1
00:00:02,031 --> 00:00:06,490
‫تحقيق دائرة الكحول والتبغ والأسلحة النارية
‫رقم ٢٣٥٩٨٢٦.‏ استجواب "‏بويد كراودر"‏؟

2
00:00:06,531 --> 00:00:08,157
‫حسنا، وخلال تلك المحادثة

3
00:00:08,199 --> 00:00:10,658
‫قام "‏كايل"‏ بتهديدك أنت والسيدة "‏كراودر"‏ للمرة الأولى؟

4
00:00:10,782 --> 00:00:12,282
‫الآنسة "‏كراودر"‏.‏

5
00:00:12,366 --> 00:00:14,324
‫هددك أنت والآنسة "‏كراودر"‏؟

6
00:00:14,449 --> 00:00:16,950
‫أعتقد أنه سبق أن تناقشنا في ذلك.‏

7
00:00:17,033 --> 00:00:18,325
‫أخبرنا مجددا.‏

8
00:00:18,450 --> 00:00:19,951
‫جاءا إلى المنزل،

9
00:00:20,283 --> 00:00:23,284
‫وقالا إنهما سيسطوان على المنجم،
‫وقالا إنهما بحاجة إلى خبير متفجرات.‏

10
00:00:23,368 --> 00:00:26,826
‫قالا إنني إن رفضت التعاون
‫فسيقتلاني أنا و"‏آيفا"‏.‏

11
00:00:26,868 --> 00:00:30,369
‫إذن، لم تسمعي "‏كايل"‏ يطلق تهديداته فعلا.‏

12
00:00:32,202 --> 00:00:35,036
‫كما قلت، كنت قد ذهبت إلى العمل حينذاك.‏

13
00:00:35,452 --> 00:00:38,286
‫أي أن "‏بويد"‏ أخبرك بما قاله "‏كايل"‏.‏

14
00:00:38,370 --> 00:00:39,827
‫كما أخبركما "‏بويد"‏

15
00:00:39,953 --> 00:00:42,828
‫لم يكن قد سمع عن خطة السطو على المنجم
‫إلا في ذلك الصباح.‏

16
00:00:42,954 --> 00:00:45,162
‫ولا يعقل أنه كان يكذب.‏

17
00:00:45,496 --> 00:00:46,954
‫لم عساي أكذب؟

18
00:00:47,037 --> 00:00:49,287
‫لأنك إن أثبت أنه تم إجبارك على التعاون،

19
00:00:49,371 --> 00:00:51,537
‫ولم تستطع الاتصال بالشرطة خوفا على حياتك،

20
00:00:51,663 --> 00:00:53,372
‫فعندها لن تكون مسؤولا عن الجريمة.‏

21
00:00:53,871 --> 00:00:57,039
‫أعتقد أننا سئمنا جميعا من تظاهرك بالبراءة.‏

22
00:00:57,163 --> 00:01:00,289
‫لذا أريدك أن تخبرينا أين بقية المال.‏

23
00:01:00,373 --> 00:01:02,039
‫ظننته احترق.‏

24
00:01:02,164 --> 00:01:03,998
‫احترق جزء منه.‏

25
00:01:04,456 --> 00:01:07,831
‫آنسة "‏كراودر"‏، هل تدركين أنه بوسعنا
‫اتهامك بجناية قتل؟

26
00:01:07,957 --> 00:01:09,832
‫"‏جناية قتل"‏؟

27
00:01:09,957 --> 00:01:13,375
‫أهي كعبارة "‏حمم ساخنة"‏ أو "‏ثلج بارد"‏؟

28
00:01:13,499 --> 00:01:14,791
‫لا يا سيدتي، جناية القتل تعني

29
00:01:14,874 --> 00:01:16,999
‫أنك إن كنت تعرفين بأن الجريمة ستقع،

30
00:01:17,041 --> 00:01:19,042
‫حتى لو لم يتعرض أحد للقتل،

31
00:01:19,167 --> 00:01:21,833
‫فأنت مذنبة تماما كمن نفذ الجريمة.‏

32
00:01:22,626 --> 00:01:25,209
‫بعد كل المعاناة التي مرت بها بسبب شقيقك،

33
00:01:25,334 --> 00:01:29,001
‫هل ستدعها حقا تمضي بقية حياتها في السجن من أجلك؟

34
00:01:29,709 --> 00:01:32,126
‫كنت أتساءل،

35
00:01:32,502 --> 00:01:35,794
‫هل ضاجعت جميع أقربائك أم اثنين منهم فقط؟

36
00:01:36,294 --> 00:01:40,544
‫اسمع يا سيدي، أعرف أن لديك تحقيقا تديره،

37
00:01:42,962 --> 00:01:47,671
‫لكن إن قللت من احترام "‏آيفا"‏ ثانية،
‫سأعبر هذه الطاولة.‏

38
00:01:52,046 --> 00:01:53,463
‫أيها الرئيس، يبدو من الواضح لي

39
00:01:53,546 --> 00:01:56,964
‫أن السيد "‏كراودر"‏ قد هدد للتو ضابطا فيدراليا.‏

40
00:01:57,464 --> 00:02:02,381
‫وأعتقد أن هذا سبب كاف كي تعتقله.‏

41
00:02:02,506 --> 00:02:08,173
‫رغم أنني أحب أن أضع السيد "‏كراودر"‏ في السجن،

42
00:02:08,215 --> 00:02:12,466
‫إلا أنني أعتقد أن تهديد ضابط فيدرالي
‫قد يكون أكثر تحديدا،

43
00:02:12,549 --> 00:02:14,466
‫شيء من قبيل:

44
00:02:14,549 --> 00:02:19,716
‫"‏إن أسأت احترام الآنسة ’كراودر‘ ثانية،
‫سأوسعك ضربا.‏"‏

45
00:02:22,384 --> 00:02:23,884
‫هل ستوجه إلي الاتهام؟

46
00:02:37,886 --> 00:02:40,511
‏-‏ يجب أن أحضر حقيبتي.‏
‫-‏ حسنا.‏

47
00:02:42,886 --> 00:02:44,845
‏-‏ "‏رايلن"‏.‏
‫-‏ "‏بويد"‏.‏

48
00:02:46,303 --> 00:02:49,721
‫أثرت إعجابي.‏ كيف يعقل أنهم لم يضعوا لك الأغلال؟

49
00:02:52,221 --> 00:02:55,514
‫حسنا، عندما يهدد أحدهم المرأة التي تحبها حبا عميقا،

50
00:02:55,638 --> 00:03:00,222
‫فلن تتوانى عن فعل أي شيء لحمايتها.‏

51
00:03:00,347 --> 00:03:04,973
‫بحسب ما أتذكر، فقد سبق أن وجدت نفسك
‫في موقف كهذا مرة أو اثنتين.‏

52
00:03:06,473 --> 00:03:07,890
‫في الواقع،

53
00:03:08,015 --> 00:03:12,683
‫أتذكر أنك وجدت نفسك في الموقف نفسه
‫مع المرأة نفسها.‏

54
00:03:14,182 --> 00:03:16,016
‫أليس هذا أمرا غريبا؟

55
00:03:29,309 --> 00:03:30,810
‫أخبرني فقط ما فعلته يا "‏غاري"‏.‏

56
00:03:30,893 --> 00:03:33,519
‫أحاول أن أخبرك بما فعلته،
‫ليتك فقط تمنحينني خمس دقائق

57
00:03:33,560 --> 00:03:35,018
‏-‏ وتصغين إلي!‏
‫-‏ لا تحاول أن تخبرني.‏

58
00:03:35,060 --> 00:03:36,852
‏-‏ أخبرني فحسب!‏
‫-‏ أنت لا تصغين إلي على كل حال.‏

59
00:03:36,978 --> 00:03:40,019
‫أحاول إيجاد وسيلة شرعية
‫تخرجنا من الوضع الصعب الذي نحن فيه!‏

60
00:03:40,061 --> 00:03:41,812
‏-‏ إما أن تخبرني وإلا سأغادر.‏
‫-‏ إلى أين تذهبين؟

61
00:03:41,895 --> 00:03:44,062
‫هلا تنتظرين خمس دقائق وتدعيني أتكلم معك

62
00:03:44,187 --> 00:03:45,354
‫بدلا من الشعور بالغضب باستمرار؟

63
00:03:45,396 --> 00:03:48,729
‏-‏ إذن تكلم معي يا "‏غاري"‏!‏
‫-‏ أحاول أن أخبرك بما فعلته، مفهوم؟

64
00:03:51,688 --> 00:03:54,896
‫استخدمت منزلنا كضمانة لشراء حصان لعين؟

65
00:03:55,021 --> 00:03:56,981
‫إنه حصان عربي بطل يا "‏واينونا"‏!‏

66
00:03:57,063 --> 00:03:58,480
‫أنت لم تصغي إلى شيء مما قلته!‏

67
00:03:58,563 --> 00:04:00,356
‫بعد كل ما حدث، بعد كل شيء يا "‏غاري"‏،

68
00:04:00,398 --> 00:04:02,022
‫بعد كل ما حدث، ها أنت تقوم بهذا،

69
00:04:02,064 --> 00:04:03,189
‫من دون استشارتي؟

70
00:04:03,314 --> 00:04:06,731
‫هل أراك لكي أستشيرك يا "‏واينونا"‏؟
‫أين يمكنني أن أجدك؟

71
00:04:06,856 --> 00:04:08,399
‏-‏ ذلك يكفي.‏
‫-‏ ماذا؟

72
00:04:08,524 --> 00:04:10,023
‏-‏ هل ستخرجين الآن؟
‫-‏ سأرحل.‏

73
00:04:10,148 --> 00:04:12,983
‫لم تنظري إليه حتى، مفهوم؟ عملت طوال.‏.‏.‏

74
00:04:13,066 --> 00:04:14,358
‫"‏واينونا"‏!‏

75
00:04:49,904 --> 00:04:53,655
‏-‏ افتقدتك ليلة أمس.‏
‫-‏ تأخرت في العمل ليلة الأمس.‏

76
00:04:53,738 --> 00:04:57,072
‫كان عليك أن تتصل.‏
‫سهرت نصف الليل أحدق في السقف.‏

77
00:04:57,197 --> 00:04:59,030
‫فيم كنت تفكرين؟

78
00:04:59,863 --> 00:05:03,073
‫هل تعتقد أنني لا أفكر إلا فيك
‫عندما أستلقي وحيدة في الفراش؟

79
00:05:03,406 --> 00:05:04,406
‫ليس بالضرورة.‏

80
00:05:04,531 --> 00:05:07,407
‫تمر خمس أو ست دقائق على الأقل
‫لا أفكر خلالها فيك.‏

81
00:05:10,323 --> 00:05:13,366
‫هناك أمور كثيرة أخرى تشغل بالي.‏

82
00:05:13,408 --> 00:05:14,991
‫مثل ماذا؟

83
00:05:15,074 --> 00:05:18,741
‫لا أدري.‏ ربما قيام الرجل
‫الذي سيصبح قريبا طليقي الثاني

84
00:05:18,866 --> 00:05:22,033
‫برهن آخر ممتلكاتنا ثانية لشراء حصان.‏

85
00:05:23,575 --> 00:05:26,492
‏-‏ هذا ليس مضحكا.‏
‫-‏ إنه مضحك قليلا.‏

86
00:05:28,076 --> 00:05:29,493
‫أنا آسف.‏

87
00:05:30,326 --> 00:05:32,910
‫اسمعي، ليتني أستطيع القيام بشيء ما.‏

88
00:05:33,035 --> 00:05:36,411
‫تستطيع أن تقول لي
‫إن كل شيء سيكون على ما يرام.‏

89
00:05:37,744 --> 00:05:39,828
‫قلت: تستطيع أن تقول لي
‫إن كل شيء سيكون على ما يرام.‏

90
00:05:40,577 --> 00:05:42,828
‏-‏ المفتاح ليس معي.‏
‫-‏ ماذا؟

91
00:05:43,537 --> 00:05:45,161
‫وحده "‏ويفر"‏ يمتلك مفتاح القفص.‏

92
00:05:46,412 --> 00:05:48,204
‫إذن عندما طلبت منك إدخالي إلى غرفة الأدلة،

93
00:05:48,246 --> 00:05:51,079
‫ألم يخطر ببالك أن تخبرني بأنك لا تملك مفتاحها؟

94
00:05:51,204 --> 00:05:54,247
‫ظننتك تعنين غرفة الأدلة فقط، وليس القفص.‏

95
00:05:54,371 --> 00:05:56,746
‫منذ متى تحتفظين بالملفات في القفص؟

96
00:05:56,871 --> 00:05:59,706
‫إنه محضر قضية صخرة المنجم المتطايرة
‫التي أعمل عليها.‏

97
00:05:59,831 --> 00:06:03,081
‫القاضي "‏ريردون"‏ قلق
‫بسبب كل التغطية الإعلامية والتوتر السائد.‏.‏.‏

98
00:06:03,206 --> 00:06:05,748
‫فطلب منك وضعها في صندوق مقفل،
‫يحرسه رجل مسلح؟

99
00:06:05,872 --> 00:06:07,206
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ تبدو هذه مبالغة.‏

100
00:06:07,248 --> 00:06:09,249
‫هل تعتقد أن القاضي "‏ريردون"‏ يبالغ؟

101
00:06:14,749 --> 00:06:17,250
‫سننتظر إذن.‏

102
00:06:18,250 --> 00:06:21,041
‫سيأتي "‏ويفر"‏ خلال لحظات بالتأكيد.‏

103
00:06:21,166 --> 00:06:23,875
‫أليس عليك الذهاب إلى العمل؟

104
00:06:23,917 --> 00:06:27,209
‫الفوضى عارمة هناك.‏ يسعدني تجنبها.‏

105
00:06:39,003 --> 00:06:43,336
‫هل تتذكر تلك الليلة
‫التي كان "‏غاري"‏ ينتظرك فيها خارج نزلك؟

106
00:06:44,920 --> 00:06:47,045
‫هل أذكرك ﺒ"‏غاري"‏ عندما ألمسك؟

107
00:06:47,170 --> 00:06:49,045
‫لا.‏ لا.‏

108
00:06:49,754 --> 00:06:51,921
‫بل ذكرتني بتلك الليلة

109
00:06:52,046 --> 00:06:55,171
‫التي أخبرتني فيها عن السجينة الحامل التي فرت.‏

110
00:06:59,922 --> 00:07:02,715
‫جعلني ذلك أتساءل ربما،

111
00:07:04,214 --> 00:07:06,840
‫لا أدري، ربما نكون قد تغيرنا.‏

112
00:07:08,715 --> 00:07:11,215
‫ربما لن تنتهي علاقتنا كما انتهت في أول مرة.‏

113
00:07:14,174 --> 00:07:16,674
‫كرسيان هزازان على الشرفة.‏

114
00:07:18,049 --> 00:07:20,925
‫بضعة أطفال يجرون في أرجاء المكان
‫مع مسدساتهم الدمى.‏

115
00:07:24,925 --> 00:07:28,384
‫ألست أنت من قال
‫إنه لن يكون من العدل إنجاب طفل

116
00:07:28,509 --> 00:07:30,218
‫طالما أنه كلما خرجت من المنزل في صباح

117
00:07:30,343 --> 00:07:32,719
‫تشعرين بأنني لن أدخله ثانية؟

118
00:07:33,260 --> 00:07:35,760
‫ماذا لو لم تكن هناك فرصة لحدوث ذلك؟

119
00:07:36,177 --> 00:07:37,219
‫ماذا تقصدين؟

120
00:07:37,261 --> 00:07:39,261
‫أقصد أنه ماذا لو أنك خرجت من الباب،

121
00:07:39,386 --> 00:07:41,720
‫وقصدت عملا آخر؟

122
00:07:48,762 --> 00:07:50,887
‫ومن جديد، يسود الصمت.‏

123
00:07:50,929 --> 00:07:53,221
‫أعتقد أن الأوضاع لم تتغير كثيرا
‫في نهاية المطاف، صحيح؟

124
00:07:53,263 --> 00:07:56,221
‏-‏ ماذا تريدين أن أقول؟
‫-‏ لا أدري.‏

125
00:08:03,097 --> 00:08:05,056
‫ألا تتساءل أبدا؟

126
00:08:08,557 --> 00:08:09,932
‫بلى.‏ بالتأكيد.‏

127
00:08:12,224 --> 00:08:13,557
‫أتساءل.‏

128
00:08:16,599 --> 00:08:17,725
‫لكن ماذا؟

129
00:08:19,683 --> 00:08:20,766
‫وصل "‏ويفر"‏.‏

130
00:08:23,058 --> 00:08:26,434
‫"تشارلي"، تحتاج الآنسة "هاوكنز"
‫إلى دخول القفص.‏

131
00:08:28,101 --> 00:08:29,393
‫حسنا.‏

132
00:08:36,519 --> 00:08:39,728
‫الصناديق المقفلة الرئيسية مليئة كلها،
‫لكن لا بأس.‏

133
00:08:39,769 --> 00:08:42,395
‫لدينا بعض الصناديق القديمة هنا
‫التي لم تعد مستخدمة.‏

134
00:08:44,770 --> 00:08:46,395
‫"‏ويفر"‏ يتكلم.‏

135
00:08:49,438 --> 00:08:51,396
‫نعم.‏ دائرة الكحول والتبغ والأسلحة النارية.‏ أعلم.‏

136
00:08:51,438 --> 00:08:52,563
‫حسنا.‏

137
00:08:54,354 --> 00:08:56,521
‏-‏ أتمانعين بتدبر أمرك بنفسك؟
‫-‏ لا.‏

138
00:08:56,604 --> 00:08:59,063
‫كلها تحمل إشارات.‏ يجب أن أجيب على هذا.‏

139
00:08:59,105 --> 00:09:00,689
‫قسم الاستقبال في الأسفل لا يجيد شيئا.‏

140
00:09:00,772 --> 00:09:03,522
‏-‏ حسنا.‏ سأصرخ إن احتجت إليك.‏
‫-‏ حسنا.‏ سآتي ملوحا بمسدسي.‏

141
00:09:03,605 --> 00:09:05,023
‫حسنا.‏ حسنا.‏

142
00:09:45,737 --> 00:09:47,737
‫كيف حالك يا سيدي؟

143
00:09:48,362 --> 00:09:49,404
‫تفضل.‏

144
00:09:49,738 --> 00:09:50,863
‫التالي.‏

145
00:09:52,279 --> 00:09:54,071
‫التالي في الصف.‏ التالي.‏

146
00:09:55,280 --> 00:09:57,113
‫إنه دورك يا عزيزتي.‏

147
00:10:04,740 --> 00:10:05,865
‫ابتعدوا عن المنضدة!‏

148
00:10:05,948 --> 00:10:08,073
‫إن حاول أحدكم تشغيل الإنذار الصامت
‫فسأطلق النار عليه

149
00:10:08,115 --> 00:10:09,906
‫وعلى من بجانبه.‏

150
00:10:11,032 --> 00:10:12,449
‫لينبطح الجميع أرضا!‏

151
00:10:12,574 --> 00:10:13,949
‫على رسلك يا بني.‏

152
00:10:14,532 --> 00:10:17,074
‫لا تريد أن تموت من أجل مال شخص آخر.‏

153
00:10:17,199 --> 00:10:19,116
‏-‏ اتركي الهاتف!‏
‫-‏ سيداتي.‏

154
00:10:19,241 --> 00:10:20,450
‏-‏ ليأت الجميع إلى الأمام.‏
‫-‏ انبطح أرضا!‏

155
00:10:20,575 --> 00:10:22,908
‫لينبطح الجميع أرضا!‏ هيا!‏ الآن!‏

156
00:10:22,950 --> 00:10:26,951
‫حسنا.‏ المحافظ والمجوهرات يا جماعة.‏
‫امش.‏ امش.‏

157
00:10:28,409 --> 00:10:29,576
‫نعم.‏

158
00:10:32,452 --> 00:10:34,785
‏-‏ هكذا.‏
‫-‏ ابق منبطحا!‏

159
00:10:34,910 --> 00:10:37,952
‫ابتعد عن الهاتف!‏ اجلس!‏

160
00:10:39,369 --> 00:10:41,077
‫أمسك بالطرف الآخر.‏

161
00:10:45,370 --> 00:10:48,579
‫ضعوا راحات أيديكم أرضا أمامكم،
‫وبعيدا عن جيوبكم!‏

162
00:10:50,454 --> 00:10:53,912
‫الآن.‏.‏.‏ جيد.‏ جيد.‏

163
00:10:58,788 --> 00:11:01,748
‫عجبا، أتعرفين كم أنت جميلة؟

164
00:11:01,789 --> 00:11:04,414
‫انقلبي يا عزيزتي.‏ دعيني أرى ما لدينا.‏

165
00:11:10,081 --> 00:11:12,249
‫ما الذي يستحق أن نسلبك إياه أيضا؟

166
00:11:15,541 --> 00:11:17,916
‫افتحي يدك.‏ افتحيها.‏

167
00:11:18,916 --> 00:11:20,458
‫افتحي يدك.‏

168
00:11:21,083 --> 00:11:22,417
‫افتحي الأخرى.‏

169
00:11:23,459 --> 00:11:26,542
‏-‏ لن أطلب منك ثانية.‏ سأكسر أصابعك.‏
‫-‏ حان الوقت.‏

170
00:11:30,752 --> 00:11:32,460
‏-‏ هيا بنا.‏
‫-‏ نعم.‏ أحسنت صنعا.‏

171
00:11:36,210 --> 00:11:38,127
‫هيا يا رجل، هيا بنا!‏

172
00:11:46,879 --> 00:11:48,462
‫هيا يا رجل!‏

173
00:11:51,879 --> 00:11:54,129
‫هيا بنا يا أصدقاء.‏ حان وقت الرحيل.‏

174
00:12:08,465 --> 00:12:10,049
‫لا أفهم.‏

175
00:12:10,465 --> 00:12:12,882
‫رغم عدد المرات التي علمتك فيها كيف تتصرفين.‏.‏.‏

176
00:12:12,965 --> 00:12:14,424
‫قلت لك، تصرفت بدافع غريزي.‏

177
00:12:14,549 --> 00:12:16,132
‫ماذا تفعلين إن اقتحم أحد منزلك،

178
00:12:16,257 --> 00:12:18,549
‫ماذا تفعلين إن اختطفك أحد في الشارع،
‫ماذا تفعلين.‏.‏.‏

179
00:12:18,632 --> 00:12:20,717
‫يبدو أن هناك الكثير من الأحداث المهمة في الداخل.‏

180
00:12:21,300 --> 00:12:24,550
‫إن طلب منك رجل معه مسدس مالك،
‫عليك أن تعطيه إياه في الحال.‏

181
00:12:24,633 --> 00:12:27,259
‏-‏ لا تنظري في عينيه.‏
‫-‏ "‏رايلن"‏، أنا بخير.‏

182
00:12:29,134 --> 00:12:31,760
‫لكن يبدو أن "‏آرت"‏ مضطرب.‏
‫هل رأى شيئا على الفيديو؟

183
00:12:33,135 --> 00:12:35,552
‏-‏ يبدو أنه تعرف على أحدهم.‏
‫-‏ من؟

184
00:12:36,052 --> 00:12:40,094
‫"‏فرانك ريزنر"‏، العجوز الذي يحمل قارورة الأكسجين.‏

185
00:12:40,136 --> 00:12:43,094
‫تبين أنه كان على قائمة
‫أهم عشرة مطلوبين للعدالة قبل ٣٠ عاما.‏

186
00:12:43,136 --> 00:12:45,428
‏-‏ لماذا؟ بسبب السطو على المصارف؟
‫-‏ الكثير من المصارف.‏

187
00:12:45,470 --> 00:12:48,054
‫لديه منزل في "‏ميامي"‏ وواحد في جزر اﻠ"‏باهاما"‏.‏

188
00:12:48,137 --> 00:12:51,054
‫كان يتنقل بينهما على طائرته الخاصة.‏

189
00:12:51,137 --> 00:12:53,221
‫ماذا كان يفعل خلال آخر ٣٠ عاما؟

190
00:12:53,304 --> 00:12:55,430
‏-‏ كان في السجن لثلاثين عاما.‏
‫-‏ حقا؟

191
00:12:56,388 --> 00:12:59,221
‫حصل على إطلاق سراح بداعي الرحمة
‫في يونيو، بسبب انتفاخ الرئة.‏

192
00:12:59,305 --> 00:13:00,597
‫لم يكن يفترض أن يعيش لأكثر من ٦ أشهر.‏

193
00:13:00,722 --> 00:13:02,597
‫ظننت أن قارورة الأكسجين كانت لمجرد الاستعراض.‏

194
00:13:02,638 --> 00:13:05,264
‫توقف عن الاتصال بضابط إطلاق سراحه قبل شهر.‏

195
00:13:05,389 --> 00:13:06,598
‫لذا فهو فار من العدالة.‏

196
00:13:06,723 --> 00:13:07,765
‫ماذا عن الآخرين؟

197
00:13:09,307 --> 00:13:11,390
‫لم نتعرف عليهما بعد.‏

198
00:13:11,806 --> 00:13:13,849
‫الرجل الذي ركلني على وجهي.‏

199
00:13:13,932 --> 00:13:16,849
‫إن واتتك الفرصة، أطلق النار على خصيتيه.‏

200
00:13:26,892 --> 00:13:28,768
‫يجدر بي أن أحضر الاستجواب.‏

201
00:13:30,809 --> 00:13:32,934
‫سيدة "‏ريزنر"‏، أرجو ألا تحاولي إنكار

202
00:13:33,060 --> 00:13:34,727
‫أن زوجك هو من يظهر في الفيديو.‏

203
00:13:34,810 --> 00:13:36,602
‫لا، أنا لا أنكر ذلك.‏

204
00:13:36,727 --> 00:13:39,186
‫أعني، إنه يبدو هو.‏ لكنني.‏.‏.‏

205
00:13:39,561 --> 00:13:41,603
‫لا أفهم كيف يعقل هذا.‏

206
00:13:41,686 --> 00:13:45,561
‫حقا؟ ألا تفهمين كيف يخرج رجل من السجن،

207
00:13:45,644 --> 00:13:48,103
‫ويعود إلى ارتكاب الجريمة نفسها
‫التي دخل السجن بسببها؟

208
00:13:48,187 --> 00:13:50,937
‫كان "‏فرانك"‏ سجينا مثاليا.‏
‫كان يعظ في كنيسة السجن.‏

209
00:13:51,021 --> 00:13:53,563
‫نعم يا سيدة "‏ريزنر"‏،
‫قرأنا تقرير إطلاق السراح المشروط.‏

210
00:13:54,438 --> 00:13:58,105
‫كيف كان منذ تم إطلاق سراحه؟
‫كيف كانت تصرفاته؟

211
00:13:58,229 --> 00:14:00,189
‫كنا نعيش حياة بسيطة.‏

212
00:14:00,355 --> 00:14:02,773
‫يعمل "‏فرانك"‏ كشماس في كنيسة "‏كالفاري بابتيست"‏.‏

213
00:14:03,064 --> 00:14:06,606
‫عندما لا يكون هناك،
‫يمضي معظم وقته أمام الكمبيوتر.‏

214
00:14:06,689 --> 00:14:09,440
‫حالته الصحية لا تسمح له
‫بالقيام بالكثير من النشاطات الجسدية.‏

215
00:14:09,898 --> 00:14:12,107
‫إنه يلعب ألعاب الفيديو.‏

216
00:14:13,523 --> 00:14:17,274
‫يستخدم الإنترنت ليسمع أخبار أصدقائه القدامى.‏

217
00:14:17,399 --> 00:14:20,441
‫حتى أنه تعلم كيفية استخدام
‫المحادثة بالفيديو على الكمبيوتر

218
00:14:20,566 --> 00:14:22,941
‫كي يتكلم مع أحفاده.‏

219
00:14:23,108 --> 00:14:26,734
‫سيدة "‏ريزنر"‏، هل تعرفين
‫أيا من الرجلين الآخرين في الفيديو؟

220
00:14:27,234 --> 00:14:28,859
‫لا أعتقد ذلك.‏

221
00:14:29,567 --> 00:14:33,443
‫ربما أجبراه على المشاركة معهما.‏
‫كما يحدث في ذلك الفيلم.‏

222
00:14:33,693 --> 00:14:34,860
‫ربما.‏

223
00:14:34,943 --> 00:14:38,069
‫رغم أن الرجل الذي يظهر في الفيديو
‫يبدو أنه يشارك بمحض إرادته.‏

224
00:14:38,152 --> 00:14:41,944
‫"جيني"، هل توجب على "فرانك"
‫دفع أية فواتير كبيرة مؤخرا على حد علمك،

225
00:14:42,070 --> 00:14:45,445
‫هل لديه مصاريف كبيرة أو فواتير طبية؟

226
00:14:46,153 --> 00:14:48,528
‫لا.‏ ماذا لو حدث شيء.‏.‏.‏

227
00:14:49,071 --> 00:14:52,279
‫لدماغه بسبب الأكسجين؟

228
00:14:52,362 --> 00:14:54,112
‫بسبب داء انتفاخ الرئة.‏

229
00:14:56,613 --> 00:14:59,447
‫انظر إلى هذا المال.‏ انظر إليه.‏ انظر إليه.‏

230
00:14:59,530 --> 00:15:01,113
‫"‏فرانك"‏، هل ترى هذا؟ هل تمزح؟

231
00:15:01,197 --> 00:15:02,530
‫كفى مزاحا.‏

232
00:15:02,614 --> 00:15:05,614
‫اشتم رائحته.‏ اشتم رائحته.‏
‫والآن أضف إلى ذلك عملية "‏فيرسيلز"‏.‏

233
00:15:05,822 --> 00:15:07,198
‫لن ننفذ عملية "‏فيرسيلز"‏.‏

234
00:15:07,281 --> 00:15:09,239
‫عم تتكلم؟ لطالما قلت
‫إنه علينا تنفيذ عملية أخرى،

235
00:15:09,323 --> 00:15:11,074
‫نضاعف بها أموالنا، وننهك رجال الشرطة.‏

236
00:15:11,157 --> 00:15:15,074
‫كما قلت لك ألا تطلق النار
‫إلا إن لم يكن لديك خيار آخر.‏

237
00:15:15,157 --> 00:15:18,116
‫سمعتك تقول لذلك العجوز
‫إنه إن تحرك فستطلق النار عليه.‏

238
00:15:18,200 --> 00:15:19,450
‫حسنا، لقد تحرك.‏

239
00:15:21,116 --> 00:15:25,366
‫وماذا عن تلك الفتاة التي داعبتها ثم ركلتها؟

240
00:15:25,909 --> 00:15:27,451
‫"‏فرانك"‏، كانت تخفي المال عنا.‏

241
00:15:27,534 --> 00:15:29,284
‫إنها محظوظة لأنني لم أطلق النار على وجهها.‏

242
00:15:29,451 --> 00:15:34,452
‫"‏بوبي"‏، لا أستطيع تنفيذ عملية مع رجل
‫لا يستطيع السيطرة على نفسه.‏

243
00:15:34,785 --> 00:15:36,702
‏-‏ انتظر لحظة يا "‏فرانك"‏.‏ إنه.‏.‏.‏
‫-‏ أتدري؟

244
00:15:36,786 --> 00:15:38,911
‫ليس عليك أن تتوسل إليه، مفهوم؟

245
00:15:39,161 --> 00:15:42,244
‫سننفذ نحن الاثنان عملية "‏فيرسيلز"‏ بمفردنا.‏ صحيح؟

246
00:15:42,328 --> 00:15:43,620
‫من يدري؟

247
00:15:43,745 --> 00:15:47,120
‫لعلها نعمة ألا يرافقنا هذا العجوز المريض.‏

248
00:15:47,912 --> 00:15:49,037
‫أليس كذلك؟

249
00:15:49,912 --> 00:15:51,412
‫"‏فرانك"‏.‏ "‏فرانك"‏.‏ "‏فرانك"‏.‏

250
00:15:51,496 --> 00:15:53,621
‫"‏فرانك"‏.‏ ماذا تفعل؟
‫ماذا تفعل بحق الجحيم يا "‏فرانك"‏؟

251
00:15:53,704 --> 00:15:54,954
‫لقد فهمتك.‏

252
00:15:55,080 --> 00:15:58,371
‫أمضيت معظم طفولتك في مدارس
‫الإصلاحيات للصغار.‏

253
00:15:58,455 --> 00:16:00,081
‫لم يقصد الإساءة.‏ إنه يتكلم فحسب.‏

254
00:16:00,163 --> 00:16:04,955
‫أعتقد أن "‏بوبي"‏ لم يخبرك
‫بأنني كنت بطل رفع الأثقال في "‏لويسبيرغ"‏.‏

255
00:16:05,247 --> 00:16:07,956
‫إن أجبرتني ثانية على رفع صوتي،

256
00:16:08,082 --> 00:16:12,457
‫فسآخذ أسطوانة الأكسجين هذه،
‫وأوسعك ضربا بها حتى الموت.‏

257
00:16:12,540 --> 00:16:13,624
‫"‏فرانك"‏!‏

258
00:16:20,583 --> 00:16:23,250
‫نعم.‏ ذلك هو.‏ من هو؟

259
00:16:23,333 --> 00:16:25,250
‫"‏بوبي غرين"‏، لص سيارات.‏

260
00:16:25,334 --> 00:16:29,043
‫أمضى بضع سنوات في "‏لويسبيرغ"‏
‫عندما كان "‏ريزنر"‏ هناك.‏

261
00:16:29,125 --> 00:16:30,959
‫ألم تعرفوا بعد من ذلك الرجل
‫الذي ركلني على وجهي؟

262
00:16:31,043 --> 00:16:32,626
‫نعتقد أنه أحد أصدقاء "‏غرين"‏.‏

263
00:16:34,585 --> 00:16:36,044
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ أهلا.‏

264
00:16:36,251 --> 00:16:37,293
‫ما هذا؟

265
00:16:37,376 --> 00:16:40,294
‫الأرقام التسلسلية للأوراق النقدية
‫التي أخذوها من درج النقود.‏

266
00:16:40,419 --> 00:16:44,961
‫عممنا عليها، وإن قاموا بإنفاقها
‫في أي مكان يستخدم قاعدة بياناتنا،

267
00:16:45,087 --> 00:16:48,212
‏-‏ فسنقبض عليهم.‏
‫-‏ أعلم.‏ نحمي بعضنا، صحيح؟

268
00:16:49,504 --> 00:16:51,295
‫أنتم لا تتوقعون القبض عليهم بهذه الطريقة.‏

269
00:16:51,420 --> 00:16:53,254
‫لا.‏ فارق الوقت كبير.‏

270
00:16:53,587 --> 00:16:56,213
‫معظم المتاجر لا تجري مسحا للنقود
‫أكثر من مرة يوميا.‏

271
00:16:56,296 --> 00:16:58,963
‫وعندما نتلقى إخبارية،
‫يكون الفاعل قد فر منذ مدة طويلة.‏

272
00:16:59,047 --> 00:17:01,130
‫إذن فهو مجرد شريط أحمر للمصرف.‏

273
00:17:01,255 --> 00:17:04,798
‫في الواقع، نقوم بذلك لجهاز الاستخبارات.‏
‫ألم تسمعي بالدولار الخارق من قبل؟

274
00:17:05,631 --> 00:17:07,215
‫إنها أوراق مائة دولار مزورة من "‏كوريا الشمالية"‏.‏

275
00:17:07,298 --> 00:17:09,298
‫وزارة الخزينة مهووسة بها.‏

276
00:17:09,423 --> 00:17:12,131
‫هل تصدقين أنهم يجبروننا
‫على مسح كل ورقة تدخل غرفة الأدلة؟

277
00:17:13,799 --> 00:17:15,132
‫هذا مزعج.‏

278
00:17:15,799 --> 00:17:17,800
‫أيها النائب "‏غوترسون"‏، آمل أنك لا تقترح

279
00:17:17,924 --> 00:17:20,299
‫أن حماية نزاهة عملتنا الوطنية

280
00:17:20,382 --> 00:17:22,383
‫هو مضيعة لوقتك الثمين.‏

281
00:17:22,467 --> 00:17:25,300
‫لا يا سيدتي، لا أفضل القيام بهذا.‏

282
00:17:43,178 --> 00:17:45,261
‫أعتقد أنني أواجه مشكلة.‏

283
00:17:52,929 --> 00:17:55,721
‫والآن، أريدك أن تخبريني مجددا.‏

284
00:17:56,138 --> 00:17:57,971
‏-‏ أردت فقط.‏.‏.‏
‫-‏ ليس بعد.‏

285
00:17:58,263 --> 00:17:59,305
‫حسنا.‏ الآن.‏

286
00:17:59,430 --> 00:18:02,222
‫أردت فقط أن أتأكد من أنها حقيقية.‏

287
00:18:02,305 --> 00:18:03,472
‏-‏ أردت التأكد من أنها حقيقية.‏
‫-‏ نعم،

288
00:18:03,597 --> 00:18:06,556
‫فإن كانت مزورة فإن الأمر
‫لا يستحق العناء والأعمال المكتبية

289
00:18:06,639 --> 00:18:08,931
‫كما أنني كنت سأعيدها، ثم.‏.‏.‏

290
00:18:09,014 --> 00:18:11,140
‫مهلا.‏ دعيني أرى إن فهمت الأمر.‏

291
00:18:11,264 --> 00:18:13,973
‫أخذت ورقة نقدية واحدة،
‫وأردت التأكد من أنها حقيقية.‏

292
00:18:14,057 --> 00:18:16,641
‫لكن بينما كنت تقفين في الصف في المصرف،
‫عدت إلى رشدك.‏

293
00:18:16,766 --> 00:18:19,808
‫فهممت بالمغادرة، لكن "‏فرانك ريزنر"‏ ورجاله
‫انتزعوها منك.‏

294
00:18:19,933 --> 00:18:21,724
‫لا أريدك أن تقول لي
‫إنني قمت بعمل غبي يا "‏رايلن"‏.‏

295
00:18:21,808 --> 00:18:23,058
‫أعرف ذلك.‏

296
00:18:23,141 --> 00:18:25,059
‫أريدك أن تقول لي مدى خطورة الوضع

297
00:18:25,142 --> 00:18:26,642
‫عندما تقبضون على المجرمين

298
00:18:26,767 --> 00:18:28,559
‫وتمررون النقود على قاعدة بيانات
‫الاحتياطي الفيدرالي

299
00:18:28,642 --> 00:18:31,226
‫فتبرز أحدها لأنها يفترض أن تكون في غرفة الأدلة.‏

300
00:18:31,309 --> 00:18:33,227
‫إنها ورقة واحدة.‏ قد يعتبرونه خطأ مكتبيا.‏

301
00:18:33,309 --> 00:18:34,601
‫في أسوأ الأحوال، سيأتون للنظر في الأمر.‏

302
00:18:34,684 --> 00:18:36,644
‫"‏سيأتون"‏؟ أتقصد جهاز الاستخبارات؟

303
00:18:36,768 --> 00:18:38,310
‫فقد سمعت "‏تيم"‏ يذكر شيئا عن ذلك.‏

304
00:18:38,393 --> 00:18:39,602
‫نعم.‏

305
00:18:40,560 --> 00:18:42,061
‏-‏ "‏رايلن"‏، أهذا أنت؟
‫-‏ نعم!‏

306
00:18:42,144 --> 00:18:43,645
‏-‏ يريد الرئيس رؤيتك.‏
‫-‏ الآن؟

307
00:18:43,727 --> 00:18:45,812
‏-‏ يحاول "‏ريزنر"‏ الاتصال بزوجته.‏
‫-‏ حسنا.‏

308
00:18:45,895 --> 00:18:47,728
‫أخبره بأنني آت.‏

309
00:18:48,062 --> 00:18:51,771
‫لكن هل تعتقد أن هناك فرصة في أن يتجاهلوا الأمر؟

310
00:18:55,021 --> 00:18:56,480
‫علي الذهاب.‏

311
00:19:04,356 --> 00:19:07,064
‫راسل الرجل زوجته وطلب منها
‫إجراء اتصال بالفيديو على الإنترنت.‏

312
00:19:07,189 --> 00:19:10,564
‫عندما دخل السجن، لم يكن هناك جهاز كمبيوتر
‫يمكن أن يتسع داخل غرفة الجلوس.‏

313
00:19:10,815 --> 00:19:11,898
‫"‏آرت"‏؟

314
00:19:13,315 --> 00:19:15,857
‏-‏ أين أنت يا "‏كريس"‏؟
‫-‏ ثلاثون ثانية.‏

315
00:19:15,982 --> 00:19:17,191
‫"‏آرت"‏، أريد أن أكلمك.‏

316
00:19:17,316 --> 00:19:19,566
‫كما ترى يا "‏رايلن"‏، نحن منشغلون حاليا.‏

317
00:19:19,691 --> 00:19:22,691
‫إن أمسكتم بهؤلاء الرجال،
‫أيمكنني أن أتكلم معهم أولا؟

318
00:19:23,858 --> 00:19:27,025
‫لماذا؟ أبسبب الركلة
‫التي سددها ذلك الوغد لزوجتك السابقة؟

319
00:19:27,900 --> 00:19:29,067
‫نعم.‏

320
00:19:34,026 --> 00:19:36,026
‫حبا بالسماء يا "‏رايلن"‏.‏

321
00:19:37,027 --> 00:19:38,902
‫لن أدعك تشارك في فريق الاعتقال.‏

322
00:19:39,027 --> 00:19:41,486
‫لكن سأسمح لك بالمجيء عندما نقبض عليه.‏

323
00:19:41,819 --> 00:19:43,986
‫ثم سأجعلك تحرص على أن يصدم
‫ذلك الرجل رأسه

324
00:19:44,070 --> 00:19:45,528
‫عندما نضعه في السيارة.‏

325
00:19:45,653 --> 00:19:47,403
‏-‏ هل أنت سعيد؟
‫-‏ نعم.‏

326
00:19:47,529 --> 00:19:48,861
‏-‏ مستعدون أيها الرئيس.‏
‫-‏ حسنا،

327
00:19:48,986 --> 00:19:51,654
‫هيا بنا يا سيدة "‏ريزنر"‏، من هنا.‏

328
00:19:53,862 --> 00:19:56,071
‏-‏ عزيزي؟
‫ - أنا هنا يا "جيني".

329
00:19:57,196 --> 00:19:58,238
‫أين أنت؟

330
00:19:58,363 --> 00:20:01,072
‫أنا في غرفة الاستراحة في العمل.‏

331
00:20:01,197 --> 00:20:03,822
‫"‏فرانك"‏، تعال إلى المنزل رجاء.‏

332
00:20:04,072 --> 00:20:05,572
‫هذا ما أحاول فعله.

333
00:20:05,697 --> 00:20:08,823
‫لا أعرف لماذا تقوم بالأمر على هذا النحو.‏
‫لم لا تأتي ببساطة.‏.‏.‏

334
00:20:08,906 --> 00:20:11,573
‫أريد التكلم مع الشخص المسؤول.

335
00:20:11,865 --> 00:20:14,323
‫أعتقد أنه نائب في الشرطة القضائية

336
00:20:14,824 --> 00:20:18,241
‫لأنني خرقت شروط إطلاق سراحي بموجب الرحمة.

337
00:20:18,366 --> 00:20:20,407
‫لكن ربما يكون من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

338
00:20:21,366 --> 00:20:24,659
‫على أية حال، أيا من كان يتولى القضية،

339
00:20:25,659 --> 00:20:27,659
‫أريده أن يتكلم معي الآن.

340
00:20:30,243 --> 00:20:32,576
‫أنا رئيس النواب "‏آرت مولن"‏ يا سيد "‏ريزنر"‏.‏

341
00:20:32,701 --> 00:20:34,159
‫سعدت بلقائك.

342
00:20:34,535 --> 00:20:36,160
‫أحبك يا "جين".

343
00:20:36,910 --> 00:20:41,702
‫لكنني أريدك أن تخرجي من الغرفة الآن
‫ كي أتمكن من التكلم مع الرئيس.

344
00:20:41,828 --> 00:20:44,161
‫من هنا يا سيدة "‏ريزنر"‏.‏

345
00:20:49,203 --> 00:20:51,662
‫- هل خرجت؟
‫-‏ لا يوجد غيرنا نحن الاثنان.‏

346
00:20:52,995 --> 00:20:55,329
‫بالإضافة إلى ثلاثين رجلا في الغرفة المجاورة؟

347
00:20:57,204 --> 00:20:59,996
‫سيد "‏ريزنر"‏، لنتكلم عن طريقة نسوي فيها هذه المسألة

348
00:21:00,080 --> 00:21:02,038
‫من دون تعرض أحد آخر للأذية.‏

349
00:21:02,539 --> 00:21:05,664
‫أولا، رأيت الفيديو.

350
00:21:06,539 --> 00:21:09,331
‫رأيت أنني لم أنو أن يتعرض أحد للأذى.

351
00:21:09,414 --> 00:21:12,498
‫رأينا أن ذلك الشاب هو من ركل السيدة

352
00:21:12,540 --> 00:21:14,040
‫وأطلق النار.‏

353
00:21:14,165 --> 00:21:15,873
‫لكنك أنت من أحضرته معك.‏

354
00:21:16,165 --> 00:21:19,999
‫لم يكن خياري الأول. أقسم لك بذلك.

355
00:21:20,083 --> 00:21:22,083
‫إذن هو صديق ﻠ"‏بوبي غرين"‏؟

356
00:21:22,208 --> 00:21:24,166
‫أنتم تعملون بسرعة.

357
00:21:26,042 --> 00:21:27,042
‫نعم.

358
00:21:27,875 --> 00:21:30,835
‫لا يجيد "بوبي" اختيار أصدقائه.

359
00:21:30,875 --> 00:21:32,709
‫لكنه شاب طيب.

360
00:21:33,709 --> 00:21:35,709
‫لن أسلم نفسي

361
00:21:36,043 --> 00:21:38,669
‫إلا إن وعدتني بالتساهل معه.

362
00:21:38,710 --> 00:21:40,669
‫حسنا، هذا قرار المدعي العام،

363
00:21:40,752 --> 00:21:43,336
‫لكنني متأكد من أننا نستطيع التوصل إلى حل.‏

364
00:21:43,461 --> 00:21:45,503
‫ماذا عن الآخر، الصديق؟

365
00:21:45,628 --> 00:21:48,294
‫كما قلت، إنه ليس صديقي.

366
00:21:48,628 --> 00:21:52,003
‫أنا من كان يطاردك في الماضي.‏

367
00:21:52,045 --> 00:21:54,671
‫اعتقدت أن شهرتي ستكبر إن قبضت عليك.‏

368
00:21:55,213 --> 00:21:56,379
‫حقا؟

369
00:21:57,213 --> 00:22:00,630
‫أفلت مني بفارق نصف ساعة
‫في ذلك النزل في "‏ممفيس"‏.‏

370
00:22:00,713 --> 00:22:02,131
‫هل تتذكر ذلك؟

371
00:22:02,213 --> 00:22:05,880
‫حيث كان لديهم ورق جدران بصورة العذراء.

372
00:22:07,673 --> 00:22:09,673
‫وستائر من النايلون.‏

373
00:22:10,339 --> 00:22:11,548
‫إذن فقد كان ذلك أنت.

374
00:22:13,715 --> 00:22:19,383
‫حسنا، يبدو أن الرب يعطيك فرصة ثانية.

375
00:22:19,966 --> 00:22:23,174
‫أنا أنتظر الرب أن يرشدني.‏

376
00:22:23,508 --> 00:22:26,842
‫كنت أخطط للقيام بعدة عمليات

377
00:22:26,883 --> 00:22:29,509
‫وتقديم المال ﻠ"جيني" خلسة

378
00:22:29,551 --> 00:22:34,968
‫وأن أستمر بتنفيذ عمليات السطو
‫ حتى أموت ميتة مجيدة وصاخبة.

379
00:22:36,510 --> 00:22:41,469
‫كنت أقول لنفسي دائما
‫ إنني لن أموت وأنا موصول بآلة تنفس

380
00:22:41,553 --> 00:22:44,386
‫في غرفة في مستشفى ما.

381
00:22:44,511 --> 00:22:45,636
‫سيد "‏ريزنر"‏.‏.‏.‏

382
00:22:45,719 --> 00:22:48,137
‫جسر "تايتس كريك".

383
00:22:49,178 --> 00:22:50,512
‫بعد ساعتين.

384
00:22:53,720 --> 00:22:55,012
‫هل لدينا ما نحتاج إليه؟

385
00:22:55,054 --> 00:22:58,388
‫سنضع سيارات على كلا جانبي الجسر،
‫كما سيحضر "‏تيم"‏ كمينا.‏

386
00:22:58,513 --> 00:22:59,721
‫هل اخترت مكانا لذلك؟

387
00:22:59,847 --> 00:23:01,847
‫هناك هضبة كبيرة بجانب الطريق
‫على الجانب الشمالي،

388
00:23:01,888 --> 00:23:04,472
‏-‏ إنها مكان طبيعي للاختباء.‏
‫-‏ حسنا.‏

389
00:23:04,556 --> 00:23:07,347
‫بدا الرجل أنه يريد الموت ميتة مجيدة وصاخبة.‏

390
00:23:07,389 --> 00:23:11,014
‫يريد أن ينتحر على يد شرطي؟
‫وينقذ نفسه من الموت في السجن؟

391
00:23:11,056 --> 00:23:13,223
‏-‏ لذا، استعد لذلك الاحتمال.‏
‫-‏ أنا مستعد دائما.‏

392
00:23:13,723 --> 00:23:16,349
‫هل أخبرك الفني كم يستغرق الوقت
‫لتعقب أثر اتصال الفيديو ذاك؟

393
00:23:16,391 --> 00:23:18,890
‏-‏ فترة طويلة.‏
‫-‏ ربما لهذا السبب استخدمه.‏

394
00:23:19,349 --> 00:23:20,474
‫نعم.‏

395
00:23:22,558 --> 00:23:25,308
‫هل يقلقك شيء ما؟

396
00:23:25,808 --> 00:23:28,517
‫هل تعتقد حقا أنه سيكون هناك؟

397
00:23:28,642 --> 00:23:30,392
‏-‏ لا.‏
‫-‏ لا.‏

398
00:23:33,726 --> 00:23:37,018
‫كم سيستغرق الأمر لاختراق كمبيوتر "‏ريزنر"‏؟

399
00:23:37,144 --> 00:23:39,018
‫أنا أعمل على ذلك.‏

400
00:23:44,727 --> 00:23:49,186
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد ارتداء هذا بنفسك؟

401
00:23:49,228 --> 00:23:51,395
‫وربما تموت بصخب.‏

402
00:23:52,728 --> 00:23:56,688
‫تبا، قد تكون هذه تذكرتك حتى
‫إلى فردوس مليء بالعذارى.‏

403
00:23:59,230 --> 00:24:01,689
‏-‏ هل نحن جاهزون؟
‫-‏ تماما.‏

404
00:24:04,730 --> 00:24:07,814
‏-‏ أتدري.‏.‏.‏
‫-‏ "‏فرانك"‏، "‏فرانك"‏، ماذا تفعل؟ حسنا.‏

405
00:24:07,897 --> 00:24:09,856
‫بعد التفكير،

406
00:24:09,897 --> 00:24:13,356
‫ضربك حتى الموت صعب قليلا نظرا لصحتي.‏

407
00:24:13,481 --> 00:24:16,232
‫هل سنعيد الكرة ثانية؟ حسنا.‏

408
00:24:16,357 --> 00:24:19,983
‫لكن الجيد في الأمر، هو أنك ستموت بصخب.‏

409
00:24:21,233 --> 00:24:23,816
‫والآن، بلغ تحياتي للعذارى.‏

410
00:24:26,191 --> 00:24:27,650
‫رباه.‏.‏.‏

411
00:24:36,318 --> 00:24:38,193
‫لا أستطيع أن أقرر إن كان علي ضربك حتى الموت

412
00:24:38,235 --> 00:24:41,735
‫أم تركك لتختنق في الهواء كسمكة خارج الماء!‏

413
00:24:44,194 --> 00:24:46,069
‫أتدري؟ تبا.‏

414
00:24:47,069 --> 00:24:48,319
‏-‏ بعد التفكير.‏.‏.‏
‫-‏ لا.‏

415
00:24:48,403 --> 00:24:50,320
‫"‏كارتر"‏، هيا يا رجل.‏ علينا الذهاب.‏

416
00:24:50,404 --> 00:24:52,028
‫إن وصلت السيارة المصفحة قبلنا،

417
00:24:52,070 --> 00:24:55,362
‫فسيضعون المال في الخزنة وسينفد حظنا.‏

418
00:24:55,904 --> 00:24:58,863
‏-‏ كيف حالنا من حيث عدد الرجال؟
‫-‏ في الحد الأدنى.‏

419
00:24:59,572 --> 00:25:03,363
‫أرسل مكتب التحقيقات الفيدرالي المكتب كله
‫إلى الميدان.‏ لم يتبق سوى ثلاثة هنا.‏

420
00:25:03,488 --> 00:25:05,697
‏-‏ بمن فيهم أنا؟
‫-‏ أربعة.‏

421
00:25:05,822 --> 00:25:07,823
‏-‏ آسف بشأن ذلك.‏
‫-‏ حسنا.‏

422
00:25:07,905 --> 00:25:10,073
‫هل اخترقت القرص الصلب الخاص ﺒ"‏ريزنر"‏؟

423
00:25:10,197 --> 00:25:11,406
‫هل تعتبرني خادمك؟

424
00:25:13,240 --> 00:25:14,323
‫لا.‏

425
00:25:15,240 --> 00:25:18,574
‏-‏ أنشأ "‏كريس"‏ صورة.‏.‏.‏
‫-‏ صورة عن السواقة.‏

426
00:25:18,699 --> 00:25:20,991
‫صورة عن سواقة كمبيوتر "‏ريزنر"‏.‏

427
00:25:21,074 --> 00:25:24,324
‫وقد فتشنا كل شيء باستثناء الألعاب.‏ لم نجد شيئا.‏

428
00:25:24,408 --> 00:25:25,533
‫ولا حتى أفلاما إباحية؟

429
00:25:25,575 --> 00:25:28,325
‫لم نجد شيئا يخبرنا عن مكانه المحتمل.‏

430
00:25:28,701 --> 00:25:30,367
‫أيها الرئيس، وصلنا اتصال من مجهول

431
00:25:30,450 --> 00:25:32,701
‫يقول إن "‏بوبي غرين"‏ وشخص اسمه "‏كارتر هايز"‏

432
00:25:32,784 --> 00:25:35,368
‫قد دخلا إلى مصرف "‏فيرست كمبرلاند"‏ في "‏فيرسيلز"‏.‏

433
00:26:16,665 --> 00:26:18,541
‫العميل الخاص "‏دافي"‏، العميل الخاص "‏بيرنز"‏.‏

434
00:26:18,624 --> 00:26:20,457
‏-‏ هل أنت "‏غيفنز"‏؟
‫-‏ نعم.‏

435
00:26:21,082 --> 00:26:22,166
‫ألم يرسلوا إلا نائبا واحدا؟

436
00:26:22,749 --> 00:26:25,500
‏-‏ نائب واحد لعملية واحدة.‏
‫-‏ أتقصد أن الاتصال كان كاذبا؟

437
00:26:25,584 --> 00:26:28,834
‫بل أن عدد الرجال المتوفرين قليل الآن،
‫لم يتبق أحد غيري في المكتب.‏

438
00:26:28,917 --> 00:26:30,209
‫ماذا ترى؟

439
00:26:30,333 --> 00:26:34,877
‫لم أنظر جيدا، لكن المجرمين اللذين رأيتهما بديا هادئين.‏

440
00:26:35,001 --> 00:26:37,376
‫في آخر مرة انتظروا في الصف، ودرسوا المكان.‏

441
00:26:37,501 --> 00:26:39,668
‫على أحدنا الدخول بشكل عادي وإلقاء نظرة.‏

442
00:26:39,751 --> 00:26:41,335
‫سأدخل أنا.‏

443
00:26:41,419 --> 00:26:43,210
‫العجوز هو الفار من العدالة، صحيح؟

444
00:26:43,377 --> 00:26:45,377
‫سنغطي المحيط في حال كنت بحاجة إلى مساندة.‏

445
00:26:45,544 --> 00:26:46,878
‫تبدو لي خطة جيدة.‏

446
00:26:58,337 --> 00:27:00,213
‫محاكي الطيران

447
00:27:03,172 --> 00:27:04,839
‫الوغد.‏

448
00:27:58,554 --> 00:28:01,388
‫أيها السيدان، ضعا أيديكما حيث أراها.‏

449
00:28:02,597 --> 00:28:04,513
‫بهدوء.‏

450
00:28:04,597 --> 00:28:06,347
‫هل جئت بمفردك أيها النائب؟

451
00:28:08,347 --> 00:28:11,223
‫لينبطح الجميع أرضا!‏ هذا سطو مسلح!‏

452
00:28:11,347 --> 00:28:13,890
‫ببطء!‏ ببطء!‏

453
00:28:17,265 --> 00:28:19,724
‫أرجو ألا تعتمد على مساندة العجوز لك.‏

454
00:28:20,266 --> 00:28:23,057
‫قد نضطر إلى قتله قبل أوانه ببعض الوقت.‏

455
00:28:23,933 --> 00:28:25,183
‫أين "‏فرنك"‏؟

456
00:28:25,433 --> 00:28:26,725
‫كان يعيقنا.‏

457
00:28:27,892 --> 00:28:29,392
‫تركناه يحتضر في الفندق.‏

458
00:28:30,058 --> 00:28:32,559
‫إذن من أبلغ عن وجودكما هنا؟

459
00:28:41,852 --> 00:28:44,561
‏-‏ تبا.‏
‫-‏ ماذا؟

460
00:28:44,935 --> 00:28:47,394
‏-‏ اختفت السيارة.‏
‫-‏ تعرضت للسرقة؟

461
00:28:47,853 --> 00:28:51,520
‫أيها الغبي، أين المال؟

462
00:28:55,271 --> 00:28:56,729
‫في السيارة؟

463
00:29:00,188 --> 00:29:02,230
‫هكذا سيجري الأمر أيها النائب.‏

464
00:29:02,771 --> 00:29:06,564
‫ننتظر وصول السيارة المصفحة
‫من حلبة السباق في "‏كينلاند"‏.‏

465
00:29:07,772 --> 00:29:09,564
‫يبدو أنها تأخرت بضع دقائق،

466
00:29:09,689 --> 00:29:13,356
‫لكن عندما تصل، سنأخذ أموالنا ونذهب في حال سبيلنا.‏

467
00:29:13,440 --> 00:29:14,899
‫وإلا،

468
00:29:17,232 --> 00:29:19,065
‫سأضطر إلى تفجير نفسي.‏

469
00:29:24,233 --> 00:29:25,400
‫حسنا.‏

470
00:29:26,900 --> 00:29:28,025
‫حسنا.‏

471
00:29:28,942 --> 00:29:31,400
‫من الواضح أنك الذكي بين الاثنين.‏

472
00:29:33,734 --> 00:29:36,234
‫آمل أنك تدرك ما عليك فعله الآن.‏

473
00:29:55,112 --> 00:29:58,029
‫وأنت من يركل النساء البريئات على وجوههن.‏

474
00:29:59,905 --> 00:30:01,863
‫أتقصد الفتاة من عملية هذا الصباح؟

475
00:30:03,905 --> 00:30:06,031
‫لم تبد بريئة جدا.‏

476
00:30:06,697 --> 00:30:09,239
‫هل تجيد المضاجعة كما يدل منظرها؟

477
00:30:14,531 --> 00:30:16,907
‫هل تعرف من أين أنا أيها الغبي؟

478
00:30:17,115 --> 00:30:18,199
‫لا.‏

479
00:30:19,032 --> 00:30:20,574
‫مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

480
00:30:21,449 --> 00:30:22,532
‫وماذا بعد؟

481
00:30:24,366 --> 00:30:27,867
‫إننا نعرف الفرق بين أصابع الديناميت
‫وأسهم الإشارة هناك.‏

482
00:30:32,284 --> 00:30:35,743
‫حسنا يا شباب، هذا سطو على مصرف.‏
‫إنهما تحت تصرفكما.‏

483
00:30:54,621 --> 00:30:57,079
‫رائع.‏ حسنا.‏

484
00:31:01,871 --> 00:31:03,371
‫سيد "‏ريزنر"‏.‏

485
00:31:06,247 --> 00:31:09,414
‫أعتقد أنك لم تصدق أنني سأسلم نفسي.‏

486
00:31:11,372 --> 00:31:13,207
‫لم يصدق ذلك أحد.‏

487
00:31:13,290 --> 00:31:16,749
‫لكنني لم أصدق أيضا
‫الهراء الذي قلته عن الموت بصخب.‏

488
00:31:16,956 --> 00:31:19,749
‫وجدت كل ألعاب محاكاة الطيران
‫على الكمبيوتر الخاص بك،

489
00:31:19,916 --> 00:31:23,875
‫وتذكرت أنك كنت تملك طائرة فيما مضى.‏

490
00:31:23,957 --> 00:31:25,917
‫وخطر لي أنك تحاول تذكر الطيران.‏

491
00:31:29,125 --> 00:31:30,875
‫ما كنت لأفعل ذلك.‏

492
00:31:31,209 --> 00:31:33,918
‫إلا إن كنت تعيد التفكير
‫في مسألة الموت بصخب.‏

493
00:31:34,293 --> 00:31:37,585
‫تذكر أنني كنت أدرب الطلاب
‫على إطلاق الأسلحة النارية في "‏غلينكو"‏.‏

494
00:31:38,210 --> 00:31:41,418
‫ألهذا السبب جئت إلى هنا بمفردك؟

495
00:31:42,793 --> 00:31:47,045
‫لأنك أردت أن تعطيني الفرصة لمواجهتك؟

496
00:31:49,378 --> 00:31:51,378
‫لا، جئت بمفردي

497
00:31:51,462 --> 00:31:55,046
‫لأن جميع من في المكتب
‫قد خرجوا لتضييع الوقت مع "‏بوبي غرين"‏ في المصرف

498
00:31:55,129 --> 00:31:57,587
‫ومع ذلك الرجل الذي يرتدي سترة متفجرة.‏

499
00:31:58,296 --> 00:32:02,254
‫هل كانت تلك خطتك،
‫أن ترسلهما إلى هناك ثم تشي بهما؟

500
00:32:04,630 --> 00:32:06,088
‫بالله عليك يا "‏ريزنر"‏،

501
00:32:07,464 --> 00:32:10,589
‫لن تصمد ركبتاي في سباق على الأقدام.‏

502
00:32:11,215 --> 00:32:14,882
‫إن هربت، سأطلق النار على الأسطوانة.‏

503
00:32:14,964 --> 00:32:17,257
‫هل تتذكر كيف انتهى فيلم "جوز"؟

504
00:32:20,382 --> 00:32:21,591
‫نعم.‏

505
00:32:22,925 --> 00:32:24,591
‫نعم، أتذكر.‏

506
00:32:28,634 --> 00:32:30,550
‫"‏ريزنر"‏، لا تفعل هذا.‏.‏.‏

507
00:32:36,426 --> 00:32:39,426
‫تبا.‏ الأحمق.‏

508
00:32:42,469 --> 00:32:44,093
‫اللعنة.‏

509
00:32:46,261 --> 00:32:47,886
‫"‏ريزنر"‏، توقف!‏

510
00:33:16,806 --> 00:33:18,098
‫تبا!‏

511
00:33:18,599 --> 00:33:20,599
‫هل هذا ضروري؟

512
00:33:22,557 --> 00:33:26,099
‫أراهن بأنك تتمنى
‫لو أنك أقلعت عن الدخان الآن.‏ إنه يقتل.‏

513
00:33:36,976 --> 00:33:38,935
‫هل لديك عائلة أيها الرئيس؟

514
00:33:39,143 --> 00:33:42,268
‫نعم.‏ وأنا أنتظر حفيدي الثالث.‏

515
00:33:43,227 --> 00:33:44,936
‫هل تحب زوجتك؟

516
00:33:45,977 --> 00:33:47,770
‫في معظم الأحيان.‏

517
00:33:48,478 --> 00:33:49,770
‫وأنا أيضا.‏

518
00:33:51,229 --> 00:33:54,270
‫لكن عندما تنتظر الموت،

519
00:33:55,270 --> 00:33:59,562
‫تبدأ بالتفكير في كل الأمور التي لم تفعلها.‏

520
00:34:00,604 --> 00:34:02,063
‫إلى أين كنت ستذهب؟

521
00:34:02,480 --> 00:34:05,772
‫إلى قرية صيد سمك صغيرة خارج "‏بويرتو فالارتا"‏.‏

522
00:34:06,980 --> 00:34:09,939
‫كي أعيش ما تبقى لي في كوخ على الشاطئ

523
00:34:10,773 --> 00:34:14,065
‫أشرب الجعة والمخدرات،

524
00:34:15,106 --> 00:34:17,607
‫وأضاجع المومسات.‏

525
00:34:18,774 --> 00:34:21,565
‫هل تعتقد أن قلبك سيتحمل كل ذلك؟

526
00:34:23,107 --> 00:34:25,441
‫كنت مستعدا للمحاولة.‏

527
00:34:32,609 --> 00:34:34,275
‫هيا أيها الرئيس.‏

528
00:34:34,817 --> 00:34:37,109
‫هناك متسع لكلينا.‏

529
00:34:37,276 --> 00:34:39,944
‫أفضل البقاء هنا.‏

530
00:34:46,152 --> 00:34:48,402
‫حسنا، كنت محقا.‏

531
00:34:48,486 --> 00:34:49,945
‫بالطبع كنت محقا.‏

532
00:34:50,070 --> 00:34:52,403
‫أنا أتساءل إن كان علينا أن نقلق
‫من مستوى تأكدك

533
00:34:52,487 --> 00:34:56,779
‫من أنه كان ينوي المغادرة والسخرية من الجميع.‏

534
00:34:56,904 --> 00:34:59,238
‫اسألني مجددا بعد ٢٠ عاما.‏

535
00:34:59,321 --> 00:35:01,279
‫عجبا.‏ انتظر لحظة.‏

536
00:35:02,072 --> 00:35:05,405
‏-‏ متى وضعت هاتين السماعتين؟
‫-‏ منذ بضعة أيام.‏

537
00:35:05,489 --> 00:35:07,947
‫تتذمر زوجتي باستمرار من أنني لا أسمعها،

538
00:35:08,072 --> 00:35:10,781
‫وقررت أن أشتريهما بأية حال.‏

539
00:35:10,948 --> 00:35:13,073
‫هل تريدني أن أحمل الحقيبة؟

540
00:35:13,490 --> 00:35:15,406
‏-‏ اللعنة عليك.‏
‫-‏ جديا،

541
00:35:15,490 --> 00:35:19,074
‫هل تريدني أن آخذها إلى المكتب،
‫وأصور المال بدلا منك، لا مشكلة لدي في ذلك.‏

542
00:35:20,157 --> 00:35:21,574
‫نعم، ذلك جيد.‏

543
00:35:21,658 --> 00:35:26,116
‫سأذهب إلى المنزل،
‫وأبدأ بالاستفسار عن أسعار الرحلات إلى "‏بويرتو فالارتا"‏.‏

544
00:35:47,911 --> 00:35:49,286
‫كيف حالنا؟

545
00:35:50,078 --> 00:35:51,119
‫مرحبا بك أيضا.‏

546
00:35:51,245 --> 00:35:53,120
‫هيا يا "‏رايلن"‏.‏ كنت قلقة جدا.‏

547
00:35:53,245 --> 00:35:55,454
‫قبل ١٥ عاما، أعادت الحكومة الفيدرالية تصميم
‫أوراق المائة دولار،

548
00:35:55,620 --> 00:35:58,287
‫غيرت الألوان وجعلت صورة "‏فرانكلين"‏ أكبر.‏

549
00:35:58,454 --> 00:36:01,247
‫إن كانت ورقتك في الغرفة منذ ٢٠ عاما،
‫فهذا يعني أنها طبعت قبل ذلك الوقت،

550
00:36:01,329 --> 00:36:03,955
‫فتفحصت كل ورقة مائة دولار في الكيس،

551
00:36:04,080 --> 00:36:07,789
‫وهذه هي الأوراق الوحيدة
‫التي ما زالت تحمل صورة أصغر.‏

552
00:36:08,081 --> 00:36:12,289
‫فإن كانت الورقة التي أخذتها في الكيس،
‫لا بد أنها إحدى هذه الأوراق.‏

553
00:36:12,456 --> 00:36:14,456
‫أجهل ما أقوله.‏

554
00:36:16,290 --> 00:36:17,748
‫شكرا.‏

555
00:36:18,957 --> 00:36:21,290
‫شكرا.‏ شكرا.‏ شكرا.‏

556
00:36:37,085 --> 00:36:39,584
‏-‏ أما زالت تؤلمك؟
‫-‏ فقط عندما أتنفس.‏

557
00:36:59,004 --> 00:37:02,921
‫تعرفين أنه علينا مناقشة الأمر،
‫عاجلا أم آجلا.‏

558
00:37:08,005 --> 00:37:09,256
‫أعلم.‏

