00:13:23,053 --> 00:13:25,513
‫حسنا يا "‏شيلبي"‏.‏ ها أنا وحدي الآن.‏

222
00:13:26,389 --> 00:13:27,473
‫حسنا، الخبر ليس جيدا.‏

223
00:13:29,225 --> 00:13:30,351
‫حسنا، لنسمع.‏

224
00:13:30,852 --> 00:13:32,395
‫صدر أمر قضائي.‏

225
00:13:32,728 --> 00:13:34,230
‫قمت ببعض الاتصالات.‏

226
00:13:34,605 --> 00:13:35,690
‫أفضل ما حصلت عليه،

227
00:13:35,773 --> 00:13:38,944
‫أن ضباط الشرطة القضائية يعتقدون أنك
‫دفنت جثة في الأرض منذ عدة ليال.‏

228
00:13:39,735 --> 00:13:41,779
‫أين يفترض بي أن أكون قمت بذلك؟

229
00:13:41,863 --> 00:13:43,198
‫في "‏بلاك ليك كريك"‏.‏

230
00:13:47,953 --> 00:13:49,287
‫هل من شيء آخر؟

231
00:13:49,579 --> 00:13:52,040
‫إنهم يراقبون منزلك.‏
‫لهذا السبب لم آت شخصيا.‏

232
00:13:52,623 --> 00:13:56,002
‫لم يتصلوا بمكتبي.‏
‫اتصلوا بقوات الولاية.‏

233
00:13:56,086 --> 00:13:58,004
‫على حساب علاقتنا.‏

234
00:13:58,922 --> 00:14:02,884
‫حسنا، إلى أين تسير الأمور يا "‏شيلبي"‏؟

235
00:14:04,302 --> 00:14:06,637
‫حسنا، سوف يلقون القبض عليك
‫إن وجدوا الجثة.‏

236
00:14:10,892 --> 00:14:12,435
‫كم لدي من الوقت؟

237
00:14:12,810 --> 00:14:14,562
‫لا يزالون يحفرون، بحسب ما سمعت.‏

238
00:14:15,063 --> 00:14:16,731
‫نصف ساعة.‏ أقل.‏

239
00:14:18,024 --> 00:14:19,109
‫اسمع يا "‏بويد"‏.‏

240
00:14:19,817 --> 00:14:21,319
‫لقد أنقذت حياتي،

241
00:14:21,569 --> 00:14:24,822
‫ثم انتشلتني من الحضيض،
‫ومنحتني فرصة ثانية.‏

242
00:14:25,573 --> 00:14:28,534
‫لكن الآن، أعتقد أننا متعادلان.‏

243
00:14:29,119 --> 00:14:30,245
‫حظا سعيدا.‏

244
00:14:41,839 --> 00:14:44,634
‫"ثق بالمسيح.‏"

245
00:14:48,471 --> 00:14:49,722
‫إذا.‏

246
00:14:51,724 --> 00:14:53,184
‫هل أنتم في عطلة؟

247
00:14:54,352 --> 00:14:55,770
‫كنا في مهرجان روك.‏

248
00:14:56,729 --> 00:14:58,106
‫روك مسيحي.‏

249
00:14:58,189 --> 00:14:59,482
‫أحب هذا.‏

250
00:15:00,066 --> 00:15:01,526
‫مكان جيد للالتزام.‏

251
00:15:03,819 --> 00:15:05,238
‫ما اسمك يا بني؟

252
00:15:06,364 --> 00:15:07,532
‏-‏ "‏بيت"‏.‏
‫-‏ "‏بيت"‏.‏

253
00:15:08,241 --> 00:15:10,326
‏-‏ ما اسم شقيقك؟
‫-‏ إنه "‏ميتش"‏.‏

254
00:15:12,287 --> 00:15:13,997
‫لا تتكلم كثيرا،
‫أليس كذلك يا "‏ميتش"‏؟

255
00:15:15,456 --> 00:15:16,791
‫لا بأس.‏ أتفهم ذلك.‏

256
00:15:19,710 --> 00:15:22,630
‫أنتما محظوظان أيها الفتيان.‏
‫تمضيان وقتا مع والدتكما.‏

257
00:15:24,715 --> 00:15:26,176
‫لم أتمكن من تمضية وقت طويل مع والدتي.‏

258
00:15:26,259 --> 00:15:29,387
‫توفيت حين كنت صغيرا جدا.‏

259
00:15:30,596 --> 00:15:32,390
‫بالحديث عن الموضوع، أين الوالد؟

260
00:15:34,684 --> 00:15:36,186
‫إننا مطلقان.‏

261
00:15:38,438 --> 00:15:40,231
‫سيدتي، إن لم يكن لديك من مانع،
‫أريد استعارة هاتفك.‏

262
00:15:40,315 --> 00:15:44,444
‫علي إجراء اتصال.‏
‫"‏بيت"‏، لا تقم بعمل أحمق، تذكر،

263
00:15:45,320 --> 00:15:48,698
‫إنني أشهر مسدسا إلى ظهر والدتك.‏

264
00:15:50,908 --> 00:15:52,243
‫دع "‏ثيو"‏ يكلمني.‏

265
00:15:52,368 --> 00:15:54,037
‫دعه يكلمني!‏

266
00:16:03,671 --> 00:16:04,880
‫"‏بوبي كوارلز"‏.‏

267
00:16:06,507 --> 00:16:07,842
‫أنت تمازحني.‏

268
00:16:10,511 --> 00:16:12,638
‫"‏بوبي"‏.‏ يا لها من مفاجأة.‏

269
00:16:12,722 --> 00:16:14,182
‫مرحبا يا "‏ثيو"‏.‏

270
00:16:14,890 --> 00:16:17,852
‫أعتقد أنه لم يحن وقتي بعد.‏
‫أحد ما في الأعلى يحبني.‏

271
00:16:18,728 --> 00:16:19,979
‫هذا فيلم رائع.‏

272
00:16:20,063 --> 00:16:22,440
‫أحد أفضل أفلام "‏نيومن"‏.‏

273
00:16:22,523 --> 00:16:24,650
‫مجرد التفكير به يجعلني أرغب بمشاهدته مجددا.‏

274
00:16:24,775 --> 00:16:28,196
‫"‏لاني"‏، أسدني خدمة.‏ اذهب وأحضر نسختي من
‫ "‏سمبادي أب ذار لايكس مي"‏.‏

275
00:16:28,279 --> 00:16:30,323
‏-‏ ينبغي أن يكون في المجموعة الكلاسيكية.‏
‫-‏ "‏ثيو"‏.‏

276
00:16:31,074 --> 00:16:32,492
‫"‏ثيو"‏!‏

277
00:16:35,370 --> 00:16:36,746
‫حسنا.‏ لقد عدت.‏

278
00:16:36,871 --> 00:16:38,748
‫"‏ثيو"‏، أريد المجيء إلى المنزل.‏

279
00:16:39,040 --> 00:16:40,333
‫تريد المجيء إلى المنزل؟

280
00:16:40,666 --> 00:16:42,918
‫نعم.‏ حدد السعر.‏

281
00:16:43,586 --> 00:16:45,088
‫المنزل.‏ انتظر.‏

282
00:16:45,171 --> 00:16:46,922
‫"‏لاني"‏، "‏لاني"‏، انس الموضوع.‏

283
00:16:47,006 --> 00:16:49,717
‫إنه ليس هنا.‏ إنه في المنزل، في "‏ديترويت"‏.‏

284
00:16:50,343 --> 00:16:52,387
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أنا آسف يا "‏بوبي"‏.‏

285
00:16:52,470 --> 00:16:54,555
‫أنا في منزل "‏كاليفورنيا"‏.‏

286
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
‫حسنا، إليك الاتفاق.‏

287
00:16:58,851 --> 00:17:00,770
‫تدين لي ﺒ٢٥٠ ألف دولار.‏

288
00:17:01,271 --> 00:17:03,773
‏-‏ أريد أن تدفع لي كامل المبلغ.‏
‫-‏ حسنا.‏

289
00:17:03,856 --> 00:17:06,442
‫وسوف يحتاج "‏سامي"‏ إلى مهدئ للألم والمعاناة.‏

290
00:17:06,526 --> 00:17:08,027
‫الألم والمعاناة؟

291
00:17:08,194 --> 00:17:11,030
‫شهرت مسدسا في وجهه يا "‏بوبي"‏.‏

292
00:17:11,156 --> 00:17:12,823
‫الأعمال لها عواقب.‏

293
00:17:13,199 --> 00:17:14,617
‫حسنا.‏ كم؟

294
00:17:15,785 --> 00:17:17,828
‏-‏ ضاعف المبلغ.‏
‫-‏ هذا يعني ٥٠٠ ألف دولار.‏

295
00:17:17,912 --> 00:17:19,205
‫هذا سيعيدك إلى المنزل.‏

296
00:17:19,289 --> 00:17:20,331
‫هذا مبلغ كبير من المال يا "‏ثيو"‏.‏

297
00:17:20,415 --> 00:17:21,957
‫أنت محظوظ لأنه ليس أكبر من ذلك.‏
‫أتعرف لماذا؟

298
00:17:22,041 --> 00:17:25,753
‏-‏ كلا، لكنني متأكد من أنك ستخبرني لماذا.‏
‫ -‏ أنت تقرفني يا "‏بوبي"‏.‏

299
00:17:26,254 --> 00:17:27,422
‫ما أصبحت عليه.‏

300
00:17:28,631 --> 00:17:30,841
‫لم أعد أريد أن تكون جزءا من معداتي.‏

301
00:17:31,259 --> 00:17:33,094
‫سأدعك توضح الأمور مع عائلتك.‏

302
00:17:33,178 --> 00:17:35,138
‫أحضر المال، ويمكنك العودة إلى المنزل.‏

303
00:17:35,221 --> 00:17:36,972
‫سوف أحضر المال.‏

304
00:17:44,647 --> 00:17:45,981
‫لماذا كان "‏شيلبي"‏ يتصل؟

305
00:17:47,108 --> 00:17:49,194
‫شرطة الولاية تحفر حيث طمرنا "‏ديفل"‏.‏

306
00:17:51,112 --> 00:17:53,656
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ قال إنني أنا من وضعه هناك.‏

307
00:17:54,282 --> 00:17:55,783
‫هل كان هناك من شاهد؟

308
00:17:56,492 --> 00:17:57,827
‫لم يكن هناك أي شاهد.‏

309
00:17:58,119 --> 00:17:59,662
‫صدر هذا عن "‏لايمهاوس"‏.‏

310
00:18:00,330 --> 00:18:01,706
‫حسنا، كيف تعرف هذا بحق الجحيم؟

311
00:18:01,789 --> 00:18:03,958
‫ليلة أمس على الجسر،

312
00:18:05,126 --> 00:18:07,420
‫سأل أين كان "‏ديفل"‏ كما لو كنت أعرف.‏

313
00:18:08,421 --> 00:18:09,714
‫حسنا، لم يكن بإمكانه أن يعرف.‏

314
00:18:10,465 --> 00:18:12,049
‫كان بإمكانه إن أخبره أحد.‏

315
00:18:13,301 --> 00:18:16,011
‫فقط الأشخاص الذين يعرفون بهذا الموضوع
‫موجودون في هذه الغرفة.‏

316
00:18:16,095 --> 00:18:17,388
‫حسنا، لم أكن أنا.‏

317
00:18:19,557 --> 00:18:21,392
‫وأعرف أنها لم تكن "‏آيفا"‏.‏

318
00:18:26,647 --> 00:18:28,274
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم يا "‏بويد"‏.‏

319
00:18:28,649 --> 00:18:31,361
‫أنا من أفشى لك بمعلومات عن "‏ديفل"‏
‫في المقام الأول.‏

320
00:18:35,281 --> 00:18:36,699
‫ماذا عنك يا "‏آرلو"‏؟

321
00:18:38,284 --> 00:18:40,035
‫هل قلت أي شيء لأي أحد

322
00:18:41,204 --> 00:18:42,788
‫حول أي شيء؟

323
00:18:44,123 --> 00:18:45,416
‫كلا.‏

324
00:18:45,791 --> 00:18:47,001
‫لا شيء يا "‏بويد"‏.‏

325
00:18:48,169 --> 00:18:49,629
‫إلا إذا.‏.‏.‏

326
00:18:50,755 --> 00:18:53,299
‏-‏ إلا إذا ماذا؟
‫-‏ لست متأكدا.‏

327
00:18:54,634 --> 00:18:56,594
‫قد أكون قلت شيئا ﻟ"‏هيلين"‏.‏

328
00:18:56,677 --> 00:18:59,639
‫لا تعرف النساء كيف يخفين سرا.‏

329
00:19:00,640 --> 00:19:01,932
‫اللعنة.‏

330
00:19:02,642 --> 00:19:03,893
‫"‏آرلو"‏.‏

331
00:19:03,976 --> 00:19:06,854
‏-‏ أنا متأكد من أنني لم أقل شيئا.‏
‫-‏ ما عدا أنك لست متأكدا.‏

332
00:19:06,937 --> 00:19:08,314
‫ماذا سنفعل بحق الجحيم؟

333
00:19:09,482 --> 00:19:12,151
‫حسنا، انتظر.‏ عن ماذا كانوا يبحثون؟

334
00:19:12,318 --> 00:19:13,986
‫أي دليل يمكننا التخلص منه؟

335
00:19:14,069 --> 00:19:16,364
‫عزيزتي، هناك شرطة ولاية "‏كنتاكي"‏

336
00:19:16,447 --> 00:19:19,825
‫وضابط الشرطة القضائية يجلسون في سياراتهم
‫عند نهاية هذا الشارع.‏

337
00:19:20,451 --> 00:19:22,662
‫إن خرجنا الآن من هنا،
‫وبدأنا بمحاولة إخفاء الدليل،

338
00:19:22,745 --> 00:19:24,705
‫فسوف نقودهم إليه.‏

339
00:19:25,164 --> 00:19:28,459
‏-‏ لابد أن هناك شيئا يمكننا القيام به.‏
‫-‏ "‏جوني"‏، راقب "‏آرلو"‏.‏

340
00:19:29,335 --> 00:19:30,545
‫هيا.‏

341
00:19:34,173 --> 00:19:35,675
‫"‏بويد"‏، أرجوك.‏

342
00:19:35,966 --> 00:19:38,010
‫لا يمكنك الجلوس هنا وحسب.‏
‫عليك أن تهرب.‏

343
00:19:38,093 --> 00:19:39,762
‫ليس هناك من مكان أذهب إليه.‏

344
00:19:41,389 --> 00:19:44,517
‫سوف يعرفون دائما أنني سوف أعود إليك.‏

345
00:19:45,768 --> 00:19:47,978
‫إنها ليست الطريقة التي يفترض بها
‫أن يتم الأمر،

346
00:19:48,103 --> 00:19:49,605
‫من دون إنذار.‏

347
00:19:51,148 --> 00:19:53,276
‫نحتاج إلى المزيد من الوقت.‏
‫أريد المزيد من الوقت.‏

348
00:19:53,359 --> 00:19:55,611
‫لم نخترع القوانين يا صغيرتي.‏

349
00:19:56,446 --> 00:19:58,030
‫علينا أن نمتثل لها وحسب.‏

350
00:19:59,699 --> 00:20:00,825
‫الآن.‏

351
00:20:08,082 --> 00:20:10,543
‫حسنا، أوقف السيارة هنا يا "‏بيت"‏.‏

352
00:20:11,085 --> 00:20:13,504
‫هكذا.‏ بهدوء وعلى مهل.‏ فتى طيب.‏

353
00:20:15,089 --> 00:20:16,674
‫بهدوء وعلى مهل.‏ فتى طيب.‏

354
00:20:16,757 --> 00:20:19,218
‫حسنا أيتها الأم.‏ ما رأيك أن نخرج
‫ونحرك أرجلنا؟

355
00:20:19,469 --> 00:20:20,761
‫أنا بخير.‏

356
00:20:21,471 --> 00:20:22,763
‫اخرجي.‏

357
00:20:24,557 --> 00:20:27,852
‫سوف أخرج.‏ فقط لا.‏.‏.‏
‫سدد مسدسك نحوي، لا نحوهما، اتفقنا؟

358
00:20:29,645 --> 00:20:32,607
‏-‏ انطلق.‏
‫-‏ لا، لا، لا، لا!‏

359
00:20:32,690 --> 00:20:34,525
‏-‏ "‏بيت"‏، لن أكرر كلامي.‏
‫-‏ لا، لا تفعل ذلك.‏

360
00:20:34,609 --> 00:20:36,068
‏-‏ انطلق!‏
‫-‏ خذني أنا!‏ دعهما!‏

361
00:20:36,151 --> 00:20:37,695
‫هيا.‏

362
00:20:37,778 --> 00:20:39,238
‫"‏بيت"‏، أوقف السيارة!‏

363
00:20:40,615 --> 00:20:42,367
‏-‏ أمي!‏
‫-‏ سيسير الأمر على ما يرام يا "‏ميتش"‏.‏

364
00:20:42,950 --> 00:20:45,119
‫أوقف السيارة يا "‏بيت"‏!‏ أمي!‏

365
00:20:46,286 --> 00:20:49,665
‫هل أخبرتكما أيها الفتيان أن لدي ابنا؟
‫إنه في مثل عمركما تقريبا.‏

366
00:20:56,756 --> 00:20:58,048
‫"‏بويد"‏، إنهم هنا.‏

367
00:20:59,967 --> 00:21:02,470
‫"‏آرلو"‏، هلا تدخلهم من فضلك؟

368
00:21:10,310 --> 00:21:12,355
‫المعذرة لم نتصل مسبقا.‏

369
00:21:12,438 --> 00:21:17,610
‫"‏بويد كراودر"‏، أنت موقوف لقتلك
‫"‏ديريك لينوكس"‏، الملقب ﺒ"‏ديفل"‏.‏

370
00:21:17,693 --> 00:21:18,944
‫لديك الحق بالتزام الصمت.‏

371
00:21:19,028 --> 00:21:20,946
‫سوف أؤكد هذا الحق
‫وحق توكيل محامي.‏

372
00:21:21,030 --> 00:21:22,072
‫هذا عدل.‏

373
00:21:22,156 --> 00:21:23,824
‫هل تمانع بإخباري كيف حولتم هذه القضية
‫إلى قضية فدرالية؟

374
00:21:23,908 --> 00:21:26,243
‫دعتنا شرطة الولاية لنكون جزءا من فريق العمل،

375
00:21:26,326 --> 00:21:28,704
‫نظرا لتطبيق القانون المحلي
‫المتعلق بالفساد وما شابه.‏

376
00:21:28,788 --> 00:21:30,164
‫قدمني للمحاكمة من خلال "‏لكسينغتون"‏،

377
00:21:30,247 --> 00:21:34,001
‫أظهر للعالم أجمع أنه من المستحيل
‫أن أكون ونائب الشرطة القضائية "‏غيفنز"‏ متواطئين.‏

378
00:21:34,710 --> 00:21:36,211
‫لست غبيا كما يبدو عليك.‏

379
00:21:37,337 --> 00:21:39,590
‫أحب استخدام كلمة متواطئين مع ذلك.‏

380
00:21:45,971 --> 00:21:48,766
‫"‏رايلن"‏، علي أن أقول لك إنني آسف.‏

381
00:21:50,142 --> 00:21:51,351
‫آسف على ماذا؟

382
00:21:51,436 --> 00:21:53,813
‫على كيفية معاملتي لك حين كنت صغيرا.‏

383
00:21:54,146 --> 00:21:55,230
‫حسنا.‏

384
00:21:55,314 --> 00:21:57,274
‫ليس أمرا سهلا علي لأقوله.‏

385
00:21:57,357 --> 00:21:59,944
‏-‏ كلا، لا أعتقد ذلك.‏
‫-‏ لكنها أصرت.‏

386
00:22:00,027 --> 00:22:01,737
‫أعرف أنها كانت المفضلة لديك.‏

387
00:22:01,821 --> 00:22:04,907
‫كانت تقدم لك الشراب والحلوى،

388
00:22:05,324 --> 00:22:07,993
‫تدعك تشاهد التلفزيون حتى تورمت عيناك.‏

389
00:22:08,077 --> 00:22:10,287
‫لكنك لا تعرف كيف يمكنها أن تكون مزعجة.‏

390
00:22:10,370 --> 00:22:11,706
‫هل تتحدث مع "‏هيلين"‏ مجددا؟

391
00:22:11,789 --> 00:22:13,499
‫هي التي تتحدث طيلة الوقت.‏

392
00:22:14,625 --> 00:22:18,045
‫"‏رايلن"‏، أوقفت امرأة
‫أحد أفراد شرطة ولاية "‏كنتاكي"‏.‏

393
00:22:18,128 --> 00:22:19,964
‫قالت إنها تعرضت مع اثنين من أولادها
‫لسرقة سيارتها

394
00:22:20,047 --> 00:22:21,924
‫من قبل رجل تطابق أوصافه
‫أوصاف "‏كوارلز"‏.‏

395
00:22:25,177 --> 00:22:26,386
‫شكرا يا "‏آرلو"‏.‏

396
00:22:41,569 --> 00:22:42,987
‫"‏جوني"‏!‏

397
00:22:46,866 --> 00:22:48,033
‫نعم؟

398
00:22:49,619 --> 00:22:51,036
‫سوف نكتشف هذا.‏

399
00:22:51,704 --> 00:22:52,872
‫من سيفعل هذا؟

400
00:22:53,122 --> 00:22:55,500
‏-‏ نحن.‏ أنت وأنا.‏
‫-‏ حسنا.‏

401
00:22:56,208 --> 00:22:58,628
‫أولا، على أحدهم أن يدفع الثمن.‏

402
00:22:58,711 --> 00:23:00,212
‫صحيح.‏

403
00:23:00,880 --> 00:23:02,214
‫هل لديك أية أفكار؟

404
00:23:02,297 --> 00:23:03,966
‫رأيي أن نبدأ مع "‏إيلين ماي"‏.‏

405
00:23:04,424 --> 00:23:05,718
‫"‏إيلين ماي"‏؟

406
00:23:05,885 --> 00:23:08,971
‫نعم.‏ ألا تعرفين؟ "‏ديكي بينيت"‏،
‫كان هناك لرؤيتها البارحة.‏

407
00:23:09,472 --> 00:23:10,723
‫"‏ديكي بينيت"‏؟

408
00:23:10,806 --> 00:23:13,225
‫هذا ما قالته لي الفتاة.‏
‫كان هناك،

409
00:23:13,308 --> 00:23:16,311
‫يضغط عليها للحصول على معلومات،
‫وتعرفين كيف تتحدث تلك الفتيات يا "‏آيفا"‏.‏

410
00:23:16,395 --> 00:23:18,105
‫يتحول ذلك المكان إلى غربال.‏

411
00:23:18,188 --> 00:23:21,400
‫حتى ولو كان الأمر صحيحا،
‫"‏إيلين ماي"‏ لا تعرف شيئا.‏

412
00:23:21,484 --> 00:23:23,027
‫إنها تعرف "‏آرلو"‏.‏

413
00:23:25,655 --> 00:23:27,072
‏-‏ هل قال لك بمن اتصل؟
‫-‏ كلا.‏

414
00:23:27,156 --> 00:23:28,574
‫هل كان يتحدث مع رجل أو مع امرأة؟

415
00:23:28,658 --> 00:23:30,826
‏-‏ كان صوت رجل.‏ كان عاليا.‏
‫-‏ هل تشاجرا؟

416
00:23:30,910 --> 00:23:33,370
‏-‏ كلا.‏ "‏ثيو"‏.‏ أعتقد أنه قال "‏ثيو"‏.‏
‫-‏ "‏ثيو تونين"‏.‏

417
00:23:33,453 --> 00:23:35,330
‫قال إنه يريد العودة إلى المنزل.‏

418
00:23:35,540 --> 00:23:36,791
‫قال إنه يريد العودة إلى المنزل؟

419
00:23:36,874 --> 00:23:40,460
‫نعم.‏ قال، "‏حدد سعرك"‏،
‫ثم قال الرجل "‏٥٠٠ ألف دولار.‏"‏

420
00:23:41,587 --> 00:23:43,255
‫سيدة "‏جنسن"‏، سيأخذك
‫نائب الشرطة القضائية "‏بروكس"‏

421
00:23:43,338 --> 00:23:45,257
‫لرؤية المسؤولين في خدمات الضحايا، اتفقنا؟

422
00:23:45,340 --> 00:23:47,259
‫نعم، لكن استمع إلي.‏
‫أرجوك، عليك أن تعرف.‏

423
00:23:47,342 --> 00:23:48,886
‫إنه العائلة الوحيدة التي لدي.‏

424
00:23:48,969 --> 00:23:51,263
‫سوف نجد أبناءك يا سيدة "‏جنسن"‏.‏

425
00:23:51,388 --> 00:23:53,098
‏-‏ المنزل في "‏ديترويت"‏، صحيح؟
‫-‏ نعم.‏

426
00:23:53,182 --> 00:23:56,060
‫والفتى هو من يقود، لقد قطع
‫على الأرجح جميع الحواجز.‏

427
00:23:56,185 --> 00:23:58,646
‫أيها الرجال، علينا أن نرفع الحواجز هنا
‫وننقل كل شيء إلى الشمال!‏

428
00:23:58,729 --> 00:24:01,356
‫"‏تيم"‏، اتصل بالعمليات الجوية.‏
‫قل لهم إننا نوسع نطاق البحث.‏

429
00:24:01,440 --> 00:24:03,693
‏-‏ "‏آرت"‏، قال إنه يحتاج إلى المال.‏
‫-‏ ماذا؟

430
00:24:03,776 --> 00:24:04,819
‫نعم.‏ ٥٠٠ ألف دولار.‏

431
00:24:04,902 --> 00:24:06,654
‫لا يملك هذه الكمية من المال.‏

432
00:24:06,737 --> 00:24:09,073
‫حسنا، ربما سوف يقوم بسرقة متجر كحول
‫وهو في طريقه إلى "‏ميشيغن"‏.‏

433
00:24:09,156 --> 00:24:10,658
‫أريد جميع ملفاته.‏

434
00:24:10,741 --> 00:24:11,992
‫هذا يعني العودة إلى المكتب.‏

435
00:24:12,076 --> 00:24:13,118
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ "‏آرت"‏!‏

436
00:24:13,202 --> 00:24:14,912
‫ليس الآن يا "‏رايلن"‏!‏ قم بذلك وحسب!‏

437
00:24:26,215 --> 00:24:28,008
‏-‏ "‏غيفنز"‏.‏
‫ -‏ أيها الضابط؟

438
00:24:28,092 --> 00:24:30,385
‏-‏ نعم.‏ من المتحدث؟
‫ -‏ أنا "‏ميتش"‏.‏

439
00:24:30,845 --> 00:24:34,682
‫يطلب السيد "‏كوارلز"‏ أن تفعل تماما
‫ما أقوله وإلا سوف يقتلني.‏

440
00:24:36,058 --> 00:24:37,267
‫حسنا.‏

441
00:24:37,935 --> 00:24:39,519
‫اصعد في سيارتك الآن.‏

442
00:24:40,563 --> 00:24:41,897
‫ضع هاتفك على مكبر الصوت.‏

443
00:24:42,106 --> 00:24:45,442
‏-‏ ضع هاتفك على مكبر الصوت.‏
‫-‏ وضعه على الكرسي بجانبك.‏

444
00:24:45,525 --> 00:24:47,236
‫وضعه على الكرسي بجانبك.‏

445
00:24:47,319 --> 00:24:49,614
‫إن تحدثت إلى أحد أو قمت بأي عمل أحمق.‏.‏.‏

446
00:24:50,197 --> 00:24:52,783
‫إن تحدثت إلى أحد أو قمت بأي عمل أحمق.‏.‏.‏

447
00:24:52,950 --> 00:24:54,201
‫سوف أقتلك.‏

448
00:24:57,788 --> 00:24:58,956
‫سوف يقتلني.‏

449
00:25:26,984 --> 00:25:28,068
‫هيا.‏

450
00:25:30,070 --> 00:25:31,196
‫سيد "‏كوارلز"‏.‏

451
00:25:32,447 --> 00:25:34,241
‫تبدو سيئ المظهر.‏

452
00:25:34,992 --> 00:25:38,746
‫حسنا، لم تسنح لي الفرصة لأحسن مظهري
‫من أجلك يا "‏رايلن"‏.‏

453
00:25:39,705 --> 00:25:42,416
‫ألا تحتفظ بالصدفة بدواء "‏إيبوبروفين"‏؟

454
00:25:43,000 --> 00:25:44,835
‫كلا؟ حسنا.‏

455
00:25:44,919 --> 00:25:46,671
‫أعطني مسدسك وهاتفك من فضلك.‏

456
00:25:46,754 --> 00:25:48,380
‫الطريقة التي يتم فيها الأمر هي

457
00:25:48,463 --> 00:25:50,925
‫أن تسلمني الفتيان، فأسلمك مسدسي.‏

458
00:25:52,009 --> 00:25:54,929
‫ما رأيك بأن تعطيني المسدس
‫فلا أقتل الفتيان؟

459
00:25:55,095 --> 00:25:56,847
‫الفتيان مقابل مسدسي.‏

460
00:25:57,472 --> 00:25:58,515
‫هذا لطيف.‏

461
00:25:58,598 --> 00:26:03,228
‫ارم الآن مسدسك وهاتفك
‫وعد خمس خطوات إلى الوراء.‏

462
00:26:03,813 --> 00:26:05,022
‫الآن.‏

463
00:26:06,273 --> 00:26:07,692
‫يا إلهي.‏

464
00:26:13,698 --> 00:26:15,866
‫"‏ميتش"‏، اذهب وأحضره.‏

465
00:26:16,616 --> 00:26:17,952
‫هيا يا بني.‏

466
00:26:20,996 --> 00:26:22,122
‫اصعد الآن إلى الشاحنة.‏

467
00:26:24,792 --> 00:26:26,001
‫تحرك!‏

468
00:26:28,796 --> 00:26:30,673
‫لنكن واضحين، أريد استعادة هذا.‏

469
00:26:30,756 --> 00:26:31,966
‫حقا؟

470
00:26:32,257 --> 00:26:33,801
‫مهلا لحظة.‏

471
00:26:37,054 --> 00:26:38,305
‫هذا؟

472
00:26:38,388 --> 00:26:39,556
‫هذا يمكنك الاحتفاظ به.‏

473
00:26:39,639 --> 00:26:41,350
‫حسنا، شكرا جزيلا لك.‏

474
00:26:42,642 --> 00:26:44,269
‫لنحضر مالي.‏

475
00:26:59,910 --> 00:27:01,578
‫أيها الفتى، أنت تعمل كما تأكل.‏

476
00:27:02,079 --> 00:27:04,331
‫نعم، لا تترك شيئا غير منته.‏

477
00:27:04,664 --> 00:27:06,250
‫هكذا أنجز الأمور.‏

478
00:27:06,709 --> 00:27:07,877
‫وأنا أقدر ذلك.‏

479
00:27:08,794 --> 00:27:11,171
‫أريد التحدث مع "‏إيرول"‏.‏

480
00:27:12,965 --> 00:27:14,466
‫هل أستطيع أخذ هذه إلى المنزل؟

481
00:27:15,801 --> 00:27:17,011
‫ما رأيك؟

482
00:27:28,773 --> 00:27:31,025
‫أنت من بين الرجال القلائل هنا

483
00:27:31,566 --> 00:27:33,360
‫الذين يطهون طعاما بلسان الخنزير.‏

484
00:27:33,527 --> 00:27:34,694
‫نعم يا سيدي.‏

485
00:27:36,071 --> 00:27:38,198
‫نعم، أمزجه مع حب الخردل،

486
00:27:39,199 --> 00:27:41,618
‫أنقعه في عصير التفاح لتحليته.‏

487
00:27:42,286 --> 00:27:44,955
‫ثم أضع القليل من الخل
‫لتليين النسيج،

488
00:27:45,039 --> 00:27:47,541
‫ويجلس هناك، يجلس هناك وحسب.‏

489
00:27:48,625 --> 00:27:50,002
‫حتى تأتي.‏

490
00:27:50,210 --> 00:27:52,462
‫كنت ترسل الأطباق إلى المنزل
‫حين كنت صغيرا.‏

491
00:27:52,546 --> 00:27:53,713
‫هذا صحيح.‏

492
00:27:55,090 --> 00:27:58,302
‫كان والدك يضعه جانبا
‫حين نقوم بالذبح.‏

493
00:28:00,095 --> 00:28:02,514
‫نعم.‏ في نهاية اليوم، "‏لايم"‏!‏

494
00:28:03,473 --> 00:28:05,017
‫كان والدك يناديني "‏لايم"‏.‏

495
00:28:06,601 --> 00:28:09,855
‫"‏هل تريد أن تطهو شيئا هنا
‫حتى آخذه معي إلى المنزل للصغير ’إيرول‘"‏؟

496
00:28:10,564 --> 00:28:11,941
‫كنت أطهوه أيضا.‏

497
00:28:13,400 --> 00:28:14,651
‫نعم.‏

498
00:28:15,569 --> 00:28:17,362
‫لا أدري ماذا سأفعل

499
00:28:17,446 --> 00:28:20,699
‫حين تموت،
‫أعتقد أنني سأزيله من القائمة.‏

500
00:28:22,076 --> 00:28:23,285
‫سيدي؟

501
00:28:23,911 --> 00:28:26,705
‫حسنا، "‏بويد كراودر"‏، إنه في السجن،

502
00:28:27,581 --> 00:28:30,042
‫والسيد "‏كوارلز"‏ هارب.‏

503
00:28:30,209 --> 00:28:32,544
‫جميع رجال القانون في "‏كنتاكي"‏ يطاردونه.‏

504
00:28:33,420 --> 00:28:34,964
‫نعم يا سيدي.‏

505
00:28:35,464 --> 00:28:36,924
‫انتهى عملي.‏

506
00:28:37,800 --> 00:28:39,676
‫والآن انتهينا.‏

507
00:28:40,635 --> 00:28:41,887
‫أنت وأنا.‏

508
00:28:42,972 --> 00:28:46,058
‏-‏ سيد "‏لايمهاوس"‏.‏.‏.‏
‫-‏ أريدك أن توضب أغراضك،

509
00:28:46,350 --> 00:28:49,144
‫وترحل عن "‏نوبلز هولير"‏ قبل حلول الظلام.‏

510
00:28:50,687 --> 00:28:52,231
‫لكن لماذا؟

511
00:29:23,512 --> 00:29:26,181
‏-‏ نعم.‏
‫ -‏ في ماذا تفكر بحق الجحيم؟

512
00:29:26,765 --> 00:29:29,809
‫عليك أن تكون أكثر تحديدا.‏
‫لدي الكثير في طبقي الآن.‏

513
00:29:29,894 --> 00:29:31,145
‫إنني أتصل بشأن "‏ديفل"‏.‏

514
00:29:31,228 --> 00:29:33,313
‫بالكاد عرف "‏بويد"‏ من أين أتى هذا.‏

515
00:29:33,397 --> 00:29:34,689
‫لكنه لم يعرف، أليس كذلك؟

516
00:29:34,773 --> 00:29:37,943
‫لأنني كنت محظوظا.‏
‫ألصقا الأمر ﺒ"‏آرلو"‏ وبإحدى فتيات "‏آيفا"‏.‏

517
00:29:38,027 --> 00:29:39,444
‫حسنا، ربما كان الحظ.‏

518
00:29:40,070 --> 00:29:41,655
‫ربما كان القضاء والقدر.‏

519
00:29:41,738 --> 00:29:43,573
‫كنت تريد إقصاء "‏بويد كراودر"‏

520
00:29:43,657 --> 00:29:45,784
‫منذ أن عرضك لإطلاق النار.‏

521
00:29:46,576 --> 00:29:47,953
‫انتهى الأمر الآن.‏

522
00:29:49,872 --> 00:29:51,248
‫نعم، ربما.‏

523
00:29:51,790 --> 00:29:54,459
‫لكن أنت وأنا، لم ننته بعد.‏

524
00:30:05,387 --> 00:30:07,264
‏-‏ استمتع بالأمر بقدر ما تستطيع.‏
‫-‏ هيا.‏ نعم.‏

525
00:30:07,347 --> 00:30:08,974
‫نعم!‏

526
00:30:09,058 --> 00:30:10,267
‫أنت تحب هذا.‏

527
00:30:11,060 --> 00:30:12,436
‫ما الأمر؟

528
00:30:13,187 --> 00:30:15,355
‫أريدك أن تخرج.‏ الآن!‏

529
00:30:15,439 --> 00:30:16,731
‫ماذا فعلت؟

530
00:30:16,815 --> 00:30:19,151
‏-‏ هلا تخرج من هنا؟
‫-‏ لقد سبق لي أن دفعت لها.‏

531
00:30:19,568 --> 00:30:21,653
‏-‏ أخذت مالك، اتفقنا؟
‫-‏ "‏إيلين ماي"‏.‏

532
00:30:22,404 --> 00:30:23,948
‫بماذا كنت تتحدثين مع "‏ديكي بينيت"‏؟

533
00:30:24,031 --> 00:30:25,824
‏-‏ ماذا تعنين؟ وصلت إليك!‏
‫-‏ لا تزال تدين لي.‏

534
00:30:25,908 --> 00:30:27,076
‫عزيزتي.‏

535
00:30:27,159 --> 00:30:29,369
‫أعرف أنه كان هنا.‏
‫ما أريده هو الحقيقة.‏

536
00:30:29,453 --> 00:30:31,997
‏-‏ لبضعة دقائق فقط.‏
‫-‏ ماذا كان يريد؟

537
00:30:32,081 --> 00:30:33,790
‫التحدث عن "‏لايمهاوس"‏.‏

538
00:30:35,375 --> 00:30:37,544
‏-‏ هل رأيت ندبتي؟
‫-‏ بالطبع.‏

539
00:30:37,627 --> 00:30:39,629
‫ذلك الرجل وقف في مطبخي!‏

540
00:30:39,713 --> 00:30:41,131
‫وأطلق النار على صدري.‏

541
00:30:41,215 --> 00:30:44,134
‫أعرف.‏ قلت له عليه ألا يكون هنا،
‫لكنه لم يستمع إلي.‏

542
00:30:44,218 --> 00:30:45,427
‫لا!‏

543
00:30:47,012 --> 00:30:48,138
‫ماذا قلت له؟

544
00:30:48,263 --> 00:30:52,767
‫فقط للتحدث عن "‏لايمهاوس"‏ ومعرفة
‫أين يضع ماله تحت الكنيسة.‏

545
00:30:52,851 --> 00:30:54,311
‫ماذا قلت عن "‏ديفل"‏؟

546
00:30:55,270 --> 00:30:57,564
‫"‏ديفل"‏؟ لم.‏.‏.‏
‫لم أقل شيئا عن "‏ديفل"‏.‏

547
00:30:57,647 --> 00:30:59,399
‫قلت شيئا ﻟ"‏ديكي"‏
‫نقله إلى "‏لايمهاوس"‏.‏

548
00:30:59,483 --> 00:31:01,360
‏-‏ لا!‏ لا!‏
‫-‏ أخبرك "‏آرلو"‏ شيئا.‏

549
00:31:01,443 --> 00:31:03,028
‫كنت تعملين مع "‏لايمهاوس"‏ شخصيا!‏

550
00:31:03,112 --> 00:31:04,571
‏-‏ لا أعرف!‏
‫-‏ كنت مخلصة!‏

551
00:31:04,654 --> 00:31:05,822
‫لمن؟

552
00:31:08,242 --> 00:31:11,786
‫اسمعي، لو أردت أن أؤذيك،
‫لكنت قلت أشياء كثيرة.‏

553
00:31:15,082 --> 00:31:16,333
‫لا تهدديني.‏

554
00:31:19,628 --> 00:31:21,088
‫ولا تتحدثي مع أي أحد عن أي شيء!‏

555
00:31:21,171 --> 00:31:22,589
‫أنا آسفة.‏

556
00:31:22,672 --> 00:31:23,882
‫أنا آسفة.‏

557
00:31:46,696 --> 00:31:48,448
‫إلى هنا.‏ على مهل، على مهل، على مهل.‏

558
00:31:50,534 --> 00:31:53,037
‫وصلنا.‏ توقف هنا.‏

559
00:31:53,370 --> 00:31:55,830
‫خذ القيود الآن

560
00:31:56,040 --> 00:31:58,667
‫وقيد "‏بيت"‏ إلى عجلة القيادة.‏

561
00:31:59,418 --> 00:32:00,669
‫"‏ميتش"‏، هيا.‏

562
00:32:01,836 --> 00:32:03,255
‫ارفع يديك يا "‏رايلن"‏.‏ لنذهب.‏

563
00:32:05,632 --> 00:32:06,883
‫اخرج.‏ تعال.‏

564
00:32:12,056 --> 00:32:13,515
‫سيد "‏لايمهاوس"‏!‏

565
00:32:13,598 --> 00:32:15,559
‫ادخلا.‏ تحركا.‏

566
00:32:18,770 --> 00:32:19,896
‫الضابط.‏

567
00:32:20,480 --> 00:32:22,941
‏-‏ وبعض الرفقة.‏
‫-‏ لم تجر الأمور كما تم التخطيط لها،

568
00:32:23,025 --> 00:32:25,652
‏-‏ أو على الأقل كما تمت مناقشتها.‏
‫-‏ مررت لطلب خدمة.‏

569
00:32:26,070 --> 00:32:27,362
‫خدمة؟

570
00:32:27,737 --> 00:32:29,698
‫لقد فقدت عقلك اللعين.‏

571
00:32:29,989 --> 00:32:33,452
‫قرر السيد "‏كوارلز"‏
‫أنه يريد الذهاب إلى المنزل الآن.‏

572
00:32:33,660 --> 00:32:34,703
‫أريد الذهاب إلى المنزل.‏

573
00:32:34,786 --> 00:32:37,122
‫حسنا، هل هناك شيء يمكنني القيام به
‫لأساعدك على الإسراع في العودة؟

574
00:32:37,206 --> 00:32:38,790
‫إنه بحاجة إلى مال للسفر.‏

575
00:32:40,417 --> 00:32:41,501
‫كم؟

576
00:32:42,711 --> 00:32:43,962
‫نصف مليون.‏

577
00:32:44,921 --> 00:32:46,340
‫عندها سوف نكف عن إزعاجك.‏

578
00:32:46,548 --> 00:32:48,883
‫نصف مليون لن يجعلكم تكفون عن إزعاجي.‏

579
00:32:49,093 --> 00:32:50,385
‫إنه مال القتال.‏

580
00:32:51,761 --> 00:32:54,098
‏-‏ أي نوع من الضمانات لديك
‫-‏ إنك تنظر إليه.‏

581
00:32:54,306 --> 00:32:56,516
‫إذا، أدفع لك أو تقتل الضابط؟

582
00:32:56,600 --> 00:32:59,436
‫نعم.‏ حسنا، كلا.‏ سأقتل الفتى أولا،
‫ثم أقتل الضابط.‏

583
00:32:59,603 --> 00:33:02,647
‫حسنا، لا إهانة، لكنهم ليسوا من شعبي،
‫إذن، ليست مشكلتي.‏

584
00:33:02,731 --> 00:33:03,857
‫حسنا، إذا سوف أقتلك.‏

585
00:33:03,940 --> 00:33:07,527
‫إن قتلتني، فسوف تجد دزينة رجال مسلحين هنا
‫قبل أن تستدير،

586
00:33:07,611 --> 00:33:10,322
‏-‏ كما يستطيع الضابط أن يشهد.‏
‫-‏ يمكنني ذلك.‏

587
00:33:10,405 --> 00:33:13,158
‫نعم، لكن عندها تكون قد مت.‏

588
00:33:15,034 --> 00:33:16,286
‫حسنا إذن.‏

589
00:33:16,536 --> 00:33:19,289
‫جميعنا نعرف أين نقف، أليس كذلك؟

590
00:33:24,294 --> 00:33:25,337
‫حسنا، اسمع.‏

591
00:33:25,420 --> 00:33:28,590
‫"‏إلستين"‏، كنت تقول
‫إنك تريد أن ندعك بسلام وحسب.‏

592
00:33:30,675 --> 00:33:33,387
‫حسنا، أعتقد أن هذا الأمر يحقق ذلك.‏

593
00:33:35,305 --> 00:33:37,807
‫هيا يا "‏إلستين"‏، يمكنك القيام بذلك.‏

594
00:33:49,194 --> 00:33:50,570
‫بثبات.‏ لدي المسدس.‏

595
00:34:10,757 --> 00:34:12,342
‫اللعنة، إنها حصالة!‏

596
00:34:15,262 --> 00:34:18,097
‫بني، التقط هذا الدلو واملأه.‏

597
00:34:23,937 --> 00:34:26,273
‫أيها الضابط، أنت جبان غريب.‏

598
00:34:26,940 --> 00:34:30,652
‫ذات يوم، كنت ستدمر عالمي من أجل شرطي ميت.‏

599
00:34:30,735 --> 00:34:33,280
‫وفي اليوم التالي، تعطي هذا المال للرجل الذي قتله.‏

600
00:34:34,030 --> 00:34:35,365
‫انتظر.‏

601
00:34:35,449 --> 00:34:37,784
‫مهلا لحظة.‏ هل تظن أنني قتلت الشرطي؟

602
00:34:40,662 --> 00:34:41,955
‫من قتله؟

603
00:35:16,823 --> 00:35:17,991
‫من قتله؟

604
00:35:25,081 --> 00:35:27,667
‫والدك.‏

605
00:35:39,971 --> 00:35:41,306
‫"‏آرلو"‏.‏ مرحبا.‏

606
00:35:41,390 --> 00:35:43,392
‫لنذهب.‏ هيا.‏ استيقظ.‏

607
00:35:45,059 --> 00:35:47,729
‏-‏ استيقظ.‏
‫-‏ ما الأمر؟

608
00:35:48,272 --> 00:35:50,399
‫لنذهب.‏ هيا.‏

609
00:35:50,482 --> 00:35:51,775
‫هل هذا أنت يا بني؟

610
00:35:51,900 --> 00:35:53,527
‫هل ترتدي ملابس؟

611
00:35:53,985 --> 00:35:55,904
‏-‏ لا أدري.‏
‫-‏ هيا.‏ انهض.‏

612
00:35:56,613 --> 00:35:58,197
‫دعنا نلبسك.‏

613
00:35:59,824 --> 00:36:01,451
‫ماذا يجري؟

614
00:36:14,298 --> 00:36:15,507
‫"‏رايلن"‏.‏

615
00:36:16,132 --> 00:36:17,884
‫سوف يأخذونك
‫إلى غرفة الاجتماعات يا "‏آرلو"‏.‏

616
00:36:17,967 --> 00:36:19,177
‫ليس لدي خيار.‏

617
00:36:19,261 --> 00:36:20,970
‫سأكون هناك للحظة.‏

618
00:36:21,095 --> 00:36:22,931
‫اعتقدت أن الأمر قد يهمك.‏

619
00:36:23,056 --> 00:36:24,974
‫أحد الأسلحة التي أخذتها من "‏كوارلز"‏

620
00:36:25,058 --> 00:36:27,811
‫اتضح أنه مطابق للمسدس الذي قتل "‏غاري هاوكينز"‏.‏

621
00:36:28,478 --> 00:36:29,813
‫هذا رائع.‏

622
00:36:30,480 --> 00:36:33,191
‏-‏ لا تبدو متفاجئا جدا.‏
‫-‏ كان لدي حدس.‏

623
00:36:34,067 --> 00:36:35,360
‫هل أنت بخير؟

624
00:36:36,152 --> 00:36:37,446
‫قد أحتاج إلى بعض النوم.‏

625
00:36:37,946 --> 00:36:39,823
‫حسنا، سوف نهتم بالمقابلة.‏

626
00:36:40,198 --> 00:36:42,701
‫المحامي العام قد وصل.‏
‫لم لا تذهب إلى المنزل؟

627
00:36:49,666 --> 00:36:51,335
‫أعتقد أنه صحيح، ماذا يقولون؟

628
00:36:52,085 --> 00:36:53,587
‫حسنا، ماذا يقولون؟

629
00:36:53,670 --> 00:36:55,672
‫تفاحة واحدة سيئة تفسد الصندوق بكامله.‏

630
00:36:56,340 --> 00:36:58,508
‫"‏رايلن"‏، حتى في بلدة صغيرة مثل "‏هارلن"‏،

631
00:36:58,592 --> 00:37:01,511
‫حتى تفاحة الصندوق عفا عليها الزمن.‏

632
00:37:01,595 --> 00:37:05,014
‫لكن المثل لم يعف عنه الزمن،
‫لأن الحقيقة موجودة فيه.‏

633
00:37:05,098 --> 00:37:07,434
‫هل تحاول أن تقول لي
‫إننا لا نتحدث عن التفاح؟

634
00:37:09,353 --> 00:37:12,397
‏-‏ ماذا يفعل "‏آرلو"‏ هنا؟
‫-‏ يبدو أنه قتل "‏توم بيرغن"‏.‏

635
00:37:13,357 --> 00:37:16,610
‏-‏ من قال لك ذلك؟
‫-‏ لا يهم.‏ إنه لا ينكر الأمر.‏

636
00:37:16,693 --> 00:37:20,572
‫بما إنه عضو في فريقك،
‫لا ينبغي أن يكون صعبا ربطك به.‏

637
00:37:20,655 --> 00:37:22,366
‫أضف ذلك إلى كل ما ستحصل عليه
‫من أجل "‏ديفل"‏.‏

638
00:37:22,449 --> 00:37:25,619
‫ولا أفترض أنني سأراك مجددا
‫بعد عشرين سنة.‏

639
00:37:26,244 --> 00:37:28,204
‫هذه هي التفاحة، والصندوق، والشجرة.‏

640
00:37:29,498 --> 00:37:31,082
‫أنا متصل ﺒ"‏آرلو"‏

641
00:37:32,250 --> 00:37:35,587
‫بطرق لم أحظ بفرصة مطلقا لأتواصل بها
‫مع والدي.‏

642
00:37:37,839 --> 00:37:39,298
‫إنه ليس من فريقي يا "‏رايلن"‏.‏

643
00:37:39,758 --> 00:37:40,842
‫إنه عائلتي.‏

644
00:37:43,762 --> 00:37:45,054
‫الوداع يا "‏بويد"‏.‏

645
00:37:46,014 --> 00:37:47,140
‫إننا نتحدث وحسب.‏

646
00:37:47,223 --> 00:37:48,725
‫حسنا، ينبغي ألا نتحدث.‏

647
00:37:48,808 --> 00:37:51,144
‫استنادا إلى التقارير،
‫من الواضح أنه ليس سليما عقليا.‏

648
00:37:51,227 --> 00:37:52,521
‫هل تقول إنني مجنون؟

649
00:37:52,604 --> 00:37:55,649
‏-‏ هذا ليس ما أقوله.‏
‫-‏ لست مجنونا.‏ أعرف ماذا فعلت.‏

650
00:37:55,815 --> 00:37:57,734
‏-‏ ماذا فعلت؟
‫-‏ لا تجب على هذا السؤال يا سيد "‏غيفنز"‏.‏

651
00:37:57,817 --> 00:38:01,112
‫أولا، قتلت شرطي الولاية ذاك، كما قلت.‏

652
00:38:01,195 --> 00:38:02,614
‏-‏ "‏توم بيرغن"‏.‏
‫-‏ هذا صحيح.‏

653
00:38:02,697 --> 00:38:04,115
‏-‏ سيد "‏غيفنز"‏، لا.‏.‏.‏
‫-‏ لماذا؟

654
00:38:04,198 --> 00:38:05,909
‫فعلت ذلك لأحمي "‏بويد"‏.‏

655
00:38:05,992 --> 00:38:07,702
‫لنفس السبب قتلت "‏ديفل"‏.‏

656
00:38:12,206 --> 00:38:13,291
‫لنفس السبب فعلت ماذا؟

657
00:38:13,375 --> 00:38:15,627
‏-‏ قتلت "‏ديفل"‏.‏
‫-‏ انتهينا هنا يا "‏آرت"‏.‏ الآن.‏.‏.‏

658
00:38:15,710 --> 00:38:19,255
‫كان مستعدا لقتل "‏بويد"‏،
‫وأنا قتلته أولا.‏

659
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
‏-‏ إذا، أنت قتلت "‏ديفل"‏؟
‫-‏ هذا صحيح.‏

660
00:38:22,050 --> 00:38:24,052
‫أستطيع أن أريك أين وجدوا الجثة.‏

661
00:38:24,135 --> 00:38:27,138
‫أستطيع حتى أن آخذك
‫إلى مكان المسدس، إن أردت.‏

662
00:38:28,139 --> 00:38:31,017
‏-‏ لماذا فعلت ذلك؟
‫-‏ فعلته لأحمي "‏بويد"‏.‏

663
00:38:31,100 --> 00:38:33,102
‫أولا، قتلت "‏ديفل"‏.‏

664
00:38:33,269 --> 00:38:34,604
‫ثم قتلت الشرطي.‏

665
00:38:40,068 --> 00:38:43,530
‫أعتقد أن "‏آرت"‏ ظن
‫ أن ما فعله "‏آرلو"‏ قد أغضبني.‏

666
00:38:44,363 --> 00:38:46,408
‫يمكن أن يكون هذا متوقعا فقط.‏

667
00:38:46,491 --> 00:38:49,327
‫إن "‏آرلو"‏ مجرم.‏ لم يكن أبدا أي شيء آخر.‏

668
00:38:50,161 --> 00:38:51,663
‫دعاني "‏آرت"‏ إلى شرب كأس.‏

669
00:38:52,121 --> 00:38:54,416
‫لم أكن بحاجة إليه، لكنني شربته على أية حال.‏

670
00:38:55,792 --> 00:38:57,669
‫ثم تم إطلاق سراح "‏بويد"‏.‏

671
00:38:58,294 --> 00:39:03,007
‫سألته إن كان فخورا،
‫ أن يدع رجلا عجوزا ضعيفا يعاقب بدلا منه.‏

672
00:39:04,468 --> 00:39:06,970
‫لم يبد أن الأمر أزعجه بطريقة أو بأخرى.‏

673
00:39:08,137 --> 00:39:12,058
‫خرج من هناك وحسب،
‫ سعيدا مثل مبشر في يوم الأحد.‏

674
00:39:13,392 --> 00:39:16,438
‫إذا، تأتي إلى هنا، وتطلب كأسا آخر
‫لا تحتاج إليه.‏

675
00:39:16,521 --> 00:39:18,523
‫هل أنت متأكدة من أن شقيقتك
‫ليس لديها إلا الماء؟

676
00:39:18,607 --> 00:39:20,775
‫قدمت لك الحليب وعصير التفاح.‏

677
00:39:20,859 --> 00:39:22,819
‏-‏ ولا حتى بيرة خفيفة؟
‫-‏ "‏رايلن"‏.‏

678
00:39:24,112 --> 00:39:25,196
‫لماذا أنت هنا؟

679
00:39:25,822 --> 00:39:27,323
‫أخبرتك حين دخلت.‏

680
00:39:28,324 --> 00:39:31,369
‫أتساءل كيف كان هذا الأمر سينجح.‏

681
00:39:32,579 --> 00:39:36,040
‫إذا، سوف تبقين هنا مع شقيقتك
‫حتى يولد الطفل؟

682
00:39:38,084 --> 00:39:39,252
‫هل هذا كل شيء؟

683
00:39:40,128 --> 00:39:43,297
‫ظننت أنني قد أربت على بطنك،
‫وأرى آخر المخططات الصوتية.‏

684
00:39:43,381 --> 00:39:45,467
‫وتخبرني قصة الرجل الذي قطعت ذراعه.‏

685
00:39:45,842 --> 00:39:47,886
‫تعرفين ماذا يقولون في المكتب؟

686
00:39:48,011 --> 00:39:49,513
‫"‏جردته منها"‏.‏

687
00:39:51,515 --> 00:39:52,682
‫رائع.‏

688
00:39:58,688 --> 00:40:00,231
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ حسنا.‏.‏.‏

689
00:40:00,690 --> 00:40:03,610
‫تأخر الوقت، وعلي أن أدعك
‫تعودين إلى النوم.‏

690
00:40:07,906 --> 00:40:10,241
‏-‏ اعتذري عني لشقيقتك.‏
‫-‏ سأفعل.‏

691
00:40:11,034 --> 00:40:12,243
‫مهلا يا "‏رايلن"‏.‏

692
00:40:14,746 --> 00:40:16,540
‫شيء واحد لم أفهمه.‏

693
00:40:16,790 --> 00:40:19,042
‫لماذا ظن "‏آرت"‏ أنك قد تغضب؟

694
00:40:19,125 --> 00:40:21,419
‫للسبب الذي أطلق فيه
‫"‏آرلو"‏ النار على "‏بيرغن"‏.‏

695
00:40:21,503 --> 00:40:23,963
‏-‏ وما كان السبب؟
‫-‏ لم يعرف أنه كان شرطي الولاية.‏

696
00:40:25,173 --> 00:40:27,967
‫رأى رجلا يرتدي قبعة،
‫يصوب مسدسا على "‏بويد"‏.‏

697
00:40:29,678 --> 00:40:30,762
‫رجل يرتدي قبعة؟

698
00:40:33,014 --> 00:40:34,348
‫نعم.‏

