1
00:00:02,358 --> 00:00:04,360
‫تقرير الطبيب الجنائي عن "‏والت ماكريدي"‏

2
00:00:04,485 --> 00:00:05,986
‏-‏ وصل بالفاكس للتو.‏
‫-‏ "‏ماكريدي"‏؟

3
00:00:06,153 --> 00:00:09,489
‫لا يوجد أثر لصدمة قبل الوفاة،
‫ولا جراح سكين،

4
00:00:09,572 --> 00:00:12,242
‫لا يوجد نزيف دموي
‫يشير إلى التعرض للخنق.‏

5
00:00:12,700 --> 00:00:16,078
‫أصيب الضحية بطلق ناري في الساق،
‫لكنه لم يقتله.‏

6
00:00:16,203 --> 00:00:18,914
‫هذا يؤيد ما قاله "‏دويل بينيت"‏
‫من هراء صباح اليوم.‏

7
00:00:19,039 --> 00:00:22,709
‫غضب "‏كوفر"‏ وقتل "‏ماكريدي"‏
‫بسبب ساعة يد.‏

8
00:00:24,377 --> 00:00:25,878
‫هل قمت بتحديث تقاريرك؟

9
00:00:26,212 --> 00:00:29,840
‫أجل، يجب أن أستعد
‫لمقابلتي مع مساعد النائب العام.‏

10
00:00:30,591 --> 00:00:33,343
‫لا أظن أن هذا سيؤرقك.‏

11
00:00:36,555 --> 00:00:38,890
‫"‏لوريتا ماكريدي"‏ ستؤكد

12
00:00:39,015 --> 00:00:40,891
‫كل ما حدث مع "‏كوفر بينيت"‏.‏

13
00:00:41,016 --> 00:00:45,229
‫لا يقلقني سوى شيء واحد وهو إقحام
‫تلك الفتاة المسكينة في هذه المحنة مرة أخرى.‏

14
00:00:45,354 --> 00:00:48,773
‫لقد وصفتها بصورة تبين
‫أنها فتاة قوية.‏

15
00:00:48,898 --> 00:00:51,442
‫أجل.‏ أجل، إنها قوية.‏

16
00:00:53,611 --> 00:00:54,737
‫هل يوجد شيء آخر؟

17
00:00:56,905 --> 00:00:58,031
‫هل يوجد شيء؟

18
00:00:58,574 --> 00:01:01,910
‏-‏ لا، انتهى كل شيء.‏
‫-‏ حسنا.‏ انتهينا.‏

19
00:01:02,911 --> 00:01:04,745
‫هذا ما قلته.‏

20
00:01:06,539 --> 00:01:08,374
‫إلى أين سنذهب بعد ذلك؟

21
00:01:09,542 --> 00:01:11,419
‫لديك اجتماع مع مساعد النائب العام.‏

22
00:01:11,544 --> 00:01:13,461
‫أجل، إلى أين نذهب؟ نحن نعرف.‏

23
00:01:16,631 --> 00:01:18,091
‫هل تريد أن تقول شيئا يا "‏رايلن"‏؟

24
00:01:19,467 --> 00:01:22,344
‫اسمع يا "‏آرت"‏،

25
00:01:22,428 --> 00:01:23,554
‫أنا وأنت.‏.‏.‏

26
00:01:25,431 --> 00:01:27,474
‫أغلق الباب.‏

27
00:01:31,436 --> 00:01:32,604
‫ما الأمر؟

28
00:01:32,770 --> 00:01:36,399
‏-‏ أريد معرفة الحقيقة.‏
‫-‏ لماذا؟

29
00:01:36,773 --> 00:01:39,318
‫لأنني أريد معرفة موقفي فيما سيأتي.‏

30
00:01:39,443 --> 00:01:40,569
‫لا أظن أنك تريد معرفة ذلك يا "‏رايلن"‏.‏

31
00:01:40,944 --> 00:01:43,196
‫أظن أن ما تريده هو أن تدخل هنا
‫وتأمر برحيلي.‏

32
00:01:43,280 --> 00:01:47,366
‫"‏اجلس يا بني.‏
‫أخبرني بطريقتك الحساسة المتلعثمة،

33
00:01:47,450 --> 00:01:51,621
‫"‏بما يثقل كاهلك
‫كي نستطيع استعادة ما فقدناه.‏"‏

34
00:01:52,622 --> 00:01:54,289
‫حسنا.‏ آسف.‏ لا عليك.‏

35
00:01:54,372 --> 00:01:55,457
‫لا، لا، لا.‏

36
00:01:55,707 --> 00:01:58,793
‫أنت طرحت هذا الموضوع.‏ لنخض بتفاصيله.‏
‫عد إلى هنا.‏

37
00:02:01,962 --> 00:02:04,465
‫سأخبرك بشيء يا "‏رايلن"‏.‏

38
00:02:04,965 --> 00:02:07,635
‫أتذكر ذلك الشيء الذي لم يحدث

39
00:02:07,718 --> 00:02:09,261
‫ولم يناقش فيما بيننا قط؟

40
00:02:11,929 --> 00:02:14,098
‫لن نناقشه.‏

41
00:02:16,100 --> 00:02:17,143
‫حسنا.‏

42
00:02:17,976 --> 00:02:19,645
‫هل تفهم ما يعنيه ذلك؟

43
00:02:20,062 --> 00:02:21,146
‫لا.‏

44
00:02:21,271 --> 00:02:22,731
‫يعني أنني مضطر للبقاء معك.‏

45
00:02:24,483 --> 00:02:28,819
‫أنا مضطر للبقاء مع ضابط فاشل في الشرطة الفدرالية،
‫لكنه رجل قانون ممتاز.‏

46
00:02:30,613 --> 00:02:33,074
‫ولا سبيل إلى تغيير حقيقتك.‏

47
00:02:33,157 --> 00:02:36,076
‫لا يحدث ما أقوله فارقا.‏

48
00:02:36,159 --> 00:02:39,329
‫لن أستطيع تغييرك مهما أوقعت بك من عقوبة.‏

49
00:02:42,748 --> 00:02:47,169
‫صدق أو لا تصدق، هذا يحزنني نوعا ما،
‫لأنني ظننت لوهلة

50
00:02:47,252 --> 00:02:51,422
‫أننا سنتمكن ذات يوم من تذكر كل ما يحدث
‫والضحك معا.‏

51
00:02:51,506 --> 00:02:55,593
‫لكنني لا أظن أنك ستظل حيا إلى ذلك الحين.‏

52
00:02:58,179 --> 00:03:01,515
‫تابع ما تفعله،
‫وسأستمر في حل ما تخلفه من مشكلات.‏

53
00:03:01,598 --> 00:03:05,769
‫وعاجلا أم آجلا،
‫ستحل هذه المشكلة من تلقاء نفسها.‏

54
00:03:07,937 --> 00:03:09,772
‫حسنا.‏

55
00:04:03,027 --> 00:04:06,530
‫متى جلس كل منا أمام الآخر هكذا لآخر مرة؟

56
00:04:12,577 --> 00:04:13,870
‫ما هذا؟

57
00:04:14,287 --> 00:04:16,038
‫حصتك من "‏بلاك بايك"‏.‏

58
00:04:17,415 --> 00:04:18,458
‫الآن؟

59
00:04:18,583 --> 00:04:22,252
‫إن أخذتها فسنصبح متعادلتين.‏
‫هذا هو الاتفاق، فاقبليها.‏

60
00:04:23,920 --> 00:04:27,591
‫يجب وضع العمل جانبا
‫بينما تأخذ أمور أخرى مجراها، أمور شخصية.‏

61
00:04:28,133 --> 00:04:31,385
‫"‏هيلين"‏، العمل لا يتوقف لأي سبب.‏

62
00:04:33,429 --> 00:04:37,724
‫وبعدما خسرت "‏كوفر"‏،
‫أنوي تصفية كل ديوني وحساباتي.‏

63
00:04:39,350 --> 00:04:41,936
‫أعرف أنك تكافحين.‏

64
00:04:42,020 --> 00:04:45,564
‫لكنني أرجو أن ترفضي
‫رؤية يد القدر فيما يحدث.‏

65
00:04:45,981 --> 00:04:47,649
‫وماذا تسمينه إذن؟

66
00:04:47,775 --> 00:04:49,526
‫٢٠ عاما من السلام،

67
00:04:49,610 --> 00:04:52,821
‫٢٠ عاما حملناه بين يدينا.‏

68
00:04:52,946 --> 00:04:54,197
‫كلتانا.‏

69
00:04:56,949 --> 00:04:59,368
‫كان لدينا واجب هو حماية الفتاة.‏

70
00:05:00,369 --> 00:05:03,079
‫ربما، لكنني متألمة.‏

71
00:05:04,372 --> 00:05:06,082
‫أمرته بالابتعاد عنك وعن عائلتك.‏

72
00:05:06,458 --> 00:05:08,168
‫ورغم ذلك مات.‏

73
00:05:08,293 --> 00:05:13,672
‫ما سيحدث الآن لا صلة له بالقدر
‫أو التاريخ أو المصير.‏

74
00:05:14,465 --> 00:05:16,217
‫بل بك.‏

75
00:05:19,969 --> 00:05:21,387
‫"‏رايلن"‏ قتل ابني.‏

76
00:05:22,472 --> 00:05:27,184
‫إنها خسارة فادحة.‏ لا شك في ذلك.‏

77
00:05:27,309 --> 00:05:31,480
‫لكن إن انتقمت له،
‫فأين ستكون النهاية؟

78
00:05:38,986 --> 00:05:45,450
‫لا أعرف إن كان ذلك مخططا له أم أن المصادفة
‫تؤدي إلى تلك الأمور.‏

79
00:05:50,539 --> 00:05:55,876
‫ماذا سنجني إن تركنا مزيدا من الدماء
‫تسفك على تلك الجبال؟

80
00:06:00,004 --> 00:06:03,174
‫سيبقى كل شيء طي الكتمان إن أمرت بذلك.‏

81
00:06:16,185 --> 00:06:18,104
‫يجب أن أنصرف.‏

82
00:06:28,280 --> 00:06:29,489
‫سيدة "‏بينيت"‏.‏

83
00:06:32,533 --> 00:06:35,202
‫أريدك أن تعلمي مدى أسفي لخسارتك.‏

84
00:06:36,871 --> 00:06:38,205
‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ لا أتصور شعوري

85
00:06:38,289 --> 00:06:40,039
‫إن خسرت أحد أبنائي.‏

86
00:06:40,874 --> 00:06:44,377
‫أتساءل إن كان الأسوأ أن أراهم
‫يكبرون في واد ميت،

87
00:06:45,128 --> 00:06:47,839
‫لوثت جداوله المخلفات السامة.‏

88
00:06:48,213 --> 00:06:49,631
‫على الأقل مات "‏كوفر"‏ بسرعة.‏

89
00:06:51,925 --> 00:06:54,303
‫إنني أوليك ثقتي يا سيدة "‏بينيت"‏.‏

90
00:06:54,386 --> 00:06:57,138
‫جدي وجدك سفكا الدماء

91
00:06:57,221 --> 00:06:59,557
‫من أجل الحفاظ على تلك الجبال من الشركات.‏

92
00:06:59,640 --> 00:07:02,101
‫والآن تتنازلين عنها
‫بقطعة ورق.‏

93
00:07:02,226 --> 00:07:04,352
‏-‏ "‏هوبارت"‏، أنت تريد.‏.‏.‏
‫-‏ هل تعرفين سفر "‏أشعيا"‏؟

94
00:07:05,270 --> 00:07:08,148
‫"‏هيئوا لبنيه قتلا
‫بإثم آبائهم،

95
00:07:08,231 --> 00:07:11,067
‫"فلا يقوموا ولا يرثوا الأرض ولا يملأوا العالم بالطغاة.‏"

96
00:07:13,986 --> 00:07:15,863
‫أينما كبر أبناؤك،

97
00:07:15,946 --> 00:07:19,074
‫فهل تظن أنهم سيكونون أفضل حالا
‫مع أبيهم أم بدونه؟

98
00:07:20,075 --> 00:07:24,787
‫فكر في ذلك قبل أن تفتح فمك وتخاطبني
‫مرة أخرى.‏

99
00:07:38,633 --> 00:07:40,593
‫كنت سأعد البيض.‏

100
00:07:40,676 --> 00:07:42,011
‫لا أريد.‏

101
00:07:44,513 --> 00:07:46,056
‫لن يشبعك هذا.‏

102
00:07:46,640 --> 00:07:48,642
‫لا أريد.‏

103
00:07:51,269 --> 00:07:55,898
‫ألن تجلس معي وتتناول وجبة أخيرة؟

104
00:07:56,982 --> 00:07:59,026
‫رأيت حقائبك وقد حزمتها في غرفتك.‏

105
00:08:03,863 --> 00:08:07,700
‫"‏آيفا"‏، يجب أن أرحل.‏

106
00:08:07,784 --> 00:08:13,038
‫سأبدأ رحلة وليس من الإنصاف
‫أن أطلب منك مشاركتي إياها.‏

107
00:08:14,957 --> 00:08:16,541
‫ما أدراك؟

108
00:08:17,000 --> 00:08:18,876
‫لأنك حين آويتني،
‫أوضحت

109
00:08:18,960 --> 00:08:21,420
‫أنك لن تقبلي أية أفعال إجرامية.‏

110
00:08:22,713 --> 00:08:28,093
‫هل طبقت هذا القانون يا "‏بويد"‏؟
‫كذبت للتستر على أخذك لنقود التعدين.‏

111
00:08:28,343 --> 00:08:29,719
‫الأمر مختلف يا "‏آيفا"‏.‏

112
00:08:32,555 --> 00:08:36,934
‫يبدو أن إيوائي لك
‫وتحسيني لأحوالك كان خطأ.‏

113
00:08:37,017 --> 00:08:38,811
‫أعادك إلى ما كنت عليه.‏

114
00:08:38,894 --> 00:08:41,605
‫هذا غير صحيح.‏

115
00:08:41,689 --> 00:08:44,524
‫أنت آويتني وشفيتني يا "‏آيفا"‏.‏

116
00:08:44,649 --> 00:08:47,610
‫أعطيتني سببا يدفعني
‫إلى النهوض في الصباح.‏

117
00:08:48,861 --> 00:08:50,863
‫ومن أجل ذلك، سأظل ممتنا لك ما حييت.‏

118
00:08:54,408 --> 00:08:55,701
‫اخرج.‏

119
00:09:08,336 --> 00:09:10,296
‏-‏ "‏وينونا"‏.‏
‫-‏ هل أنت منشغل؟

120
00:09:11,381 --> 00:09:13,133
‏-‏ أهذا كل شيء؟
‫-‏ معذرة؟

121
00:09:13,591 --> 00:09:16,593
‫إنني أتصل بك منذ ثلاثة أيام،
‫ولم تردي اتصالاتي.‏

122
00:09:16,677 --> 00:09:17,970
‫والآن تدخلين ببساطة
‫وتسألينني إن كنت منشغلا؟

123
00:09:18,178 --> 00:09:20,681
‫أعرف.‏ آسفة.‏ كنت أعمل حتى ساعة متأخرة من الليل.‏
‫ثم،

124
00:09:21,015 --> 00:09:22,558
‫مرضت وكنت سأتصل بك ليلة أمس،

125
00:09:22,683 --> 00:09:23,891
‫لكن هاتفي النقال فرغت بطاريته.‏

126
00:09:24,767 --> 00:09:25,852
‫حسنا.‏

127
00:09:27,228 --> 00:09:29,856
‏-‏ ماذا تعني؟
‫-‏ لا شيء.‏ سألتني إن كنت منشغلا.‏

128
00:09:29,939 --> 00:09:31,607
‏-‏ لا يا "‏رايلن"‏.‏ ما المشكلة؟
‫-‏ فرغت بطارية هاتفك النقال؟

129
00:09:31,691 --> 00:09:34,109
‫هذا ما يقوله المرء لوالديه
‫حين يتجاوز الموعد المحدد للعودة.‏

130
00:09:34,192 --> 00:09:36,111
‫هل تود إلقاء نظرة عليه؟
‫لعلك تفهم

131
00:09:36,236 --> 00:09:37,863
‫حقيقة المشكلة،
‫لأنني لا أفهم.‏

132
00:09:37,946 --> 00:09:40,072
‫حسنا.‏ بطارية هاتفك فارغة.‏

133
00:09:40,239 --> 00:09:41,949
‫تعازي لخسارتك.‏

134
00:09:42,074 --> 00:09:44,285
‏-‏ كيف أساعدك؟
‫-‏ هل تظن أنني تجنبت اتصالاتك؟

135
00:09:44,410 --> 00:09:46,203
‏-‏ من الواضح أنك لم تفعلي.‏
‫-‏ لم أتجنب اتصالاتك؟

136
00:09:46,287 --> 00:09:48,663
‫لا أعرف.‏ أخبريني.‏

137
00:09:56,421 --> 00:09:58,088
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ حسنا.‏

138
00:09:59,798 --> 00:10:00,966
‫كنت أتجنب اتصالاتك.‏

139
00:10:01,091 --> 00:10:03,260
‫لكن هذا لأنني حسبتك
‫لا تزال غاضبا مني.‏

140
00:10:03,385 --> 00:10:05,511
‫وقد فرغت بطارية هاتفي حقا.‏
‫ولهذا جئت الآن.‏

141
00:10:05,887 --> 00:10:09,640
‫صدقني، كنت أفضل إجراء هذه المحادثة على الهاتف.‏

142
00:10:09,766 --> 00:10:12,351
‫لم لم تتصلي بي من الخط الأرضي
‫في مكتبك؟

143
00:10:15,729 --> 00:10:17,481
‏-‏ لم يخطر ذلك ببالي.‏
‫-‏ أجل.‏

144
00:10:17,606 --> 00:10:19,191
‫على أية حال، أحتاج إلى صنيع.‏

145
00:10:19,441 --> 00:10:20,817
‫حقا؟

146
00:10:21,108 --> 00:10:22,943
‫أجل.‏ أحتاج أن تقلني.‏ سيارتي لا تعمل.‏

147
00:10:23,110 --> 00:10:26,614
‫من المفترض أن أرفض فورا،
‫لكن نظرا لما طلبته مني آخر مرة،

148
00:10:26,947 --> 00:10:29,116
‫فهذا طلب سهل.‏
‫أين تريدين الذهاب؟

149
00:10:29,824 --> 00:10:31,326
‏-‏ إلى الجهة الأخرى من البلدة.‏
‫-‏ إلى أين؟

150
00:10:31,743 --> 00:10:34,370
‫لأسطو على مصرف.‏ أحتاج إلى من يقود سيارة الهروب.‏

151
00:10:34,454 --> 00:10:36,456
‫كم أنت مرحة.‏ حقا.‏

152
00:10:38,290 --> 00:10:39,708
‫سأطلب سيارة أجرة.‏

153
00:10:40,250 --> 00:10:42,461
‏-‏ "‏وينونا"‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا عليك.‏

154
00:10:45,464 --> 00:10:46,923
‫زاوية شارعي "‏كاميرون"‏ و"‏تشيس"‏؟

155
00:10:47,006 --> 00:10:48,299
‫أجل.‏

156
00:10:51,427 --> 00:10:52,470
‫ماذا يوجد هناك؟

157
00:10:52,970 --> 00:10:54,638
‫مكتب محامي.‏ سأطلق.‏

158
00:10:57,099 --> 00:10:58,183
‫لم لم تخبريني؟

159
00:10:58,433 --> 00:11:03,145
‫لأن المسألة معقدة ومؤلمة.‏
‫تعرف كيف تسير تلك الأمور.‏

160
00:11:08,442 --> 00:11:09,819
‫هل أنت بخير؟

161
00:11:10,693 --> 00:11:11,986
‫ما رأيك؟

162
00:11:12,779 --> 00:11:15,031
‫لا أعرف.‏ لهذا أسألك.‏

163
00:11:15,156 --> 00:11:17,826
‫هل تنامين؟ هل تأكلين؟

164
00:11:17,951 --> 00:11:20,828
‫يا إلهي.‏ هل أنت.‏.‏.‏
‫هل تسألني إن كنت قد فقدت صوابي؟

165
00:11:20,953 --> 00:11:23,330
‏-‏ لا، أسألك إن كنت بخير.‏
‫-‏ "‏هل تنامين؟

166
00:11:23,455 --> 00:11:26,083
‫"‏هل فكرت في إيذاء نفسك
‫أو الآخرين؟ هل تسمعين أصواتا؟"‏

167
00:11:26,166 --> 00:11:27,708
‏-‏ هل تسمعين أصواتا؟
‫-‏ لا.‏

168
00:11:27,834 --> 00:11:30,253
‏-‏ لا.‏ أنا بخير يا "‏رايلن"‏.‏ صدقني.‏
‫-‏ هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟

169
00:11:31,629 --> 00:11:33,464
‏-‏ هل فقدت صوابك؟
‫-‏ يا إلهي.‏

170
00:11:33,548 --> 00:11:34,674
‫سرقت ٢٠٠ ألف دولار.‏

171
00:11:34,798 --> 00:11:36,842
‏-‏ وأنا أعدتها.‏
‫-‏ لكنك سرقتها.‏

172
00:11:36,967 --> 00:11:39,094
‫قلت إنك تفكر في هذا الموضوع طوال الوقت.‏

173
00:11:39,177 --> 00:11:42,222
‫أفكر لكنني لم أنفذ.‏ هل تعرفين السبب؟
‫لأنه جنون.‏

174
00:11:42,347 --> 00:11:43,389
‏-‏ ارتكبت خطأ واحدا.‏
‫-‏ أنك جننت.‏

175
00:11:43,514 --> 00:11:46,225
‏-‏ ارتكبت خطأ غبيا.‏
‫-‏ أود أن أعرف إن كان هذا مؤقتا.‏

176
00:11:46,559 --> 00:11:48,185
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ ماذا؟

177
00:11:48,310 --> 00:11:50,187
‫أنت تراقب المرآة منذ ركوبنا للسيارة.‏

178
00:11:50,312 --> 00:11:53,523
‫لابد من النظر في مرآة السيارة.‏
‫هكذا تكون القيادة الآمنة يا "‏وينونا"‏.‏

179
00:11:53,648 --> 00:11:55,024
‫وظيفتك.‏

180
00:11:55,150 --> 00:11:56,943
‫لا، لا.‏ لا تتذرعي بذلك.‏

181
00:11:57,026 --> 00:11:59,444
‫علينا الآن أن نفهم ما إن كنت تنهارين أم لا.‏

182
00:11:59,528 --> 00:12:02,072
‫أراهن أنك تعرف طراز وسنة الصنع

183
00:12:02,197 --> 00:12:03,907
‫الخاصة بكل السيارات الخمسة
‫خلفنا.‏

184
00:12:04,032 --> 00:12:05,534
‫حسنا.‏ أولا، لا توجد سوى ثلاث سيارات.‏

185
00:12:05,659 --> 00:12:08,870
‫إحداها سيارة فضية طراز "‏كاديلاك"‏
‫تلاحقنا منذ خروجنا من المحكمة.‏

186
00:12:08,995 --> 00:12:11,622
‫ماذا كنت ستفعلين بالنقود؟

187
00:12:13,166 --> 00:12:14,750
‫تذكري أين توقفنا في الحديث.‏

188
00:12:21,006 --> 00:12:22,716
‫مرحبا.‏

189
00:12:23,341 --> 00:12:26,010
‫لا أعرف إن كنتما تتبعانني أم لا،

190
00:12:26,093 --> 00:12:29,013
‫وأنا في حيرة بصراحة.‏

191
00:12:29,096 --> 00:12:30,973
‫أطلقت النار على رجل وقتلته منذ ٣ أيام.‏

192
00:12:31,056 --> 00:12:33,892
‫لهذا سأنعطف يمينا
‫عند التقاطع التالي.‏

193
00:12:34,392 --> 00:12:37,228
‫أريدكما أن تنعطفا يسارا.‏ سأنعطف يمينا.‏

194
00:12:37,770 --> 00:12:42,024
‫ستنعطفان يسارا.‏ إن انعطفتما يمينا،

195
00:12:42,107 --> 00:12:44,943
‫فسأطالبكما بإجابات.‏

196
00:12:45,068 --> 00:12:46,236
‫حسنا.‏ طاب يومكما.‏

197
00:12:52,533 --> 00:12:54,660
‫ما الأمر؟

198
00:12:55,036 --> 00:12:56,828
‫كنت أسأل عن الاتجاهات.‏

199
00:13:05,419 --> 00:13:07,254
‫لم توقفنا؟ هل يتبعاننا مرة أخرى؟

200
00:13:07,379 --> 00:13:09,423
‫لا، لا.‏ لقد انعطفا يسارا.‏

201
00:13:10,090 --> 00:13:11,467
‫ما زلت بحاجة إلى من يقلني.‏

202
00:13:11,592 --> 00:13:13,259
‏-‏ وصلنا.‏
‫-‏ ماذا؟

203
00:13:13,968 --> 00:13:17,138
‫زاوية شارعي "‏كاميرون"‏ و"‏تشيس"‏.‏
‫أليس هذا ما قلته؟

204
00:13:17,597 --> 00:13:19,140
‫بلى.‏

205
00:13:20,266 --> 00:13:22,434
‫هذا لا يعني أنني مجنونة.‏
‫هناك أمور كثيرة تحدث يا "‏رايلن"‏.‏

206
00:13:24,269 --> 00:13:26,855
‫لعلنا لا نلتقي لفترة.‏

207
00:13:29,233 --> 00:13:31,609
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لا أعرف.‏ أنا.‏.‏.‏

208
00:13:31,734 --> 00:13:34,320
‫نتصور دائما أن الوضع قد تغير
‫وأننا تغيرنا،

209
00:13:34,445 --> 00:13:36,739
‫لكنك ما زلت شرطيا
‫وتحاول منع الناس.‏.‏.‏

210
00:13:36,822 --> 00:13:39,157
‫لقد انعطفا معنا في كل منحنى
‫منذ أن تركنا المحكمة.‏

211
00:13:39,282 --> 00:13:40,575
‏-‏ دعني أكمل.‏
‫-‏ لماذا؟

212
00:13:40,659 --> 00:13:42,285
‫كيف تحدثيني عن كراهيتك لعملي.‏.‏.‏

213
00:13:42,410 --> 00:13:43,578
‫توقف يا "‏رايلن"‏.‏

214
00:13:43,662 --> 00:13:45,830
‫لا أريد أن أبدأ التحدث عن وظيفتك.‏
‫لا أريد.‏

215
00:13:45,955 --> 00:13:50,793
‫لكنني لا أستطيع مساعدة نفسي،
‫مما يؤدي بي إلى الاعتقاد

216
00:13:50,918 --> 00:13:52,670
‫رغم جهودي المضنية،
‫بأنني لم أتغير.‏

217
00:13:52,795 --> 00:13:55,004
‏-‏ لا أقول إنك لم تتغير.‏
‫-‏ سأخبرك بشيء.‏

218
00:13:55,505 --> 00:13:59,801
‫حين يقول شخص ما، "‏المشكلة ليست فيك بل في"‏،
‫فإنه يعني أن المشكلة فيك.‏

219
00:14:00,176 --> 00:14:01,552
‏-‏ ليس دائما.‏
‫-‏ أجل.‏

220
00:14:02,302 --> 00:14:04,054
‏-‏ رد على هاتفك.‏
‫-‏ الفتاة، "‏لوريتا"‏.‏

221
00:14:04,137 --> 00:14:05,973
‫إنها موظفة الخدمة الاجتماعية المنوطة بها.‏ انتظري.‏

222
00:14:09,268 --> 00:14:11,435
‫"‏إميلي"‏.‏ مرحبا.‏ ما الأمر؟

223
00:14:11,519 --> 00:14:13,062
‫أنا منشغل الآن.‏

224
00:14:14,313 --> 00:14:17,358
‫حسنا.‏ أستطيع الوصول إليك خلال ٢٠ دقيقة.‏

225
00:14:17,483 --> 00:14:19,317
‫حسنا، عشر دقائق.‏

226
00:14:26,491 --> 00:14:28,033
‏-‏ يجب أن أنصرف.‏
‫-‏ وأنا أيضا.‏

227
00:14:30,995 --> 00:14:34,415
‏-‏ كيف ستعودين؟
‫-‏ سأطلب سيارة أجرة.‏ أشكرك.‏

228
00:14:41,337 --> 00:14:43,964
‫أخبرتك عبر الهاتف أنها قالت
‫إنها لن تتحدث إلا معك.‏

229
00:14:44,006 --> 00:14:45,465
‫لقد عانت الكثير.‏

230
00:14:45,590 --> 00:14:47,592
‫كلهم عانوا.‏

231
00:14:47,676 --> 00:14:49,845
‫معذرة.‏ لدي الكثير من القضايا اليوم،

232
00:14:50,012 --> 00:14:52,972
‫ولا يهمني إن كانت ستدخل
‫أم تعود إلى منزل الإيواء.‏

233
00:14:53,097 --> 00:14:54,265
‫لكن عليها أن تتخذ قرارا.‏

234
00:14:54,348 --> 00:14:56,642
‫حسنا.‏ شكرا.‏

235
00:15:01,021 --> 00:15:05,025
‫أنت تعيقين سير الأمور يا فتاة.‏

236
00:15:06,526 --> 00:15:07,985
‫أنا لا أعرفهم.‏

237
00:15:08,193 --> 00:15:12,531
‫ولا أنا،
‫لكنها تقول إنهم قوم صالحون.‏

238
00:15:12,698 --> 00:15:13,824
‫إنها تتحدث مثل "‏أوبرا"‏.‏

239
00:15:13,866 --> 00:15:15,992
‫تقول إن الأطفال لطفاء.‏

240
00:15:16,534 --> 00:15:19,037
‫سأصبح جليسة أطفال، أنظف مؤخراتهم.‏

241
00:15:20,330 --> 00:15:22,332
‫يبدو لي أنهم يجيدون قضاء حاجتهم بأنفسهم.‏

242
00:15:22,373 --> 00:15:24,000
‫سأكون حبيسة داخل ذلك المنزل.‏

243
00:15:24,374 --> 00:15:25,542
‫المنزل يبدو لطيفا.‏

244
00:15:26,001 --> 00:15:29,004
‏-‏ لا يعجبني.‏
‫-‏ الشارع يبدو لطيفا.‏ الأشجار لطيفة.‏

245
00:15:29,171 --> 00:15:31,465
‫أنا واثق من وجود أطفال آخرين
‫في مثل عمرك.‏

246
00:15:31,548 --> 00:15:34,008
‫لست طفلة.‏

247
00:15:34,175 --> 00:15:37,678
‫إذن، ما المشكلة؟

248
00:15:37,720 --> 00:15:41,514
‫لم أحضرتني إلى هنا؟

249
00:15:41,681 --> 00:15:42,807
‫إنني غاضبة.‏

250
00:15:42,891 --> 00:15:44,017
‫حسنا.‏

251
00:15:46,061 --> 00:15:48,188
‏-‏ لم فعلوا ذلك؟
‫-‏ فعلوا ماذا؟

252
00:15:48,688 --> 00:15:50,689
‫لم قتلوا أبي؟

253
00:15:52,232 --> 00:15:54,568
‫كان شيخا بائسا.‏ ماذا فعل؟

254
00:15:55,736 --> 00:15:58,821
‫يبدو أن ما حدث كان بلا سبب.‏

255
00:15:58,905 --> 00:16:03,534
‫كان والدك في ورطة،
‫يعمل مع أشخاص أشرار.‏

256
00:16:04,744 --> 00:16:06,244
‫أفتقد أمي.‏

257
00:16:08,038 --> 00:16:09,539
‫أشعر بمعاناتك.‏

258
00:16:10,540 --> 00:16:13,043
‫لكنني لا أفتقد أبي.‏

259
00:16:13,085 --> 00:16:15,211
‫كان مثيرا للشفقة.‏

260
00:16:16,253 --> 00:16:17,588
‫هل يعني ذلك أنني شريرة؟

261
00:16:18,089 --> 00:16:20,883
‫لا.‏ لا يعني ذلك.‏

262
00:16:22,217 --> 00:16:24,719
‫هل أنا شريرة لأنني سعيدة
‫بموت "‏كوفر"‏؟

263
00:16:25,887 --> 00:16:27,722
‫العالم أفضل حالا بدونه.‏

264
00:16:32,059 --> 00:16:35,229
‫حسنا.‏ "‏لوريتا"‏، الموقف كالتالي.‏

265
00:16:37,106 --> 00:16:38,564
‫هل سيكون هذا صعبا؟ أجل.‏

266
00:16:39,607 --> 00:16:42,568
‫ستشعرين بالوحدة.‏ لكنك قوية.‏

267
00:16:42,610 --> 00:16:44,737
‫ستكتسبين أصدقاء جددا.‏ ستتعرفين بصبية.‏

268
00:16:45,113 --> 00:16:48,532
‫وأفضل ما في الأمر،
‫أنك ستصبحين أختا كبرى لهذين الطفلين.‏

269
00:16:48,615 --> 00:16:52,577
‫سينظرون إليك
‫وكأن نورا يشع من داخلك.‏

270
00:16:54,745 --> 00:16:56,580
‫هيا.‏ فلتجربي.‏

271
00:17:00,084 --> 00:17:03,753
‫كان أخوك غبيا،
‫لكنه كان ماهرا.‏

272
00:17:05,130 --> 00:17:07,132
‫بسبب الاستهلاك الشخصي الشديد، على ما أظن.‏

273
00:17:09,134 --> 00:17:11,427
‫كان يستطيع مزج الأنواع،

274
00:17:11,468 --> 00:17:17,599
‫ورفع معدل الماريجوانا وخفضه
‫وكأنه قائد فرقة موسيقية يلوح بعصاه.‏

275
00:17:21,978 --> 00:17:23,646
‫مصيره الموت.‏

276
00:17:28,650 --> 00:17:29,776
‫أخبره.‏

277
00:17:31,820 --> 00:17:33,822
‫ستعطيك أمي ما تبقى من تجارة الماريجوانا.‏

278
00:17:38,659 --> 00:17:40,119
‫حسنا.‏

279
00:17:40,953 --> 00:17:42,663
‫قضي الأمر إذن.‏

280
00:17:43,496 --> 00:17:45,290
‫انتهى ما بيننا.‏

281
00:17:49,502 --> 00:17:50,795
‫ماذا؟

282
00:17:51,004 --> 00:17:52,838
‫سأصفي الحسابات.‏

283
00:17:54,465 --> 00:17:58,302
‫ومن أجل ذلك، أريدك أن تترك "‏رايلن"‏ وشأنه.‏
‫سنلتزم بجانبنا من الصراع.‏

284
00:17:59,136 --> 00:18:02,013
‫لدي هموم أخرى.‏

285
00:18:02,180 --> 00:18:06,267
‫هناك تهديدات من "‏بلاك بايك"‏،
‫ولا أحتاج إلى المزيد.‏

286
00:18:06,350 --> 00:18:10,604
‫حسنا.‏ مهلا.‏ ماذا.‏.‏.‏

287
00:18:10,687 --> 00:18:15,817
‫هل أذكرك بأن أحد آل "‏غيفنز"‏
‫قتل أحد آل "‏بينيت"‏؟

288
00:18:16,817 --> 00:18:18,360
‏-‏ بسببك.‏
‫-‏ بسببي؟

289
00:18:18,527 --> 00:18:22,156
‫كيف أصبح هذا ذنبي؟

290
00:18:22,531 --> 00:18:24,283
‫لا تطرح أسئلة لا تريد إجاباتها.‏

291
00:18:24,366 --> 00:18:27,827
‫أمي، لم أرد تسليمه.‏
‫لكنني تعرضت إلى التعذيب.‏

292
00:18:28,036 --> 00:18:29,496
‏-‏ كان عليك تحمله!‏
‫-‏ أمي، كنت أتعرض للتعذيب!‏

293
00:18:29,537 --> 00:18:30,997
‫كان "‏كوفر"‏ سيقتل "‏لوريتا"‏.‏

294
00:18:31,164 --> 00:18:34,374
‫وأنا فعلت كل ما بوسعي
‫لأحرص على ألا يؤذيها،

295
00:18:34,541 --> 00:18:37,169
‫لأنني أعرف كم تعني بالنسبة إليك
‫تلك الفتاة يا أمي!‏

296
00:18:37,336 --> 00:18:40,506
‫وإن كان قد قتلها،
‫لقتلته بنفسي!‏

297
00:18:43,674 --> 00:18:45,676
‫لقد خالفت العائلة،

298
00:18:46,219 --> 00:18:49,054
‫وليست المرة الأولى.‏

299
00:18:50,180 --> 00:18:52,349
‫"‏بلاك بايك"‏ هي المستقبل.‏

300
00:18:52,516 --> 00:18:54,476
‫سيؤول ريعها إلى أخيك
‫وهذه العائلة.‏

301
00:18:54,559 --> 00:18:56,895
‫إنهم المستقبل وليس أنت.‏

302
00:18:59,396 --> 00:19:00,564
‫أمي.‏.‏.‏

303
00:19:08,404 --> 00:19:13,201
‫أخي، أنت تعرف تماما
‫أنها مخطئة.‏

304
00:19:13,368 --> 00:19:15,035
‫لقد أفقدها الحزن حصافتها.‏

305
00:19:15,077 --> 00:19:17,079
‫لا يا "‏ديكي"‏.‏

306
00:19:18,872 --> 00:19:21,916
‫هذا يتطور منذ فترة.‏ وأنا معها.‏

307
00:19:26,754 --> 00:19:30,257
‫حقا؟ ماذا كنت أتوقع؟

308
00:19:30,423 --> 00:19:34,094
‫بالطبع.‏ المستقبل مشرق
‫أمامك أنت وأبناؤك.‏

309
00:19:34,261 --> 00:19:37,597
‫أجل، لكن اسم "‏بينيت"‏
‫لم يعد يساوي شيئا.‏

310
00:19:39,098 --> 00:19:41,600
‫أنت تعرف يا أخي.‏ أنت تعرف.‏

311
00:19:41,767 --> 00:19:44,895
‫إن لم نثأر، فسنظل نكرة!‏

312
00:19:45,729 --> 00:19:46,896
‫نكرة!‏

313
00:19:46,938 --> 00:19:50,942
‫هل ستنصب نفسك الجلاد الأكبر
‫لاسم عائلة "‏بينيت"‏؟

314
00:19:51,442 --> 00:19:53,069
‫يبدو أن لا أحد غيري مستعد لذلك.‏

315
00:19:54,237 --> 00:19:55,946
‫المسألة لا تتعلق باسمنا يا "‏ديكي"‏.‏

316
00:19:57,447 --> 00:20:01,535
‫بل تتعلق برغبتك في قتل "‏رايلن غيفنز"‏.‏

317
00:20:01,618 --> 00:20:04,245
‏-‏ حقا؟ أخبرني.‏.‏.‏
‫-‏ ستحصل على الماريجوانا.‏

318
00:20:05,288 --> 00:20:09,250
‫فاترك البقية، الأوكسيكونتين والميثامفيتامين والحماية،

319
00:20:09,417 --> 00:20:12,419
‫وكل ما كنت تخطط له مع أخيك.‏

320
00:20:14,462 --> 00:20:15,797
‫ولماذا؟

321
00:20:15,964 --> 00:20:19,258
‫أعطت أمي "‏بويد كراودر"‏ الحق
‫في التحكم في أي عمل يريد.‏

322
00:20:22,803 --> 00:20:24,096
‫ماذا قالت لـ"‏بويد كراودر"‏؟

323
00:20:24,305 --> 00:20:27,599
‏-‏ سمعتني.‏ فلنترك المسألة.‏
‫-‏ إنها.‏.‏.‏

324
00:20:27,807 --> 00:20:29,434
‫اترك المسألة.‏ هل فهمت؟

325
00:20:31,311 --> 00:20:32,937
‫أجل.‏

326
00:20:33,313 --> 00:20:34,772
‫إنني أفهم.‏

327
00:20:37,399 --> 00:20:39,109
‫بوضوح شديد.‏

328
00:20:39,943 --> 00:20:42,279
‏-‏ حسنا يا "‏ديكي"‏.‏
‫-‏ حسنا.‏

329
00:20:48,409 --> 00:20:52,287
‫لا أستطيع قبول اللغة المبهمة
‫في الفقرات من ٤ إلى ٧.‏

330
00:20:52,412 --> 00:20:54,914
‫إنها واضحة.‏
‫لكنها ليست رغبات موكلك.‏

331
00:20:54,998 --> 00:20:58,960
‫لن أتنازل عن المستفيد.‏
‫لقد ناقشنا هذا من قبل.‏

332
00:20:59,586 --> 00:21:02,463
‫ستبقى العقود الأولى،
‫ويبقى المستفيد الأول،

333
00:21:02,588 --> 00:21:05,633
‫ويمكنك المقاومة ما شئت،
‫لكن السياسات تسبق الزواج،

334
00:21:05,758 --> 00:21:07,968
‫وتعديلاتي التي أجراها موكلك،

335
00:21:08,135 --> 00:21:09,636
‫أيا يكن عدد التنازلات.‏

336
00:21:09,802 --> 00:21:11,095
‫أجل، سنرى.‏

337
00:21:11,179 --> 00:21:14,974
‫حقا يا "‏غاري"‏؟
‫هل سنتقاتل من أجل التأمين؟

338
00:21:15,516 --> 00:21:17,100
‫ما التالي؟ لا شيء؟

339
00:21:17,184 --> 00:21:19,144
‏-‏ "‏وينونا"‏.‏.‏.‏
‫-‏ يا إلهي.‏

340
00:21:19,269 --> 00:21:20,312
‫"‏غاري"‏.‏.‏.‏

341
00:21:20,479 --> 00:21:23,440
‏-‏ حسنا.‏ حسنا.‏ انتهينا اليوم.‏
‫-‏ معذرة.‏

342
00:21:23,523 --> 00:21:26,984
‫لم يعد هناك ما يقال.‏
‫هذا وقت عصيب جدا.‏

343
00:21:27,151 --> 00:21:29,445
‫لم تتركي لي خيارا.‏

344
00:21:29,528 --> 00:21:32,823
‫كان لديك خيار يا "‏غاري"‏.‏
‫لكنك أسأت الاختيار.‏

345
00:21:33,657 --> 00:21:36,117
‫تدربت على هذه الكلمات
‫في رأسي مئات المرات،

346
00:21:36,201 --> 00:21:39,496
‫لكن كل كلماتي قد تلاشت
‫حين جلست معك اليوم.‏

347
00:21:41,997 --> 00:21:45,501
‫إنني أفكر كثيرا في أبي.‏

348
00:21:45,668 --> 00:21:50,129
‫كان رجلا قاسيا وشرها وفظا.‏

349
00:21:51,047 --> 00:21:55,968
‫وقضيت حياتي بأكملها
‫في محاولة لأن أكون مختلفا.‏

350
00:21:56,552 --> 00:21:58,845
‫لكنني حين أتذكر كل شيء،

351
00:21:58,970 --> 00:22:05,851
‫أرى أنه جعل من المستحيل علينا
‫أن نكبر في عالم بلا جشع أو جوع،

352
00:22:07,645 --> 00:22:09,855
‫إذ كان يساعد المحتاجين،

353
00:22:10,564 --> 00:22:15,026
‫ويحاول إضفاء بعض النظام
‫على مكاننا الصغير في العالم.‏

354
00:22:16,820 --> 00:22:21,324
‫يبدو أنني فهمت أخيرا ما كان يحاول فعله.‏

355
00:22:22,866 --> 00:22:24,868
‫وأرى قيمة ذلك.‏

356
00:22:28,372 --> 00:22:31,541
‫ربما لهذا لم ألجأ إليك قبل الآن.‏

357
00:22:32,542 --> 00:22:36,379
‫أنا مدين لك باعتذار، اعتذار كبير.‏

358
00:22:37,714 --> 00:22:40,507
‫إنني أحاول فقط إيجاد
‫مساري في الحياة.‏

359
00:22:41,717 --> 00:22:45,679
‫ورغم حسن نواياي،
‫فإن الآخرين يتأذون.‏

360
00:22:47,221 --> 00:22:48,723
‫هناك من ماتوا.‏

361
00:22:49,181 --> 00:22:52,059
‫لسوء حظي أنني لم أمت معهم.‏

362
00:22:53,728 --> 00:22:57,188
‫هل تود رؤية الكيس
‫الذي أحمله لجمع بولي وبرازي؟

363
00:22:58,523 --> 00:23:00,692
‫لكن إن كان يفيدك
‫في إيجاد طريقك في الحياة يا "‏بويد"‏،

364
00:23:00,775 --> 00:23:03,402
‫فأظن أن ما فعلته كان يستحق العناء.‏

365
00:23:04,403 --> 00:23:07,906
‫سأفكر في طريقتك
‫كلما قمت بإفراغه.‏

366
00:23:10,868 --> 00:23:12,368
‫ناولني قداحتي.‏

367
00:23:17,749 --> 00:23:20,083
‫المسألة لا تتعلق بي فقط يا "‏جوني"‏.‏

368
00:23:22,919 --> 00:23:24,421
‫إنها تتعلق بك دائما يا "‏بويد"‏.‏

369
00:23:25,589 --> 00:23:27,591
‫لقد تغيرت.‏

370
00:23:27,923 --> 00:23:30,718
‫وأفهم أننا من دم واحد.‏

371
00:23:31,802 --> 00:23:34,096
‫حقا؟ حقا؟

372
00:23:35,222 --> 00:23:37,432
‫اسمع.‏

373
00:23:39,601 --> 00:23:41,269
‫لم لا تخرج،

374
00:23:41,436 --> 00:23:44,938
‫وتبحث لنفسك عن حصة
‫بواسطة سطو مسلح،

375
00:23:45,105 --> 00:23:47,274
‫ثم تعود؟

376
00:23:47,441 --> 00:23:49,568
‫وحين تعود إلى هنا،

377
00:23:49,651 --> 00:23:53,070
‫يمكننا التحدث عن الدم الواحد يا ابن العم.‏

378
00:23:54,614 --> 00:23:57,241
‫أجل.‏ لا تزالان صالحتين.‏

379
00:23:57,325 --> 00:23:59,786
‫تبا، إنهما صالحتان.‏

380
00:24:06,792 --> 00:24:09,794
‫هل تظن أنك اجترحت لي معجزة؟

381
00:24:09,960 --> 00:24:11,796
‫لم أعد أؤمن بالمعجزات.‏

382
00:24:13,589 --> 00:24:15,466
‫هذا مبدأ على أية حال.‏

383
00:24:18,676 --> 00:24:21,429
‫أنا ممتن لما أرسلت من نقود.‏

384
00:24:23,348 --> 00:24:24,808
‫الجعة ليست مجانية.‏

385
00:24:30,979 --> 00:24:32,314
‫هل انتهينا؟

386
00:24:36,859 --> 00:24:39,153
‏-‏ أحتاج إليك يا "‏جوني"‏.‏
‫-‏ لماذا؟

387
00:24:39,320 --> 00:24:41,655
‫لأفعل ما كان يحلم به أبي.‏

388
00:24:41,822 --> 00:24:44,991
‫إعادة مقاطعة "‏هارلن"‏
‫تحت سيطرة "‏كراودر"‏.‏

389
00:24:45,534 --> 00:24:50,704
‫لن يكون هذا سهلا،
‫ولن يحدث بين عشية وضحاها.‏

390
00:24:50,830 --> 00:24:52,957
‫لكنه سيحدث.‏

391
00:24:53,040 --> 00:24:55,876
‫أنا وأنت، سننجح.‏

392
00:24:56,043 --> 00:24:57,670
‫فيم سأنفعك بحق السماء؟

393
00:24:58,336 --> 00:25:02,006
‫"‏جوني"‏، أعرف أنك تظن
‫أنك رجل كسير،

394
00:25:02,173 --> 00:25:05,343
‫لكنني أرى الأمور من منظور مختلف.‏

395
00:25:05,510 --> 00:25:07,511
‫لا تقنعني يا "‏بويد"‏.‏ لا أريد سماع ذلك.‏

396
00:25:07,553 --> 00:25:09,388
‫إنني لا أقنعك!‏

397
00:25:09,513 --> 00:25:11,557
‫كان أبي يدير عمله
‫من خلفية تلك الحانة.‏

398
00:25:11,682 --> 00:25:13,475
‫أنت تعرف ما فعله من صواب

399
00:25:13,559 --> 00:25:16,352
‫وما ارتكبه من أخطاء
‫أكثر من أي شخص.‏

400
00:25:16,394 --> 00:25:20,523
‫لم تتصور، بعد كل ما عانيته،

401
00:25:20,565 --> 00:25:23,567
‫أنني سأحرك ساكنا لمساعدتك؟

402
00:25:23,859 --> 00:25:27,529
‫لأنك من آل "‏كراودر"‏.‏

403
00:25:27,696 --> 00:25:29,865
‫هذا في دمك.‏

404
00:26:18,407 --> 00:26:19,575
‫"‏جيد"‏.‏

405
00:26:20,241 --> 00:26:25,580
‫"‏ديكي"‏.‏ مرحبا.‏ يا للروعة.‏ المحصول ممتاز هذا العام.‏

406
00:26:25,747 --> 00:26:27,123
‫لابد أن الأمطار هي السبب.‏

407
00:26:27,415 --> 00:26:28,957
‫لابد أنها السبب.‏

408
00:26:29,416 --> 00:26:32,085
‫تعازي الحارة لوفاة "‏كوفر"‏.‏

409
00:26:33,128 --> 00:26:35,047
‫أنا ممتن.‏

410
00:26:35,130 --> 00:26:39,926
‫"‏جيد"‏، أنت مع العائلة منذ فترة طويلة،
‫أليس كذلك؟

411
00:26:40,092 --> 00:26:43,763
‫منذ أن كنت في الـ١٧، بشكل متقلب.‏

412
00:26:43,804 --> 00:26:49,225
‫في الـ١٧.‏ سبب سؤالي يا "‏جيد"‏،

413
00:26:49,309 --> 00:26:51,770
‫أنه لابد من وجود تغيرات.‏

414
00:26:51,937 --> 00:26:54,146
‫ستتقاعد أمي،

415
00:26:54,271 --> 00:26:58,984
‫وسيدير العمل شخص غيرها.‏

416
00:27:00,110 --> 00:27:01,152
‫حسنا.‏

417
00:27:01,945 --> 00:27:03,988
‫أجل.‏ بما أن أخي قد مات.‏

418
00:27:04,322 --> 00:27:06,449
‫فليرقد في سلام.‏

419
00:27:06,491 --> 00:27:10,494
‫فكرت مليا وخطر لي

420
00:27:10,619 --> 00:27:15,457
‫أنك قد ترغب في فرصة
‫لتحمل المسؤولية أيضا.‏

421
00:27:16,792 --> 00:27:19,627
‏-‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ يقول، "‏بالتأكيد.‏"‏

422
00:27:19,794 --> 00:27:22,296
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ حسنا، سأخبرك بالحقيقة،

423
00:27:22,338 --> 00:27:23,673
‫أن المسؤولية ستزيد.‏

424
00:27:24,340 --> 00:27:28,635
‫تبا يا "‏ديكي"‏.‏ هناك أفواه يجب أن أطعمها.‏
‫سأفعل كل ما يلزم.‏

425
00:27:29,844 --> 00:27:34,974
‫سيعني ذلك أن تتسخ يداك قليلا.‏

426
00:27:36,684 --> 00:27:37,810
‫كما قلت.‏

427
00:27:39,520 --> 00:27:42,480
‫وكي نكون واضحين.‏

428
00:27:42,522 --> 00:27:45,817
‫نفذت مهمة لصالح آل "‏كراودر"‏
‫في الماضي، أليس كذلك؟

429
00:27:48,653 --> 00:27:50,821
‫بلى يا "‏ديكي"‏.‏ كل الناس فعلوا ذلك.‏

430
00:27:51,697 --> 00:27:55,200
‫هل يوجد أي ولاء؟
‫هل يوجد تعارض للمصالح؟

431
00:27:55,325 --> 00:27:57,494
‫ليس من جانبي.‏ ليس من جانبهم.‏

432
00:28:01,539 --> 00:28:02,999
‫حسنا،

433
00:28:07,210 --> 00:28:08,336
‫حسنا.‏

434
00:28:10,046 --> 00:28:11,381
‫حسنا.‏

435
00:28:13,550 --> 00:28:15,509
‫أراهن بـ١٥٠ دولار.‏

436
00:28:19,388 --> 00:28:21,473
‫هل نرجو بعض الإثارة؟

437
00:28:21,557 --> 00:28:23,349
‫أهذا صحيح؟

438
00:28:23,516 --> 00:28:26,477
‫ثمن الشراء ٥٠٠ دولار،
‫و٥% من كل وعاء يرد إلى المنزل.‏

439
00:28:26,561 --> 00:28:28,229
‫أظن أننا موافقان.‏

440
00:28:29,188 --> 00:28:30,314
‫والأسلحة النارية ممنوعة.‏

441
00:28:30,398 --> 00:28:32,691
‫لا نحمل شيئا،
‫لكن افعل ما يلزم.‏

442
00:28:33,525 --> 00:28:34,526
‫سأزيد الرهان.‏

443
00:28:37,571 --> 00:28:39,697
‏-‏ ٣٠٠ دولار.‏
‫-‏ سأجاريك.‏

444
00:28:42,533 --> 00:28:44,535
‫شيطان"‏.‏

445
00:28:44,577 --> 00:28:48,538
‫"‏بويد"‏، "‏جوني"‏.‏ لم أعرف أنكما تلعبان.‏

446
00:28:49,539 --> 00:28:50,874
‫شيطان؟ اسم لطيف.‏

447
00:28:50,915 --> 00:28:52,375
‫إنه لقب شرفي.‏

448
00:28:54,377 --> 00:28:57,504
‫ما رأيك؟
‫أنت في ورطة!‏

449
00:28:57,588 --> 00:28:59,548
‫"‏جوني"‏، لم أكن مستعدا لبدء العرض،

450
00:28:59,590 --> 00:29:01,216
‫لكن بما أنك أزحت الستار بالفعل،

451
00:29:01,258 --> 00:29:03,552
‏-‏ فنفذ ما طلبه الرجل من فضلك.‏
‫-‏ حسنا.‏ حسنا.‏

452
00:29:03,885 --> 00:29:07,055
‫حسنا، سيداتي وسادتي،
‫ضعوا كل نقودكم.‏

453
00:29:07,221 --> 00:29:09,223
‫ضعوا كل شيء على المائدة فورا.‏

454
00:29:09,265 --> 00:29:11,892
‫انبطحوا على الأرض.‏ فورا.‏

455
00:29:12,059 --> 00:29:13,602
‫"‏شيطان"‏، اجمع النقود ولنخرج.‏

456
00:29:16,063 --> 00:29:17,439
‏-‏ هل أنت جاد؟
‫-‏ جئت إلى هنا من أجلك،

457
00:29:17,564 --> 00:29:19,566
‫لكنني سأغادر ومعي كل نقودكم
‫إن كان هذا ما تفضلونه.‏

458
00:29:20,232 --> 00:29:21,734
‫ماذا تعرض؟

459
00:29:21,776 --> 00:29:26,072
‫ما عرضته من قبل،
‫لكن بحصة أكبر بكثير.‏

460
00:29:31,076 --> 00:29:33,411
‫سأجدكما أيها البغيضان.‏

461
00:29:34,245 --> 00:29:37,581
‫أدعى "‏بويد كراودر"‏.‏
‫يمكنك مطاردتي إن شئت،

462
00:29:37,748 --> 00:29:41,627
‫لكنه سيكون آخر شيء في حياتك.‏
‫أعدك بذلك.‏

463
00:29:54,638 --> 00:29:56,640
‏-‏ هل تسلمت رسالتي؟
‫-‏ أجل.‏

464
00:29:56,765 --> 00:29:58,266
‫تركت الكثير من اللافتات الصغيرة حتى وصلت إليها،

465
00:29:58,433 --> 00:30:01,393
‏-‏ وهكذا رأيتها بدون شك.‏
‫-‏ كيف كان الاجتماع مع المحامين؟

466
00:30:01,477 --> 00:30:04,438
‫سيئ.‏ أهذا ما أردت أن تسألني عنه؟

467
00:30:06,107 --> 00:30:10,944
‫قلت اليوم إنه علينا ألا نلتقي لفترة لأن.‏.‏.‏

468
00:30:11,111 --> 00:30:16,449
‫لأنني لا أريدك أن تظن أن الطلاق
‫وسيلة للضغط عليك.‏

469
00:30:16,616 --> 00:30:18,450
‫سأطلق "‏غاري"‏ لأن ما بيني وبينه قد انتهى.‏

470
00:30:19,326 --> 00:30:20,953
‫يبدو أنه تفكير عاقل.‏

471
00:30:21,286 --> 00:30:24,623
‫ربما كان أكثر ما فعلته تعقلا.‏

472
00:30:24,665 --> 00:30:27,125
‫ولست الوحيد القلق حيال حالتي الذهنية.‏

473
00:30:27,291 --> 00:30:31,170
‫آوي إلى الفراش ليلا وأنا أفكر،
‫"ماذا فعلت؟"

474
00:30:31,295 --> 00:30:33,755
‫إنني أفكر في الشيء نفسه.‏

475
00:30:33,839 --> 00:30:37,300
‫المسألة لا تتعلق بك، بل بي.‏ أتعلمين.‏.‏.‏

476
00:30:40,011 --> 00:30:41,471
‫سأطلعك على سر.‏

477
00:30:42,346 --> 00:30:44,807
‫هل ترين هؤلاء المسنين؟

478
00:30:45,850 --> 00:30:49,145
‫لا أظن أن أسبوعا يمر

479
00:30:49,979 --> 00:30:52,147
‫بدون أن أنظر إليهم وأتساءل،

480
00:30:52,480 --> 00:30:53,982
‫"هل أطلق شاربي؟"

481
00:30:55,650 --> 00:30:59,194
‫لا.‏ أتساءل كيف سأكون جديرا بهم.‏

482
00:31:00,487 --> 00:31:04,324
‫وبعد ما حدث الأسبوع الماضي، لا أظن.‏

483
00:31:05,159 --> 00:31:08,161
‫أتساءل إن كنت مجرما بالسليقة،

484
00:31:08,828 --> 00:31:10,830
‫وأنني أشبه أبي.‏

485
00:31:10,872 --> 00:31:13,207
‫لكنك نزلت من السيارة اليوم بدون تقبيلي،

486
00:31:14,667 --> 00:31:17,669
‫فحدثت نفسي، "‏هراء.‏"‏
‫لم أساعدك لأنني خارج عن القانون.‏

487
00:31:17,711 --> 00:31:20,338
‫ساعدتك لأنني مغرم بك.‏

488
00:31:22,965 --> 00:31:24,175
‫كلام رقيق يا "‏رايلن"‏.‏

489
00:31:25,801 --> 00:31:27,178
‫"كلام رقيق؟"

490
00:31:28,888 --> 00:31:30,472
‫بالطبع أنت مغرم بي.‏

491
00:31:31,639 --> 00:31:36,144
‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل، وأنا أحبك أيضا.‏ والآن ماذا نفعل؟

492
00:31:40,147 --> 00:31:41,982
‫أجل.‏

493
00:31:48,070 --> 00:31:49,197
‫"‏غلينكو"‏.‏

494
00:31:49,864 --> 00:31:51,073
‫"‏غلينكو"‏؟

495
00:31:51,490 --> 00:31:53,701
‫أجل.‏ أعني.‏.‏.‏

496
00:31:54,327 --> 00:31:57,412
‫كنت سعيدة.‏
‫سررت بتعليم الصبية الرماية.‏

497
00:31:57,537 --> 00:31:59,206
‫أجل، وأنا سررت بوجودك هناك.‏

498
00:31:59,247 --> 00:32:01,208
‫سررت بمعرفة ذلك،
‫ما لم يخطىء أحد هؤلاء الصبية التصويب،

499
00:32:01,249 --> 00:32:02,876
‫فستخرج من الباب ليلا.‏

500
00:32:03,168 --> 00:32:04,543
‫وماذا في ذلك؟

501
00:32:04,668 --> 00:32:07,213
‫ماذا في ذلك؟ هل تعني ما أتصوره؟

502
00:32:07,254 --> 00:32:09,715
‫إن كنت تظنين أنني أريد الذهاب
‫إلى "‏غلينكو"‏، فهذا صحيح.‏

503
00:32:11,383 --> 00:32:12,884
‫هناك ذكريات كثيرة هناك.‏

504
00:32:13,051 --> 00:32:14,552
‫وماذا في ذلك؟

505
00:32:14,677 --> 00:32:17,680
‫التاريخ في كل مكان حولنا.‏
‫سئمت تلك الأمور.‏

506
00:32:17,764 --> 00:32:21,391
‫حقيقة الأمر أنني اكتفيت من الحياة هنا.‏
‫أو على الأقل، اكتفى مني "‏آرت"‏، و.‏.‏.‏

507
00:32:21,850 --> 00:32:23,560
‫إذن ليس في حياتك هدف أفضل.‏

508
00:32:23,602 --> 00:32:25,354
‫لعلك تهرب مع زوجتك السابقة.‏

509
00:32:25,854 --> 00:32:27,731
‫أصبت.‏

510
00:32:29,273 --> 00:32:30,358
‫يا للروعة.‏

511
00:32:31,442 --> 00:32:32,526
‫"‏غلينكو"‏.‏

512
00:32:34,612 --> 00:32:35,738
‫هل يمكنني التفكير في الأمر؟

513
00:32:36,197 --> 00:32:38,406
‫حقا؟ هل أنت جادة؟

514
00:32:38,448 --> 00:32:39,616
‫أجل.‏

515
00:32:40,116 --> 00:32:41,284
‫ظننت أن هذا ما تريدينه.‏

516
00:32:41,409 --> 00:32:44,287
‏-‏ أجل، كنت أريد ذلك.‏
‫-‏ "‏كنت"‏؟

517
00:32:45,871 --> 00:32:47,039
‫"‏رايلن"‏، لا أعرف إن كنت قد لاحظت،

518
00:32:47,122 --> 00:32:50,125
‫لكن هناك أمور كثيرة تجري
‫في حياتي حاليا.‏

519
00:32:50,251 --> 00:32:53,419
‫تبا.‏ حمدا للرب أنني لم أطلب منك الزواج.‏

520
00:32:53,461 --> 00:32:56,965
‫لم أرفض.‏
‫إنما قلت إنني أريد التفكير.‏

521
00:32:58,383 --> 00:32:59,759
‫حسنا.‏

522
00:33:02,636 --> 00:33:04,930
‏-‏ ألا تزالين بحاجة إلى من يقلك؟
‫-‏ أجل.‏

523
00:33:08,642 --> 00:33:11,227
‫نعرف جميعا أن الأمر يتطلب قوة ومالا.‏

524
00:33:11,310 --> 00:33:14,730
‫لدينا بعض من هذا وذاك،
‫لكننا سنحتاج إلى المزيد قريبا.‏

525
00:33:14,814 --> 00:33:17,774
‫أنا أملك القوة.‏ أنت تعرفني.‏
‫أنا اجتماعي.‏

526
00:33:18,149 --> 00:33:20,944
‫كما سنحتاج إلى منزل ندير منه العمل.‏
‫لا يمكننا البقاء في أماكن مكشوفة كهذا.‏

527
00:33:20,986 --> 00:33:24,990
‫ربما حان الوقت لمحادثة الرجل البدين
‫الذي سرق حانتك.‏

528
00:33:25,115 --> 00:33:26,615
‫ينتظره الكثير.‏

529
00:33:26,740 --> 00:33:30,411
‫حين نؤسس البنية التحتية،
‫وننظم كل شيء،

530
00:33:30,494 --> 00:33:33,914
‏-‏ سيتحتم علينا إثبات هيبتنا.‏
‫-‏ ما تصورك لذلك؟

531
00:33:33,997 --> 00:33:35,748
‫هناك عدة طرق لنشر الخبر.‏

532
00:33:35,832 --> 00:33:39,961
‫السر في اختيار الرسول المناسب.‏

533
00:33:40,086 --> 00:33:42,671
‫فكرت مليا.‏.‏.‏

534
00:33:42,796 --> 00:33:44,965
‫"‏بويد"‏، "‏جوني"‏.‏ مرحبا.‏

535
00:33:48,343 --> 00:33:50,970
‏-‏ لا أعرفك.‏
‫-‏ يمكنك التعرف بي.‏

536
00:33:51,345 --> 00:33:53,973
‫ربما، لكنني جئت لمحادثة هذا الرجل،

537
00:33:54,015 --> 00:33:57,810
‫فعودوا إلى ما كنتم تفعلونه.‏

538
00:33:57,852 --> 00:34:00,645
‏-‏ ما هذا؟ مخفوق الحليب؟
‫-‏ اصمت وإلا ضربتك.‏

539
00:34:02,188 --> 00:34:05,191
‫"‏بويد"‏، اعلم أنه أيا يكن ما قلته

540
00:34:05,317 --> 00:34:08,652
‫بينك وبين أمي،
‫أيا تكن صفقتكما، فقد ألغيت.‏

541
00:34:09,194 --> 00:34:12,489
‫اتفاقك مع آل "‏بينيت"‏ قد انتهى.‏

542
00:34:12,531 --> 00:34:16,451
‫آل "‏بينيت"‏؟ ألم يكونوا في مركز هام؟

543
00:34:16,534 --> 00:34:18,953
‫ثم مات أحد أبنائهم.‏.‏.‏
‫ما اسمه بحق السماء؟

544
00:34:19,037 --> 00:34:22,999
‫"‏هوتر"‏ أو "‏بوغر"‏، تعرض للقتل،
‫فوجدوا أنفسهم في موقف عصيب.‏

545
00:34:23,124 --> 00:34:24,833
‫هل انتهيت؟

546
00:34:24,958 --> 00:34:27,336
‫هل تحتاج إلى وقت أطول
‫لتدريب نفسك؟

547
00:34:27,836 --> 00:34:29,671
‫ما رأيك؟

548
00:34:30,630 --> 00:34:33,966
‫"‏بويد"‏، لنر.‏

549
00:34:34,050 --> 00:34:38,512
‫رحل والدك ومات رجالك.‏
‫ألق نظرة على "‏جوني"‏.‏

550
00:34:38,637 --> 00:34:40,013
‫ألا يمكننا أن نتفق على حقيقة جلية

551
00:34:40,138 --> 00:34:43,475
‫وهي أنه لا يزيد عن كونه رجلا
‫تسببت أنت في إعاقته؟

552
00:34:43,558 --> 00:34:45,352
‫وذلك الذي يشرب مخفوق الحليب،

553
00:34:45,393 --> 00:34:48,020
‫لابد أنه يصدر صفيرا بينما يقضي حاجته

554
00:34:48,145 --> 00:34:49,813
‫ليعرف أي الطرفين يجب تنظيفه.‏

555
00:34:49,897 --> 00:34:51,523
‫رباه، ليس وسيما فحسب.‏ بل إنه مرح.‏

556
00:34:51,982 --> 00:34:57,487
‫ما أرمي إليه يا "‏بويد"‏.‏
‫أنني أعتقد أنك بحاجة إلى توضيح الأمور.‏

557
00:34:58,196 --> 00:35:00,531
‫لهذا سأوضحها لك.‏

558
00:35:00,656 --> 00:35:03,701
‫بلدة "‏بينيت"‏، إنها ملكي.‏

559
00:35:03,743 --> 00:35:08,830
‫"‏هارلن"‏، ستكون ملكي دون شك.‏

560
00:35:08,914 --> 00:35:14,001
‫وأنت، أرحب بك إن أردت
‫الانضمام إلي.‏

561
00:35:14,085 --> 00:35:17,588
‫أو يمكنك الخروج من حدود المقاطعة.‏

562
00:35:22,217 --> 00:35:23,927
‫أيها السادة.‏

563
00:35:36,438 --> 00:35:41,067
‫أحسنت أيها الأرنب.‏ ارحل.‏

564
00:35:43,945 --> 00:35:46,279
‫ماذا أفعل حياله؟

565
00:35:47,280 --> 00:35:48,407
‫لا شيء.‏

566
00:35:49,533 --> 00:35:51,785
‫وجدنا رسولنا المطلوب.‏

567
00:35:59,458 --> 00:36:01,043
‫هل يزعجك المذياع؟

568
00:36:01,127 --> 00:36:02,919
‫لا، لا.‏ على الإطلاق.‏

569
00:36:05,380 --> 00:36:10,384
‫هذا رائع.‏ لا، لا.‏ الأخرى.‏
‫أجل، جربي هذا.‏

570
00:36:12,594 --> 00:36:18,141
‫مثل هذه الأصوات تزعجك في البداية،
‫لكنك قد تتعلمين كيف تحبينها.‏

571
00:36:19,225 --> 00:36:22,145
‫مثل "‏نيل يانغ"‏.‏ لم يكن يعجبني، ثم أعجبني.‏

572
00:36:22,270 --> 00:36:24,564
‏-‏ إنه "‏نيل يانغ"‏.‏
‫-‏ كنز قومي.‏

573
00:36:24,814 --> 00:36:27,816
‏-‏ إنه كندي.‏
‫-‏ إذن لابد أنه فظيع.‏

574
00:36:35,948 --> 00:36:38,325
‫هل أنت بخير؟ انبطحي.‏

575
00:36:43,913 --> 00:36:46,458
‫حسنا.‏ هيا، انبطحي.‏

576
00:37:00,178 --> 00:37:02,597
‫مرحبا.‏ أنا نائب مأمور الشرطة القضائية
‫"‏رايلن غيفنز"‏.‏

577
00:37:02,680 --> 00:37:07,100
‫أنا برفقة امرأة مدنية.‏
‫نحن نتعرض لإطلاق النار من قبل رجلين أبيضين.‏

578
00:37:07,184 --> 00:37:10,645
‏-‏ نحتمي في مكاتب.‏.‏.‏
‫-‏ "‏بوين بريفاب"‏.‏

579
00:37:10,687 --> 00:37:14,941
‫"‏بوين بريفاب"‏ في الزاوية الجنوبية الشرقية
‫من شارعي "‏ويليامز"‏ و"‏باينغ"‏.‏

580
00:37:15,025 --> 00:37:17,985
‫لا أعرف ما لونها.‏
‫إنها البناية ذات الأجراس.‏

581
00:37:18,360 --> 00:37:20,488
‏-‏ من هما؟
‫-‏ لا يعرف أحد.‏

582
00:37:20,529 --> 00:37:22,490
‫عدد مجهول من الأشخاص يحاولون قتلي.‏

583
00:37:24,866 --> 00:37:26,326
‫هنا.‏

584
00:37:26,618 --> 00:37:29,996
‏-‏ حسنا.‏ ألا تزالين ترتادين ساحة الرماية؟
‫-‏ ماذا؟

585
00:37:30,121 --> 00:37:32,039
‏-‏ ساحة إطلاق الرصاص؟
‫-‏ لم أذهب منذ أعوام.‏

586
00:37:32,164 --> 00:37:34,666
‫لكنك تتذكرين ما علموك إياه،
‫أليس كذلك؟ الكتلة المركزية؟

587
00:37:34,791 --> 00:37:38,128
‫حسنا، لو اقترب مني هذان الشخصان،
‫فتابعي الإطلاق حتى يتوقفا عن الحركة

588
00:37:38,212 --> 00:37:40,004
‏-‏ أو حتى ينفد منك الرصاص.‏
‫-‏ إلى أين أنت ذاهب؟

589
00:37:40,129 --> 00:37:41,339
‏-‏ لو جاءا.‏.‏.‏
‫-‏ "‏رايلن"‏.‏.‏.‏

590
00:37:41,380 --> 00:37:42,507
‫.‏.‏.‏فتابعي إطلاق النار.‏

591
00:37:42,632 --> 00:37:44,008
‫لم لا تبقى هنا
‫ونواصل إطلاق النار معا؟

592
00:37:44,050 --> 00:37:45,343
‫الكتلة المركزية.‏

593
00:38:41,725 --> 00:38:43,519
‫خروج

594
00:39:09,292 --> 00:39:10,417
‫موافقة.‏

595
00:39:12,627 --> 00:39:14,462
‫"‏موافقة"‏؟

596
00:39:14,588 --> 00:39:15,880
‫على الذهاب إلى "‏غلينكو"‏.‏

597
00:39:32,145 --> 00:39:34,272
‫السيد "‏كراودر"‏؟

598
00:39:40,319 --> 00:39:42,446
‫ليلة جميلة.‏

599
00:39:43,613 --> 00:39:47,241
‫هذا ما خطر لي.‏ خرجت لمشاهدة النجوم.‏

600
00:39:49,577 --> 00:39:53,997
‫لابد أن وجودي هنا محير للغاية.‏

601
00:39:54,998 --> 00:39:59,960
‫بصراحة شديدة، أردت رؤيتك مرة أخرى،
‫ولو من بعيد.‏

