1
00:00:01,930 --> 00:00:05,513
‫حسنا، ابتهج وافرح!‏ لنذهب أيها الغبي!‏

2
00:00:05,638 --> 00:00:08,346
‏-‏ النجدة!‏ ما الذي يجري؟
‫-‏ أتى اختبار الدم لمرض السل إيجابيا.‏

3
00:00:08,471 --> 00:00:10,721
‫سـ.‏.‏.‏.‏ كيف أصبت بالسل بحق الجحيم؟

4
00:00:10,805 --> 00:00:12,430
‫هل أبدو لك كطبيب؟

5
00:00:12,513 --> 00:00:17,179
‫عليك أن تذهب إلى عيادة الحجر الصحي
‫إلى أن تتضح الاختبارات.‏ هيا بنا!‏

6
00:00:17,304 --> 00:00:20,430
‫حسنا، تفحص جبيني.‏
‫هل تشعر أن حرارتي مرتفعة؟

7
00:00:21,096 --> 00:00:22,096
‫افتح الباب!‏

8
00:00:22,637 --> 00:00:25,887
‫اللعنة يا "‏رايلن"‏!‏ اعتقدت أنني مريض حقا.‏

9
00:00:25,971 --> 00:00:28,179
‫هل تدري على الأقل ما هو مرض السل؟

10
00:00:28,304 --> 00:00:31,012
‫حسنا، كل الأقنعة وما شابه،
‫اعتقدت أنه نوع من فيروس القردة،

11
00:00:31,138 --> 00:00:32,179
‫كما في ذلك الفيلم.‏

12
00:00:32,262 --> 00:00:33,720
‫أخرجناك من العيادة

13
00:00:33,804 --> 00:00:35,762
‫لنستطيع التحدث دون أن تشهر سكينك.‏

14
00:00:35,846 --> 00:00:37,429
‫لكن إن كنت تفضل التحدث
‫بين أصدقائك.‏.‏.‏

15
00:00:37,929 --> 00:00:39,762
‫لا، لا، لا، لا.‏ لا، أنا بخير.‏ أنا بخير.‏

16
00:00:39,928 --> 00:00:42,679
‏-‏ إذن، ما الأمر؟
‫-‏ عليك إخراجي من هنا يا نائب المأمور.‏

17
00:00:42,803 --> 00:00:44,595
‫لا يمكنني التعامل مع هذا النوع من العمل.‏

18
00:00:45,512 --> 00:00:46,928
‫هل تعلم ما هذا؟

19
00:00:47,303 --> 00:00:50,845
‫هذا أصغر رجل في العالم يعزف أغنية
‫ "ماي هارت بليدز فور يو" على كمان صغير.

20
00:00:50,970 --> 00:00:53,928
‫لماذا لا تقول لي الآن
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

21
00:00:54,095 --> 00:00:56,095
‫سأعطيك شيئا مفيدا، أتعتقد أنني سأحصل
‫على إطلاق سراح مبكر؟

22
00:00:56,261 --> 00:00:59,053
‫حسنا، يعتمد ذلك على عدة أمور.‏
‫إن لم تكن مليئا بالقذارات.‏.‏.‏

23
00:00:59,137 --> 00:01:01,511
‏-‏ أقسم يا نائب المأمور.‏
‫-‏ .‏.‏.‏وإن كان ما لديك لتعطيني إياه

24
00:01:01,636 --> 00:01:02,678
‫يفيدني بطريقة ما.‏

25
00:01:02,803 --> 00:01:05,511
‫حسنا، هناك أمر، شرطي البلدة ذاك

26
00:01:05,636 --> 00:01:06,927
‏-‏ الذي جئتني به؟
‫-‏ "‏دويل بينيت"‏؟

27
00:01:07,469 --> 00:01:09,094
‏-‏ إنه شرطي فاسد يا "‏رايلن"‏.‏
‫-‏ كلا!‏

28
00:01:09,177 --> 00:01:11,760
‏-‏ فاسد تماما.‏
‫-‏ "‏ديوي"‏، الطريقة التي يسير بها الأمر هي،

29
00:01:13,177 --> 00:01:15,428
‫أن تقول لي شيئا لا أعرفه.‏

30
00:01:16,261 --> 00:01:18,760
‫ومن ثم نتحدث عن أمر
‫وضعك في مركز إعادة تأهيل.‏

31
00:01:18,844 --> 00:01:19,927
‫حسنا.‏

32
00:01:20,635 --> 00:01:23,718
‫ذلك الخارج عن القانون الوسيم الذي تلاحقونه جميعكم؟

33
00:01:23,802 --> 00:01:26,093
‏-‏ "‏جيمي إيرل دين"‏؟
‫-‏ يكرهك كما يكره السم.‏

34
00:01:26,635 --> 00:01:28,552
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ إذن، حين اكتشف ما فعلت،

35
00:01:28,635 --> 00:01:32,427
‫حين تأنقت بالقبعة وكل شيء،
‫حسنا، لقد تصادقنا نوعا ما.‏

36
00:01:32,801 --> 00:01:35,093
‫ماذا أثمرت هذه العلاقة الجديدة المؤثرة؟

37
00:01:35,260 --> 00:01:37,926
‫حسنا، قال إنك لا تعرف
‫نصف ما يجري داخل عائلة "‏بينيت"‏.‏

38
00:01:38,093 --> 00:01:41,634
‫قال لو كنت تعلم لكنت أكلت تلك القبعة،
‫وكان هو الذي أطعمك إياها.‏

39
00:01:43,467 --> 00:01:45,551
‫هل كان "‏دين"‏ عصب
‫تجارة التبغ لدى "‏بينيت"‏؟

40
00:01:45,634 --> 00:01:47,759
‫هو يقول كلا، هذا ليس كل ما يقوم به هناك.‏

41
00:01:47,801 --> 00:01:50,259
‫يقول إن عائلة "‏بينيت"‏ تنوي القيام بأمر كبير.‏

42
00:01:52,300 --> 00:01:54,426
‫هل ذكر لك ما يمكنه أن يكون؟

43
00:01:55,801 --> 00:01:59,259
‫حسنا، لكنه ألمح إلى أنه أمر يتعلق

44
00:01:59,300 --> 00:02:00,758
‫بوالد تلك الفتاة التي كان يحبها.‏

45
00:02:00,800 --> 00:02:01,967
‫"‏يحبها"‏؟

46
00:02:02,134 --> 00:02:05,967
‫ألهذا السبب قيد الفتاة البالغة من العمر ١٤ عاما
‫ووضعها في صندوق سيارته؟

47
00:02:06,134 --> 00:02:08,134
‫قال لي يمكنها أن تبدو بعمر ١٦ عاما بسهولة.‏

48
00:02:08,259 --> 00:02:09,591
‏-‏ "‏ديوي"‏.‏
‫-‏ ماذا؟

49
00:02:10,633 --> 00:02:13,299
‫والد الفتاة.‏ ما هي علاقته به؟

50
00:02:13,466 --> 00:02:16,466
‫حين أتى للمرة الأولى إلى منزلهم،
‫قال لهم إنه كان يعمل في المصرف.‏

51
00:02:16,633 --> 00:02:18,299
‫مصرف؟ هل استرسل في الكلام؟

52
00:02:18,466 --> 00:02:22,299
‫نعم، استرسل.‏ قال، ماذا قال؟
‫قال إنه كان يعمل في المصرف،

53
00:02:22,633 --> 00:02:27,091
‫ثم قال.‏.‏.‏ الأمر معقد نوعا ما.‏
‫إنه يعمل في المصرف.‏

54
00:02:27,133 --> 00:02:28,258
‫هل أصابك الارتباك؟

55
00:02:28,299 --> 00:02:30,632
‫هل تفهم في أمور الرهن وما شابه؟
‫أنا لا أفهم.‏

56
00:02:31,133 --> 00:02:32,924
‫حسنا، يبدو أنك لست الوحيد.‏

57
00:02:35,258 --> 00:02:38,257
‫حسنا، إذن، هيا!‏ على ماذا أحصل؟
‫لابد أن هذا يستحق شيئا.‏

58
00:02:38,298 --> 00:02:41,424
‫إن كنت تريد الدخول إلى مركز إعادة التأهيل،
‫عليك إعطائي أكثر من هذا يا "‏ديوي"‏.‏

59
00:02:41,465 --> 00:02:45,923
‫بالله عليك الآن.‏ أزل هذا العبوس.‏
‫لقد حلقت ذقنك،

60
00:02:46,048 --> 00:02:48,090
‫أراهنك بأنه يمكنك
‫أن تبدو بعمر اﻟ١٦ عاما.‏

61
00:03:23,463 --> 00:03:24,505
‫مرحبا يا أمي.‏

62
00:03:25,214 --> 00:03:27,047
‫إنها ليست هنا.‏

63
00:03:28,296 --> 00:03:31,922
‏-‏ ماذا تعنين بليست هنا؟
‫-‏ أعني أنها ليست هنا.‏

64
00:03:33,547 --> 00:03:35,630
‫حسنا، من يدير المتجر إذا؟

65
00:03:36,963 --> 00:03:38,255
‫ماذا، أنت؟

66
00:03:41,213 --> 00:03:44,754
‫قالت إن لديها أعمال تنجزها،
‫سوف تعود بعد الساعة الرابعة.‏

67
00:03:44,796 --> 00:03:47,380
‫وأعتقد أنها قررت تسليمك المسؤولية وحسب.‏

68
00:03:48,296 --> 00:03:49,546
‫أجد ذلك

69
00:03:52,462 --> 00:03:54,379
‫صعب التصديق.‏

70
00:03:54,462 --> 00:03:57,421
‫حسنا، يمكنك البحث عنها
‫إن كان هذا يريح بالك.‏

71
00:03:57,546 --> 00:03:59,254
‫لا تجيبيني أيتها الفتاة.‏

72
00:04:03,129 --> 00:04:08,753
‫أمي لا تسلم أبدا المسؤولية لي أو ﻟ"‏ديكي"‏.‏
‫وها أنت مسؤولة هنا؟

73
00:04:10,962 --> 00:04:13,295
‫حسنا، لا يبدو الأمر براقا كما يبدو.‏

74
00:04:26,044 --> 00:04:27,128
‫الوداع.‏

75
00:04:28,794 --> 00:04:31,086
‫يفترض بك أن تترك مالا
‫مقابل الأغراض التي أخذتها.‏

76
00:04:31,628 --> 00:04:33,086
‫طلبت مني أن أقول لك ذلك.‏

77
00:04:34,877 --> 00:04:36,044
‫حسنا، أتعرفين شيئا؟

78
00:04:36,794 --> 00:04:39,794
‫يمكنك الآن إخبارها
‫بأنك قلت لي ذلك، أليس كذلك؟

79
00:04:47,293 --> 00:04:49,627
‫أقدر المجاملة.‏ الوداع.‏

80
00:04:50,960 --> 00:04:51,960
‫"‏رايلن"‏!‏

81
00:04:56,085 --> 00:04:59,001
‫تلقيت اتصالا للتو يفيد بأن والدك فر من جديد.‏

82
00:04:59,127 --> 00:05:02,127
‫حسنا، إن وجدوه يمكنهم القيام بما يروه مناسبا.‏

83
00:05:02,293 --> 00:05:04,751
‫انظر ماذا أحضر الهر.‏

84
00:05:04,876 --> 00:05:06,584
‫مرحبا.‏ من أخرجك من "‏هارلن"‏؟

85
00:05:06,626 --> 00:05:10,918
‫حسنا، طلبوا مني المرور ورؤية
‫كيف أنجز نائب الشرطة الفدرالية العظيم العمل.‏

86
00:05:11,043 --> 00:05:12,918
‏-‏ حسنا، راقب وتعلم يا بني.‏
‫-‏ نعم.‏

87
00:05:13,042 --> 00:05:14,793
‏-‏ اسمع، لدي سؤال.‏
‫-‏ تفضل.‏

88
00:05:14,959 --> 00:05:18,084
‫ما الذي جعلك تدفعني لأعيد
‫نائب المأمور "‏غيفنز"‏ إلى "‏هارلن"‏،

89
00:05:18,126 --> 00:05:20,459
‫للقيام بالمزيد من عمليات
‫الكتيبة المحاربة التي كنا نديرها؟

90
00:05:20,626 --> 00:05:23,750
‫عادة، كنت لأقول، "‏فقط إن وعدت بإبقائه.‏"‏

91
00:05:23,875 --> 00:05:29,375
‫لكن بالنظر إلى تراكم العمل الملحمي
‫الذي لديه، كان علي أن أسأل، لماذا؟

92
00:05:29,458 --> 00:05:32,583
‫حسنا، لأنه يبدو أن حافلة "‏أوكسي"‏
‫هي فقط غيض من فيض

93
00:05:32,708 --> 00:05:35,458
‫طالما أن الناس يحاولون
‫ملء أحذية عائلة "‏كراودر"‏هناك.‏

94
00:05:35,625 --> 00:05:38,708
‫وكيف برأيك يمكن ﻟ"‏رايلن"‏ أن يكون مفيدا لك؟

95
00:05:39,291 --> 00:05:41,125
‫حسنا يا "‏آرت"‏ لقد عشت في "‏هارلن"‏ ١٨ عاما.‏

96
00:05:41,375 --> 00:05:45,041
‫لا يزال الناس ينظرون إلي وكأنني "‏يانكي"‏
‫ذهب إلى هناك ليحرق محاصيلهم.‏

97
00:05:45,375 --> 00:05:46,417
‫لكن هذا الرجل.‏.‏.‏

98
00:05:46,542 --> 00:05:47,624
‫أعرف جماعتي.‏

99
00:05:47,791 --> 00:05:49,417
‫يبدو أنك موهوب
‫بالتعامل مع المتخلفين.‏

100
00:05:49,458 --> 00:05:51,749
‏-‏ عليك أن تشارك "‏أوبرا"‏
‫-‏ سأحضر معطفي.‏

101
00:05:51,791 --> 00:05:53,083
‫يمكنك أخذي عندما تنزل.‏

102
00:05:53,208 --> 00:05:56,749
‫تمهل يا "‏كوتشيس"‏.‏ "‏توم"‏، إني أفهمك.‏

103
00:05:56,791 --> 00:05:58,707
‫وأعلم أن "‏رايلن"‏ قد

104
00:05:58,791 --> 00:06:01,457
‫يفضل أن يكون هناك يتعامل مع هذا الحقد،

105
00:06:01,624 --> 00:06:03,916
‫لكن في الواقع أحتاج إليه هنا
‫ليقوم بعمل نائب المأمور.‏

106
00:06:04,040 --> 00:06:05,207
‫عن ماذا تتحدث؟

107
00:06:05,290 --> 00:06:08,082
‫أتحدث عن أيا يكن هذا العمل مع عائلة "‏بينيت"‏.‏

108
00:06:08,207 --> 00:06:11,082
‫إنه أبعد من الاختصاص
‫الذي أحب أن أصف فيه عملك.‏

109
00:06:11,207 --> 00:06:13,706
‫بما أنك أثرت الموضوع، لقد مررت بمنزلهم ذلك اليوم.‏

110
00:06:13,873 --> 00:06:17,249
‫نعم.‏ مررت للقيام ببعض الصيد المتفجر
‫وترى ما قد يمكنك

111
00:06:17,374 --> 00:06:19,373
‏-‏ إخراجه إلى السطح.‏
‫-‏ في وقتي الخاص.‏

112
00:06:19,456 --> 00:06:20,915
‫مرتديا شارتك.‏

113
00:06:21,040 --> 00:06:23,206
‫على أية حال، لقد رأيت "‏لوريتا ماكريدي"‏.‏

114
00:06:23,289 --> 00:06:25,331
‫هل من أثر لوالدها منذ أن تحققنا منه؟

115
00:06:25,498 --> 00:06:26,957
‫من المضحك أن تذكر "‏ماكريدي"‏،

116
00:06:27,081 --> 00:06:29,748
‫لأنني أعتقد أنه عاد وظهر في البلدة الأسبوع الماضي.‏

117
00:06:29,832 --> 00:06:31,665
‫كان أحدهم يقبض شيكات
‫مخصصات الولاية العائدة له.‏

118
00:06:31,790 --> 00:06:36,498
‫لكن إن تمعنت بالنظر إلى هذه التواقيع،
‫فستجد أنها غير متناسقة قليلا.‏

119
00:06:37,623 --> 00:06:38,664
‫هل تعتقد بأنها مزورة؟

120
00:06:39,164 --> 00:06:40,914
‫وكأنها يد ترتجف، ألا تظن؟

121
00:06:40,997 --> 00:06:42,248
‫تبدو التواقيع العادية منسابة.‏

122
00:06:42,331 --> 00:06:44,248
‫أيها السيدان، يبدو هذا رائعا.‏

123
00:06:44,331 --> 00:06:49,789
‫ومحزن بشكل غريب، لكن لا أرى
‫ما الذي يمكن أن أستخلصه من كل هذا.‏

124
00:06:50,330 --> 00:06:53,330
‫"‏مولن"‏.‏ بدون مزاح.‏

125
00:06:54,996 --> 00:06:56,080
‫انتظر لحظة.‏

126
00:06:57,122 --> 00:06:59,746
‏-‏ حسنا، لقد وجدوا والدك.‏
‫-‏ أين؟

127
00:06:59,830 --> 00:07:01,996
‫في مكان ما بين الطابقين الثالث والرابع.‏

128
00:07:03,122 --> 00:07:04,414
‫هنا؟

129
00:07:06,288 --> 00:07:08,496
‫هناك.‏ هل أنت سعيد؟

130
00:07:08,621 --> 00:07:10,830
‏-‏ لا أدري.‏ هل يجب أن أكون؟
‫-‏ لقد ربحت، أليس كذلك؟

131
00:07:10,955 --> 00:07:12,955
‫غلبت رجلا عجوزا اعترض طريقك.‏

132
00:07:13,621 --> 00:07:16,663
‫كان عند "‏وايلد توركي"‏ في طريقه إلى الأعلى،
‫إذن فهو مستاء.‏

133
00:07:16,788 --> 00:07:19,496
‫حسنا، لقد انتهكت حد نطاقك بمجيئك إلى هنا يا "‏آرلو"‏.‏

134
00:07:19,621 --> 00:07:24,496
‫جلبت لك مالك اللعين لتزيل هذا الشيء عن رجلي.‏

135
00:07:24,621 --> 00:07:29,829
‫حسنا، لم تكن الرياضيات يوما موضوعي الأولي،
‫لكن يبدو هذا أقل بقليل من ٢٠ ألفا.‏

136
00:07:29,954 --> 00:07:33,829
‫حوالي ستة آلاف، كل ما تبقى لي.‏ خذه أو دعه.‏

137
00:07:33,954 --> 00:07:36,578
‫سوف آخذه.‏ وأنت يمكنك أخذه إلى الزنزانة.‏

138
00:07:36,662 --> 00:07:39,829
‏-‏ ما الأمر؟ إنه مبلغ جيد، أليس كذلك؟
‫-‏ لا يملك أكثر من هذا يا "‏رايلن"‏.‏

139
00:07:39,954 --> 00:07:42,120
‏-‏ هذا كل شيء.‏
‫-‏ لا أدير ساحة مبيعات هنا يا "‏هيلين"‏.‏

140
00:07:42,286 --> 00:07:43,412
‫"‏آرلو"‏، أنت مدين بما عليك.‏

141
00:07:43,495 --> 00:07:45,911
‫وإن يكن؟ هل أضعت وقتي إذا؟ أعد لي ذلك المال.‏

142
00:07:45,994 --> 00:07:47,828
‫تريد الخروج من التزامك،

143
00:07:47,953 --> 00:07:53,994
‫أعطنا ما تبقى.‏
‫أو ربما لديك معلومات بقيمة ١٤ ألفا.‏

144
00:07:54,120 --> 00:07:57,828
‏-‏ هذا ما دفعنا من أجله في المقام الأول.‏
‫-‏ حسنا، عن ماذا تبحث؟

145
00:07:57,953 --> 00:07:59,994
‫أبحث عن من قد يتاجر بأوراق غير قانونية،

146
00:08:00,120 --> 00:08:02,619
‫شيكات حكومية مسروقة أو شيء
‫من هذا القبيل في "‏هارلن"‏.‏

147
00:08:02,994 --> 00:08:05,244
‫لماذا قد أعرف شيئا عن ذلك؟

148
00:08:05,327 --> 00:08:10,411
‫لا أدري.‏ مقاطعة "‏هارلن"‏،
‫جريمة حقيرة تافهة، أنت.‏ سمه حدس.‏

149
00:08:10,494 --> 00:08:11,744
‫كيف تبدو اللعبة؟

150
00:08:11,828 --> 00:08:14,577
‫أحدهم يقبض شيكات رجل، ولا نعتقد أنه الرجل نفسه.‏

151
00:08:14,661 --> 00:08:15,993
‫"‏رايلن"‏؟

152
00:08:16,119 --> 00:08:17,993
‫هل لهذا علاقة ﺒ"‏ماغز بينيت"‏؟

153
00:08:19,119 --> 00:08:20,494
‫لا أعتقد ذلك.‏

154
00:08:22,244 --> 00:08:23,327
‫لا أستطيع مساعدتك.‏

155
00:08:23,451 --> 00:08:25,451
‫لماذا لا يفاجئني هذا؟

156
00:08:25,785 --> 00:08:27,077
‫اسألني عن شيء آخر.‏

157
00:08:27,160 --> 00:08:28,910
‫لا أكترث البتة ﺒ"‏شيء آخر"‏.‏

158
00:08:28,993 --> 00:08:30,576
‏-‏ بحق الله!‏
‫-‏ "‏هيلين"‏، اقفلي فمك.‏

159
00:08:30,743 --> 00:08:34,410
‫سأفعل ذلك.‏ أريدك أن تنتهي، وإن كان هذا يساعد، جيد.‏

160
00:08:34,743 --> 00:08:36,576
‫"‏رايلن"‏، هناك رجل واحد في ثلاث مقاطعات

161
00:08:36,660 --> 00:08:38,909
‫يعطيك كل شيء مقابل اتفاق عادل
‫عن شيكات مسحوبة.‏

162
00:08:38,992 --> 00:08:40,118
‫ومن يمكن أن يكون هذا الرجل؟

163
00:08:40,243 --> 00:08:41,784
‫سأصفعك على مؤخرتك.‏

164
00:08:42,284 --> 00:08:46,284
‫هيا يا امرأة.‏ سبق لك وتفوهت بالحماقات
‫بهذا القدر.‏ ألقيها عليه.‏

165
00:08:48,159 --> 00:08:49,409
‫"‏هيلين"‏؟

166
00:08:50,992 --> 00:08:52,159
‫"‏بومان كراودر"‏.‏

167
00:08:52,951 --> 00:08:56,158
‫يا للعار يا رجل، تريد أن تموت في نعش.‏

168
00:08:56,283 --> 00:08:59,158
‫على أيدي صديقتك القديمة، أليس كذلك؟

169
00:09:00,617 --> 00:09:03,242
‫أعلمني إن تمكنت من جعله يتكلم.‏

170
00:09:03,325 --> 00:09:06,409
‫قد أكون مهتما لسماع أي شيء يقوله.‏

171
00:09:07,991 --> 00:09:11,658
‫حسنا يا "‏بويد"‏، مرة أخرى.‏ بينما تأخذ الحزم

172
00:09:11,741 --> 00:09:14,616
‫إلى البئر، سوف ننقل المال إلى الشاحنة.‏

173
00:09:14,699 --> 00:09:16,158
‫سوف ينزله "‏برويت"‏ من الجبل.‏

174
00:09:16,324 --> 00:09:18,991
‫هذا صحيح.‏ "‏ماركوس"‏ وأنا سننضم إليك في الحفرة.‏ ثم.‏.‏.‏

175
00:09:19,158 --> 00:09:21,449
‏-‏ انفجار.‏
‫-‏ أسقط السقف بيننا وبين السطح.‏

176
00:09:21,533 --> 00:09:24,949
‫الآن، الرجل يحرس ماله، عرفت هذا الرجل لوقت طويل.‏

177
00:09:25,032 --> 00:09:26,825
‫لن يرحل بسهولة مع مال الشركة.‏

178
00:09:26,907 --> 00:09:30,074
‫من، "‏شلبي"‏؟ اللعنة يا "‏بويد"‏.‏ الرجل أكبر من هذا.‏

179
00:09:30,199 --> 00:09:33,824
‫مرة أخرى، إنه يد ثابتة على اﻟ٤٤ تلك.‏
‫إنه يبقيها تحت مكتبه مباشرة.‏

180
00:09:38,199 --> 00:09:40,407
‫عليك ألا تقلق بشأن "‏شلبي"‏.‏

181
00:09:40,532 --> 00:09:41,657
‫حقا؟ لماذا؟

182
00:09:41,740 --> 00:09:43,490
‫لأنك سوف تقتله.‏

183
00:09:45,240 --> 00:09:49,657
‫حسنا، لم تذكر أبدا سفك الدماء.‏

184
00:09:50,031 --> 00:09:52,657
‫لو أنك ذكرت هذا في وقت سابق،
‫لا أدري إن كانت هذه المحادثة

185
00:09:52,740 --> 00:09:54,156
‫قد طالت إلى هذا الحد.‏

186
00:09:54,323 --> 00:09:57,323
‫لقد قتلت رجالا من أجل أقل من هذا بكثير يا "‏بويد"‏.‏
‫لنركز نظرنا على الجائزة.‏

187
00:09:57,407 --> 00:10:00,989
‫خذ "‏شلبي"‏ إلى البئر حتى تثبت المفجر.‏
‫حالما توصله بالسلك،

188
00:10:01,198 --> 00:10:04,739
‫تضربه بمجرفة صلبة على رأسه بقوة.‏
‫سيهتم الانهيار بالباقي.‏

189
00:10:04,864 --> 00:10:06,739
‫أرأيت؟ هذه هي العبقرية من الأمر كله.‏

190
00:10:06,864 --> 00:10:10,739
‫سوف يظن الجميع أنه سرق المال،
‫وحاول تفجير البئر وراءه،

191
00:10:10,823 --> 00:10:12,155
‫لكن بدلا عن ذلك، تفجير سابق لأوانه.‏

192
00:10:12,239 --> 00:10:14,406
‫كنا فقط عمال المناجم الفقراء
‫الذين حوصروا في كل هذا.‏

193
00:10:15,197 --> 00:10:19,572
‫حسنا، إن كان هذا سينتهي اليوم،
‫علينا أن نولي التفاصيل عناية فائقة.‏

194
00:10:19,697 --> 00:10:24,406
‫كف عن القلق بشأن التفاصيل.‏
‫دعني أنا أقلق بشأنها، اتفقنا؟

195
00:10:24,531 --> 00:10:27,072
‫إننا نعتمد عليك في أمر واحد وأمر واحد فقط.‏

196
00:10:27,155 --> 00:10:29,738
‏-‏ ما هو؟
‫-‏ أنت الأخصائي في التفجير يا "‏بويد"‏.‏

197
00:10:29,863 --> 00:10:34,571
‫نحتاج إلى أن نتأكد من أن الجبل لن يسقط علينا ويقتلنا.‏

198
00:10:35,196 --> 00:10:38,321
‫حالما تثبته، سوف نفجره عن بعد، صحيح؟

199
00:10:38,405 --> 00:10:39,488
‫سيملأ أعضاء مكتب مكافحة الجريمة كل المكان.‏

200
00:10:39,571 --> 00:10:42,071
‫لا نحتاج إلى سلك تفجير إضافي يرشدهم.‏

201
00:10:46,530 --> 00:10:48,154
‫حسنا، على الأرجح علي أن أجيب.‏

202
00:10:59,695 --> 00:11:01,029
‫آلو.‏

203
00:11:01,862 --> 00:11:03,529
‫مرحبا يا "‏آيفا"‏.‏

204
00:11:03,695 --> 00:11:04,821
‫أليست تلك صديقته؟

205
00:11:04,862 --> 00:11:06,195
‫لابد أنه محظوظ جدا.‏

206
00:11:06,529 --> 00:11:08,028
‫ينبغي أن نكون جميعنا محظوظين.‏

207
00:11:09,153 --> 00:11:12,986
‫إني أستمع.‏ أسمع هذا.‏

208
00:11:13,529 --> 00:11:16,486
‫هيا.‏ كل ما علينا فعله هو تفجير هذا الشيء.‏
‫نحن جاهزون لرقص الروك.‏ هيا بنا.‏

209
00:11:17,861 --> 00:11:20,820
‏-‏ لننه الأمر يا "‏بويد"‏.‏
‫-‏ كلا.‏ هذا التلفزيون وحسب.‏

210
00:11:21,195 --> 00:11:22,861
‫أنا هنا وحدي.‏

211
00:11:26,694 --> 00:11:27,820
‫أتعتقد أنه يعرف؟

212
00:11:28,986 --> 00:11:32,319
‏-‏ لا تقلق بشأن "‏بويد"‏.‏
‫-‏ "‏كايل"‏، ماذا لو كان ينقذ نفسه بتسليمنا.‏

213
00:11:32,694 --> 00:11:34,486
‫إذا نقتله الآن بدلا من لاحقا.‏

214
00:11:35,860 --> 00:11:38,361
‫حين ينزل إلى المنجم، نفجره وحسب.‏

215
00:11:39,860 --> 00:11:41,027
‫"‏برويت"‏!‏

216
00:11:41,860 --> 00:11:43,693
‫علي الذهاب الآن يا "‏آيفا"‏.‏

217
00:11:51,693 --> 00:11:53,819
‫إنني أضيق عليك، أليس كذلك؟

218
00:11:53,860 --> 00:11:55,652
‫حسنا، لم أقل ذلك.‏

219
00:11:59,360 --> 00:12:01,318
‫كيف سننفذ الأمر يا "‏بويد"‏؟ يداهمنا الوقت.‏

220
00:12:01,692 --> 00:12:04,527
‫حسنا، ما تطلبون مني فعله، أستطيع فعله.‏

221
00:12:04,859 --> 00:12:06,692
‫لكن مفجر الراديو يضيف
‫مجموعة تعقيدات جديدة

222
00:12:06,859 --> 00:12:08,484
‫هناك طريقة واحدة ينجح بها هذا.‏

223
00:12:09,151 --> 00:12:10,193
‫كيف ذلك؟

224
00:12:10,318 --> 00:12:16,026
‫أنت وفتيانك، تنفذان حرفيا
‫ما أقول، عندما أقوله.‏

225
00:12:17,984 --> 00:12:19,526
‫هذه الطريقة الوحيدة تبقينا على قيد الحياة.‏

226
00:12:20,692 --> 00:12:22,983
‫حسنا، اللعنة يا "‏بويد"‏.‏

227
00:12:23,025 --> 00:12:25,359
‫نظرا لعدد الناس الذين سرقتهم،

228
00:12:26,526 --> 00:12:28,691
‫لم أكن لأفعل ذلك بطريقة أخرى.‏

229
00:12:40,983 --> 00:12:42,691
‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ أنظف الأطباق.‏

230
00:12:44,858 --> 00:12:46,024
‫هل هو مشحون؟

231
00:12:46,149 --> 00:12:48,358
‫كلا يا "‏كايل"‏، للمرة الخامسة، كلا.‏

232
00:12:51,816 --> 00:12:53,024
‫من هذا بحق الجحيم؟

233
00:12:53,816 --> 00:12:55,525
‫إنه من الشرطة القضائية الفدرالية.‏

234
00:12:56,358 --> 00:12:57,857
‫حسنا، ماذا يفعل هنا يا "‏بويد"‏؟

235
00:12:58,024 --> 00:12:59,149
‫لا أعرف.‏

236
00:13:03,024 --> 00:13:04,649
‫"‏برويت"‏، ما هذا بحق الجحيم؟

237
00:13:06,524 --> 00:13:07,857
‫"‏كايل"‏، اخرج إلى هنا.‏

238
00:13:09,524 --> 00:13:12,816
‫مرحبا أيها الأصدقاء.‏ لا أعتقد أنني تشرفت.‏

239
00:13:12,856 --> 00:13:16,357
‫لست بحاجة لأن تعرفنا.‏ إننا نهتم بشؤوننا.‏

240
00:13:16,524 --> 00:13:18,482
‫يفترض بك أن تفعل الشيء نفسه.‏

241
00:13:19,107 --> 00:13:20,482
‫حسنا، لست من هذا النوع.‏

242
00:13:20,731 --> 00:13:21,815
‫ماذا نفعل؟

243
00:13:21,898 --> 00:13:24,357
‫دوري هو دائما أن أوقفه
‫قبل أن يصل إلى الشرفة الأمامية.‏

244
00:13:24,940 --> 00:13:26,356
‫اللعنة يا "‏بويد"‏.‏

245
00:13:26,564 --> 00:13:28,689
‫نائب الشرطة القضائية "‏رايلن غيفنز"‏.‏

246
00:13:28,856 --> 00:13:32,106
‫سررت بمعرفتك يا نائب المأمور.‏
‫نحن أصدقاء "‏بويد"‏ من المنجم.‏

247
00:13:32,231 --> 00:13:33,940
‫أتينا فقط لنأخذه إلى العمل.‏ هذا كل شيء.‏

248
00:13:34,731 --> 00:13:37,523
‫من الجيد رؤية "‏بويد"‏ يوسع معارفه.‏

249
00:13:49,064 --> 00:13:52,688
‫سوف أتوجه الآن نحو الباب يا "‏كايل"‏.‏
‫أترى مشكلة في ذلك؟

250
00:13:52,772 --> 00:13:55,980
‫دخلت لتنظيف الأطباق لدقيقتين،
‫انظروا من أتى للزيارة.‏

251
00:13:56,064 --> 00:13:58,355
‫"‏بويد"‏.‏ أصدقاؤك وأنا كنا نتعارف وحسب.‏

252
00:13:58,438 --> 00:14:00,772
‫يمكنني رؤية ذلك.‏ ما الذي أتى بك
‫إلى المتذمر يا "‏رايلن"‏؟

253
00:14:00,855 --> 00:14:02,021
‫أريد التحدث معك قليلا.‏

254
00:14:05,271 --> 00:14:08,271
‫لم لا ترتاح على الشرفة الأمامية؟

255
00:14:21,063 --> 00:14:25,187
‫"‏بويد"‏، إنني أقوم بهذا لمدة كافية.‏

256
00:14:25,270 --> 00:14:29,187
‫يمكنني اكتشاف الخارجين عن القانون
‫على بعد آلاف الخطوات.‏ أصدقاؤك؟

257
00:14:29,895 --> 00:14:31,937
‫يحملون أسلحة، جميعهم.‏

258
00:14:32,062 --> 00:14:33,354
‫حسنا، لم أكن أعرف.‏

259
00:14:33,437 --> 00:14:35,437
‫لكنني متأكد من أن أيا منهم
‫يحملها عن سوء نية.‏

260
00:14:35,561 --> 00:14:36,770
‫حسنا، هذا جيد.‏

261
00:14:37,561 --> 00:14:38,937
‫من تلاحق يا "‏رايلن"‏؟

262
00:14:40,436 --> 00:14:43,269
‫أخاك "‏بومن"‏.‏ أتعرف شيئا عن تجارته

263
00:14:43,353 --> 00:14:46,020
‫بالأوراق المسروقة فيما مضى؟
‫سحب شيكات وما إلى ذلك؟

264
00:14:46,104 --> 00:14:49,186
‫حسنا، هناك القليل من النشاطات
‫غير المشروعة في هذه الولاية

265
00:14:49,269 --> 00:14:51,353
‫لم يتورط بها أخي بطريقة أو بأخرى.‏

266
00:14:51,436 --> 00:14:53,103
‫لهذا السبب أنا هنا.‏

267
00:14:55,936 --> 00:14:58,436
‫لم تتعرف أبدا على أخي "‏بومن"‏ جيدا،
‫أليس كذلك يا "‏رايلن"‏؟

268
00:14:58,520 --> 00:15:00,436
‫رأيته يلعب كرة القدم.‏

269
00:15:00,560 --> 00:15:04,769
‫تم إطلاق النار عليه في حفل تخرجه
‫من يد المرأة التي أعيش معها تحت سقف واحد الآن.‏

270
00:15:06,019 --> 00:15:08,894
‫ليس من الصعب فهم نهايته، نظرا للحياة التي عاشها.‏

271
00:15:10,560 --> 00:15:13,727
‫لم يتعامل أخي "‏بومن"‏ مباشرة بالورق يا "‏رايلن"‏.‏

272
00:15:13,894 --> 00:15:15,727
‫سلم الأمر إلى "‏يسوع"‏.‏

273
00:15:16,018 --> 00:15:18,727
‫أدار نادي "‏سيارات لجميع الطرقات"‏
‫المسيحي هذا في "‏غرانتس هولر"‏.‏

274
00:15:18,893 --> 00:15:20,727
‫أتعني "‏ونستون باينز"‏ العجوز؟

275
00:15:20,851 --> 00:15:23,684
‫قم بجولة في سيارة لجميع الطرقات
‫واحصل على موعظة على الجبل؟

276
00:15:23,726 --> 00:15:26,018
‫خادم الأرض، كما في سفر التكوين تماما.‏

277
00:15:26,227 --> 00:15:29,893
‫مضطرب قليلا.‏ لا أدري حتى
‫إن كان لا يزال في اللعبة أم لا.‏

278
00:15:30,227 --> 00:15:31,684
‫هيا يا "‏بويد"‏!‏

279
00:15:31,726 --> 00:15:34,893
‫حسنا، أعتقد أنه علينا أنا وهؤلاء الرجال،
‫أن نذهب إلى العمل.‏

280
00:15:35,893 --> 00:15:38,018
‏-‏ أتريد شيئا آخر؟
‫-‏ ليس في الوقت الحاضر.‏

281
00:15:38,059 --> 00:15:40,184
‫حسن، اعتن بنفسك يا "‏رايلن.‏

282
00:15:41,059 --> 00:15:42,393
‫أنت أيضا يا "‏بويد"‏.‏

283
00:15:50,725 --> 00:15:52,393
‫حسنا، بم كان يتعلق الأمر؟

284
00:15:53,226 --> 00:15:55,350
‫بعض الأسئلة وحسب عن شقيقي المتوفي "‏بومن"‏.‏

285
00:15:55,392 --> 00:15:57,059
‫أهذا صحيح؟ أي نوع من الأسئلة؟

286
00:15:57,226 --> 00:15:58,392
‫حسنا، إنه أمر شخصي.‏

287
00:15:59,017 --> 00:16:01,517
‫إضافة إلى ذلك، لدينا قضايا أكثر إلحاحا لنهتم بها.‏

288
00:16:01,683 --> 00:16:02,683
‫أهذا صحيح؟

289
00:16:06,517 --> 00:16:10,517
‫البطارية، إنها لا تشحن.‏
‫لا أدري من من اشتريت هذا الشيء،

290
00:16:10,558 --> 00:16:12,016
‫لكن لابد أنهم رأوك تأتي.‏

291
00:16:12,058 --> 00:16:13,891
‏-‏ اللعنة.‏ هل تمازحني؟
‫-‏ علينا إحضار بطارية أخرى.‏

292
00:16:14,058 --> 00:16:16,225
‫كلا.‏ تستغرق المسافة ٩٠ دقيقة ذهابا وإيابا.‏
‫سوف نفوت المناوبة.‏

293
00:16:16,350 --> 00:16:17,724
‫حسنا، سنقوم بهذا إذن في المرة القادمة.‏

294
00:16:17,891 --> 00:16:19,891
‫لن تكون هناك مرة قادمة يا "‏بويد"‏!‏

295
00:16:20,058 --> 00:16:22,557
‏-‏ هذه هي الفرصة الوحيدة لدينا.‏
‫-‏ أهم شيء يجب معرفته

296
00:16:22,724 --> 00:16:25,557
‏-‏ في هذا العمل هو متى ترحل.‏
‫-‏ لن نرحل.‏

297
00:16:25,724 --> 00:16:29,391
‫سنمر بمتجر "‏راديوشاك"‏ في طريقنا إلى هناك،
‫ونحاول إيجاد شيء ما.‏ اتفقنا؟

298
00:16:31,224 --> 00:16:33,015
‫لنذهب.‏ هيا.‏ هيا.‏

299
00:16:36,391 --> 00:16:38,182
‫ماذا تفعل الآن؟

300
00:16:38,224 --> 00:16:40,349
‫أكتب رسالة ﻟ"‏آيفا"‏ لأخبرها بأنني سأتأخر.‏

301
00:16:40,516 --> 00:16:41,848
‫اللعنة يا "‏بويد"‏.‏

302
00:16:42,224 --> 00:16:45,848
‫انتهيت.‏ لم يأخذ هذا وقتا طويلا، أليس كذلك؟

303
00:16:47,057 --> 00:16:48,848
‫إن كنت تريد كسب عيشك في هذا العمل،

304
00:16:48,890 --> 00:16:50,890
‫عليك أن تعرف قواعدك.‏

305
00:16:52,223 --> 00:16:53,556
‫"كن دائما هادئا.‏"

306
00:17:08,181 --> 00:17:11,014
‫هل أنت متأكد من أن جهاز "‏راديوشاك"‏
‫الذي لديك سيفي بالغرض؟

307
00:17:11,056 --> 00:17:13,014
‫كنت سأكره القيادة كل هذه المسافة من دون جدوى.‏

308
00:17:13,555 --> 00:17:15,889
‫لا تقلق للأمر.‏ ركز فقط
‫على جعلها تشحن بشكل صحيح.‏

309
00:17:16,014 --> 00:17:17,180
‫لا أريد أن أختنق هناك.‏

310
00:17:17,222 --> 00:17:21,013
‫لن تموت في تلك الحفرة يا "‏كايل"‏.‏ أعدك بذلك.‏

311
00:17:21,847 --> 00:17:25,222
‫وأنا أعدك بأن هذه البطاريات
‫ستقوم بعملها يا "‏بويد"‏.‏

312
00:17:25,347 --> 00:17:28,222
‫نوشك على أن نصبح أغنياء.‏ ما رأيك بذلك؟

313
00:17:51,221 --> 00:17:53,720
‫"‏كنيسة ’تو ستروك جيسوس‘.‏ هذا جيد.‏

314
00:17:53,887 --> 00:17:56,845
‫إنها زاوية جيدة مع السائحين
‫الذين يأتون لرؤية "‏بايبل بل"‏ تعمل.‏

315
00:17:56,887 --> 00:18:00,179
‫الكنيسة الصادقة مع الله، مصدقة من الولاية.‏

316
00:18:00,221 --> 00:18:04,512
‫شيئان مهمان في الحياة، مجد الله الجهد في القيادة.‏

317
00:18:04,553 --> 00:18:07,220
‏-‏ آمين.‏
‫-‏ أحاول أن أعطي كل شيء ما يناسبه.‏

318
00:18:07,345 --> 00:18:10,553
‫كنت أسأل عن شيكات مسحوبة
‫من الولاية، تم قبضها.‏

319
00:18:10,678 --> 00:18:14,011
‫قيل لي إنك قد تكون الشخص المناسب
‫للتحدث معه عن مثل هذه المسائل.‏

320
00:18:14,053 --> 00:18:17,512
‫حسنا، كان هناك وقت كنت ربما

321
00:18:17,553 --> 00:18:21,511
‫قد ساعدت أصدقائي المضطهدين من "‏كنتاكي"‏
‫على استرجاع أموالهم.‏

322
00:18:21,552 --> 00:18:24,053
‫أتقول بأن هذا الوقت قد مضى؟

323
00:18:24,677 --> 00:18:29,677
‫رأى الرب أنه من المناسب أن يبارك أعمالي في سباق
‫السيارات على الطرقات الوعرة في السنوات الأخيرة.‏

324
00:18:29,719 --> 00:18:34,052
‫يطوف الناس مواقع قمة الجبل التي تمت إزالتها،
‫وبدأت الدببة بالعودة.‏

325
00:18:34,219 --> 00:18:37,052
‫إذن، أنت لا تعرف شيئا عن توقيعك

326
00:18:37,219 --> 00:18:40,719
‫المطابق لتوقيع شخص يدعى "‏والت ماكريدي"‏،
‫ثم، تم توقيعه الأسبوع الماضي.‏

327
00:18:42,386 --> 00:18:43,511
‫ماذا قلت؟ "‏ماكريدي"‏؟

328
00:18:43,552 --> 00:18:45,511
‫نعم، كلا، لدي الشيكات هنا

329
00:18:45,551 --> 00:18:49,010
‫مع عينات لجولتك الأولى في "‏بيغ ساندي"‏.‏

330
00:18:49,052 --> 00:18:51,052
‫أتريد إلقاء نظرة، لإنعاش ذاكرتك ربما؟

331
00:18:51,177 --> 00:18:52,177
‫أنا بحاجة لنظاراتي.‏

332
00:18:52,843 --> 00:18:55,385
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ لنر.‏

333
00:19:08,801 --> 00:19:11,468
‫أيها النذل.‏

334
00:19:37,925 --> 00:19:41,591
‫يبدو أنه وصل إلى حوالي خمسين بالمائة

335
00:19:42,050 --> 00:19:44,925
‫يأخذ الأمر وقتا بعد تلك اللكمة.‏

336
00:19:45,050 --> 00:19:47,716
‫صعقتني في خصيتي أيها النذل.‏

337
00:19:47,925 --> 00:19:49,674
‫حاولت أن أطلق عليك النار أولا.‏

338
00:19:49,758 --> 00:19:53,216
‫حين أقف، سوف أنتزع ذلك الشيء وأحشوه في.‏.‏.‏

339
00:19:56,840 --> 00:19:58,257
‫نزل الآن إلى ثلاثين.‏

340
00:20:02,882 --> 00:20:04,216
‫"‏ماكريدي"‏.‏

341
00:20:04,882 --> 00:20:06,423
‫لا أعرف أحدا يدعى "‏ماكريدي"‏.‏

342
00:20:07,757 --> 00:20:11,091
‫هل تم صعقك ذات مرة في فمك؟ "‏باينز"‏؟

343
00:20:12,924 --> 00:20:16,590
‫أعتقد أنه يؤذي أكثر من ضربة على عضوك.‏

344
00:20:17,590 --> 00:20:20,590
‫هيا إذن.‏ قم بأسوأ أعمالك.‏

345
00:20:22,048 --> 00:20:25,382
‫لن أخبرك شيئا، أو أي شخص آخر.‏

346
00:20:39,422 --> 00:20:41,756
‫سقط رجل!‏ سقط رجل!‏

347
00:20:41,839 --> 00:20:43,339
‏-‏ أطفئها!‏
‫-‏ لدينا رجل سقط!‏

348
00:20:43,422 --> 00:20:44,506
‫أطفئها!‏

349
00:20:44,589 --> 00:20:48,506
‫هيا.‏ لقد أمسكناه.‏ لقد أمسكناه.‏
‫أصيب بذبحة صدرية.‏ أصيب بذبحة صدرية.‏

350
00:20:48,589 --> 00:20:50,005
‫إنه بحاجة فقط لبعض الهواء المنعش.‏
‫سيكون بخير.‏

351
00:20:50,089 --> 00:20:51,130
‫هل هو بخير؟

352
00:20:51,214 --> 00:20:52,255
‫انتبه!‏

353
00:20:52,381 --> 00:20:53,505
‫اخلوا الطريق يا رجال.‏

354
00:20:53,588 --> 00:20:54,671
‫انتبه.‏

355
00:20:54,922 --> 00:20:56,089
‫من هنا.‏

356
00:21:02,254 --> 00:21:04,005
‫ماذا ننتظر أيها الأغبياء، لنقم بهذا!‏

357
00:21:04,088 --> 00:21:07,213
‫مهلا، مهلا!‏ الهواتف الخلوية.‏ سلموها.‏

358
00:21:07,505 --> 00:21:08,755
‫لماذا يا رجل؟

359
00:21:08,879 --> 00:21:11,088
‫لأننا يا "‏ماركوس"‏ سوف نثبت المفجر عن بعد.‏

360
00:21:11,171 --> 00:21:13,254
‫هذه ٢٠ باوند من اﻟ"‏إيميولكس"‏
‫الموصولة إلى موجة الراديو.‏

361
00:21:13,338 --> 00:21:16,254
‫أية موجة خاطئة تدخل على ترددنا،
‫سوف نموت جميعا.‏

362
00:21:16,421 --> 00:21:18,254
‫لذا، أنا أتوخى الحذر وحسب.‏

363
00:21:19,670 --> 00:21:21,046
‫اسمع، سوف نستعيدها كلها.‏

364
00:21:21,213 --> 00:21:23,921
‫أريد فقط أن أتأكد من أنها مغلقة، لأجلي.‏ لنذهب.‏

365
00:21:24,088 --> 00:21:25,379
‫سلموها.‏

366
00:21:28,379 --> 00:21:29,712
‫اللعنة يا "‏بويد"‏.‏

367
00:21:44,253 --> 00:21:45,503
‫اللعنة يا "‏بويد"‏.‏

368
00:22:11,086 --> 00:22:13,502
‫اتصلي بهذا الرقم -‏ ٦٠٦-‏١٤٢-‏٦٨٧٥
‫تماما عند الساعة ٦،٠٥ مساء

369
00:22:13,585 --> 00:22:15,086
‫لا تخبري أحدا.‏
‫"بويد"

370
00:22:16,585 --> 00:22:18,044
‫ما الأمر؟

371
00:22:24,085 --> 00:22:25,126
‫أمسكت به.‏

372
00:22:27,543 --> 00:22:29,418
‫حسنا؟ لنذهب.‏

373
00:22:40,876 --> 00:22:42,584
‫ارفع يديك أيها الأحمق!‏ إنها عملية سرقة!‏

374
00:22:42,751 --> 00:22:44,667
‫اللعنة يا بني، يمكنني رؤية ذلك.‏

375
00:22:44,751 --> 00:22:46,667
‫لا تتذاكى يا "‏شلبي"‏.‏ ارفع يديك اللعينتين.‏

376
00:22:47,917 --> 00:22:49,000
‫لا!‏

377
00:22:49,084 --> 00:22:50,125
‫يا للروعة!‏

378
00:22:50,209 --> 00:22:51,250
‫ما رأيك بهذا يا خفاش الفاكهة القديمة؟

379
00:22:51,334 --> 00:22:53,042
‫لا داعي لعدم الاحترام.‏

380
00:22:53,167 --> 00:22:56,334
‫اخرس.‏ "‏بويد"‏، ضع هذه المتفجرات
‫في الكيس البني.‏

381
00:22:57,541 --> 00:22:59,000
‫انخفض.‏

382
00:23:00,250 --> 00:23:01,333
‫افتحه.‏

383
00:23:01,416 --> 00:23:03,000
‫لديك المفجر.‏ لماذا لا تفجره وحسب؟

384
00:23:03,084 --> 00:23:05,084
‫سأفعل حالما أزينه بوجهك!‏

385
00:23:05,291 --> 00:23:07,875
‫حصلت على التركيبة.‏ افتحها الآن.‏

386
00:23:09,500 --> 00:23:10,917
‫هيا!‏ أسرع، اللعنة!‏

387
00:23:11,083 --> 00:23:13,416
‫"‏ماركوس"‏، إنك توترني.‏ هلا تتراجع من فضلك؟

388
00:23:14,083 --> 00:23:15,249
‫هيا، افتحها.‏

389
00:23:16,333 --> 00:23:18,083
‏-‏ "‏بويد"‏، هل ستنتهي؟
‫-‏ يا إلهي يا رجل!‏

390
00:23:18,166 --> 00:23:19,665
‫كم رقم يوجد؟

391
00:23:19,749 --> 00:23:21,166
‫"‏بويد"‏، "‏بويد"‏!‏ هل ستنتهي؟

392
00:23:22,665 --> 00:23:23,832
‫أكاد أنتهي يا "‏كايل"‏.‏

393
00:23:27,415 --> 00:23:31,540
‫اللعنة!‏

394
00:23:31,874 --> 00:23:33,041
‫فزنا بالجائزة الكبرى!‏

395
00:23:34,165 --> 00:23:37,540
‫"‏بويد"‏، ضع من فضلك كل ذلك المال في الكيس الأخضر.‏

396
00:23:39,749 --> 00:23:40,790
‫هيا.‏

397
00:23:50,414 --> 00:23:51,456
‫ما هذا؟

398
00:23:58,331 --> 00:23:59,873
‫إنه هاتف خليوي لعين.‏

399
00:24:00,206 --> 00:24:02,373
‫كلا، لقد أغلقته.‏

400
00:24:03,247 --> 00:24:05,206
‫هل تحاول قتلنا جميعا يا "‏كايل"‏؟

401
00:24:05,331 --> 00:24:06,830
‫أنت أغلقت هذا.‏

402
00:24:07,581 --> 00:24:08,663
‫اخرج من العربة.‏

403
00:24:10,081 --> 00:24:12,331
‫هيا.‏ اخرج من العربة يا "‏كايل"‏.‏

404
00:24:14,914 --> 00:24:16,705
‫ضع كل ذلك المال في ذلك الكيس.‏

405
00:24:18,039 --> 00:24:19,206
‫لنذهب.‏

406
00:24:29,080 --> 00:24:32,663
‫هذه الأجراس المتخلفة تتعرف
‫على شرطي فدرالي حين تشم واحدا، أليس كذلك؟

407
00:24:33,497 --> 00:24:36,038
‫اللعنة!‏ من الأفضل وضع التبغ بعيدا.‏

408
00:24:36,205 --> 00:24:39,205
‫رغم ذلك، علي أن أقول لك، أتفاجأ من كونها قادرة
‫على شم أي شيء بوجود هذه القذارة.‏

409
00:24:39,372 --> 00:24:40,871
‫رطب ولذيذ.‏

410
00:24:41,038 --> 00:24:42,038
‫أراهن على ذلك.‏

411
00:24:44,746 --> 00:24:46,329
‫لديك سعال متقطع.‏

412
00:24:46,746 --> 00:24:48,871
‫إن كنت لا تسعل، فلن تتخلص منه.‏

413
00:24:49,120 --> 00:24:50,162
‫هذا ما سمعته.‏

414
00:24:50,245 --> 00:24:51,329
‫نعم.‏

415
00:24:51,537 --> 00:24:55,704
‫اسمع، أعرف أنه ليس هنا،
‫أنت على اتصال مع "‏والت ماكريدي"‏، صحيح؟

416
00:24:57,371 --> 00:24:59,870
‫قالت أمك إنه كان يعمل لدى العائلة
‫في مكان ما في الجنوب.‏

417
00:25:00,537 --> 00:25:03,828
‫أهذا ما قالته؟ حسنا، إذن، هذا ما قالته.‏

418
00:25:03,912 --> 00:25:06,370
‫أعرف أنك تقبض الشيكات المسحوبة له.‏

419
00:25:06,536 --> 00:25:09,204
‫هل ترسل له المال، أم تحتفظ به لنفسك؟

420
00:25:10,870 --> 00:25:15,036
‫حسنا، على أية حال، إن رأيت "‏والت"‏،
‫هلا تقول له إنني أبحث عنه؟

421
00:25:15,870 --> 00:25:16,870
‫لماذا؟

422
00:25:17,078 --> 00:25:20,703
‫أريد توضيح بضعة أمور وحسب
‫في هذه القضية السابقة مع الخارج عن القانون،

423
00:25:21,536 --> 00:25:24,036
‫"‏جيمي ايرل دين"‏.‏ لإنهاء العمل تماما وحسب.‏

424
00:25:25,744 --> 00:25:27,036
‫حسنا.‏

425
00:25:27,911 --> 00:25:29,119
‫سأدعك تعود إلى هذا.‏

426
00:25:32,952 --> 00:25:34,203
‫حسنا، لنذهب.‏

427
00:25:35,285 --> 00:25:36,702
‫ذلك الهاتف كان مغلقا.‏ أنت تحققت منه.‏

428
00:25:37,078 --> 00:25:39,994
‫حقا، فلماذا رن إذن؟ سأبقى أتساءل عن ذلك،

429
00:25:40,077 --> 00:25:42,951
‫في حال قرر أحد منكم أيها الأغبياء
‫أن يدع هاتفه يرن.‏

430
00:25:44,077 --> 00:25:46,035
‫ستبقى هذه البطاريات معي.‏

431
00:25:46,868 --> 00:25:48,118
‫أعطه تلك المجرفة.‏

432
00:25:49,035 --> 00:25:50,369
‫نكاد نصل.‏

433
00:25:50,618 --> 00:25:52,035
‫"‏شلبي"‏، لن تقوم بعمل أحمق

434
00:25:52,118 --> 00:25:53,785
‫يدفعني لرميك في الممر وحملك إلى الأسفل.‏

435
00:25:54,160 --> 00:25:55,202
‫لن أفعل.‏

436
00:25:55,285 --> 00:25:58,868
‫جيد.‏ أخرج هذا المال من هنا.‏ سوف أراك في الحفرة.‏

437
00:25:59,284 --> 00:26:00,659
‫أحضر ذلك المفجر.‏

438
00:26:00,743 --> 00:26:02,117
‫ضع المال في صندوق الأدوات.‏

439
00:26:02,242 --> 00:26:03,326
‫لنذهب في نزهة يا "‏شلبي"‏.‏

440
00:26:03,409 --> 00:26:04,701
‫"‏كايل"‏، لديه البطاريات.‏

441
00:26:04,785 --> 00:26:06,034
‫ماذا سنفعل؟

442
00:26:07,034 --> 00:26:08,867
‫دعني أسألك شيئا يا "‏ماركوس"‏.‏

443
00:26:08,950 --> 00:26:11,368
‫كم تعتقد أنني غبي؟

444
00:26:11,451 --> 00:26:12,618
‫١٦ سنة في الكشافة.‏

445
00:26:12,742 --> 00:26:15,617
‫وعدني والدي بسماعة مضخمة للغيتار
‫إن أحرزت نجاحا في الكشافة.‏

446
00:26:15,742 --> 00:26:17,658
‫ودعني أقول لك ما فعلت.‏
‫نجحت نجاحا باهرا ذاك الصيف.‏

447
00:26:17,742 --> 00:26:20,617
‫الشيء الآخر الذي أتذكره،

448
00:26:20,867 --> 00:26:22,034
‫"كن مستعدا.‏"

449
00:26:24,117 --> 00:26:26,200
‫خذ بطارياتي، سأحضر بطارية أخرى.‏

450
00:26:29,742 --> 00:26:32,617
‫اركع هنا.‏ واجه الجدار.‏

451
00:26:34,367 --> 00:26:36,367
‫ماذا ستفعل بهذه المتفجرات؟

452
00:26:36,908 --> 00:26:38,533
‫سوف تحدث انهيارا في هذا المنجم؟

453
00:26:38,617 --> 00:26:40,116
‫ابق هناك وحسب.‏

454
00:26:44,449 --> 00:26:46,949
‫اللعنة يا "‏بويد"‏.‏
‫إن كنت ستقتلني فاقتلني وحسب.‏

455
00:26:48,616 --> 00:26:49,699
‫هل أنت مستعد؟

456
00:26:49,783 --> 00:26:51,449
‫إلى اللقاء هناك يا "‏بويد"‏!‏

457
00:27:30,822 --> 00:27:33,198
‫ماذا كان سيحدث لو تحققوا من ذلك الكيس؟

458
00:27:35,365 --> 00:27:37,198
‫لكنا متنا يا "‏شلبي"‏.‏

459
00:27:42,655 --> 00:27:44,530
‫أنا آسف لجعلك تتورط في هذا.‏

460
00:27:45,030 --> 00:27:47,155
‫لم يكن من المفترض أن يسوء الأمر هكذا.‏

461
00:27:47,489 --> 00:27:51,113
‫حسنا يا بني، أنا راحل، على حد علمي.‏

462
00:27:51,280 --> 00:27:52,614
‫إلا إن كنت تنوي وضع رصاصة في داخلي.‏

463
00:27:52,696 --> 00:27:54,280
‫كلا يا سيدي.‏

464
00:27:54,447 --> 00:27:57,988
‫حسنا، أعتقد إذن أنك أنقذت حياتي.‏
‫ما من شيء أشتكي منه.‏

465
00:27:58,447 --> 00:27:59,821
‫من كان ليستمع لو فعلت؟

466
00:28:00,113 --> 00:28:04,113
‫حسنا، هل أكون وقحا جدا لو طلبت منك خدمة؟

467
00:28:04,529 --> 00:28:05,654
‫اطلبها.‏

468
00:28:06,030 --> 00:28:07,113
‫سوف تأتي الشرطة.‏

469
00:28:07,196 --> 00:28:10,196
‫مكتب مكافحة الجريمة، الكلاب،
‫كل ما تستطيع حكومتنا الفدرالية تحمله.‏

470
00:28:10,321 --> 00:28:14,446
‫قل لهم إنه كان علي الذهاب إلى المنزل.‏
‫كان أمرا طارئا، لا شيء أكثر.‏

471
00:28:14,529 --> 00:28:15,613
‫أتفهم؟

472
00:28:17,112 --> 00:28:18,154
‫"‏شلبي"‏؟

473
00:28:18,945 --> 00:28:19,987
‫انتهى الأمر يا سيدي.‏

474
00:28:46,320 --> 00:28:47,362
‫ما من أحد هنا.‏

475
00:28:49,028 --> 00:28:52,652
‫نعم، أستطيع أن أرى هذا يا "‏كوفر"‏.‏ شكرا.‏

476
00:28:53,778 --> 00:28:56,319
‫أتعتقد أنه قال للشرطة الفدرالية
‫إننا أعطيناه الشيكات ليقبضها؟

477
00:28:56,444 --> 00:28:59,444
‫ربما علينا أن نسأل الشرطة الفدرالية.‏

478
00:29:01,778 --> 00:29:02,985
‫اللعنة.‏

479
00:29:05,943 --> 00:29:06,985
‫هل نركض؟

480
00:29:07,110 --> 00:29:09,110
‫كلا، لا نركض.‏

481
00:29:10,027 --> 00:29:12,110
‫لابد أن المحترم "‏باينز"‏ لم يخبره.‏

482
00:29:12,194 --> 00:29:15,943
‫وإلا لكان "‏رايلن"‏ قبض علينا الآن.‏

483
00:29:16,568 --> 00:29:17,610
‫لكنه يعرف.‏

484
00:29:17,693 --> 00:29:20,610
‫نعم، إنه يعرف،
‫لكنه لا يستطيع إثبات ذلك.‏

485
00:29:24,151 --> 00:29:25,276
‫"‏رايلن غيفنز"‏!‏

486
00:29:25,318 --> 00:29:26,443
‫"‏ديكي"‏.‏

487
00:29:26,485 --> 00:29:27,568
‫ها هو.‏

488
00:29:27,651 --> 00:29:29,610
‏-‏ كيف حالك يا "‏كوفر"‏؟
‫-‏ "‏رايلن"‏.‏

489
00:29:30,859 --> 00:29:31,942
‫اللعنة.‏

490
00:29:33,026 --> 00:29:34,318
‫إذن، ماذا نفعل؟

491
00:29:35,276 --> 00:29:38,817
‫حسنا، نستقل السيارة ونذهب من هنا
‫ونتصل ﺒ"‏دويل"‏ في طريقنا.‏

492
00:29:40,942 --> 00:29:42,609
‫اصعد.‏ هيا.‏

493
00:29:42,692 --> 00:29:43,984
‫نعم.‏ لنذهب.‏

494
00:30:12,941 --> 00:30:16,149
‫حسنا، أرى من وجهك أنك مرتبكة قليلا.‏

495
00:30:17,940 --> 00:30:19,816
‫يمكنني تخيل ما كان علي فعله بهذا.‏

496
00:30:20,024 --> 00:30:24,483
‫"‏اتصلي بهذا الرقم تماما عند الساعة ٦،٠٥ مساء.‏
‫لا تخبري أحدا.‏"‏

497
00:30:25,316 --> 00:30:29,982
‫حسنا، أعترف بأنها كانت مقتضبة.‏

498
00:30:36,607 --> 00:30:38,648
‫كتبتها تحت تأثير الضغط.‏

499
00:30:39,065 --> 00:30:41,482
‫"‏بويد"‏، ما هذا بحق الجحيم؟

500
00:30:42,190 --> 00:30:43,231
‫خدمة.‏

501
00:30:44,774 --> 00:30:46,773
‫وماذا كان ليحدث لو لم أتصل؟

502
00:30:46,898 --> 00:30:49,148
‫حسنا، لما كنت تتحدثين معي الآن يا "‏آيفا"‏.‏

503
00:30:49,440 --> 00:30:50,647
‫اللعنة يا "‏بويد"‏.‏

504
00:30:50,981 --> 00:30:52,981
‫ما الذي فعلته وجعلتني جزءا منه؟

505
00:30:54,023 --> 00:30:55,647
‫إنقاذ حياتي وحسب.‏

506
00:30:57,731 --> 00:30:58,773
‫لا شيء غير ذلك.‏

507
00:31:12,689 --> 00:31:13,730
‫ما الذي فاتني؟

508
00:31:13,813 --> 00:31:16,314
‫زارني "‏كوفر"‏ مع الأخ "‏ديكي"‏.‏

509
00:31:17,064 --> 00:31:18,980
‫كانوا يأخذون شيكات "‏ماكريدي"‏ المسحوبة إلى "‏باينز"‏.‏

510
00:31:20,064 --> 00:31:22,646
‫لا أعتقد أن "‏باينز"‏ قال لك شيئا، أليس كذلك؟

511
00:31:22,730 --> 00:31:24,813
‫قصة مجنونة عن صعقك له في خصيتيه.‏

512
00:31:25,105 --> 00:31:26,147
‫لقد فعلت ذلك.‏

513
00:31:26,229 --> 00:31:27,813
‫جيد.‏ إذن؟

514
00:31:29,855 --> 00:31:31,813
‫إذن، إما أن عائلة "‏بينيت"‏ تقوم بواجب حسن الجوار،

515
00:31:31,979 --> 00:31:34,979
‫يقبضون شيكات "‏ماكريدي"‏ له
‫ويرسلون له المال.‏.‏.‏

516
00:31:35,104 --> 00:31:36,313
‫أو أنه قد مات.‏

517
00:31:36,646 --> 00:31:37,979
‫وهو الاحتمال الأقرب.‏

518
00:31:39,645 --> 00:31:41,229
‫وأنا قلق على تلك الفتاة.‏

519
00:31:41,313 --> 00:31:42,645
‫أنا أيضا.‏

520
00:31:43,313 --> 00:31:45,645
‫حسب ما فهمته عن "‏لوريتا"‏، إنها فتاة قوية جدا.‏

521
00:31:45,729 --> 00:31:47,146
‫إنها في الرابعة عشرة.‏

522
00:31:47,645 --> 00:31:49,896
‫كيف كنت لتبدو في الرابعة عشرة،
‫تكبر وسط هذه الأحياء؟

523
00:31:53,063 --> 00:31:54,103
‫هل تتصل بمكتب حماية الأولاد؟

524
00:31:54,187 --> 00:31:55,270
‫لتقول ماذا؟

525
00:31:55,395 --> 00:31:57,145
‫كان يتم إلباسها وإطعامها؟

526
00:31:58,729 --> 00:32:00,479
‫نعم.‏ اسمع.‏ علي الذهاب.‏

527
00:32:00,645 --> 00:32:03,395
‫لدى مشاكل كثيرة سوف تتأتى
‫عن ذلك الانفجار في منجم "‏بلاكيت"‏.‏

528
00:32:03,562 --> 00:32:06,270
‫نعم، رأيت سيارات الإطفاء والإسعاف.‏

529
00:32:06,395 --> 00:32:07,561
‏-‏ انهيار؟
‫-‏ كلا.‏

530
00:32:07,895 --> 00:32:09,228
‫فجر أحدهم شاحنة تحتوي على "‏إيمولكس"‏.‏

531
00:32:09,312 --> 00:32:12,644
‫يبدو أنهم كانوا يخططون لسرقة الرواتب،
‫ولديهم نوع من المفجر عن بعد.‏

532
00:32:12,728 --> 00:32:15,062
‏-‏ "‏بويد"‏؟
‫-‏ أتعني أنه مات أم قام بالسرقة؟

533
00:32:15,145 --> 00:32:17,728
‏-‏ إحدى الحالتين.‏
‫-‏ لا أثر لجثته في حطام الشاحنة.‏

534
00:32:18,062 --> 00:32:20,644
‫يبحث عنه الآن مكتب مكافحة الجريمة.‏ إلى اللقاء.‏

535
00:32:25,227 --> 00:32:27,810
‫لا أصدق أنهم كانوا ينوون تركي حيا خلال هذا اليوم.‏

536
00:32:28,685 --> 00:32:30,561
‫لم أعتقد أنني سأجد مخرجا.‏

537
00:32:33,019 --> 00:32:38,643
‫شعر جزء مني أنني سأستلقي وأدع الأمر يحدث.‏

538
00:32:39,727 --> 00:32:41,226
‫لكنك قتلتهم بدلا عن ذلك.‏

539
00:32:41,310 --> 00:32:42,977
‫حسنا، أعطيتهم خيارا.‏

540
00:32:43,061 --> 00:32:44,560
‫إن لم يسحبوا ذلك المحول علي

541
00:32:44,685 --> 00:32:47,268
‫حين كنت في تلك الحفرة،
‫لكانت الأمور سارت بغير اتجاه.‏

542
00:32:47,393 --> 00:32:49,226
‫لذا، بالطريقة التي أراها يا "‏آيفا"‏،

543
00:32:49,310 --> 00:32:52,310
‫لقد قتلوا أنفسهم، بالجشع والطمع.‏

544
00:32:53,143 --> 00:32:55,976
‫حين اتصلت بذلك الهاتف الخليوي، هل.‏.‏.‏

545
00:32:56,185 --> 00:32:57,226
‫كلا.‏

546
00:32:57,851 --> 00:32:59,559
‫لقد أتاح لي رميهم خارج المقطورة.‏

547
00:33:00,476 --> 00:33:03,559
‫وضعت بعض المال في اﻟ"‏إيمولكس"‏،
‫بعض اﻟ"‏إيمولكس"‏ على المال،

548
00:33:04,392 --> 00:33:07,392
‫وتأكدت من أن كبسولة التفجير
‫ذهبت في علبتهم وليس علبتي.‏

549
00:33:10,184 --> 00:33:14,267
‫كان بإمكانك الفرار حين أتى "‏رايلن"‏، كنت تركت الأمور
‫تحدث بالطريقة التي يفترض فيها أن تحدث.‏

550
00:33:15,517 --> 00:33:19,683
‫أتعنين أن هذا لم يخطر ببالي؟

551
00:33:22,683 --> 00:33:25,683
‫لماذا قبلت بسرقة ذلك المنجم في المقام الأول؟

552
00:33:27,017 --> 00:33:28,808
‫لأن هذا هو عملي.‏

553
00:33:30,142 --> 00:33:31,142
‫إنه ما أنا عليه يا "‏آيفا"‏،

554
00:33:32,808 --> 00:33:34,850
‫مهما حاولت جاهدا أن أتظاهر بعكس ذلك.‏

555
00:33:37,141 --> 00:33:39,266
‫يبدو أن الجميع يعرفون ذلك ما عداي.‏

556
00:33:41,807 --> 00:33:46,141
‫على أية حال، لقد رأيت تلك الرسالة
‫التي استلمتها من المصرف.‏

557
00:33:48,475 --> 00:33:50,515
‫"‏بويد"‏، أنا.‏.‏.‏

558
00:33:51,016 --> 00:33:54,307
‫لقد انتهكت خصوصيتك.‏ أعتذر لهذا العدوان.‏

559
00:33:55,183 --> 00:33:57,432
‫إذا أنت تعرف أنهم يريدون الاستيلاء على المنزل؟

560
00:33:58,849 --> 00:34:01,973
‫لا أفترض أن أيا من ذلك المال نجا من الانفجار.‏

561
00:34:05,015 --> 00:34:08,015
‫لابد أنه يوجد على الأقل ١٥ ألف دولار
‫إلى ٢٠ ألف دولار هناك.‏

562
00:34:08,182 --> 00:34:09,349
‫هذا ليس كافيا لدفع الرهان،

563
00:34:09,474 --> 00:34:11,639
‫لكنه كافيا لشراء بعض الأمان لك لفترة قصيرة.‏

564
00:34:13,182 --> 00:34:14,182
‫اللعنة.‏

565
00:34:19,765 --> 00:34:22,306
‫"‏آيفا"‏، هناك خدمة أخرى
‫أريد أن أطلبها منك.‏

566
00:34:26,097 --> 00:34:27,473
‫"‏آيفا"‏، يمكنك مساعدتي

567
00:34:29,014 --> 00:34:31,431
‫أو يمكنك الرفض.‏ في كلتا الحالتين، سوف أتفهم.‏

568
00:34:38,680 --> 00:34:40,513
‫لكنني أحتاج لمعرفة إجابتك الآن.‏

569
00:34:46,472 --> 00:34:47,805
‫ها هو يأتي.‏

570
00:34:48,680 --> 00:34:49,805
‫اللعنة، إن "‏ماما"‏ معه.‏

571
00:34:57,472 --> 00:34:58,929
‫مرحبا "‏ماما"‏

572
00:35:02,637 --> 00:35:03,637
‫علينا التحدث.‏

573
00:35:05,596 --> 00:35:06,679
‫هل أحضر لك شيئا يا "‏ماما"‏؟

574
00:35:06,804 --> 00:35:09,929
‫لا شيء سوف يزيل طعم
‫عمل أبنائي من وراء ظهري.‏

575
00:35:11,846 --> 00:35:14,179
‏-‏ "‏ماما"‏، لم نفعل شيئا أبدا من وراء.‏.‏.‏
‫-‏ قبض شيكات "‏ماكريدي"‏ المسحوبة؟

576
00:35:15,637 --> 00:35:18,012
‫كم اعتقدتما أنه سيمر وقت
‫قبل أن يرتد ذلك علينا؟

577
00:35:18,137 --> 00:35:19,512
‫"‏ماما"‏، إنه نائب المأمور ذاك.‏

578
00:35:19,637 --> 00:35:21,095
‫إنه يفتش عن المتاعب معنا،
‫لطالما كان يفعل ذلك.‏

579
00:35:21,179 --> 00:35:22,637
‫بسبب أعمالكما.‏

580
00:35:24,512 --> 00:35:28,179
‫بدءا من توظيف ذلك اللوطي للقيام بعمل
‫أنا أعطيتكما إياه.‏

581
00:35:31,803 --> 00:35:32,970
‫أنا آسف يا "‏ماما"‏.‏

582
00:35:33,179 --> 00:35:34,511
‫"‏كوفر"‏، أعلم أنك آسف.‏

583
00:35:38,303 --> 00:35:40,428
‫لذلك سوف يؤلمني كثيرا أن أقوم بهذا.‏

584
00:35:41,303 --> 00:35:44,428
‫مهلا الآن!‏ مهلا، مهلا الآن!‏ مهلا!‏

585
00:35:45,345 --> 00:35:46,969
‏-‏ مهلا!‏
‫-‏ ضع يدك على الجذع.‏

586
00:35:47,011 --> 00:35:48,636
‏-‏ مهلا!‏
‫-‏ ضع يدك على الجذع!‏

587
00:35:50,011 --> 00:35:51,261
‫تقبل ما سيأتي.‏

588
00:35:51,470 --> 00:35:53,261
‏-‏ "‏ماما"‏؟
‫-‏ إني أنقذ يد مسدسك الآن.‏

589
00:35:53,303 --> 00:35:54,345
‫"‏ماما"‏، لا تؤذيني.‏

590
00:35:54,469 --> 00:35:56,094
‫تجاوزني مجددا، ولن يتبقى لك شيء.‏

591
00:35:56,178 --> 00:35:58,094
‏-‏ "‏ماما"‏، لن تفعلي هذا.‏
‫-‏ أقفل فمك!‏

592
00:35:58,178 --> 00:35:59,178
‫"‏ماما"‏؟

593
00:35:59,302 --> 00:36:00,677
‫لأنك عجزت إلى درجة التفاهة

594
00:36:00,802 --> 00:36:02,177
‫لم تعد أنت على تلك الطاولة.‏

595
00:36:03,344 --> 00:36:05,427
‫لهذا، سوف أؤذي "‏كوفر"‏.‏

596
00:36:06,635 --> 00:36:07,677
‫وأنا أحب "‏كوفر"‏.‏

597
00:36:07,802 --> 00:36:09,093
‫"‏ماما"‏، أحبك.‏

598
00:36:09,177 --> 00:36:10,968
‫"‏ماما"‏، أحبك.‏ "‏ماما"‏، لا!‏

599
00:36:39,301 --> 00:36:41,426
‫علينا التحدث بما يأتي لاحقا.‏

600
00:36:45,301 --> 00:36:47,425
‫أنا آسف يا "‏ماما"‏.‏

601
00:36:47,842 --> 00:36:49,925
‫"‏ماما"‏.‏ أحبك.‏ أنا آسف.‏

602
00:36:50,467 --> 00:36:53,759
‫لابد أنك تسخرين مني يا "‏لوريتا"‏.‏
‫٢٠ من أجل غرام من "‏الماريجوانا"‏؟

603
00:36:53,842 --> 00:36:56,008
‫هناك الكثير من الطرق لتنتشي يا "‏لفون"‏.‏

604
00:36:56,133 --> 00:36:59,133
‫يمكنك دائما شم الطلاء.‏ تدرب جيدا على ذلك.‏

605
00:36:59,175 --> 00:37:01,008
‫سأعطيك ١٥ من أجل كيس من "‏الماريجوانا"‏.‏

606
00:37:01,133 --> 00:37:04,425
‫١٠ هو مبلغ ضئيل، بينما السعر هو ٢٠.‏
‫إنها مسألة حسابية بسيطة.‏

607
00:37:04,508 --> 00:37:06,591
‫اللعنة.‏ الشرطة.‏

608
00:37:06,674 --> 00:37:09,258
‫"‏لوريتا"‏.‏ أرى أنك تشغلين نفسك دائما.‏

609
00:37:09,924 --> 00:37:12,091
‫نائب المأمور.‏ كنت أعتقد أنك لا تعمل

610
00:37:12,175 --> 00:37:14,466
‫في مضايقة المزارعين
‫وبائعي المسكنات العشبية.‏

611
00:37:14,591 --> 00:37:15,841
‫مسكنات عشبية، أليس كذلك؟

612
00:37:16,008 --> 00:37:19,257
‫سوف تلاحظ أنني لا أحاول الهرب
‫أو عرقلة تحقيقك.‏

613
00:37:19,341 --> 00:37:22,257
‫لذا أتمنى أن تأخذ هذا بعين الاعتبار
‫قبل أن تبدأ بإطلاق النار.‏

614
00:37:22,507 --> 00:37:24,424
‫هذا مضحك.‏ أتمانعين أن.‏.‏.‏

615
00:37:31,798 --> 00:37:34,132
‫لذا، إن لم تكن هنا من أجل إزعاجي
‫بسبب "‏الماريجوانا"‏،

616
00:37:34,174 --> 00:37:36,132
‫هل لي بأن أستعلم عن نواياك؟

617
00:37:36,548 --> 00:37:39,340
‫أعلم أنك لا تثقين بي.‏ لا ذنب لك بذلك،

618
00:37:39,465 --> 00:37:43,381
‫رغم أنني أحب أن أعتقد أن إخراجي لك
‫من صندوق سيارة "‏جيمي إيرل دين"‏

619
00:37:43,548 --> 00:37:45,631
‫حقق لي بعض النوايا الحسنة.‏

620
00:37:51,173 --> 00:37:53,797
‫وضعت نفسي في موقف خطر بالأمس،

621
00:37:54,214 --> 00:37:56,381
‫وقد تبدأ الأشياء بالحدوث.‏

622
00:37:56,465 --> 00:37:59,630
‫وأريدك أن تعلمي إن وجدت نفسك في ورطة،

623
00:37:59,714 --> 00:38:02,131
‫من أي نوع كانت، يمكنك الاتصال بي.‏

624
00:38:03,839 --> 00:38:07,380
‫سأتخلى عن أي شيء أفعله،
‫وآتي إليك.‏

625
00:38:07,630 --> 00:38:09,297
‫سمعتني؟

