1
00:00:10,498 --> 00:00:12,290
‏-‏ "‏واينونا"‏؟
‫-‏ لا!‏

2
00:00:14,334 --> 00:00:15,460
‫إنها ليست هنا.‏

3
00:00:15,876 --> 00:00:18,796
‏-‏ عم تتكلمين؟
‫-‏ ورقة المائة دولار.‏ إنها ليست هنا.‏

4
00:00:22,423 --> 00:00:24,800
‏-‏ لم أغير مكانها.‏
‫-‏ لم تكن هنا أصلا.‏

5
00:00:25,550 --> 00:00:29,637
‏-‏ إنها أوراق المائة الوحيدة.‏.‏.‏
‫-‏ كان أحد أطراف ورقتي ممزقا.‏

6
00:00:29,803 --> 00:00:31,179
‫لا توجد هنا أية ورقة طرفها ممزق.‏

7
00:00:31,304 --> 00:00:33,681
‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‫-‏ نعم.‏ أنا متأكدة.‏

8
00:00:33,806 --> 00:00:35,391
‫ليتني لم أكن متأكدة.‏ لكنني متأكدة.‏

9
00:00:36,849 --> 00:00:39,143
‫لم تقولي شيئا عن طرف ممزق بالأمس.‏

10
00:00:39,227 --> 00:00:42,229
‫أعلم.‏ لقد تذكرت ذلك للتو يا "‏رايلن"‏.‏

11
00:00:42,854 --> 00:00:45,815
‫أنا آسفة.‏ لقد اقترفت عملا أحمق.‏

12
00:00:51,527 --> 00:00:53,737
‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ سأجدها.‏

13
00:00:54,862 --> 00:00:57,323
‏-‏ أين عساها تكون؟
‫-‏ لا فكرة لدي.‏

14
00:01:04,704 --> 00:01:06,830
‏-‏ أنا آسفة حقا.‏
‫-‏ أعلم ذلك.‏

15
00:01:07,080 --> 00:01:09,832
‫لهذا السبب لم أضربك على رأسك بدليل الهاتف.‏

16
00:01:10,916 --> 00:01:13,251
‏-‏ هل أنت غاضب؟
‫-‏ ما رأيك؟

17
00:01:15,003 --> 00:01:16,920
‫أعتقد أنك ستنقذني.‏

18
00:01:24,342 --> 00:01:25,677
‫ابقي هنا.‏ سأتصل بك.‏

19
00:02:11,625 --> 00:02:14,211
‫استدر.‏ ارفع يديك.‏

20
00:02:22,425 --> 00:02:23,551
‫هذا قلم "‏مونبلون"‏.‏

21
00:02:26,053 --> 00:02:27,220
‫ستستعيده عندما تخرج.‏

22
00:02:32,724 --> 00:02:33,808
‫إنه غير مسلح!‏

23
00:02:38,896 --> 00:02:40,313
‫"‏غاري هاوكنز"‏.‏

24
00:02:40,438 --> 00:02:41,564
‫سيد "‏دافي"‏.‏

25
00:02:41,898 --> 00:02:43,482
‫"‏سيد ’دافي‘"‏؟ أنت تخاطبني بأسلوب رسمي.‏

26
00:02:43,648 --> 00:02:46,485
‫بعد كل ما مررنا به،
‫اعتقدت أننا سنرفع الكلفة فيما بيننا.‏

27
00:02:47,485 --> 00:02:50,278
‫حسنا، يسعدني أنك قبلت برؤيتي،
‫نظرا إلى ماضينا.‏

28
00:02:50,403 --> 00:02:52,739
‫لدينا ماض حافل بالفعل.‏
‫بسببك، تلقيت رصاصة،

29
00:02:52,906 --> 00:02:55,491
‫وفقدت نصف لتر من الدم
‫ونصف متر من الأمعاء.‏

30
00:02:56,742 --> 00:02:59,827
‫طلبت من الجراحين الاحتفاظ بها
‫كذكرى لذلك اليوم،

31
00:02:59,952 --> 00:03:01,244
‫وحفظتها في مكعب زجاجي.‏

32
00:03:01,620 --> 00:03:02,913
‫هل ترغب في رؤيتها؟

33
00:03:05,456 --> 00:03:07,083
‫حسنا.‏

34
00:03:07,416 --> 00:03:12,252
‫"‏غاري"‏، لا أحتفظ بنصف متر من الأمعاء
‫في مكعب زجاجي.‏

35
00:03:14,671 --> 00:03:16,005
‫بم أخدمك يا "‏غاري"‏؟

36
00:03:16,130 --> 00:03:18,840
‫بدا كلامك غير مفهوم على الهاتف.‏

37
00:03:20,634 --> 00:03:21,842
‫هل تريد أن تتكلم معي بشأن حصان سباق؟

38
00:03:22,635 --> 00:03:24,595
‫حسنا، سيد "‏دافي"‏.‏.‏.‏

39
00:03:25,512 --> 00:03:28,264
‏-‏ "‏واين"‏.‏
‫-‏ بعد التفكير، السيد "‏دافي"‏ أفضل.‏

40
00:03:30,099 --> 00:03:31,767
‫حسنا، سيدي،

41
00:03:31,975 --> 00:03:37,020
‫لقد وجدت فرصة استثمارية مثيرة للاهتمام.‏

42
00:04:07,126 --> 00:04:09,127
‫"‏بويد كراودر"‏.‏ أنا "‏كارول جونسون"‏.‏

43
00:04:09,544 --> 00:04:12,629
‫نائبة الرئيس التنفيذية ﻠ"‏بلاك بايك كول"‏.‏
‫شكرا جزيلا لمجيئك.‏

44
00:04:12,796 --> 00:04:13,797
‫يسعدني لقاؤك كثيرا.‏

45
00:04:15,214 --> 00:04:17,049
‏-‏ وأنا أيضا يا سيدتي.‏
‫-‏ نادني "‏كارول"‏.‏

46
00:04:17,800 --> 00:04:22,302
‫أولا، أود أن أشكرك على بذل جهدك
‫للحفاظ على أموالنا،

47
00:04:22,386 --> 00:04:25,471
‫وعلى منجمنا، وعلى الأخص،
‫على أرواح عمال المنجم لدينا.‏

48
00:04:25,847 --> 00:04:28,307
‫تدرك "‏بلاك بايك"‏ أن أهم

49
00:04:28,390 --> 00:04:29,558
‫ما في مناجمنا هم عمال المنجم.‏

50
00:04:29,683 --> 00:04:31,976
‫تدين لك شركتنا بالعرفان،

51
00:04:32,059 --> 00:04:34,186
‫وهذا ما جعلني أشعر بالخزي
‫عندما ترامى إلى مسامعي

52
00:04:34,311 --> 00:04:35,812
‫أنه جرى طردك بطريق الخطأ.‏

53
00:04:36,813 --> 00:04:39,314
‏-‏ "‏بطريق الخطأ"‏؟
‫-‏ "‏بويد"‏، سأتطرق إلى صلب الموضوع.‏

54
00:04:39,481 --> 00:04:42,400
‫أريدك أن تكون عضوا
‫في الفريق الأمني في "‏بلاك بايك"‏.‏

55
00:04:44,819 --> 00:04:46,820
‏-‏ حسنا، سيدتي.‏.‏.‏
‫-‏ نادني "‏كارول"‏.‏

56
00:04:47,154 --> 00:04:49,989
‫آنسة "‏جونسون"‏، لا أقصد الإساءة،

57
00:04:50,072 --> 00:04:52,324
‫وسيسعدني كثيرا أن تعيد شركتكم توظيفي.‏

58
00:04:52,408 --> 00:04:56,411
‫لكن إن كنت سأزاول العمل نفسه،
‫فإنني أفضل أن أجد عملا في قيادة شاحنة.‏

59
00:04:56,743 --> 00:05:00,079
‫لا أعتبرها إساءة، لكنك لن تزاول العمل نفسه.‏
‫أريدك أن تنضم إلى هذا الفريق.‏

60
00:05:00,496 --> 00:05:02,999
‫مجددا يا سيدتي، أقدر ثقتك بي،

61
00:05:03,082 --> 00:05:05,208
‫لكنني أعتقد أنك لا تعرفين.‏.‏.‏

62
00:05:06,209 --> 00:05:09,712
‫كيف أعبر عن هذا؟ أنت لا تعرفين خلفيتي.‏

63
00:05:09,962 --> 00:05:12,005
‫"‏بويد"‏، أعرف كل شيء عن خلفيتك.‏

64
00:05:12,130 --> 00:05:14,798
‫في الواقع، إنها تشير
‫إلى أنك الرجل الذي أحتاج إليه بالضبط.‏

65
00:05:15,132 --> 00:05:17,550
‫والآن، ما رأيك أن تبدأ العمل اليوم، في الحال؟

66
00:05:17,800 --> 00:05:20,303
‫رحلة ميدانية.‏ هل لديك أية بدلة؟

67
00:05:20,720 --> 00:05:21,970
‫لا يا سيدتي.‏

68
00:05:22,304 --> 00:05:24,055
‫لا بأس.‏ أعتقد أن هناك متجر "‏بيني"‏ على الطريق.‏

69
00:05:24,347 --> 00:05:26,348
‫أيوجد متجر "‏بيني"‏ بذلك الاتجاه؟
‫نعم.‏ حسنا.‏

70
00:05:26,473 --> 00:05:27,850
‫هلا نذهب؟ نحن على عجلة من أمرنا.‏

71
00:05:28,975 --> 00:05:30,310
‫هيا.‏

72
00:05:33,645 --> 00:05:35,313
‫كنت شخصا سيئا.‏

73
00:05:35,396 --> 00:05:37,398
‫أسمع هذا كثيرا.‏ يجب أن تكوني أكثر تحديدا.‏

74
00:05:38,316 --> 00:05:39,649
‫اليوم هو الأربعاء.‏

75
00:05:40,317 --> 00:05:41,484
‫وهل هذا خطئي؟

76
00:05:42,234 --> 00:05:45,196
‏-‏ اليوم دورك في إحضار القهوة.‏
‫-‏ تبا.‏

77
00:05:46,487 --> 00:05:48,364
‏-‏ أما زال علي.‏.‏.‏
‫-‏ سأطلب من "‏تيم"‏ أن يحضرها.‏

78
00:05:48,489 --> 00:05:49,990
‏-‏ ذهب لأداء بعض المهام بأية حال.‏
‫-‏ شكرا.‏

79
00:05:50,073 --> 00:05:51,825
‫سنعاون مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏

80
00:05:53,242 --> 00:05:55,369
‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ لم أستيقظ على المنبه.‏

81
00:05:55,494 --> 00:05:58,079
‫ذلك يجعل يومي سيئا عادة.‏
‫كيف سنساعد مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

82
00:05:58,330 --> 00:06:01,415
‫بالأعمال المكتبية الأولية والاستجوابات
‫من عملية سرقة المصرف بالأمس

83
00:06:01,540 --> 00:06:03,499
‫وجمع الأدلة من مكتب المقاطعة.‏

84
00:06:04,584 --> 00:06:05,710
‫لماذا نحن؟

85
00:06:06,211 --> 00:06:07,252
‫اسأل "‏آرت"‏.‏

86
00:06:11,672 --> 00:06:13,341
‏-‏ أنت فظيع.‏
‫-‏ القهوة؟

87
00:06:14,049 --> 00:06:15,091
‫نعم، اليوم كان دورك.‏

88
00:06:15,217 --> 00:06:17,384
‏-‏ هل سمعت عن ذلك؟
‫-‏ أنا أسمع كل شيء.‏

89
00:06:17,509 --> 00:06:19,178
‫بعد أن وضعت تلك الآلات في أذنيك.‏

90
00:06:20,429 --> 00:06:22,889
‫أتدري يا "‏رايلن"‏؟ أخطط لأن أعيش فترة طويلة،

91
00:06:23,014 --> 00:06:27,184
‫وأحد أهم حوافزي لذلك،
‫بالإضافة إلى رؤية أحفادي يكبرون،

92
00:06:27,267 --> 00:06:29,685
‫هو رؤيتك تتداعى.‏

93
00:06:30,353 --> 00:06:32,020
‫لماذا سنساعد مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

94
00:06:32,103 --> 00:06:34,772
‫إنهم منشغلون مع "‏القاعدة"‏ في "‏كنتاكي"‏ الآن.‏

95
00:06:34,897 --> 00:06:37,358
‫لم يعد لديهم وقت لمحاربة المخدرات واللصوص.‏

96
00:06:37,608 --> 00:06:40,401
‫وليس لأنك أصررت على تولي قضيتهم بالأمس؟

97
00:06:40,777 --> 00:06:41,944
‫حسنا، هذا سبب آخر.‏

98
00:06:43,695 --> 00:06:45,780
‫اسمع، لص المصرف العجوز ذاك.‏.‏.‏

99
00:06:46,447 --> 00:06:48,616
‫لماذا يتعلق كل شيء بالسن معك؟

100
00:06:48,740 --> 00:06:52,534
‫.‏.‏.‏هل قال شيئا عن إنفاقهم للمال خلال النهار؟

101
00:06:54,078 --> 00:06:55,120
‫لماذا؟

102
00:06:55,246 --> 00:06:57,747
‫آخر مرة ساعدت مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫في قضية سرقة مصرف،

103
00:06:57,872 --> 00:07:00,290
‫لم أقدم تقريرا مفصلا عن تحركات الأموال.‏

104
00:07:00,582 --> 00:07:02,542
‫ألم يسخروا منك؟ هل آذوا مشاعرك؟

105
00:07:02,626 --> 00:07:05,711
‫نعم، ولا أريد أن يتكرر ذلك، هل سألته إذن؟

106
00:07:06,045 --> 00:07:07,712
‫قال إنهم لم يجدوا الوقت لإنفاقها.‏

107
00:07:08,588 --> 00:07:09,755
‫هل تعتقد أنه كان يقول الحقيقة؟

108
00:07:10,214 --> 00:07:12,633
‫حسنا، إنه لص مصرف يا "‏رايلن"‏.‏
‫لم عساه يكذب علي؟

109
00:07:14,133 --> 00:07:16,052
‫"‏رايلن"‏، ما الأمر؟

110
00:07:17,886 --> 00:07:19,638
‫أحتاج إلى بعض القهوة.‏

111
00:08:12,342 --> 00:08:16,262
‫نعم، هنا النائب "‏غيفنز"‏.‏
‫أعمل على قضية سرقة المصرف بالأمس.‏

112
00:08:17,262 --> 00:08:22,850
‫هل استعدتم أية أموال من "‏كارتر هايز"‏؟

113
00:08:24,767 --> 00:08:26,102
‫من أية فئات؟

114
00:08:27,644 --> 00:08:30,147
‫لا، لا.‏ لا ترسلها.‏

115
00:08:30,438 --> 00:08:34,190
‫سآتي وأستلمها قريبا.‏ حسنا، سأراك بعد قليل.‏

116
00:08:41,154 --> 00:08:42,780
‫شكرا يا "‏ستيفنز"‏.‏ راقب عن كثب يا "‏بويد"‏.‏

117
00:08:43,948 --> 00:08:46,825
‫حسنا، هل نصور؟ جيد.
‫ رباه. هل سمعت ذلك؟

118
00:08:46,950 --> 00:08:49,493
‫أولا، يفجرون قمة الجبل،

119
00:08:49,618 --> 00:08:52,120
‫ثم يركبون جرافاتهم اللعينة

120
00:08:52,203 --> 00:08:54,622
‫ويدفعون بكل الصخور التي لا يريدونها جانبا،

121
00:08:54,789 --> 00:08:57,124
‫ويسدون بذلك جداولنا وساقياتنا.

122
00:08:59,208 --> 00:09:00,626
‫كان هذا انفجارا قويا.

123
00:09:01,044 --> 00:09:04,338
‫كما ترون، إنها ليست صخورا صغيرة.
‫ أحيانا تكون كبيرة مثل...

124
00:09:05,172 --> 00:09:06,380
‫رباه!

125
00:09:12,177 --> 00:09:13,886
‫هذا جنون، صحيح؟

126
00:09:15,012 --> 00:09:17,847
‫تمت مشاهدة المقطع ٧٠٠ ألف مرة قبل أن يحذفوه.‏

127
00:09:19,515 --> 00:09:21,850
‫لكنها قضية فيدرالية.‏

128
00:09:21,975 --> 00:09:26,020
‫قضية فيدرالية مدنية،
‫تحت فقرة التجارة بين الولايات أو ما شابه.‏

129
00:09:26,145 --> 00:09:29,189
‫ما رأيك بمقطع الفيديو؟ إنه يحمل إدانة فورية، صحيح؟

130
00:09:29,314 --> 00:09:32,358
‫حسنا، هذا خارج نطاق خبرتي،

131
00:09:32,483 --> 00:09:35,151
‫لكنني أتخيل أن الدفاع سيتطرق

132
00:09:35,234 --> 00:09:38,487
‫إلى تلاعب بصور الكمبيوتر أو ما شابه.‏

133
00:09:38,737 --> 00:09:43,032
‫لا، لا.‏ لقد عثروا على الصخرة
‫وما تبقى من "‏كيربي بينر"‏ تحتها.‏

134
00:09:43,157 --> 00:09:44,324
‫لا أحد يشكك في ذلك.‏

135
00:09:44,407 --> 00:09:47,868
‫المطلوب هو دفع القاضي
‫إلى منع محامي عائلة الضحية

136
00:09:47,993 --> 00:09:49,828
‫من عرض هذا الفيلم على هيئة المحلفين.‏

137
00:09:50,829 --> 00:09:53,039
‫بدأنا بالفعل بتلقي تهديدات بالقتل.‏

138
00:09:53,164 --> 00:09:56,375
‫سيثير السياسيون ضجة كبيرة
‫إن تمكنا من منع عرض الفيديو.‏

139
00:09:56,666 --> 00:10:00,336
‫ألهذا السبب تريدين وجودي؟
‫بسبب التهديدات بالقتل؟

140
00:10:01,003 --> 00:10:02,420
‫من بين أشياء أخرى.‏

141
00:10:07,758 --> 00:10:08,841
‫هل تريد مشاهدته ثانية؟

142
00:10:09,092 --> 00:10:11,886
‫لا.‏ لا.‏ لا، شكرا.‏

143
00:10:16,347 --> 00:10:17,515
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ ماذا؟

144
00:10:17,598 --> 00:10:18,766
‫أهذا هو المكان الذي أستلم فيه الأدلة؟

145
00:10:19,599 --> 00:10:22,394
‏-‏ "‏رايلن غيفنز"‏.‏ أعتقد أننا تكلمنا سابقا.‏
‫-‏ حقا؟

146
00:10:22,768 --> 00:10:25,771
‫نعم، الأدلة المستخلصة من "‏كارتر هايز"‏.‏
‫جئت كي أستلمها.‏

147
00:10:27,438 --> 00:10:28,564
‫نعم.‏

148
00:10:29,107 --> 00:10:31,233
‏-‏ هل أستلمها من هنا؟
‫-‏ جميل.‏

149
00:10:32,442 --> 00:10:33,776
‫المعذرة.‏ ماذا؟

150
00:10:34,443 --> 00:10:38,738
‫الأدلة المستخلصة من "‏كارتر هايز"‏.‏
‫جئت كي أستلمها.‏

151
00:10:38,947 --> 00:10:40,406
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ رائع.‏

152
00:10:40,531 --> 00:10:42,908
‏-‏ لكنها ليست هنا.‏
‫-‏ المعذرة؟

153
00:10:42,950 --> 00:10:45,535
‫جاء نائب آخر واستلمها قبل ١٠ دقائق.‏

154
00:10:45,618 --> 00:10:46,744
‫من؟

155
00:10:49,329 --> 00:10:51,330
‫"‏غوترسون"‏؟ "‏غوترسون"‏.‏

156
00:11:00,879 --> 00:11:03,423
‏-‏ هل هذه هي الأدلة من السجن؟
‫-‏ نعم.‏

157
00:11:03,548 --> 00:11:05,507
‏-‏ أتريد أن آخذها إلى الخزنة؟
‫-‏ سأفعل ذلك بنفسي.‏

158
00:11:06,341 --> 00:11:07,884
‫لا أمانع.‏ كنت سأذهب بأية حال.‏

159
00:11:09,802 --> 00:11:11,429
‫القهوة على مكتبك.‏

160
00:11:11,679 --> 00:11:12,929
‫نقل البيانات.‏.‏.‏

161
00:11:13,012 --> 00:11:14,764
‫تلقي البيانات
‫اضغط أي زر للمتابعة

162
00:11:18,891 --> 00:11:21,018
‫أوقف المصعد رجاء!‏ هلا توقفه؟

163
00:11:21,185 --> 00:11:22,853
‫تبا.‏ آسف.‏ الزر الخطأ.‏

164
00:11:41,032 --> 00:11:43,076
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ إلى أين تأخذ هذا الكيس؟

165
00:11:47,370 --> 00:11:48,705
‫إلى الخزنة.‏

166
00:11:49,414 --> 00:11:51,206
‫هل قمت بتصوير العملة أولا؟

167
00:11:52,374 --> 00:11:53,625
‫لا.‏

168
00:11:54,000 --> 00:11:57,086
‫يطلب منا مكتب التحقيقات الفيدرالي تصويرها
‫وإرسال نسخ رقمية

169
00:11:57,211 --> 00:11:59,880
‏-‏ إلى الاستخبارات ولجنة الاحتياطي الفيدرالي.‏
‫-‏ تبا.‏

170
00:12:00,921 --> 00:12:02,381
‫يجب أن تضع ساعتي مؤقت.‏

171
00:12:04,341 --> 00:12:06,217
‫كي تحرص على الاستيقاظ.‏

172
00:12:09,094 --> 00:12:10,220
‫صحيح.‏

173
00:12:11,679 --> 00:12:14,223
‏-‏ هل تريدني أن أفعل ذلك؟
‫-‏ لا.‏ سأفعل ذلك بنفسي.‏

174
00:12:15,182 --> 00:12:16,475
‫كيف سأتعلم إذن؟

175
00:12:27,024 --> 00:12:28,567
‫ظننتك ستأخذه إلى الخزنة.‏

176
00:12:28,692 --> 00:12:31,235
‫نعم، يبدو أنه علينا القيام بتصويرها أولا.‏

177
00:12:31,360 --> 00:12:32,569
‫سبق أن فعلت ذلك.‏

178
00:12:33,403 --> 00:12:34,488
‫حقا؟

179
00:12:34,571 --> 00:12:37,448
‫مسحت الأوراق، وأرسلت الملفات
‫إلى الاستخبارات والاحتياطي الفيدرالي،

180
00:12:37,573 --> 00:12:39,782
‫تماما كما طلب أصدقاؤنا
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏

181
00:12:39,908 --> 00:12:40,992
‫لم لم تخبرني؟

182
00:12:42,744 --> 00:12:43,952
‫افترضت أنك كنت تعرف.‏

183
00:12:44,077 --> 00:12:45,996
‫وإلا، لماذا تأخذها إلى خزنة الأدلة؟

184
00:12:48,748 --> 00:12:51,082
‫حسنا، أعتقد أنه علي العودة
‫إلى ذلك المصعد.‏

185
00:12:53,918 --> 00:12:55,669
‏-‏ كانت بين يديك.‏
‫-‏ نعم.‏

186
00:12:55,794 --> 00:12:58,338
‏-‏ لكن كان علي إعادتها.‏
‫-‏ لماذا؟

187
00:12:58,463 --> 00:13:00,839
‫لأن "‏تيم"‏ كان قد أرسل نسخة رقمية
‫من الأوراق النقدية

188
00:13:00,923 --> 00:13:02,758
‫إلى الاستخبارات والاحتياطي الفيدرالي.‏

189
00:13:02,883 --> 00:13:06,093
‫لذا، عندما يأتون بحثا عن الأدلة،

190
00:13:07,094 --> 00:13:08,762
‫لن تتطابق مع النسخ المرسلة.‏

191
00:13:08,970 --> 00:13:10,263
‫هل تعتقد أنهم سيتفحصونها؟

192
00:13:12,056 --> 00:13:13,307
‫لا أدري.‏ إنها ورقة من فئة مائة دولار

193
00:13:13,432 --> 00:13:15,517
‫وهي جزء من مبلغ ضخم
‫لم يروه منذ ٢٠ عاما.‏

194
00:13:15,600 --> 00:13:17,769
‫لذا، نعم، أعتقد ذلك.‏
‫أعتقد أنهم سيأتون لرؤيتها.‏

195
00:13:22,605 --> 00:13:23,773
‫مهلا.‏

196
00:13:27,150 --> 00:13:28,610
‫إنه ليس أمرا مهما.‏

197
00:13:28,734 --> 00:13:30,986
‫لا، ليس مهما.‏ إنها ورقة واحدة.‏

198
00:13:32,820 --> 00:13:34,280
‫ربما تحصلين على غرامة.‏

199
00:13:34,405 --> 00:13:36,198
‫لن تدخلي السجن بسبب شيء كهذا.‏

200
00:13:36,281 --> 00:13:37,449
‫لا.‏

201
00:13:38,575 --> 00:13:41,118
‏-‏ ستكون الأمور بخير.‏
‫-‏ لا، لن تكون بخير.‏

202
00:13:52,585 --> 00:13:54,169
‫أخذت كل المال؟

203
00:13:59,632 --> 00:14:00,799
‫أجهل السبب.‏

204
00:14:01,341 --> 00:14:04,176
‫أعني، أستطيع القول
‫إن السبب هو "‏غاري"‏ وكل ذلك الهراء،

205
00:14:04,301 --> 00:14:07,428
‫كنت سأستخدم المال لأسدد مستحقاته،
‫أو لنستخدمه نحن الاثنان.‏

206
00:14:07,512 --> 00:14:10,306
‫لكن بصراحة، الفكرة التي ظلت تراودني

207
00:14:10,431 --> 00:14:12,641
‫كانت: "‏خذي المال الآن وفكري بالسبب لاحقا.‏"‏

208
00:14:12,766 --> 00:14:15,268
‫فذهبت لآخذ المال وأضعه في حقيبتي.‏

209
00:14:15,351 --> 00:14:18,603
‫ثم أدركت أن حقيبتي صغيرة جدا.‏
‫ففكرت في كيس الرياضة.‏

210
00:14:19,020 --> 00:14:20,647
‫وهكذا، بدأت أحشر النقود في كيس الرياضة،

211
00:14:20,772 --> 00:14:23,816
‫وضعت المفاتيح على مكتب "‏ويفر"‏،
‫وركبت سيارتي،

212
00:14:23,941 --> 00:14:25,984
‫واتجهت إلى هنا،
‫فقد خطر لي إخفاء النقود تحت السرير،

213
00:14:26,109 --> 00:14:28,277
‫لأنني رأيت أنه مكان آمن لإخفاء النقود.‏

214
00:14:28,360 --> 00:14:32,113
‫وبينما كنت في سياراتي أخذت أفكر:
‫"‏مهلا، ماذا لو كان المال مزورا؟

215
00:14:32,530 --> 00:14:35,157
‫"ربما لهذا السبب نسيه الجميع؟"

216
00:14:35,282 --> 00:14:37,450
‫ففكرت: "‏حسنا، سآخذ ورقة نقدية إلى المصرف،

217
00:14:37,534 --> 00:14:40,327
‫"وسيقولون لي إن كانت حقيقية أم مزورة.‏"

218
00:14:40,452 --> 00:14:42,453
‫فذهبت إلى المصرف ووقفت في صف الانتظار.‏

219
00:14:42,537 --> 00:14:45,498
‫ثم صرخ الصراف: "‏التالي!‏"‏

220
00:14:45,623 --> 00:14:47,958
‫فقلت لنفسي: "‏التالي لماذا؟"‏

221
00:14:48,041 --> 00:14:51,294
‫ثم فكرت: "‏رباه.‏ ما الذي أفعله؟"‏

222
00:14:52,877 --> 00:14:54,671
‫اتجهت نحو الباب الأمامي لآخذ هذا الكيس

223
00:14:54,796 --> 00:14:56,505
‫وأعيده إلى المكان الذي وجدته فيه

224
00:14:56,630 --> 00:14:59,508
‫وكانت ستصبح هذه قصة مضحكة جدا
‫ربما أخبرك بها يوما ما.‏

225
00:14:59,633 --> 00:15:02,302
‫وفجأة وجدت رجلا يصوب مسدسا إلى وجهي

226
00:15:02,385 --> 00:15:03,510
‫ويقول للجميع: "‏انبطحوا أرضا.‏"‏

227
00:15:10,807 --> 00:15:11,975
‫قل شيئا.‏

228
00:15:12,809 --> 00:15:13,852
‫عجبا.‏

229
00:15:13,976 --> 00:15:15,185
‫قل شيئا آخر.‏

230
00:15:16,979 --> 00:15:19,147
‫لم لم تخبريني بهذا بالأمس؟

231
00:15:19,647 --> 00:15:21,815
‫لأنني لم أرد.‏.‏.‏

232
00:15:21,898 --> 00:15:25,860
‫لم أردك أن تعتقد أنني شخص
‫قادر على فعل شيء كهذا.‏

233
00:15:25,985 --> 00:15:29,029
‫الجميع قادر على فعل شيء كهذا يا "‏واينونا"‏.‏

234
00:15:29,904 --> 00:15:34,033
‫أجد أحيانا كميات كبيرة من المال،
‫تعود عادة لأشخاص أشرار.‏

235
00:15:34,158 --> 00:15:35,742
‫وأفكر: "‏لن يلاحظ أحد اختفاءها.‏"‏

236
00:15:36,326 --> 00:15:37,535
‫هل سبق أن أخذتها؟

237
00:15:38,411 --> 00:15:39,536
‏-‏ لا.‏
‫-‏ أنا أخذتها.‏

238
00:15:41,330 --> 00:15:42,997
‫رباه.‏ ماذا سأفعل؟

239
00:15:43,247 --> 00:15:46,207
‫حسنا، أولا سنعيد المال إلى الخزنة ونأمل ألا.‏.‏.‏

240
00:15:46,333 --> 00:15:49,752
‫"‏نحن"‏؟ لا يا "‏رايلن"‏، لن أورطك أكثر في هذا.‏

241
00:15:50,919 --> 00:15:52,171
‫أتريدين القيام بهذا بمفردك؟

242
00:15:52,837 --> 00:15:54,589
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ كيف ستجتازين الأمن؟

243
00:15:56,089 --> 00:15:58,842
‫سوف.‏.‏.‏ سأضعه مع بعض مستندات المحكمة.‏

244
00:15:58,925 --> 00:16:00,051
‫سيبدو كالورق في التصوير الشعاعي.‏

245
00:16:00,176 --> 00:16:02,053
‫سيشددون الأمن بسبب قضية الصخرة المتطايرة.‏

246
00:16:02,094 --> 00:16:04,054
‏-‏ سيفتشون باليد كل حقيبة.‏
‫-‏ تبا.‏

247
00:16:08,599 --> 00:16:10,099
‫سنمرره عبر مدخل النواب القضائيين.‏

248
00:16:10,266 --> 00:16:13,061
‏-‏ أليست لديهم كاميرات مراقبة هناك؟
‫-‏ بلى.‏

249
00:16:13,935 --> 00:16:18,564
‫إذن، إن ساءت الأمور سيعرف الناس أنك متورط.‏

250
00:16:21,024 --> 00:16:22,442
‫ذلك صحيح.‏

251
00:16:22,609 --> 00:16:25,694
‫لذا، دعينا نحرص على ألا تسوء الأمور.‏

252
00:16:29,447 --> 00:16:32,240
‫فحم نظيف، أكاذيب قذرة!‏ فحم نظيف، أكاذيب قذرة!‏

253
00:16:32,282 --> 00:16:33,533
‫الفحم يقتل
‫أنقذوا الجبال

254
00:16:33,617 --> 00:16:35,951
‫فحم نظيف، أكاذيب قذرة!‏ فحم نظيف.‏.‏.‏

255
00:16:37,286 --> 00:16:38,411
‫الحقيبتان رجاء يا سيدتي.‏

256
00:16:46,959 --> 00:16:48,294
‫مهلا.‏ ارفعي ذراعيك.‏

257
00:16:49,461 --> 00:16:50,587
‏-‏ استديري.‏
‫-‏ "‏جيمبو"‏؟

258
00:16:51,296 --> 00:16:52,713
‏-‏ من الموظف الجديد؟
‫-‏ إنه "‏وولف"‏.‏

259
00:16:53,047 --> 00:16:56,299
‫كان في الشرطة القضائية في "‏لويسفيل"‏.‏
‫أرسله السلك للمساعدة.‏

260
00:16:56,800 --> 00:16:59,134
‫حسنا يا سيد "‏وولف"‏،
‫إن أزعجك أي من هؤلاء المتوحشين،

261
00:16:59,301 --> 00:17:00,803
‫احرمهم من دواء المثانة.‏

262
00:17:01,887 --> 00:17:02,970
‫كنت أحبك فيما مضى.‏

263
00:17:03,137 --> 00:17:05,223
‫طالما أنهم يفعلون ما أطلبه منهم،
‫فلن نواجه أية مشاكل.‏

264
00:17:05,473 --> 00:17:07,766
‫ما زال "‏وولف"‏ يعتقد أن المنطقة الغربية
‫هي المكان المناسب.‏

265
00:17:07,808 --> 00:17:08,934
‫أين يقام سباق الأحصنة؟

266
00:17:08,975 --> 00:17:11,310
‫هل يقام في "‏ليكسينغتون"‏؟
‫لا، ذلك صحيح.‏ في "‏لويسفيل"‏.‏

267
00:17:11,477 --> 00:17:13,561
‫أين تقع جامعة "‏كنتاكي"‏؟ في "‏لويسفيل"‏؟
‫لا، إنها هنا.‏

268
00:17:13,645 --> 00:17:15,397
‫هل وصل التلفاز الملون إلى "‏ليكسينغتون"‏؟

269
00:17:15,730 --> 00:17:18,065
‫إنه التالي على القائمة، بعد الحمامات الداخلية.‏

270
00:17:18,232 --> 00:17:20,274
‏-‏ أصدقك.‏
‫-‏ هل خففت من أمتعتك يا آنسة "‏هاوكنز"‏.‏

271
00:17:20,692 --> 00:17:22,527
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أين الحقيبة الأخرى؟

272
00:17:22,694 --> 00:17:24,111
‫تركتها هنا ليلا.‏

273
00:17:24,653 --> 00:17:28,364
‏-‏ أقسم إنني رأيتك تأخذينها.‏.‏.‏
‫-‏ لا تقسم، لأنني لم آخذها.‏

274
00:17:29,573 --> 00:17:31,533
‏-‏ صباح الخير يا "‏رايلن"‏.‏
‫-‏ "‏واينونا"‏.‏

275
00:17:46,585 --> 00:17:48,461
‏-‏ آنسة "‏هاوكنز"‏!‏
‫-‏ صباح الخير أيها القاضي.‏

276
00:17:48,545 --> 00:17:50,255
‫خير؟ إنه صباح فظيع.‏

277
00:17:50,380 --> 00:17:53,465
‫مع وجود كل هؤلاء المجانين في الخارج،
‫علي إصدار الحكم في موعد الغداء،

278
00:17:53,590 --> 00:17:56,884
‫وعلي زرع خشية الرب
‫في المحاميين قبل ذلك.‏ هيا بنا.‏

279
00:17:57,009 --> 00:17:58,802
‏-‏ علي وضع حقيبتي في مكتبي.‏
‫-‏ لا وقت لذلك.‏

280
00:17:58,927 --> 00:18:00,220
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.‏

281
00:18:00,679 --> 00:18:03,723
‫ما الشيء المهم الذي تحتويه حقيبتك
‫لدرجة أن عليك وضعها في مكتبك الآن؟

282
00:18:04,432 --> 00:18:06,391
‏-‏ ملابس الرياضة.‏
‫-‏ تبا.‏

283
00:18:06,850 --> 00:18:10,894
‫أعرف ٥٠ رجلا في هذا المبنى
‫قد يدفعون المال لاشتمام ملابس الرياضة الخاصة بك.‏

284
00:18:11,687 --> 00:18:13,813
‫سأتذكر ذلك إن احتجت إلى المال.‏

285
00:18:13,896 --> 00:18:15,940
‫يمكنك أخذها إلى الأعلى لاحقا.‏ هيا بنا.‏

286
00:18:44,085 --> 00:18:45,335
‫ها أنت ذا.‏

287
00:18:46,044 --> 00:18:47,171
‫نعم، ها أنا ذا.‏

288
00:18:47,254 --> 00:18:49,505
‫يريد القاضي "‏ريردون"‏ رؤيتك في غرفته.‏

289
00:18:50,715 --> 00:18:51,840
‫أنا؟ لماذا؟

290
00:18:51,923 --> 00:18:55,092
‫أراهن بأنك ستعرف ذلك عندما تراه في غرفته.‏

291
00:18:57,261 --> 00:19:00,597
‏-‏ إنه تحريضي وعديم المعنى!‏
‫-‏ إنها الحقيقة، تم تصويرها على "‏دي في دي"‏.‏

292
00:19:00,722 --> 00:19:03,098
‏-‏ بطريقة غير قانونية.‏
‫-‏ ظنوا أنهم على أرض الولاية.‏

293
00:19:03,223 --> 00:19:05,850
‫هدوء!‏ لم نأت كي نناقش الشريط اللعين.‏

294
00:19:05,933 --> 00:19:08,269
‫سمعت وجهتي نظركما
‫في هذا الموضوع المقزز.‏ توقفي.‏.‏.‏

295
00:19:09,770 --> 00:19:13,189
‫نحن مجتمعون هنا لنحدد القواعد الأساسية
‫للتصرف في قاعة محكمتي.‏

296
00:19:13,272 --> 00:19:17,192
‫وأنا أحذركما، إن خرج أحد عن الحدود
‫من أي من الطرفين،

297
00:19:17,275 --> 00:19:20,444
‫فسأطبق عليكما كما يطبق الدب على ساق دجاجة.‏

298
00:19:20,527 --> 00:19:21,779
‏-‏ أيها القاضي؟
‫-‏ ما الأمر؟

299
00:19:22,905 --> 00:19:26,615
‏-‏ انظروا من جاء، إنه "‏رايلن غيفنز"‏.‏
‫-‏ سعادة القاضي؟

300
00:19:27,199 --> 00:19:30,451
‫أقدم لكم جميعا النائب في الشرطة القضائية
‫"‏رايلن غيفنز"‏،

301
00:19:30,534 --> 00:19:35,038
‫أنقذ حياتي منذ فترة قصيرة من رجل كان ينوي قتلي.‏

302
00:19:35,872 --> 00:19:38,457
‫هذان هما المحاميان
‫في قضية الصخرة المتطايرة.‏

303
00:19:39,208 --> 00:19:41,542
‫وأنت تعرف هذه السيدة الجميلة.‏

304
00:19:41,959 --> 00:19:45,295
‫النائب "‏غيفنز"‏ كان متزوجا
‫من الآنسة "‏هاوكنز"‏ فيما مضى.‏

305
00:19:46,922 --> 00:19:48,130
‫كيف تركتها تفلت منك؟

306
00:19:49,590 --> 00:19:51,132
‏-‏ جميعنا يقترف الأخطاء.‏
‫-‏ نعم.‏

307
00:19:51,800 --> 00:19:53,551
‏-‏ طلبت رؤيتي؟
‫-‏ نعم.‏

308
00:19:55,302 --> 00:19:58,387
‫رئيس أمن المحكمة
‫قال إن فريقه تحقق من قاعة محكمتي،

309
00:19:59,055 --> 00:20:00,389
‫لكن فريقه مؤلف من مجموعة مسنين.‏

310
00:20:01,224 --> 00:20:02,474
‫جميعهم نواب متقاعدون من الشرطة القضائية.‏

311
00:20:02,599 --> 00:20:04,559
‫وجميعهم تجاوزوا ريعان شبابهم بكثير.‏

312
00:20:04,643 --> 00:20:06,477
‫سأقدر لك صنيعك إن تحققت من القاعة.‏

313
00:20:07,311 --> 00:20:10,730
‫لا.‏ التوتر في أعلى درجاته أيها النائب،

314
00:20:11,314 --> 00:20:13,148
‫وأريد أن أتأكد عندما أضرب بمطرقتي

315
00:20:13,232 --> 00:20:15,900
‫من أنني لن أشعل فتيل جهاز تفجير ما،

316
00:20:16,234 --> 00:20:18,569
‫وأودي بحياة الجميع.‏

317
00:20:19,611 --> 00:20:20,737
‫هلا تفعل هذا من أجلي؟

318
00:20:21,238 --> 00:20:23,322
‏-‏ سأتولى الأمر في الحال.‏
‫-‏ أقدر لك ذلك.‏

319
00:20:24,615 --> 00:20:27,492
‫إذن، أتقولين لي

320
00:20:27,951 --> 00:20:30,661
‫إنك وجدت رجلا أفضل من هذا؟

321
00:20:37,290 --> 00:20:38,416
‫"‏بويد"‏؟

322
00:20:39,292 --> 00:20:40,751
‫مرحبا يا "‏رايلن"‏.‏

323
00:20:41,001 --> 00:20:42,545
‫ماذا تفعل هنا؟

324
00:20:42,628 --> 00:20:45,505
‫كانوا سيضعوننا على مقعد في الممر في الخارج،

325
00:20:45,630 --> 00:20:47,214
‫لكن عائلة المدعي موجودة هناك أيضا.‏

326
00:20:47,297 --> 00:20:49,591
‫لذا رأى الجميع
‫أننا سنكون أفضل حالا هنا في الداخل.‏

327
00:20:49,758 --> 00:20:50,925
‫أرجو أننا لا نعيقك.‏

328
00:20:51,092 --> 00:20:52,677
‫"‏رايلن"‏، هذه الآنسة "‏كارول جونسون"‏.‏

329
00:20:52,802 --> 00:20:55,512
‫إنها تعمل في "‏بلاك بايك"‏،
‫المدعى عليهم في القضية الفيدرالية المدنية

330
00:20:55,637 --> 00:20:56,805
‫أمام المحكمة هذا الصباح.‏

331
00:20:56,930 --> 00:20:59,974
‫آنسة "‏جونسون"‏،
‫هذا نائب الشرطة القضائية "‏رايلن غيفنز"‏.‏

332
00:21:00,641 --> 00:21:02,475
‏-‏ سعدت بلقائك.‏
‫-‏ وأنا أيضا.‏

333
00:21:03,309 --> 00:21:04,644
‫سامحيني إن كنت فظا.‏

334
00:21:04,768 --> 00:21:08,688
‫طلب مني التأكد من سلامة قاعة المحكمة.‏

335
00:21:08,813 --> 00:21:11,482
‫لذا، أسألك مجددا يا "‏بويد"‏، ماذا تفعل هنا؟

336
00:21:11,982 --> 00:21:13,650
‫"‏بويد"‏ هو عضو في فريقي الأمني.‏

337
00:21:13,775 --> 00:21:14,943
‫الفريق الأمني؟

338
00:21:17,820 --> 00:21:19,153
‫تعجبني البدلة.‏

339
00:21:25,033 --> 00:21:29,995
‫تدركين أن مصلحة الشرطة القضائية
‫تؤمن الحماية في كل الدعاوى الفيدرالية؟

340
00:21:30,954 --> 00:21:33,330
‫أود أن تكون لدي حمايتي الخاصة.‏

341
00:22:01,976 --> 00:22:03,144
‫"‏رايلن"‏؟

342
00:22:04,519 --> 00:22:05,729
‫"‏رايلن"‏.‏

343
00:22:08,522 --> 00:22:11,108
‫لا أتجرأ على إخبارك كيف تقوم بعملك،

344
00:22:11,191 --> 00:22:13,610
‫وأفهم أنني حديث العهد بمسألة الأمن هذه.‏

345
00:22:13,693 --> 00:22:18,030
‫لكنني أمضيت وقتا طويلا أخبئ المتفجرات.‏

346
00:22:18,155 --> 00:22:22,115
‫إن أردت، سأكون سعيدا
‫بمرافقتك في جولة في قاعة المحكمة،

347
00:22:22,198 --> 00:22:24,242
‫وبإرشادك إلى الأماكن التي كنت لأخفي فيها قنابلي

348
00:22:24,659 --> 00:22:27,369
‫في حال أغفلت النظر عن مكان ما.‏

349
00:22:28,495 --> 00:22:30,330
‫هل تحمل أية متفجرات الآن؟

350
00:22:30,413 --> 00:22:31,873
‫هل تريد تفتيشي؟

351
00:22:33,999 --> 00:22:35,667
‫لا، أنا متأكد من أنك لا تحملها.‏

352
00:22:36,000 --> 00:22:38,002
‫إذن، هل ترعرعتما معا؟

353
00:22:38,336 --> 00:22:41,379
‫حتى بلغنا سن اﻠ١٩، عندما ذهب "‏رايلن"‏
‫إلى الكلية ومصلحة الشرطة القضائية

354
00:22:42,005 --> 00:22:43,547
‫وذهبت أنا إلى "‏الكويت"‏.‏

355
00:22:43,672 --> 00:22:45,507
‫ومتى التقيتما ثانية؟

356
00:22:46,507 --> 00:22:49,093
‫ألم تلتقيا في نفس الفترة
‫التي أطلق فيها النار على صدرك؟

357
00:22:49,344 --> 00:22:51,595
‫التقينا قبل ذلك بفترة وجيزة.‏

358
00:22:52,679 --> 00:22:56,557
‫تعرفت الآنسة "‏جونسون"‏ مؤخرا
‫على جزء من ماضي يا "‏رايلن"‏.‏

359
00:22:57,515 --> 00:22:59,601
‫إذن أيها النائب، ما رأيك؟

360
00:23:00,684 --> 00:23:02,394
‫هل يمكنني أن أثق ﺒ"‏بويد"‏ ليحميني؟

361
00:23:05,104 --> 00:23:09,232
‫حسنا، أنا ضابط شرطة، وأنا في محكمة،

362
00:23:09,358 --> 00:23:10,567
‫ورغم أنني لم أقسم على قول الحقيقة،

363
00:23:11,525 --> 00:23:13,986
‫إلا أنني أشعر بأنه علي قولها.‏

364
00:23:14,070 --> 00:23:15,362
‫قول الحقيقة هو أفضل سياسة.‏

365
00:23:15,445 --> 00:23:16,571
‫الحقيقة هي

366
00:23:17,864 --> 00:23:21,699
‫أنني لا أعرف إن كان بوسعك
‫أن تثقي ﺒ"‏بويد"‏ ليحميك،

367
00:23:23,201 --> 00:23:27,788
‫لكن بالرغم من أنه حاول قتلي
‫وقمت أنا بإطلاق النار عليه وسجنه

368
00:23:28,080 --> 00:23:31,540
‫ولن أتفاجأ إن واجهنا موقفا مماثلا في المستقبل،

369
00:23:32,457 --> 00:23:34,542
‫إلا أنه قام بحمايتي في مناسبتين.‏

370
00:23:36,794 --> 00:23:39,963
‫مرة في آخر يوم عمل لي في المنجم،
‫ومرة منذ فترة وجيزة.‏

371
00:23:41,297 --> 00:23:44,383
‫عجبا، تبدو كقصة حب.‏

372
00:23:49,594 --> 00:23:51,179
‏-‏ استعدوا للبدء بعد ١٠ دقائق.‏
‫-‏ أيها القاضي.‏

373
00:23:52,097 --> 00:23:53,555
‫عزيزتي، أرحب ببقائك.‏

374
00:23:54,348 --> 00:23:55,891
‫شكرا.‏ ذلك لطيف أيها القاضي،

375
00:23:56,016 --> 00:23:59,227
‫لكنني أفضل الذهاب إلى مكتبي
‫لوضع ملابسي التي تعفنت بالتأكيد.‏

376
00:23:59,352 --> 00:24:01,853
‫هل تخشين أن أبدل ملابسي أمامك؟

377
00:24:01,937 --> 00:24:03,605
‫لعله السبب الوحيد الذي قد يدفعني للبقاء.‏

378
00:24:12,945 --> 00:24:14,071
‫"‏تشارلي"‏؟

379
00:24:17,698 --> 00:24:18,740
‫"‏تشارلي"‏!‏

380
00:24:27,789 --> 00:24:29,331
‏-‏ أيها النائب.‏
‫-‏ آنسة "‏هاوكنز"‏.‏

381
00:24:29,456 --> 00:24:30,916
‏-‏ هل الوضع آمن؟
‫-‏ نعم.‏

382
00:24:31,375 --> 00:24:32,500
‫يجب أن تخبر القاضي.‏

383
00:24:32,625 --> 00:24:34,627
‫تعرف أنه لا يحب الانتظار، لذا.‏.‏.‏

384
00:24:34,794 --> 00:24:35,877
‫نعم.‏

385
00:24:38,213 --> 00:24:39,255
‫سعدت بلقائك.‏

386
00:24:39,380 --> 00:24:41,215
‫سعدت بلقائك أيها النائب.‏

387
00:24:41,298 --> 00:24:43,550
‫"‏بويد"‏، البدلة تعجبني بالفعل.‏

388
00:24:46,552 --> 00:24:48,721
‫ماذا يجري؟ فقط.‏.‏.‏

389
00:24:49,221 --> 00:24:50,430
‫ماذا تفعلين؟

390
00:24:50,555 --> 00:24:52,515
‫نزل "‏ريردون"‏ وكان بحاجة إلي في غرفته.‏.‏.‏

391
00:24:52,640 --> 00:24:54,266
‏-‏ "‏رايلن"‏!‏ هل الوضع آمن؟
‫-‏ اصمتي.‏ المعذرة؟

392
00:24:54,391 --> 00:24:55,559
‫قاعة المحكمة؟ هل هي آمنة؟

393
00:24:56,308 --> 00:24:58,769
‏-‏ تماما يا سعادة القاضي.‏
‫-‏ أشكرك.‏ "‏واينونا"‏، أحتاج إليك في الداخل.‏

394
00:24:58,894 --> 00:25:01,312
‏-‏ علي أخذ حقيبتي.‏.‏.‏
‫-‏ تسنى لك الوقت لذلك.‏

395
00:25:01,479 --> 00:25:02,522
‫لقد تلهيت.‏

396
00:25:02,647 --> 00:25:04,189
‫أرى مصدر إلهاء مهم هنا.‏

397
00:25:04,314 --> 00:25:06,442
‫"جيل"، خذي حقيبة الآنسة "هاوكنز"
‫وضعيها في مكتبها.‏

398
00:25:06,567 --> 00:25:07,608
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ لا.‏ سأتولى الأمر.‏

399
00:25:07,734 --> 00:25:08,776
‫"‏جيل"‏، خذي الحقيبة.‏

400
00:25:08,901 --> 00:25:10,402
‫مكتبك في الطابق الثالث؟

401
00:25:10,485 --> 00:25:12,946
‫سأصعد إلى هناك الآن.‏ أستطيع أخذها.‏

402
00:25:13,155 --> 00:25:15,489
‏-‏ "‏رايلن"‏، "‏آرت"‏ يريد رؤيتك.‏
‫-‏ أمهليني بضع دقائق.‏

403
00:25:15,656 --> 00:25:17,323
‫الآن.‏ رجال الاستخبارات هنا.‏

404
00:25:17,490 --> 00:25:19,743
‫الاستخبارات؟ هل سيأتي الرئيس؟

405
00:25:19,826 --> 00:25:21,952
‫إنهم يتولون مسائل النقود أيضا.‏ طلب حضورك فورا.‏

406
00:25:23,162 --> 00:25:25,371
‫أيها النائب، لا أمانع في أخذ الحقيبة.‏
‫سأستخدم السلالم.‏

407
00:25:25,496 --> 00:25:27,582
‏-‏ ستكون تلك تمارين اليوم.‏
‫-‏ هيا بنا يا "‏واينونا"‏.‏

408
00:25:29,666 --> 00:25:31,293
‏-‏ "‏رايلن"‏؟
‫-‏ نعم.‏

409
00:25:36,004 --> 00:25:37,255
‫رجال الاستخبارات؟

410
00:25:37,338 --> 00:25:39,923
‫تم التعرف على إحدى الأوراق النقدية
‫من سرقة المصرف بالأمس.‏

411
00:25:43,634 --> 00:25:45,969
‫"‏رايلن"‏.‏ هل أخبرتك "‏رايتشل"‏ بما حدث؟

412
00:25:46,136 --> 00:25:48,555
‏-‏ برزت ورقة نقدية.‏
‫-‏ نعم، ورقة مائة دولار وجدناها مع "‏كارتر"‏.‏

413
00:25:48,638 --> 00:25:52,599
‫يود أصدقاؤنا من جهاز الاستخبارات
‫في "‏سينسيناتي"‏ التكلم معك.‏

414
00:25:57,936 --> 00:25:59,188
‫قد يكون مصدرها أحد الأدراج.‏

415
00:25:59,271 --> 00:26:00,855
‫أو أحد الأشخاص في بهو المصرف.‏

416
00:26:00,938 --> 00:26:02,023
‫تفضلا.‏

417
00:26:02,440 --> 00:26:04,775
‫وهذا هو النائب "‏رايلن غيفنز"‏.‏

418
00:26:05,609 --> 00:26:07,068
‫هل أنت من استجوب معظم هؤلاء الأشخاص؟

419
00:26:07,193 --> 00:26:08,444
‫استجوبهم جميعهم.‏

420
00:26:08,527 --> 00:26:09,695
‫بمن فيهم زوجتك السابقة؟

421
00:26:10,278 --> 00:26:11,321
‫نعم.‏

422
00:26:11,696 --> 00:26:13,864
‫هل ذكر أحدهم أن اللصوص سرقوا منه مائة دولار؟

423
00:26:15,532 --> 00:26:16,991
‫ليس بحسب ما أتذكره.‏

424
00:26:17,283 --> 00:26:19,452
‫دقة الصورة سيئة.‏

425
00:26:19,619 --> 00:26:21,870
‏-‏ ها نحن ذا.‏
‫-‏ أخيرا.‏

426
00:26:22,454 --> 00:26:24,622
‫ما زلت لا أفهم سبب تميز هذه الورقة النقدية.‏

427
00:26:25,039 --> 00:26:26,999
‫حسنا، لقد خرجت من التداول منذ ٢٠ عاما.‏

428
00:26:27,208 --> 00:26:29,417
‫يعتقدون أن هناك من يحاول تزوير العملة القديمة

429
00:26:29,542 --> 00:26:31,293
‫لأن تزويرها وتصريفها أسهل.‏

430
00:26:31,710 --> 00:26:34,962
‫معظم الأوراق النقدية القديمة
‫خرجت من التداول لذلك السبب تحديدا.‏

431
00:26:35,046 --> 00:26:37,381
‫لذا عندما ظهر ذلك الرقم القديم،
‫ركبنا السيارة فورا.‏

432
00:26:38,465 --> 00:26:39,549
‫تبدو

433
00:26:40,133 --> 00:26:41,634
‫ورقة نقدية أمريكية بقيمة مائة دولار.‏

434
00:26:41,884 --> 00:26:43,302
‏-‏ إنها حقيقية.‏
‫-‏ هل أنت متأكد؟

435
00:26:43,636 --> 00:26:44,678
‫لا، أنا أخمن.‏

436
00:26:45,136 --> 00:26:47,305
‫أتساءل لماذا لم نرها منذ ٢٠ عاما.‏

437
00:26:47,388 --> 00:26:49,807
‫أتساءل عن سبب مبالاتكم
‫في حين أنها لم تعد مسؤوليتنا.‏

438
00:26:50,057 --> 00:26:52,475
‫حسنا، شكرا لمساعدتك.‏

439
00:26:53,142 --> 00:26:55,478
‏-‏ القهوة سيئة بالمناسبة.‏
‫-‏ أتمنى لك يوما طيبا.‏

440
00:27:01,899 --> 00:27:04,567
‫ربما كانت في خزنة وأخرجها أحدهم.‏

441
00:27:04,901 --> 00:27:07,486
‫أو في درج جوارب أو بطاقة عيد ميلاد.‏

442
00:27:07,569 --> 00:27:10,154
‫لا شيء مما سبق.‏ كانت في عملية سرقة مصرف.‏

443
00:27:10,404 --> 00:27:12,490
‏-‏ نحن نعرف ذلك.‏
‫-‏ حدثت قبل ٢٠ عاما.‏

444
00:27:12,824 --> 00:27:15,367
‫تكلمت مع صديق
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي في "‏واشنطن"‏.‏

445
00:27:15,575 --> 00:27:17,535
‫تحرى عن رقمها التسلسلي في قاعدة بياناتهم.‏

446
00:27:17,743 --> 00:27:23,705
‫كانت الورقة ضمن سرقة لمبلغ ٢١١ ألف دولار
‫من مصرف توفير في "‏ليكسينغتون"‏ عام ١٩٨٩.‏

447
00:27:24,206 --> 00:27:26,583
‏-‏ هل تم استرداد المال؟
‫-‏ نعم، بأكمله.‏

448
00:27:27,084 --> 00:27:29,418
‫جرت المحاكمة في هذا المبنى عام ١٩٩٠.‏

449
00:27:29,919 --> 00:27:31,378
‫إذن كان المال في خزنتنا.‏

450
00:27:31,545 --> 00:27:33,588
‏-‏ في مرحلة معينة.‏
‫-‏ ربما ما زال هناك.‏

451
00:27:34,713 --> 00:27:38,883
‫ألا يعني كون الورقة النقدية متداولة
‫أن المال لم يعد هناك؟

452
00:27:40,051 --> 00:27:41,218
‫حسنا، لا أدري.‏

453
00:27:41,552 --> 00:27:42,928
‏-‏ هل لديك رقم القضية؟
‫-‏ سأجلبه.‏

454
00:27:43,053 --> 00:27:45,471
‏-‏ هل تعرف ما كان اسم المصرف؟
‫-‏ "‏بلوغراس"‏ للتوفير والقروض.‏

455
00:27:45,596 --> 00:27:46,889
‫هيا بنا!‏

456
00:27:52,059 --> 00:27:54,061
‏-‏ كيف حالك يا "‏تشارلي"‏؟
‫-‏ أهلا يا "‏آرت"‏.‏

457
00:27:55,270 --> 00:27:56,604
‏-‏ "‏تيم"‏.‏
‫-‏ كيف حالك يا "‏تشارلي"‏؟

458
00:27:57,397 --> 00:27:58,606
‫"‏رايتشل"‏.‏

459
00:27:59,773 --> 00:28:01,066
‫"‏رايلن"‏.‏

460
00:28:01,441 --> 00:28:03,234
‫خطر لي أنك قد تحتاج إلى الرفقة.‏

461
00:28:04,944 --> 00:28:06,069
‫ماذا يجري؟

462
00:28:06,778 --> 00:28:09,280
‫نبحث عن دليل يعود إلى ٢٠ سنة خلت.‏

463
00:28:09,405 --> 00:28:12,408
‫٢٠ سنة خلت؟ حسنا، لدينا سجل لذلك.‏

464
00:28:12,449 --> 00:28:14,742
‏-‏ ما التاريخ؟
‫-‏ مايو، ١٩٩٠.‏

465
00:28:15,577 --> 00:28:19,745
‫أعرف أن التوتر في أعلى درجاته،
‫لكنني أقول لكم منذ الآن،

466
00:28:19,787 --> 00:28:22,999
‫لن أسمح بأي هراء في قاعة محكمتي.‏

467
00:28:23,124 --> 00:28:27,084
‫حراس قاعة المحكمة على أهبة الاستعداد
‫لإخراج كل من يتصرف بغباء.‏

468
00:28:27,585 --> 00:28:31,462
‫وإن لم يهتم الحراس به، سأهتم به أنا.‏

469
00:28:34,089 --> 00:28:36,675
‫حسنا، لدي ثلاثة بيانات في مايو ١٩٩٠.‏

470
00:28:36,800 --> 00:28:37,842
‫المال ليس هنا.‏

471
00:28:37,967 --> 00:28:39,594
‫بحسب السجل، أمر القاضي المكلف بالقضية

472
00:28:39,760 --> 00:28:42,262
‫إعادة المال إلى المصرف بعد المحاكمة.‏

473
00:28:42,304 --> 00:28:43,471
‫هل اتصلت بالمصرف؟

474
00:28:43,597 --> 00:28:48,933
‫أفلس مصرف "‏بلوغراس"‏ للتوفير والقروض
‫عام ١٩٩٢ بعد أزمة التوفير والقروض.‏

475
00:28:49,142 --> 00:28:50,935
‫ومجددا، كما يقول صديقي من مكتب التحقيقات الفيدرالي،

476
00:28:51,102 --> 00:28:54,271
‫لم تظهر أي من الأرقام التسلسلية
‫من النقود المسروقة طوال ٢٠ عاما.‏

477
00:28:54,438 --> 00:28:55,605
‫اختفت ببساطة؟

478
00:28:55,771 --> 00:28:57,273
‫ربما سرقها أحد العاملين في المصرف.‏

479
00:28:57,940 --> 00:29:00,775
‏-‏ ربما لم يجر إرسالها أبدا.‏
‫-‏ أصدر القاضي أمرا.‏

480
00:29:00,942 --> 00:29:02,776
‫إنهم يصدرون الأوامر طوال الوقت.‏

481
00:29:02,818 --> 00:29:05,029
‫ذلك لا يعني أنها تنفذ.‏ ينساها الناس.‏

482
00:29:05,154 --> 00:29:07,822
‫لدي صندوق ضخم من الحيوانات المحشوة المزيفة هنا،

483
00:29:07,947 --> 00:29:09,948
‫تم طلب نقلها.‏ وهي لا تزال هنا.‏

484
00:29:11,617 --> 00:29:12,825
‫يمكنكم الاتصال بالقاضي.‏

485
00:29:13,784 --> 00:29:15,119
‫كان القاضي "‏رينولدز"‏.‏

486
00:29:18,955 --> 00:29:20,289
‫لقد مات قبل ثلاث سنوات.‏

487
00:29:21,540 --> 00:29:22,791
‫ما كان رقم القضية؟

488
00:29:23,833 --> 00:29:26,044
‫بما أننا هنا، من الأجدر بنا أن نتحقق.‏

489
00:29:26,501 --> 00:29:30,880
‫١٩٩٠٠٥٣٤١٩.‏

490
00:29:31,005 --> 00:29:33,132
‫الصندوق ٢٤٢، أحد أقدم الصناديق في الخلف.‏

491
00:29:33,174 --> 00:29:34,549
‫حسنا، لنفتحه.‏

492
00:29:36,301 --> 00:29:38,510
‏-‏ لنفتحه.‏
‫-‏ ٢٤٢.‏

493
00:29:40,803 --> 00:29:42,805
‫أراهنك بكأس شراب على أنه فارغ.‏

494
00:29:43,640 --> 00:29:45,807
‫بالتأكيد.‏ أقبل برهانك.‏

495
00:29:48,559 --> 00:29:50,895
‫٢١٠ آلاف دولار من الأموال المنسية.‏

496
00:29:51,019 --> 00:29:54,356
‫يجدر بنا الهرب إلى "‏المكسيك"‏ وتأسيس طائفة دينية.‏
‫ما الذي نفعله هنا؟

497
00:29:54,855 --> 00:29:58,691
‫أشعر وكأنني "‏جيرالدو ريفيرا"‏
‫قبل أن يفتحوا خزنة "‏آل كابون"‏.‏

498
00:30:00,026 --> 00:30:01,985
‫لا تقل لي إنك أصغر من أن تعرف عمن أتكلم.‏

499
00:30:06,489 --> 00:30:09,491
‫الآن أشعر بأنني حقا "‏جيرالدو"‏
‫أمام خزنة "‏آل كابون"‏.‏

500
00:30:10,867 --> 00:30:13,327
‫"‏رايتشل"‏، برأيي أن تتصلي بصديقك
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي

501
00:30:13,369 --> 00:30:15,162
‫لتري إن كانوا يريدون متابعة القضية أكثر.‏

502
00:30:15,204 --> 00:30:16,412
‫سأفعل ذلك.‏

503
00:30:17,872 --> 00:30:20,332
‏-‏ هل أقفله؟
‫-‏ نعم، انتهينا يا "‏تشارلي"‏.‏

504
00:30:20,374 --> 00:30:21,750
‫حسنا.‏

505
00:30:22,875 --> 00:30:24,418
‫ادفع رهانك أيها المغفل.‏

506
00:30:26,878 --> 00:30:28,046
‫سأمنع عرضه.‏

507
00:30:28,255 --> 00:30:30,714
‏-‏ لا.‏
‫-‏ إنه التحذير الأول يا سيد "‏بينر"‏.‏

508
00:30:31,257 --> 00:30:35,551
‫أعرف أن الفيديو قد يكون دقيقا،
‫لكنه لا يضيف أية معلومات جديدة.‏

509
00:30:35,677 --> 00:30:38,679
‫واقعة الموت ليست موضع شك.‏

510
00:30:38,720 --> 00:30:40,888
‏-‏ شريط الفيديو يؤجج العواطف.‏
‫-‏ إنه يقول الحقيقة!‏

511
00:30:41,013 --> 00:30:43,391
‫التحذير الثاني يا سيد "‏بينر"‏.‏
‫لا يوجد تحذير ثالث.‏

512
00:30:43,516 --> 00:30:44,599
‫أصغ إليه أيها الصغير.‏

513
00:30:44,724 --> 00:30:45,850
‏-‏ أمي، إنه.‏.‏.‏
‫-‏ اصمت!‏

514
00:30:45,934 --> 00:30:48,018
‫هل تسمحون لي بأن أكمل رجاء؟

515
00:30:48,227 --> 00:30:49,353
‫آسف يا سعادة القاضي.‏

516
00:30:49,436 --> 00:30:53,564
‫وتم تصويره أثناء التعدي على ممتلكات خاصة.‏

517
00:30:54,023 --> 00:30:56,066
‫كان الظلام يخيم!‏ لم نكن نعرف.‏

518
00:30:56,191 --> 00:30:57,401
‫طفح الكيل.‏ أخرجوه من هنا.‏

519
00:30:57,526 --> 00:30:59,110
‫بني، ماذا قلت لك؟

520
00:30:59,235 --> 00:31:01,278
‫هل ستضعه في السجن لأنه قال الحقيقة؟

521
00:31:01,403 --> 00:31:03,780
‫لا، لن أوجه اتهاما له هذه المرة.‏ لكنني أحذركم،

522
00:31:03,905 --> 00:31:06,699
‫سأحتجزكم جميعا بتهمة احتقار المحكمة
‫إن حدث ذلك خلال المحاكمة.‏

523
00:31:06,740 --> 00:31:08,908
‫والآن، يستحسن أن ترافقي ابنك.‏
‫وخذي معك ابنتك.‏

524
00:31:09,033 --> 00:31:10,910
‏-‏ هذا ليس صوابا.‏
‫-‏ أيها المحامي، انصح موكلك.‏

525
00:31:11,035 --> 00:31:12,744
‫كيف ستشعر إن سحقت صخرة أباك؟

526
00:31:12,869 --> 00:31:14,705
‏-‏ توقف.‏
‫-‏ أنا صورت والدي يموت.‏

527
00:31:14,746 --> 00:31:17,081
‏-‏ توقف.‏
‫-‏ هل لديك فكرة عن ذلك الشعور؟

528
00:31:17,290 --> 00:31:20,625
‫أنتم!‏ لو كنت مكانكم لانتظرت هنا لبضع دقائق.‏

529
00:31:20,750 --> 00:31:22,293
‫حتى يهدأ في الخارج

530
00:31:22,418 --> 00:31:26,212
‫ويبدأ المخبولون بالعودة إلى منازلهم.‏

531
00:31:26,254 --> 00:31:27,714
‫تبدأ عملية اختيار المحلفين يوم الاثنين.‏

532
00:31:36,137 --> 00:31:37,220
‫"‏واينونا"‏.‏

533
00:31:37,304 --> 00:31:39,431
‏-‏ هل تجنبت السجن؟
‫-‏ نعم، حتى الآن.‏

534
00:31:39,556 --> 00:31:40,931
‫ما كان ذلك الحديث عن الاستخبارات؟

535
00:31:41,056 --> 00:31:43,391
‫الأمور بخير.‏ أحضري حقيبتك وقابليني في الأسفل.‏

536
00:31:43,433 --> 00:31:44,767
‫حسنا.‏

537
00:31:46,102 --> 00:31:48,145
‏-‏ علينا إخلاء المكان.‏
‫-‏ "‏جيمبو"‏، ما الأمر؟

538
00:31:48,270 --> 00:31:49,938
‫تهديد بوجود قنبلة.‏ أين القاضي؟

539
00:31:50,063 --> 00:31:52,231
‫اللعنة!‏ "‏جيمبو"‏، تعرف أن تلك الاتصالات كاذبة.‏

540
00:31:52,315 --> 00:31:53,732
‫حتى نتأكد من ذلك يا سعادة القاضي.‏

541
00:31:53,815 --> 00:31:56,818
‏-‏ ربما كان التهديد بالقنبلة كاذبا.‏
‫-‏ كان المتصل دقيقا.‏

542
00:31:56,943 --> 00:31:58,777
‫إن كان لدينا وقت للإخلاء، فسنفعل ذلك.‏

543
00:31:58,902 --> 00:32:01,112
‫أكره هذا.‏ أكره هذا الهراء.‏
‫هيا بنا جميعا.‏ لنذهب.‏

544
00:32:01,321 --> 00:32:03,281
‫"‏واينونا"‏، هيا.‏ "‏رايلن"‏، هيا بنا.‏ لنذهب.‏

545
00:32:04,281 --> 00:32:06,116
‫سأتأكد من أن مكتبي قد تم إخلاؤه.‏

546
00:32:06,241 --> 00:32:07,451
‫إنهم ناضجون يا "‏رايلن"‏.‏ هيا بنا.‏

547
00:32:07,576 --> 00:32:09,660
‫لقد بدأت أتعلق ببعضهم.‏ سأعود في الحال.‏

548
00:32:24,087 --> 00:32:25,963
‫أطفئوا هواتفكم النقالة.‏ أطفئوها في الحال.‏

549
00:32:26,088 --> 00:32:28,382
‫مهلا.‏ "‏جيمبو"‏، انتظر.‏

550
00:32:28,549 --> 00:32:29,799
‫يجب أن يخرج الجميع يا "‏رايلن"‏.‏

551
00:32:29,924 --> 00:32:32,885
‫باستثناء القاضي أو الآنسة "‏جونسون"‏
‫أو أي شخص له علاقة بهذه القضية.‏

552
00:32:32,926 --> 00:32:34,094
‫عم تتكلم؟

553
00:32:34,219 --> 00:32:35,596
‫في الداخل، لا أحد منهم يملك سلاحا.‏

554
00:32:35,721 --> 00:32:36,971
‫أما في الخارج، فالوضع مختلف.‏

555
00:32:37,096 --> 00:32:38,431
‏-‏ من تلقى الاتصال؟
‫-‏ أنا.‏

556
00:32:38,723 --> 00:32:40,640
‏-‏ هل ظهرت هوية المتصل؟
‫-‏ الرقم فقط، من دون اسم.‏

557
00:32:41,558 --> 00:32:44,226
‏-‏ حسنا، هل رأيت المدعين يخرجون؟
‫-‏ أجل.‏

558
00:32:44,268 --> 00:32:46,728
‫كم كان قد مضى على خروجهم قبل ورود الاتصال؟

559
00:32:53,816 --> 00:32:57,652
‫فرقة تفكيك القنابل
‫قسم شرطة "‏ليكسينغتون"‏

560
00:32:57,861 --> 00:32:59,154
‫حسنا، هيا بنا.‏

561
00:33:14,123 --> 00:33:17,042
‫فتشوا كل غرفة.‏ "‏بايك"‏، "‏بيشوب"‏، الطابق الثاني.‏

562
00:33:17,125 --> 00:33:18,334
‫حاضر يا سيدي.‏

563
00:33:26,298 --> 00:33:28,300
‫تحققوا من كل شيء غير مثبت.‏

564
00:33:28,425 --> 00:33:29,592
‫حاضر يا سيدي.‏

565
00:34:00,614 --> 00:34:01,949
‫"واينونا هاوكنز"
‫مراسلة المحكمة

566
00:34:08,578 --> 00:34:10,830
‫اخرجا من السيارة.‏ اخرجا من السيارة.‏

567
00:34:11,122 --> 00:34:12,832
‫دعوني أرى أيديكما.‏ استديرا.‏

568
00:34:16,126 --> 00:34:19,378
‫لم أطلق تهديدا بوجود قنبلة.‏
‫تبا، ليس لدي حتى هاتف نقال.‏

569
00:34:19,461 --> 00:34:20,546
‫وأنا أيضا.‏

570
00:34:20,629 --> 00:34:22,255
‫لم نقل شيئا عن التهديد بوجود قنبلة.‏

571
00:34:26,133 --> 00:34:27,342
‫أبقه بعيدا!‏

572
00:35:07,162 --> 00:35:08,496
‫لا يوجد شيء معدني.‏

573
00:35:09,998 --> 00:35:12,833
‫لا أسلاك.‏ ولا كتل.‏

574
00:35:13,000 --> 00:35:16,502
‫تبدو كتلة من الأوراق.‏

575
00:35:18,837 --> 00:35:20,338
‫فتشها يدويا.‏

576
00:35:27,177 --> 00:35:28,218
‫إنها آمنة.‏

577
00:35:33,514 --> 00:35:35,140
‫- المكان آمن.
‫-‏ تراجعوا.‏

578
00:35:35,682 --> 00:35:37,142
‫تراجعوا.‏ لا توجد عبوة ناسفة.‏

579
00:35:37,726 --> 00:35:40,227
‏-‏ نتراجع؟
‫ - التحذير بوجود قنبلة سببه قناص.

580
00:35:40,394 --> 00:35:41,645
‫المبنى آمن.

581
00:36:04,203 --> 00:36:06,829
‏-‏ يا لك من بطل.‏
‫-‏ المعذرة؟

582
00:36:07,371 --> 00:36:09,332
‫أفهم أنني أدين لك بحياتي.‏

583
00:36:09,873 --> 00:36:12,167
‏-‏ هذا لو كنت أنت المستهدفة.‏
‫-‏ ألم أكن مستهدفة؟

584
00:36:13,043 --> 00:36:15,836
‏-‏ عادة يسعون للنيل من القاضي.‏
‫-‏ حقا؟

585
00:36:17,086 --> 00:36:19,839
‫لكن قد أكون مخطئا.‏ لا تتخلي عن حذرك.‏

586
00:36:19,923 --> 00:36:22,925
‫صاحب هذه البندقية ما زال طليقا.‏

587
00:36:23,258 --> 00:36:24,926
‫أنا متفاجئ لرؤيتك هنا.‏

588
00:36:25,092 --> 00:36:28,512
‫من دون قيود أو وجود محام؟
‫إنه وضع غريب علي أيضا.‏

589
00:36:28,678 --> 00:36:32,515
‫قال رئيسك إنه من الحذر
‫إحضار الآنسة "‏جونسون"‏ إلى هنا لتأمين سلامتها.‏

590
00:36:32,598 --> 00:36:34,016
‫أنا لا أراه.‏

591
00:36:34,557 --> 00:36:38,185
‫قال إنه سيخرج ليحضر بعض القهوة الجيدة.‏

592
00:36:48,193 --> 00:36:49,360
‫الدرج العلوي الأيسر.‏

593
00:36:54,113 --> 00:36:55,198
‫الشريط الأحمر.‏

594
00:36:58,367 --> 00:37:00,535
‫أعيدي المال إلى أي مكان
‫باستثناء المكان الذي أخذته منه.‏

595
00:37:28,388 --> 00:37:30,722
‫أعتقد أنني أدين لك باعتذار.‏

596
00:37:33,100 --> 00:37:36,394
‫يبدو أنني أهملت ما طلبته مني على نحو مزر.‏

597
00:37:36,561 --> 00:37:38,061
‫من أي جهة؟

598
00:37:38,270 --> 00:37:41,564
‫خلال تسرعي، أردت إخراجك من قاعة المحكمة،

599
00:37:41,730 --> 00:37:43,232
‫مما كان قد يؤدي إلى موتك.‏

600
00:37:44,816 --> 00:37:48,527
‫"‏بويد"‏، أمني يحتاج إلى ما هو أكثر
‫من الحماية الجسدية.‏

601
00:37:49,278 --> 00:37:52,238
‫منذ البداية، كانت لدي مخططات مختلفة لك،

602
00:37:52,405 --> 00:37:55,365
‫أمور أعتقد أنك وحدك مؤهل للقيام بها.‏

603
00:37:55,448 --> 00:38:00,244
‫يبدو أنك تريدين مني أن أعود
‫إلى أيام الخروج عن القانون.‏

604
00:38:01,203 --> 00:38:02,579
‫ما مدى معرفتك بآل "‏بينيت"‏؟

605
00:38:02,954 --> 00:38:05,872
‫الجميع في مقاطعة "‏هارلن"‏
‫يعرفون "‏ماغز بينيت"‏ وأولادها.‏

606
00:38:05,956 --> 00:38:07,040
‫جيد.‏

607
00:38:07,708 --> 00:38:09,375
‫"‏ماغز"‏ تعترض طريق تنفيذ مخططاتي،

608
00:38:09,458 --> 00:38:11,586
‫وسيكون عليك التعامل معها ومع أولادها.‏

609
00:38:22,969 --> 00:38:24,094
‫تبا.‏

610
00:38:42,441 --> 00:38:43,609
‫"‏آرت"‏.‏

611
00:38:46,152 --> 00:38:47,403
‫"‏رايلن"‏.‏

612
00:38:52,865 --> 00:38:54,700
‏-‏ هل "‏تشارلي"‏ هنا؟
‫-‏ لا.‏

613
00:38:58,452 --> 00:39:00,579
‫"‏واينونا"‏ تضع شيئا في غرفة الأدلة.‏

614
00:39:06,124 --> 00:39:07,542
‏-‏ "‏آرت"‏.‏
‫-‏ "‏واينونا"‏.‏

615
00:39:10,711 --> 00:39:12,212
‫هل تريدني أن أقفل المكان؟

616
00:39:14,005 --> 00:39:15,881
‫لا.‏ سأنتظر "‏تشارلي"‏.‏

