1
00:01:08,831 --> 00:01:12,497
‫"‏رايلن"‏؟ "‏رايلن"‏؟

2
00:01:13,290 --> 00:01:15,831
‏-‏ هل تسمعني؟
‫-‏ نعم.‏ أسمعك.‏

3
00:01:15,956 --> 00:01:18,372
‫حسنا، نعم.‏ كنت أقول إن "‏هيلين"‏ تلقت على الأقل طلقة

4
00:01:18,497 --> 00:01:21,706
‫في تبادل إطلاق النار ولقد وجدنا آثار دماء منتشرة

5
00:01:21,831 --> 00:01:23,747
‫على الجدار من جسدها.‏

6
00:01:23,831 --> 00:01:24,914
‫جيد لها.‏

7
00:01:25,580 --> 00:01:29,081
‫حسنا، إننا نبحث في جميع المستشفيات والعيادات
‫ضمن دائرة بقطر ١٦٠ كلم.‏

8
00:01:29,164 --> 00:01:30,998
‫عن ضحايا إطلاق نار، لكن لا شيء حتى الآن.‏

9
00:01:31,164 --> 00:01:33,831
‫نعم.‏ أين "‏آرلو"‏؟

10
00:01:34,622 --> 00:01:35,998
‫إنه في الأعلى.‏

11
00:01:36,164 --> 00:01:40,081
‫قال شيئا حول اختيار ثوب من أجل مراسم الدفن.‏

12
00:01:42,956 --> 00:01:46,164
‫إذن، لا يمكننا الافتراض وحسب
‫أن عائلة "‏بينيت"‏ قامت بهذا.‏

13
00:01:46,248 --> 00:01:48,789
‫عدد كبير من الناس عرف بأمر أموال "‏بلاك بايك"‏.‏

14
00:01:48,914 --> 00:01:50,664
‫هل تمت سرقة أموالها؟

15
00:01:50,914 --> 00:01:52,664
‫وعلى الرغم من ذلك، ليس علي أن أقول لك

16
00:01:52,789 --> 00:01:55,247
‫إن لدى والدك حصته الكبيرة من الأعداء.‏

17
00:01:55,330 --> 00:01:57,330
‫حسنا، إذن لم فعلت؟

18
00:01:58,164 --> 00:01:59,664
‫لأنك لا تبدو مقتنعا.‏

19
00:02:00,289 --> 00:02:02,247
‫هل أنت قلق من أن أقوم بعمل متسرع؟

20
00:02:03,123 --> 00:02:05,956
‫كلا.‏ لأنك هنا ضمن وقتك الخاص، صحيح؟

21
00:02:07,081 --> 00:02:09,330
‫اتصل "‏آرت"‏ وقال إنك هنا بصفتك مواطن مدني.‏

22
00:02:09,580 --> 00:02:11,664
‫ها قد اطمأنيت.‏ لا شيء تقلق بشأنه.‏

23
00:03:28,289 --> 00:03:31,330
‏-‏ أتعرف ما هي هذه الرائحة؟
‫-‏ لحم خنزير مقدد؟

24
00:03:31,414 --> 00:03:32,998
‫هذه قرفة.‏

25
00:03:33,330 --> 00:03:36,205
‫إنهم يملحون لحم الخنزير المقدد بالقرفة.‏

26
00:03:36,956 --> 00:03:38,122
‫هذا الأمر ليس صحيحا.‏ قرفة؟

27
00:03:38,205 --> 00:03:39,998
‫انتظر حتى تتذوقه.‏

28
00:03:40,163 --> 00:03:43,205
‏-‏ هل الوضع هادئ على الجبهة الغربية؟
‫-‏ نعم.‏

29
00:03:43,956 --> 00:03:47,205
‏-‏ متى يصل رجالك إلى هنا؟
‫-‏ غدا.‏ لقد أجلوا موعد مجيئهم.‏

30
00:03:47,289 --> 00:03:48,455
‫الوقت هو جوهر المسألة يا "‏ديفل"‏.‏

31
00:03:48,539 --> 00:03:51,706
‫إن لم نحضر هؤلاء الرجال إلى هنا بسرعة
‫للمساعدة في الحراسة، سوف نغفو.‏

32
00:03:51,789 --> 00:03:55,872
‫حسنا، سوف يحضرون بعض اﻟ"‏إيمولكس"‏،
‫وربما بعض القنابل أيضا.‏

33
00:03:56,539 --> 00:03:59,789
‫في حال أتى آل "‏بينيت"‏ بأعداد كبيرة،
‫جهزنا حتى أرض الملعب.‏

34
00:03:59,872 --> 00:04:02,247
‫حسنا، يستحق هذا الانتظار

35
00:04:02,706 --> 00:04:05,163
‫ها قد أتى البيض.‏

36
00:04:05,247 --> 00:04:08,539
‫حبيبتي؟ "‏آيفا"‏؟

37
00:04:13,831 --> 00:04:14,914
‫ما الأمر؟

38
00:04:18,872 --> 00:04:20,038
‫ماذا حدث؟

39
00:04:27,372 --> 00:04:28,872
‫ماتت "‏هيلين"‏.‏

40
00:04:29,789 --> 00:04:32,080
‫أطلقوا عليها النار بالأمس في منزلها.‏

41
00:04:34,497 --> 00:04:36,414
‫"‏ديفل"‏ يجب أن تتصل بأصدقائك.‏

42
00:04:36,539 --> 00:04:39,080
‫وتطلب منهم المجيء الليلة.‏

43
00:04:45,622 --> 00:04:47,955
‏-‏ اعتقدت أنك تحضر ثوبا.‏
‫-‏ إنه هناك.‏

44
00:04:48,163 --> 00:04:50,122
‫كان هذا المفضل لديها.‏

45
00:04:53,038 --> 00:04:54,580
‫لمن تحشو تلك الرصاصات؟

46
00:04:54,913 --> 00:04:56,622
‫تعرف تماما لمن.‏

47
00:04:56,706 --> 00:04:58,622
‫لآل "‏بينيت"‏؟ أتعتقد أنهم من قام بذلك؟

48
00:04:58,706 --> 00:05:00,247
‫لقد قتلت "‏كوفر"‏.‏

49
00:05:00,372 --> 00:05:04,122
‫الآن عمتك ماتت.‏
‫أتعتقد أن هذه مصادفة يا رجل القانون؟

50
00:05:04,205 --> 00:05:05,664
‫كلا، لا أعتقد ذلك.‏

51
00:05:05,871 --> 00:05:09,455
‫إذن، سوف تعلن التعبئة، وتحشو المسدسات،
‫وتقتلهم جميعهم؟ أهذا هو الأمر؟

52
00:05:09,539 --> 00:05:11,497
‏-‏ ليس جميعهم.‏
‫-‏ أيهم؟

53
00:05:11,622 --> 00:05:14,455
‫لم يأت "‏ماغز"‏ إلى هنا من دون أسلحة.‏

54
00:05:14,539 --> 00:05:17,455
‫و"‏دويل"‏ لا يفعل أمرا كهذا.‏

55
00:05:17,539 --> 00:05:20,330
‫إذن، أنت تسعى وراء "‏ديكي"‏ فقط.‏

56
00:05:21,997 --> 00:05:23,580
‫أين كنت؟

57
00:05:25,497 --> 00:05:27,080
‫أين كنت؟

58
00:05:27,163 --> 00:05:29,997
‫أجد الأمر غريبا أن يتم قتلها
‫عند الثانية صباحا.‏ أين كنت؟

59
00:05:30,247 --> 00:05:31,372
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

60
00:05:31,455 --> 00:05:32,706
‫أتساءل فقط أين كنت.‏

61
00:05:32,788 --> 00:05:36,871
‫لم تمت "‏هيلين"‏ لأنني لم أكن هنا.‏
‫ماتت لأنك قتلت أحد أفراد عائلتهم.‏

62
00:05:36,955 --> 00:05:39,955
‏-‏ توقف عن تعبئة مسدسك.‏
‫-‏ لو أنك اهتممت لأمرها،

63
00:05:40,038 --> 00:05:41,622
‫لكنت تعبئ مسدسك أنت أيضا.‏

64
00:05:41,871 --> 00:05:43,580
‫أسلحتي دائما معبئة.‏

65
00:05:44,080 --> 00:05:45,539
‫كل ما فعلته من أجلك.‏.‏.‏

66
00:05:45,622 --> 00:05:47,289
‫أعرف تماما ماذا فعلت من أجلي!‏

67
00:05:47,414 --> 00:05:49,622
‫بالتأكيد لا أحتاج لأن تذكرني بذلك أنت بالذات.‏

68
00:05:51,788 --> 00:05:54,122
‫أتمنى ألا نكون نقاطعكما.‏

69
00:05:54,622 --> 00:05:55,746
‫ماذا تفعلان هنا بحق الجحيم؟

70
00:05:55,955 --> 00:05:57,746
‫يمكنكما الدخول.‏

71
00:05:59,539 --> 00:06:02,289
‫سمعنا بالحادث وجئنا نقدم التعازي.‏

72
00:06:03,455 --> 00:06:05,913
‫حسنا، بما أنكما فعلتما ذلك، يمكنكما الانصراف.‏

73
00:06:05,997 --> 00:06:07,289
‫أي نوع من التصرف هذا؟

74
00:06:07,414 --> 00:06:08,871
‫أعرف أنك تتألم يا "‏رايلن"‏.‏

75
00:06:09,163 --> 00:06:10,289
‫لا تعظني.‏

76
00:06:10,871 --> 00:06:12,955
‫صدق أو لا تصدق، أتينا بنية صادقة.‏

77
00:06:20,205 --> 00:06:21,913
‏-‏ "‏رايلن"‏.‏.‏.‏
‫-‏ اصمتي.‏

78
00:06:32,289 --> 00:06:35,122
‫أتمانع إبقاء إحدى دورياتك للسهر على "‏آرلو"‏؟

79
00:06:35,247 --> 00:06:37,955
‫يمكنني تدبير ذلك.‏ إلى أين تذهب؟

80
00:06:38,080 --> 00:06:39,580
‫إلى منزل الجنازة.‏

81
00:06:41,122 --> 00:06:44,247
‏-‏ سأعلمك إن وجدنا شيئا.‏
‫-‏ حسنا.‏

82
00:06:46,871 --> 00:06:48,455
‫أنا آسف جدا يا "‏آرلو"‏.‏

83
00:06:49,746 --> 00:06:51,414
‫هل أنت بخير؟

84
00:06:52,247 --> 00:06:54,414
‫قلت لك.‏ "‏ديكي"‏ أجبرني.‏

85
00:06:54,663 --> 00:06:56,746
‫هل يعلم "‏رايلن"‏ بالأمر؟

86
00:06:56,830 --> 00:06:59,372
‫كلا.‏ ولن يعلم.‏

87
00:07:00,621 --> 00:07:02,247
‫حين يجد "‏رايلن"‏ "‏ديكي"‏،

88
00:07:02,330 --> 00:07:05,455
‫هذا النذل الحقير سوف يموت.‏

89
00:07:08,163 --> 00:07:10,122
‫يا إلهي!‏ يا إلهي "‏ديكي"‏!‏

90
00:07:11,997 --> 00:07:13,913
‫كيف سأفسر هذا ﻟ"‏جيني"‏؟

91
00:07:14,038 --> 00:07:16,455
‫قل لها إنك كنت تصطاد وأطلقت عليك النار خطأ.‏

92
00:07:16,579 --> 00:07:19,038
‏-‏ لن تصدق هذا الهراء.‏
‫-‏ بلى بالتأكيد.‏

93
00:07:19,705 --> 00:07:20,871
‫إنها أساسا لا تحبك.‏

94
00:07:20,955 --> 00:07:23,205
‫يفترض بي أن أقول لها إنك أطلقت النار علي؟

95
00:07:23,289 --> 00:07:27,455
‫أطلقت النار.‏.‏.‏"‏خطأ"‏
‫هي الكلمة الأساسية هنا يا "‏جيد"‏، خطأ.‏

96
00:07:28,705 --> 00:07:32,746
‫مهلا، مهلا.‏ أين ستخبئ حصتك؟

97
00:07:32,871 --> 00:07:35,746
‫أحتفظ بحصتي في علبة صغيرة داخل الجدار.‏

98
00:07:35,871 --> 00:07:39,746
‫لدي عدة صيد قديمة.‏ أحتفظ بها في القعر.‏ لماذا؟

99
00:07:39,871 --> 00:07:43,122
‫حسنا، ألن تحاول "‏جيني"‏ وابنتك الصغيرة
‫العبث في المكان وإيجادها؟

100
00:07:43,247 --> 00:07:45,538
‏-‏ لم تفعلا ذلك حتى الآن.‏
‫-‏ انتظر.‏

101
00:07:47,122 --> 00:07:50,080
‏-‏ هل هذه آخر واحدة؟
‫-‏ أنا على وشك الانتهاء، نعم.‏ نعم.‏

102
00:07:51,247 --> 00:07:52,372
‫حسنا.‏

103
00:07:52,455 --> 00:07:55,621
‫"‏ديكي"‏، ماذا لو ربطت الشرطة هذا بنا؟

104
00:07:55,746 --> 00:07:58,788
‫لن يحصل ذلك يا رجل.‏

105
00:07:58,913 --> 00:08:00,955
‫نظفت كل الدماء.‏ رأيتني أنظف الدماء.‏

106
00:08:01,080 --> 00:08:03,871
‫ومن المستحيل أن يطابقوا رصاصة البندقية.‏ اتفقنا؟

107
00:08:04,205 --> 00:08:06,621
‏-‏ لأنه لا يمكنني أن أسجن.‏
‫-‏ أعرف.‏ أعرف.‏

108
00:08:06,705 --> 00:08:09,454
‫سيسير الأمر على ما يرام.‏ اتفقنا؟

109
00:08:10,289 --> 00:08:12,080
‫لننظف هذه القذارة قبل أن تصل عائلتك،

110
00:08:12,163 --> 00:08:14,913
‫وسوف أعطيك إشارة.‏

111
00:08:17,330 --> 00:08:19,330
‫أنا آسفة جدا يا "‏رايلن"‏.‏ حقا.‏

112
00:08:21,746 --> 00:08:24,663
‫عمتك وأنا لدينا تاريخ طويل.‏

113
00:08:24,788 --> 00:08:28,788
‫في الحقيقة، لطالما رأيت شيئا مني فيها،

114
00:08:28,830 --> 00:08:31,122
‫وأحب أن أفكر بأنها تقول الشيء نفسه.‏

115
00:08:31,247 --> 00:08:33,163
‫"‏ماغز"‏، أود أن أوقفك هنا.‏

116
00:08:33,289 --> 00:08:36,955
‫في حين أنني أقدر هذا، لست هنا لأسمع العواطف.‏

117
00:08:37,579 --> 00:08:39,663
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تخبرني ما الذي تريده.‏

118
00:08:40,080 --> 00:08:43,330
‫أريد أن أرى فتيانك.‏ حسنا، فتى واحد في الحقيقة.‏

119
00:08:43,621 --> 00:08:44,663
‫دعه خارج الموضوع.‏

120
00:08:44,788 --> 00:08:46,247
‫أعتقد أنه المسؤول.‏

121
00:08:46,330 --> 00:08:50,247
‫أعتقد أن "‏هيلين"‏ و"‏آرلو"‏
‫جعلا اتفاقي مع "‏بلاك بايك"‏ ممكنا.‏

122
00:08:50,330 --> 00:08:53,080
‫وكما ترى، ذلك الاتفاق
‫أغضب أشخاصا كثيرين.‏

123
00:08:53,163 --> 00:08:55,621
‫أشخاص عرفوا أن قريبك دفع نقدا ثمن تلك الأرض.‏

124
00:08:56,496 --> 00:09:00,413
‏-‏ أهذا هو الخط الذي تنوين اتباعه؟
‫-‏ نعم، دائما تسير السرقات بشكل سيء.‏

125
00:09:00,496 --> 00:09:02,329
‫"‏ماغز"‏، أين "‏ديكي"‏؟

126
00:09:05,746 --> 00:09:08,289
‫لماذا، ألكي تنهي العمل الذي بدأته منذ عشرين عاما؟

127
00:09:08,746 --> 00:09:10,830
‫إصابته بالإعاقة لم يكن كافيا.‏
‫أتريد الآن قتله؟

128
00:09:10,997 --> 00:09:13,955
‏-‏ أريد التحدث إليه وحسب.‏
‫-‏ نعم.‏ نعم.‏ بالطبع.‏

129
00:09:14,080 --> 00:09:15,746
‫حسنا.‏ لا تساعديني.‏

130
00:09:16,122 --> 00:09:19,496
‫لكن إن وجده "‏آرلو"‏ أولا،
‫نعرف كلانا كيف سينتهي الأمر.‏

131
00:09:22,247 --> 00:09:25,997
‫كنت أنوي العيش حياة بسيطة،

132
00:09:26,122 --> 00:09:28,997
‫أربي أولادي، أهتم بالمنزل.‏

133
00:09:34,621 --> 00:09:36,288
‫ثم تم قتل "‏بيرفس"‏،

134
00:09:38,329 --> 00:09:40,454
‫وقبلت بهذا الدور،

135
00:09:41,163 --> 00:09:43,454
‫فعلت ما كان علي فعله من أجل عائلتي.‏

136
00:09:43,579 --> 00:09:45,288
‫قد لا أكون عشت الحياة التي أردتها،

137
00:09:45,413 --> 00:09:49,788
‫لكن ستحل علي اللعنة
‫إن اضطر أحفادي إلى العيش بنفس الطريقة.‏

138
00:09:50,163 --> 00:09:53,288
‫أخرجت فتيان "‏دويل"‏ من هذا الجحيم.‏

139
00:09:54,830 --> 00:09:57,122
‫ولا شيء أهم عندي من ذلك.‏

140
00:09:57,955 --> 00:10:01,246
‫إذن، أين هو؟

141
00:10:02,579 --> 00:10:03,955
‫لا أعرف.‏

142
00:10:05,788 --> 00:10:09,955
‫بعد أن ساعدك على إيجاد "‏كوفر"‏،
‫قطعت علاقتي به.‏

143
00:10:11,080 --> 00:10:13,997
‫سمعت أنه يتردد على بيت "‏كوفر"‏.‏

144
00:10:14,579 --> 00:10:18,913
‫بدون أي إحساس بالذنب أو الحزن، لا أدري.‏

145
00:10:24,746 --> 00:10:26,122
‫ظننت أنك ترتب مراسم الدفن.‏

146
00:10:26,246 --> 00:10:27,997
‫نعم.‏ احتجت إلى موسى حلاقة.‏

147
00:10:28,122 --> 00:10:29,621
‫نعم.‏ أين هو؟

148
00:10:29,746 --> 00:10:31,955
‫لم أجد الماركة التي أريدها.‏

149
00:10:32,080 --> 00:10:34,329
‫والدك فر منا.‏

150
00:10:36,746 --> 00:10:38,579
‫استعمل "‏بويد"‏ ليتسلل بعيدا عن نظر رجلي.‏

151
00:10:39,080 --> 00:10:42,080
‫ألديك فكرة إلى أين يكون قد ذهب؟

152
00:10:42,162 --> 00:10:43,579
‫كلا.‏

153
00:10:51,162 --> 00:10:54,454
‫"‏دويل"‏، لدينا مشكلة.‏

154
00:11:19,079 --> 00:11:20,288
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

155
00:11:20,413 --> 00:11:22,162
‫أريدك أن تضع ذلك المسدس جانبا.‏

156
00:11:22,288 --> 00:11:23,955
‫اخرج من هنا.‏

157
00:11:24,079 --> 00:11:27,162
‫"‏آرلو"‏، أتذكر آخر مرة صوبت مسدسك نحوي؟

158
00:11:30,871 --> 00:11:31,955
‫ضعه جانبا.‏

159
00:11:42,037 --> 00:11:43,454
‫كانت تكرهني.‏

160
00:11:44,538 --> 00:11:45,788
‫"‏هيلين"‏.‏

161
00:11:48,079 --> 00:11:49,121
‫نعم، حسنا.‏.‏.‏

162
00:11:49,204 --> 00:11:53,788
‫لم أكن جيدا بما يكفي ﻟ"‏فرانسيس"‏.‏ كنت والدا حقيرا.‏

163
00:11:54,288 --> 00:11:56,705
‫نعم، يبدو هذا صحيحا.‏

164
00:11:56,788 --> 00:12:01,329
‫حين ماتت أمك، لم تكن تعرف، لم تزرني أبدا.‏

165
00:12:01,454 --> 00:12:04,663
‫لكنني كنت يائسا،
‫ودخلت "‏هيلين"‏ إلى حياتي.‏

166
00:12:04,788 --> 00:12:10,204
‫لكن لم توقف لسانها السليط،
‫ولا حتى للحظة واحدة.‏

167
00:12:10,288 --> 00:12:13,037
‫دائما تهاجم وتلسع.‏

168
00:12:13,121 --> 00:12:15,288
‫في أحد الأيام بادلتها الهجوم،

169
00:12:15,371 --> 00:12:19,037
‫لا أذكر ماذا قلت.‏ كانت لديها علة ما.‏

170
00:12:19,121 --> 00:12:21,663
‫ضحكت.‏ كان ذلك كل شيء.‏

171
00:12:21,788 --> 00:12:26,621
‫لم يمر يوم لم نكن نتشاجر فيه.‏

172
00:12:26,788 --> 00:12:28,454
‫لكن تلك كانت رقصتنا.‏

173
00:12:28,538 --> 00:12:34,996
‫لا أقصد إهانة أمك، لكن السنوات
‫الخمس عشرة الأخيرة، كانت الأفضل في حياتي.‏

174
00:12:35,705 --> 00:12:37,496
‫لماذا فكرت بأنك قد تجد "‏ديكي"‏ هنا؟

175
00:12:38,454 --> 00:12:40,705
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟

176
00:12:41,621 --> 00:12:42,912
‫ماذا تريدني أن أقول؟

177
00:12:42,996 --> 00:12:46,162
‫لم تقدم أية تعازي، أو أي شيء،

178
00:12:46,288 --> 00:12:48,996
‫لم تقل حتى إنك حزين لموتها.‏

179
00:12:49,121 --> 00:12:50,454
‫أتريدني أنا أشاركك مشاعري؟

180
00:12:50,538 --> 00:12:52,538
‏-‏ بحق الله.‏.‏.‏
‫-‏ أنا آسف يا "‏آرلو"‏.‏

181
00:12:52,621 --> 00:12:57,204
‫لا أرى كيف أن التعبير عن حزني
‫سوف يساعدني على إيجاد "‏ديكي"‏.‏

182
00:12:59,037 --> 00:13:01,162
‫لذا سؤالي هو، لماذا أتيت إلى هنا؟

183
00:13:01,288 --> 00:13:03,121
‫سمعت أنه قد يكون هنا.‏

184
00:13:03,204 --> 00:13:05,121
‫قالت لي "‏ماغز"‏ الشيء نفسه.‏

185
00:13:06,121 --> 00:13:07,454
‫أين ستبحث بعد ذلك؟

186
00:13:07,538 --> 00:13:09,121
‫لماذا قد أخبرك؟

187
00:13:10,454 --> 00:13:12,121
‫أريد أن أجده، مثلك تماما.‏

188
00:13:12,204 --> 00:13:15,454
‫ليس مثلي.‏ أنت تريد أن تلقي القبض عليه.‏

189
00:13:16,288 --> 00:13:17,996
‫حسنا إذن، فلنذهب.‏

190
00:13:18,204 --> 00:13:20,454
‏-‏ ماذا؟ إلى أين؟
‫-‏ سأنقلك إلى السجن.‏

191
00:13:20,829 --> 00:13:22,246
‫ثمل وغير منضبط.‏

192
00:13:22,329 --> 00:13:25,870
‫سمعتك تقول لذلك الشرطي إنك هنا بصفة مدنية.‏

193
00:13:25,954 --> 00:13:27,954
‫ما زال بإمكاني توقيف الناس أيها الغبي.‏

194
00:13:29,954 --> 00:13:31,954
‫لن توقفني.‏

195
00:13:32,621 --> 00:13:35,912
‏-‏ انزع عني هذه!‏
‫-‏ "‏نيك"‏، أحضرت لك شخصا حيا.‏

196
00:13:35,996 --> 00:13:37,870
‫حسنا!‏ حسنا!‏

197
00:13:39,454 --> 00:13:43,496
‫سأخبرك ما تحتاج إلى معرفته إن تركتني أخرج.‏

198
00:13:43,621 --> 00:13:44,663
‫إنني أستمع.‏

199
00:13:44,787 --> 00:13:48,829
‫اذهب إلى "‏أودري"‏.‏ "‏ديكي"‏ زبون دائم هناك.‏

200
00:13:51,496 --> 00:13:52,829
‫شكرا.‏

201
00:13:53,204 --> 00:13:56,663
‫الكسر والاقتحام، إخفاء سلاح محشو،
‫ثمالة وعدم انضباط.‏ اختر واحدة.‏

202
00:13:56,787 --> 00:13:57,829
‫ماذا؟

203
00:13:58,204 --> 00:13:59,371
‫استرح يا "‏آرلو"‏.‏

204
00:13:59,663 --> 00:14:01,496
‫أخبرتك ما تريد معرفته!‏

205
00:14:01,621 --> 00:14:03,371
‫أقدم لك امتناني الأبدي.‏

206
00:14:03,538 --> 00:14:04,996
‫أيها النذل!‏

207
00:14:09,288 --> 00:14:11,662
‫حسنا.‏ من يريد شوكولا ساخنة؟

208
00:14:12,496 --> 00:14:14,204
‫انفخ عليه يا عزيزي قبل أن تحرق لسانك.‏

209
00:14:14,329 --> 00:14:15,496
‫حسنا.‏

210
00:14:24,329 --> 00:14:26,829
‫ليست فكرة جيدة لفتاة في الرابعة عشرة، أليس كذلك؟

211
00:14:28,371 --> 00:14:29,704
‫أنا بخير.‏

212
00:14:32,329 --> 00:14:33,787
‫ماذا فعلت للتسلية حين عدت إلى المنزل؟

213
00:14:34,787 --> 00:14:36,037
‫لقد عملت.‏

214
00:14:36,329 --> 00:14:38,620
‫ما كان عملك؟

215
00:14:40,288 --> 00:14:42,329
‫بعت الحشيشة للأولاد في المدرسة.‏

216
00:14:46,162 --> 00:14:48,037
‫"‏لوريتا"‏.‏

217
00:14:48,162 --> 00:14:49,662
‫أتريدين اللعب؟

218
00:14:49,829 --> 00:14:51,037
‫لحظة يا عزيزتي.‏

219
00:14:54,496 --> 00:14:56,954
‫أعرف أن الأمر ليس سهلا يا "‏لوريتا"‏.‏

220
00:14:58,121 --> 00:15:01,329
‫لكننا جميعا سعداء جدا
‫بوجودك معنا يا عزيزتي.‏

221
00:15:03,662 --> 00:15:05,704
‫أظن أن هذا ما يفترض بك قوله، أليس كذلك؟

222
00:15:07,620 --> 00:15:10,787
‫نعم.‏ ولكن ذلك لا يعني أنه غير صحيح.‏

223
00:15:38,829 --> 00:15:40,121
‫"‏إلن ماي"‏.‏

224
00:15:40,246 --> 00:15:42,578
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

225
00:15:42,662 --> 00:15:45,954
‏-‏ كيف حالك يا عزيزي؟
‫-‏ أنا بخير.‏ شكرا.‏

226
00:15:48,787 --> 00:15:50,288
‫هذا صحيح.‏

227
00:15:52,578 --> 00:15:54,121
‫لا تذكرينني، أليس كذلك؟

228
00:15:54,329 --> 00:15:56,787
‫بالطبع أذكرك يا عزيزي.‏

229
00:15:57,162 --> 00:15:59,620
‫كنت.‏.‏.‏ كنت هنا من فترة قصيرة.‏

230
00:16:00,620 --> 00:16:01,912
‫كنت مع إحدى الفتيات

231
00:16:01,996 --> 00:16:05,620
‫ورجل صغير لديه وشم صليب معقوف على صدره.‏

232
00:16:07,079 --> 00:16:08,787
‫يبدو هذا غريبا.‏

233
00:16:09,745 --> 00:16:12,453
‫نعم، بالتأكيد، حتى بدأ رجلان بإطلاق النار علينا.‏

234
00:16:13,745 --> 00:16:15,121
‫هنا بالتحديد.‏

235
00:16:15,246 --> 00:16:18,912
‫حتى جاء قائد الشرطة وقتلهما كليهما.‏

236
00:16:18,996 --> 00:16:21,453
‫هناك بالقرب من برميل القمامة ذاك.‏

237
00:16:25,453 --> 00:16:29,121
‫ماذا.‏.‏.‏ ماذا تفعل هنا؟

238
00:16:30,662 --> 00:16:36,079
‫أنا هنا لأنني مررت من هنا فقط

239
00:16:36,162 --> 00:16:38,288
‫لأخذ بعض المعلومات.‏

240
00:16:39,954 --> 00:16:42,620
‫لديك زبون يدعى "‏ديكي بينيت"‏.‏

241
00:16:45,578 --> 00:16:51,288
‫استيقظت هذا الصباح،
‫وشعرت بأنني سأواجه المشاكل.‏

242
00:16:51,453 --> 00:16:55,578
‫لم أستطع دفع إيجار منزلي.‏ لدي كلب مريض.‏

243
00:16:55,662 --> 00:16:58,954
‫ولا أستطيع إيجاد رجل ينقذ حياتي.‏

244
00:16:59,079 --> 00:17:04,620
‫لكن أنت ستتمكن من حل جميع مشاكلي
‫لأنني إن أخبرتك عن "‏ديكي بينيت"‏،

245
00:17:04,787 --> 00:17:08,287
‫سوف يأتي ويقتلني.‏

246
00:17:08,829 --> 00:17:11,453
‫لا.‏ لا، لا، لا، لا، لا.‏
‫-‏ بلى.‏

247
00:17:11,578 --> 00:17:13,121
‫لن يحدث هذا.‏ أعدك بذلك.‏

248
00:17:14,328 --> 00:17:18,954
‫لست هنا بصفة رسمية،
‫لن أثير مشكلة وأورطك فيها.‏

249
00:17:19,495 --> 00:17:21,245
‫إنني أبحث عن "‏ديكي"‏ وحسب.‏

250
00:17:21,829 --> 00:17:23,745
‫ما هو الموضوع الذي ستحدثه به؟

251
00:17:25,954 --> 00:17:27,287
‫حسنا، لقد قتل عمتي.‏

252
00:17:28,745 --> 00:17:30,121
‫حقا؟

253
00:17:39,954 --> 00:17:42,287
‫"‏جد بيرويند"‏.‏

254
00:17:43,453 --> 00:17:46,287
‫"‏جد بيرويند"‏.‏ أنا لا أفهم.‏

255
00:17:46,412 --> 00:17:50,745
‫إنه صديق "‏ديكي"‏ الحميم.‏
‫إن وجدت "‏جد"‏، ستجد "‏ديكي"‏.‏

256
00:17:55,203 --> 00:17:56,578
‫شكرا.‏

257
00:17:58,328 --> 00:18:00,912
‫مهلا.‏ إن خرجت الآن،

258
00:18:00,996 --> 00:18:03,620
‫سيظن الجميع أن لديك مشكلة جنسية.‏

259
00:18:05,870 --> 00:18:09,245
‫حسنا، لم لا تقولين لهم عن لساني

260
00:18:09,328 --> 00:18:12,954
‫إنني كنت أفضل شريك قابلته في حياتك، اتفقنا؟

261
00:18:13,037 --> 00:18:14,121
‫نعم.‏

262
00:18:15,620 --> 00:18:16,954
‫حسنا.‏

263
00:18:38,037 --> 00:18:39,787
‫قل لي إنك لم تكن الفاعل.‏

264
00:18:45,745 --> 00:18:47,745
‫مهلا، مهلا!‏ استمعي إلي.‏

265
00:18:48,161 --> 00:18:49,537
‫"‏ماما"‏.‏

266
00:18:51,495 --> 00:18:52,870
‫أنا أحبك،

267
00:18:53,203 --> 00:18:55,078
‫وحاولت دائما القيام بما ترغبين به،

268
00:18:55,495 --> 00:18:58,245
‫لكن منذ حادثة "‏كوفر"‏،
‫لم تعودي تفكرين بشكل صحيح.‏

269
00:18:58,829 --> 00:19:00,870
‫لا زلت رأس هذه العائلة!‏

270
00:19:01,245 --> 00:19:03,287
‫نعم، ولماذا يا "‏ماما"‏،

271
00:19:03,412 --> 00:19:06,704
‫وهبت رأس هذه العائلة أراضي هذه العائلة

272
00:19:07,328 --> 00:19:09,412
‫ﻟ"‏بويد كراودر"‏، ليس أقل.‏

273
00:19:10,412 --> 00:19:12,537
‫أيها الفتى، لا تعرف عما تتحدث.‏

274
00:19:12,829 --> 00:19:18,120
‫ما أعرفه هو أن "‏بويد "‏كراودر"‏ سرقنا
‫بدون تردد و"‏آرلو"‏ ساعده.‏

275
00:19:18,245 --> 00:19:19,787
‫ما أعرفه أن "‏بويد"‏ تخلى عن "‏رودني"‏،

276
00:19:19,870 --> 00:19:22,120
‫قائلا له إنه كان يتردد بشأن تلك الأقسام.‏

277
00:19:22,245 --> 00:19:24,620
‫أنت، أنت أعطيت "‏بويد"‏ قسما صغيرا،

278
00:19:25,412 --> 00:19:27,245
‫فاستولى على ١،٦ كلم.‏

279
00:19:27,370 --> 00:19:30,120
‫لو كانت لديك مشكلة، كان عليك أن تلجأ إلي، كالعادة.‏

280
00:19:31,203 --> 00:19:33,287
‫حتى بعد أن تبرأت مني؟

281
00:19:34,912 --> 00:19:36,370
‫كلا، لا أعتقد ذلك.‏

282
00:19:36,870 --> 00:19:39,120
‫كلا، يمكنك فقط أن تنصرفي.‏

283
00:19:39,245 --> 00:19:41,412
‫اذهبي وقومي بمشاريعك المستقبلية يا "‏ماما"‏.‏

284
00:19:41,495 --> 00:19:46,370
‫هيا.‏ دعي "‏دويل"‏ وأولاده يتمركزون
‫في أرض المستقبل، أرض الغد.‏

285
00:19:46,829 --> 00:19:51,453
‫سأقول لك أمرا، إنني أعيش هنا والآن،
‫في مقاطعة "‏كاونتي"‏،

286
00:19:52,328 --> 00:19:53,620
‫ولن أجلس وأشاهد

287
00:19:53,704 --> 00:19:56,203
‫بينما "‏كراودر"‏ يأخذ ويأخذ ويأخذ ما هو لنا.‏

288
00:19:56,287 --> 00:19:57,953
‫عليك أن تنتبه لنفسك أيها الفتى.‏

289
00:19:59,995 --> 00:20:01,120
‫حان دوري الآن.‏

290
00:20:01,203 --> 00:20:04,704
‫أتريد أن تكون أنت المسؤول؟
‫هل هذا هو الأمر؟

291
00:20:06,078 --> 00:20:09,370
‫أريد ما يعود إلي.‏

292
00:20:10,911 --> 00:20:13,078
‫حسنا، سيدي الرئيس.‏

293
00:20:14,120 --> 00:20:15,203
‫أريد ما يعود إلي.‏

294
00:20:15,287 --> 00:20:17,370
‫"‏هيلين"‏ ماتت.‏

295
00:20:17,453 --> 00:20:19,287
‫الجميع يعرف أنك المسؤول عن ذلك.‏

296
00:20:20,453 --> 00:20:22,287
‫سبق ﻟ"‏رايلن"‏ أن أتى إلى المتجر.‏

297
00:20:22,412 --> 00:20:24,453
‫ماذا ستفعل حين يقبض عليك؟

298
00:20:24,578 --> 00:20:26,620
‫لن يحدث ذلك.‏

299
00:20:28,287 --> 00:20:31,953
‫سوف نجعل "‏رايلن"‏ يفقد هذا الحدس،
‫سوف نعطيه سببا وجيها لينسحب.‏

300
00:20:32,078 --> 00:20:33,203
‫نعم.‏ كيف ذلك؟

301
00:20:35,161 --> 00:20:38,120
‫سيتعرض "‏جد"‏ للقتل
‫وهو يقاوم عملية توقيفه.‏

302
00:20:42,620 --> 00:20:43,620
‫اللعنة.‏

303
00:20:44,537 --> 00:20:46,869
‫ستطلب ذلك مني بعد كل الذي فعلته من أجلك؟

304
00:20:48,745 --> 00:20:50,620
‫سأقول لك أين يخبئ حصته من المال.‏

305
00:20:50,745 --> 00:20:52,203
‫جد ذلك والبندقية.‏

306
00:20:52,287 --> 00:20:55,578
‫وسوف تطابق دمه مع نقاط الدم
‫الذي حرصت على تركه في ساحة الجريمة،

307
00:20:55,662 --> 00:20:56,953
‫هكذا تنال منه.‏

308
00:21:00,078 --> 00:21:04,287
‫"‏ديكي"‏، أقسم، إن أفسدت أعمالك
‫مخططاتي بأية طريقة،

309
00:21:05,370 --> 00:21:07,620
‫سأجعلك تدفع الثمن.‏

310
00:21:14,786 --> 00:21:16,744
‫مما أفهم أنك تعنين،

311
00:21:16,828 --> 00:21:19,620
‫"ذلك المخطط الجيد الذي قمت به يا ابني الحبيب.‏"

312
00:21:21,662 --> 00:21:24,786
‫أنت ترى الجمال في هذا، أليس كذلك يا اخي؟

313
00:21:25,704 --> 00:21:30,453
‫هل تراه؟ سوف يعرف الجميع أننا أخذنا بالثأر
‫ولن يتمكنوا من إثبات ذلك،

314
00:21:30,537 --> 00:21:32,537
‫لكنهم سوف يعرفون ماذا يعني ذلك.‏

315
00:21:41,495 --> 00:21:43,953
‏-‏ "‏جد"‏.‏
‫-‏ "‏دويل"‏.‏ ماذا يجري؟

316
00:21:44,495 --> 00:21:46,120
‫هلا تخرج إلى هنا لنتحدث؟

317
00:21:46,786 --> 00:21:49,078
‫هل هذا ضروري حقا؟

318
00:21:49,161 --> 00:21:53,412
‫حسنا، يمكنك إما الخروج إلى هنا والتحدث معي،
‫وستكون وحدك،

319
00:21:53,495 --> 00:21:55,370
‫أو أدخل أنا.‏

320
00:21:56,578 --> 00:21:58,953
‫هل أتيت للاعتذار عن أخيك؟

321
00:21:59,578 --> 00:22:02,453
‏-‏ المعذرة؟
‫-‏ لإطلاقه النار على زوجي.‏

322
00:22:02,537 --> 00:22:04,203
‫يجب أن يذهب إلى السجن.‏

323
00:22:04,537 --> 00:22:06,786
‫عليك ألا تتدخلي يا "‏جيني"‏.‏ هذا لا يعنيك.‏

324
00:22:07,370 --> 00:22:10,287
‫هذا يعنيني حين تقف أمام باب منزلي.‏

325
00:22:11,161 --> 00:22:13,245
‫سأطلب منك الدخول إلى المنزل.‏

326
00:22:13,869 --> 00:22:15,869
‏-‏ هل تسخر مني؟
‫-‏ "‏جيني"‏، ادخلي الآن.‏

327
00:22:15,995 --> 00:22:18,453
‫جميعكم في عائلة "‏بينيت"‏ مجانين، أليس كذلك؟

328
00:22:20,328 --> 00:22:23,120
‏-‏ لن أطلب ذلك منك مرة أخرى يا "‏جيني"‏.‏
‫-‏ افعلي ما يقول.‏

329
00:22:23,245 --> 00:22:25,287
‫ماذا ستفعل؟ هل ستطلق النار علي؟ أهذا هو الأمر؟

330
00:22:25,370 --> 00:22:27,953
‫حسنا، يبدو أن هذا مضحك جدا.‏

331
00:22:29,036 --> 00:22:32,869
‫سيدتي، نائب الشرطة القضائية.‏

332
00:22:33,577 --> 00:22:37,619
‫أريدك أن تدخلي منزلك
‫وتقفلي الباب، على الفور.‏

333
00:22:40,328 --> 00:22:42,703
‫ليس أنت يا "‏جد"‏.‏ لا، لا، لا.‏

334
00:22:51,661 --> 00:22:53,412
‫إذن، ما هي الخطة؟

335
00:22:53,577 --> 00:22:57,453
‫تقتل "‏جد"‏، تلقي عليه جريمة "‏هيلين"‏، وتخلص "‏ديكي"‏؟

336
00:23:00,161 --> 00:23:01,203
‫هل تمزح؟

337
00:23:01,661 --> 00:23:04,120
‫حين أقوم بتفتيشك،
‫ألن أجد مسدسا بدون رقم؟

338
00:23:04,661 --> 00:23:08,703
‫حسنا، إن حاولت حتى تفتيشي، سوف أقتلك.‏

339
00:23:10,661 --> 00:23:12,370
‫كان كلاما فصيحا.‏

340
00:23:15,161 --> 00:23:17,161
‏-‏ أيمكنني الدخول الآن؟
‫-‏ كلا يا "‏جد"‏، لا يمكنك ذلك.‏

341
00:23:17,245 --> 00:23:19,995
‫يمكنك البقاء حيث أنت.‏
‫ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما.‏

342
00:23:20,078 --> 00:23:22,661
‫لن تعطي "‏كويك دراو ماكغرو"‏ أي سبب لتستفزه.‏

343
00:23:25,536 --> 00:23:26,744
‫هل انتهينا هنا؟

344
00:23:29,703 --> 00:23:30,828
‫نعم.‏

345
00:23:31,744 --> 00:23:33,828
‫ليس الأمر مهما.‏

346
00:23:41,828 --> 00:23:43,744
‫يمكننا الدخول الآن.‏

347
00:23:47,995 --> 00:23:51,828
‫"‏جد"‏، أعرف أنك كنت هناك
‫مع "‏ديكي"‏ تلك الليلة.‏

348
00:23:51,953 --> 00:23:53,494
‫حين قتلت "‏هيلين"‏.‏

349
00:23:53,619 --> 00:23:57,036
‫وقبل أن تنكر الأمر،
‫لقد وجدوا دماء في مسرح الجريمة.‏

350
00:23:57,120 --> 00:23:59,577
‫ويمكنني أن أرى بكل وضوح
‫أنك مصاب بتلك الذراع.‏

351
00:23:59,661 --> 00:24:04,577
‫إن تطابق ذلك الدم مع دمك،
‫وأنا متأكد تماما من ذلك،

352
00:24:05,619 --> 00:24:07,245
‫سوف يتم سجنك لمدى الحياة.‏

353
00:24:07,786 --> 00:24:10,203
‫إلا إن كنت أنت من لم يطلق النار.‏

354
00:24:10,287 --> 00:24:13,744
‫ربما عندها، ستجد طريقة لترى ابنتك تكبر،

355
00:24:13,828 --> 00:24:15,577
‫وتبقى بالقرب من زوجتك.‏

356
00:24:18,120 --> 00:24:20,995
‫كان "‏دويل"‏ سيقتلك.‏

357
00:24:21,120 --> 00:24:23,287
‫تعرف هذا، صحيح؟

358
00:24:23,452 --> 00:24:27,786
‫التحدث معي هو الطريقة الوحيدة
‫التي تخرجك حيا من هذا المأزق.‏

359
00:24:30,661 --> 00:24:33,452
‫أحتاج إلى أن أعرف أنك تستطيع
‫حمايتي أنا وعائلتي.‏

360
00:24:34,786 --> 00:24:35,911
‫هل كان "‏ديكي"‏؟

361
00:24:43,120 --> 00:24:44,911
‫وأنت كنت هناك؟

362
00:24:51,286 --> 00:24:54,286
‫حسنا، علينا أن نصطحبك،

363
00:24:54,452 --> 00:24:56,619
‫لنقوم بتسجيل كل هذا.‏

364
00:24:56,786 --> 00:25:01,078
‫لكن قبل أن نفعل ذلك، أريدك
‫أن تخبرني أين يمكنني أن أجد "‏ديكي"‏.‏

365
00:25:01,452 --> 00:25:02,494
‫لا أدري.‏

366
00:25:02,619 --> 00:25:04,494
‫بقدر ما أسرع في إيجاده والقبض عليه،

367
00:25:04,619 --> 00:25:06,452
‫تكون أنت وعائلتك في أمان.‏

368
00:25:06,619 --> 00:25:10,369
‫ماذا تمتلك عائلة "‏ديكي"‏،
‫٥٠ سقيفة جافة على طول ٥٠ فدانا؟

369
00:25:10,452 --> 00:25:12,078
‫قد يكون "‏ديكي"‏ في أية واحدة منها.‏

370
00:25:12,327 --> 00:25:14,120
‫سأدلي بشهادتي.‏

371
00:25:14,286 --> 00:25:16,828
‫لكن عليك إيجاده بمفردك.‏

372
00:25:22,327 --> 00:25:24,911
‫ليستحق الأمر،
‫لم يكن من المفترض أن تكون هي.‏

373
00:25:26,120 --> 00:25:28,369
‫ذهبنا إلى هناك من أجل "‏آرلو"‏.‏

374
00:25:28,452 --> 00:25:30,953
‫من أجل كل ما فعله هو و"‏بويد"‏ ﻟ"‏ديكي"‏.‏

375
00:25:31,786 --> 00:25:34,536
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم،
‫"‏ماذا فعل هو و’بويد‘ ﻟ’ديكي‘"‏؟

376
00:25:41,161 --> 00:25:42,536
‫"‏بويد"‏؟

377
00:25:43,995 --> 00:25:47,078
‫ماذا عن قرارك بالتخلي عن كل أعمالك الإجرامية؟

378
00:25:47,160 --> 00:25:48,494
‫أعتقد أنه عليك أن تهدأ يا "‏رايلن"‏.‏

379
00:25:48,619 --> 00:25:49,869
‫أعطني سببا واحدا لعدم الصعود إلى هناك

380
00:25:49,953 --> 00:25:52,828
‏-‏ وزهق روحك.‏
‫-‏ سأعطيك ١٥ سببا في المجلة

381
00:25:52,953 --> 00:25:54,078
‫وسببا في الغرفة.‏

382
00:25:54,160 --> 00:25:55,369
‫هل أنت متأكد أنك لا تستطيع إصابتي من هناك؟

383
00:25:55,452 --> 00:25:57,411
‫إما أنا أو الأشخاص الأربعة داخل المنزل

384
00:25:57,494 --> 00:26:00,327
‫الذين يصوبون مسدساتهم نحوك.‏

385
00:26:00,452 --> 00:26:01,619
‫هل من مشكلة؟

386
00:26:01,869 --> 00:26:03,078
‫"‏آيفا"‏، ادخلي إلى المنزل.‏

387
00:26:03,160 --> 00:26:06,119
‫كلا.‏ لا أعتقد أنني سأفعل.‏ هذا منزلي.‏

388
00:26:10,286 --> 00:26:12,995
‫حسنا، أعطيتما كلاكما وجهات نظر ممتازة.‏

389
00:26:14,953 --> 00:26:18,786
‫"‏رايلن"‏، أعرف أنك غاضب.‏
‫أعرف أنك محبط.‏

390
00:26:19,786 --> 00:26:22,244
‫وإن كنت بطريقة ما مسؤولا عما رشح،

391
00:26:22,327 --> 00:26:23,911
‫عن ما حصل ﻟ"‏هيلين"‏، أنا آسف حقا.‏

392
00:26:23,995 --> 00:26:27,119
‫لكني لست من أطلق النار يا "‏رايلن"‏.‏

393
00:26:27,494 --> 00:26:28,953
‫إني لا أجده.‏

394
00:26:29,119 --> 00:26:30,828
‫حسنا، يمكننا سحبه خارجا.‏

395
00:26:30,953 --> 00:26:32,202
‫كيف يمكننا ذلك؟

396
00:26:32,369 --> 00:26:35,160
‫آخذك إلى وسط البلدة وأربطك إلى شجرة، ثم أنتظر؟

397
00:26:35,286 --> 00:26:37,286
‫حسنا، أنا سعيد لأنك استعدت حسك المرح.‏

398
00:26:37,369 --> 00:26:38,411
‫أنا لا أمزح يا "‏بويد"‏.‏

399
00:26:38,494 --> 00:26:40,494
‫إني أتحدث عن فكرة الذهاب إلى "‏ماغز"‏،

400
00:26:40,619 --> 00:26:42,953
‫"‏رايلن"‏، الطلب منها تسليمه.‏

401
00:26:43,036 --> 00:26:44,452
‫حاولت ذلك، لن تفعل.‏

402
00:26:44,536 --> 00:26:47,202
‫ذلك لأنك لم تلعب الورقة الرابحة يا صديقي.‏

403
00:26:47,286 --> 00:26:49,202
‏-‏ وما هي؟
‫-‏ "‏بلاك بايك"‏.‏

404
00:26:49,995 --> 00:26:51,494
‏-‏ ماذا عنها؟
‫-‏ تصافحت الأيدي،

405
00:26:51,619 --> 00:26:52,911
‫لكن الاتفاق لم ينجز.‏

406
00:26:53,244 --> 00:26:54,411
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

407
00:26:57,286 --> 00:27:00,119
‫حين تجد "‏ديكي"‏، إن أردت،

408
00:27:01,244 --> 00:27:02,619
‫يمكنك الاتصال بي.‏

409
00:27:03,953 --> 00:27:05,577
‫لتهتم به من أجلي؟

410
00:27:05,619 --> 00:27:06,911
‫هكذا يكون الأصدقاء.‏

411
00:27:07,286 --> 00:27:11,244
‫مهما يجب أن يحدث ﻟ"‏ديكي بينيت"‏،
‫أفضل أن أهتم بذلك بنفسي.‏

412
00:27:12,619 --> 00:27:13,661
‫"‏رايلن"‏؟

413
00:27:15,286 --> 00:27:16,828
‫أعرف أنك كنت على علاقة ﺒ"‏آيفا"‏

414
00:27:17,994 --> 00:27:23,077
‫وقد تظن أن هذه الألفة قد تمنحك إذنا معينا.‏

415
00:27:23,160 --> 00:27:25,077
‫حسنا، كلا.‏

416
00:27:25,160 --> 00:27:28,828
‫لقد قللت من احترامها مرتين أمامي.‏

417
00:27:28,952 --> 00:27:30,494
‫لا تجعل الأمر يحصل مرة ثالثة.‏

418
00:27:55,286 --> 00:27:56,494
‫هل أتيت لتخرجني من هنا؟

419
00:27:58,327 --> 00:28:00,286
‏-‏ بشرط واحد.‏
‫-‏ اللعنة.‏

420
00:28:00,411 --> 00:28:03,077
‫أن تذهب إلى "‏ماغز"‏ وتستعيد منها أرضك.‏

421
00:28:03,286 --> 00:28:04,577
‫وتعطيها ﻟ"‏بلاك بايك"‏.‏

422
00:28:04,910 --> 00:28:06,744
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ سمعتني.‏

423
00:28:08,952 --> 00:28:11,494
‫لا يمكنني فعل ذلك.‏ لقد تم الاتفاق.‏

424
00:28:11,619 --> 00:28:13,411
‫لا لا، لا.‏ يمكنك ذلك.‏ تحققت من الأمر.‏

425
00:28:14,119 --> 00:28:17,744
‫"‏كارول جونسون"‏.‏ تذكرها.‏ الصهباء،
‫تقول إن حساب الضمان لم يغلق.‏

426
00:28:17,828 --> 00:28:19,411
‫تقنيا، لا زالت الأرض ملكك.‏

427
00:28:20,244 --> 00:28:22,411
‫لذا، سوف تذهب إلى "‏ماغز"‏،

428
00:28:22,952 --> 00:28:26,744
‫وافسخ العقد إلا إن سلمتنا "‏ديكي"‏.‏

429
00:28:27,452 --> 00:28:28,994
‫كلا، لا أعتقد أنني سأفعل ذلك.‏

430
00:28:30,952 --> 00:28:33,994
‫أنا لا أفهمك يا "‏آرلو"‏، طيلة حياتي.‏

431
00:28:34,619 --> 00:28:36,910
‫لن أعيد اﻟ١٥٠ ألف دولار.‏

432
00:28:36,952 --> 00:28:39,119
‫لماذا؟

433
00:28:39,244 --> 00:28:40,827
‫ألا تستحق "‏هيلين"‏ ذلك بالنسبة لك؟

434
00:28:40,994 --> 00:28:43,119
‫لا أريدك أن تقبض على "‏ديكي"‏.‏

435
00:28:43,244 --> 00:28:46,452
‫دعني أخرج من هنا.‏ سأجده، واقتله مقابل لا شيء.‏

436
00:28:46,577 --> 00:28:48,077
‫بالتأكيد ستفعل.‏

437
00:28:50,286 --> 00:28:54,119
‫طيلة هذا الوقت،
‫وأنت تعرف أنها قتلت بسببك.‏

438
00:28:54,244 --> 00:28:56,661
‏-‏ بسببي؟ أنت قتلت أحد أفراد عائلة "‏بينيت"‏.‏
‫-‏ الآن لن تتخلى عن مالك

439
00:28:56,785 --> 00:28:58,910
‫لتنال من قاتلها.‏

440
00:28:59,494 --> 00:29:02,327
‫"‏رايلن"‏!‏ "‏رايلن"‏!‏

441
00:29:03,910 --> 00:29:05,619
‏-‏ أنا آسف.‏
‫-‏ لن أدعك تؤذي سجينا.‏

442
00:29:05,743 --> 00:29:07,910
‫أنت محق.‏ لن يحصل هذا مجددا.‏

443
00:29:08,286 --> 00:29:09,411
‫سيكون بخير.‏

444
00:29:10,286 --> 00:29:12,743
‫طالما يقوم بما هو سليم.‏

445
00:29:12,827 --> 00:29:15,119
‫دعني أتكلم معك بلغة أعتقد أنك تفهمها.‏

446
00:29:15,244 --> 00:29:16,577
‫فكر بهذا وكأنه صفقة تجارية.‏

447
00:29:17,244 --> 00:29:22,577
‫إن قبضت على "‏ديكي"‏، سوف تسيطر
‫أنت و"‏بويد"‏ على مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

448
00:29:23,119 --> 00:29:26,411
‫مهما أفعل لن تسلم "‏ماغز"‏ "‏ديكي"‏.‏

449
00:29:32,494 --> 00:29:34,577
‫بل، ستفعل.‏

450
00:29:41,160 --> 00:29:42,619
‫"‏آرلو غيفنز"‏ في الخارج.‏

451
00:29:42,827 --> 00:29:43,994
‫وحده؟

452
00:29:45,494 --> 00:29:47,827
‫لم يقل ماذا يريد.‏

453
00:29:50,785 --> 00:29:51,827
‫دعه يدخل.‏

454
00:29:59,494 --> 00:30:01,119
‫لا بأس.‏ يمكنك الذهاب.‏

455
00:30:06,994 --> 00:30:08,160
‫مرحبا يا "‏ماغي"‏.‏

456
00:30:08,494 --> 00:30:10,827
‫تساءلت كم سيمضي من الوقت قبل أن تزورني.‏

457
00:30:13,327 --> 00:30:14,618
‫أتريد كأسا؟

458
00:30:14,994 --> 00:30:16,494
‫تعرفين الجواب.‏

459
00:30:23,952 --> 00:30:26,494
‫تعرف أنه لا علاقة لي بما حدث.‏

460
00:30:28,618 --> 00:30:30,618
‫عقدت أنا و"‏هيلين"‏ هدنة.‏

461
00:30:32,868 --> 00:30:34,411
‫إن كنت تقولين هذا.‏

462
00:30:39,286 --> 00:30:41,535
‫لكن لا يزال عليك الإجابة عن "‏ديكي"‏.‏

463
00:30:42,035 --> 00:30:43,868
‫ادعى أنك خدعته.‏

464
00:30:43,952 --> 00:30:46,910
‫نعم.‏ هناك سبب لذلك.‏

465
00:30:47,035 --> 00:30:49,910
‫أتى "‏ديكي"‏ لرؤية "‏بويد"‏،
‫تراجع عن الصفقة التي قمت بها.‏

466
00:30:50,035 --> 00:30:51,286
‫عاقبه "‏بويد"‏.‏

467
00:30:51,576 --> 00:30:55,452
‫كان على "‏بويد"‏ أن يأتي إلي.‏
‫كان عليك أنت أن تأتي إلي.‏

468
00:30:55,576 --> 00:30:58,369
‫اعترى جميعنا شعور أنك تقاعدت،

469
00:30:58,452 --> 00:31:00,286
‫بعد أن أتممت عقد المنجم.‏

470
00:31:02,618 --> 00:31:04,369
‫تريدني أن أسلمك ابني؟

471
00:31:05,411 --> 00:31:08,035
‫لو كان الأمر يتعلق بك،
‫أكنت فعلت الشيء نفسه ﺒ"‏رايلن"‏؟

472
00:31:10,952 --> 00:31:16,244
‫إما أن تخبريني بمكان "‏ديكي"‏،
‫أو أسحب اتفاق "‏بلاك بايك"‏.‏

473
00:31:17,035 --> 00:31:20,785
‏-‏ فات الأوان على ذلك.‏
‫-‏ كلا.‏ وأنت تعرفين ذلك.‏

474
00:31:20,910 --> 00:31:25,618
‫لم تعد تجارة المخدرات كما كانت.‏
‫بدون ذلك الاتفاق، لا تملكين شيئا.‏

475
00:31:31,868 --> 00:31:33,244
‫ماذا ستفعل إن أمسكت به؟

476
00:31:33,411 --> 00:31:37,244
‫كنت لأقتله.‏ لكن القرار ليس لي.‏

477
00:31:38,952 --> 00:31:40,369
‫هل أرسلك "‏رايلن"‏؟

478
00:31:40,702 --> 00:31:43,618
‫أرادني أن أسألك، ما قيمة المستقبل؟

479
00:32:01,952 --> 00:32:03,035
‫هل أنجزت الأمر؟

480
00:32:03,785 --> 00:32:05,244
‫لم أنجح.‏

481
00:32:11,451 --> 00:32:13,077
‫ليس لدي خيار آخر يا "‏ديك"‏.‏

482
00:32:15,576 --> 00:32:17,035
‫هل تعرف "‏ماما"‏ بذلك؟

483
00:32:18,244 --> 00:32:20,077
‫إنها هي التي سلمتك.‏

484
00:32:20,202 --> 00:32:23,868
‏-‏ يبدو أنك لا تستحق الحماية.‏
‫-‏ اللعنة يا "‏رايلن"‏.‏

485
00:32:26,202 --> 00:32:28,576
‫هيا بنا يا "‏دويل"‏.‏ لقد عقدنا اتفاقا.‏

486
00:32:31,035 --> 00:32:33,910
‫أريد منك أن تستدير يا "‏ديك"‏.‏

487
00:32:41,827 --> 00:32:43,743
‫ضع ذراعيك وراء ظهرك.‏

488
00:32:46,119 --> 00:32:47,326
‫تعال إلى هنا، لنذهب.‏

489
00:32:49,493 --> 00:32:51,410
‫أتمنى أن تكون راضيا.‏

490
00:32:56,994 --> 00:32:58,493
‫ابدأ بالسير.‏

491
00:33:05,702 --> 00:33:08,202
‫لست مضطرا إلى أن تفعل ذلك.‏

492
00:33:11,743 --> 00:33:13,077
‫ماذا قلت؟

493
00:33:13,202 --> 00:33:17,910
‫قلت.‏.‏.‏ قلت، لست.‏.‏.‏
‫لست مضطرا إلى أن تفعل ذلك.‏

494
00:33:18,035 --> 00:33:19,785
‫بالطبع أنا مضطر.‏

495
00:33:19,952 --> 00:33:21,535
‫هذا ما نحن عليه يا "‏ديكي"‏.‏

496
00:33:21,952 --> 00:33:24,285
‫هذا ما كنا عليه دائما.‏

497
00:33:24,910 --> 00:33:28,785
‫عائلتا "‏غيفنز"‏، "‏بينيت"‏، منذ متى؟
‫منذ حوالي ١٠٠ عام.‏

498
00:33:29,618 --> 00:33:31,285
‫وهكذا ينتهي الأمر.‏

499
00:33:34,035 --> 00:33:37,201
‫لم تقل ذلك للتو!‏ لست مضطرا إلى أن أكون هكذا،

500
00:33:37,285 --> 00:33:40,618
‫مقيدا في الغابة في منتصف الليل.‏

501
00:33:41,201 --> 00:33:43,910
‫دخلت إلى منزل والدي

502
00:33:44,035 --> 00:33:46,618
‫وأعدمت "‏هيلين"‏ وهي ترتدي رداء الحمام.‏

503
00:33:46,743 --> 00:33:49,201
‫كلا، لم تسر الأمور بهذه الطريقة يا "‏رايلن"‏.‏

504
00:33:49,285 --> 00:33:50,535
‫لم يعدمها أحد.‏

505
00:33:50,618 --> 00:33:52,910
‫ماتت لأنها كانت تصوب نحونا بندقية.‏

506
00:33:53,035 --> 00:33:55,868
‫ولم تستمع إلي
‫حين طلبت منها أن تضع المسدس جانبا.‏

507
00:33:55,952 --> 00:33:58,368
‫قلت لها مرارا وتكرارا، "‏ضعي البندقية جانبا،"‏

508
00:33:58,451 --> 00:34:00,243
‫لكنها لم تستمع يا رايلن"‏.‏

509
00:34:00,368 --> 00:34:02,618
‫تعرف كيف كانت يا "‏رايلن"‏!‏

510
00:34:06,243 --> 00:34:09,618
‫لا تتحدث عنها كما لو كنت تعرفها.‏
‫لم تكن تعرف شيئا عنها.‏

511
00:34:11,118 --> 00:34:13,702
‫تلك المرأة أنقذت حياتي.‏
‫هل عرفت ذلك؟

512
00:34:14,576 --> 00:34:16,952
‫والد مجرم، أعمل في منجم عميق،

513
00:34:17,076 --> 00:34:21,618
‫متساءلا، "‏أية قوة على الأرض يمكن أن تأتي لتنقذني؟"‏

514
00:34:23,035 --> 00:34:24,118
‫"‏هيلين"‏ أنقذتني.‏

515
00:34:24,576 --> 00:34:27,201
‫طلبت مني أن أترك هذا المكان،
‫أن أكون أفضل من "‏آرلو"‏،

516
00:34:27,285 --> 00:34:29,868
‫وأعطتني المال لأقوم بذلك.‏

517
00:34:32,034 --> 00:34:37,118
‫هذه المرأة ربت أولاد أختها المتوفاة كما لو كانوا أولادها

518
00:34:38,118 --> 00:34:39,451
‫لأنها.‏.‏.‏

519
00:34:52,702 --> 00:34:53,868
‫اللعنة عليك يا "‏ديكي"‏.‏

520
00:35:20,493 --> 00:35:21,743
‫شكرا لمجيئك.‏

521
00:35:26,743 --> 00:35:28,785
‫المكان مسالم.‏

522
00:35:28,910 --> 00:35:30,201
‫هادئ جدا.‏

523
00:35:32,243 --> 00:35:33,493
‫في ظل ظروف مختلفة،

524
00:35:33,576 --> 00:35:36,201
‫أنا متأكد من أن أشخاصا كثيرين
‫يمكن أن يكونوا سعداء هنا.‏

525
00:35:39,410 --> 00:35:41,243
‫أنا آسفة جدا يا "‏رايلن"‏.‏

526
00:36:02,243 --> 00:36:03,702
‫سيد "‏غيفنز"‏.‏

527
00:36:15,576 --> 00:36:17,326
‫لم تشعر بالندم.‏

528
00:36:19,743 --> 00:36:21,909
‫كانت تعرف الحياة التي اختارتها.‏

529
00:36:23,243 --> 00:36:26,076
‫لم تكن لتحياها بطريقة أخرى.‏

530
00:36:45,826 --> 00:36:47,867
‫"‏أيها الرب إلهنا،

531
00:36:47,993 --> 00:36:49,993
‫"‏أنت نبع الحياة.‏

532
00:36:50,326 --> 00:36:53,993
‫فيك نعيش ونتحرك ويكون وجودنا.‏

533
00:36:55,243 --> 00:36:57,660
‫"‏احفظنا في الحياة والموت في حبك،

534
00:36:58,493 --> 00:37:02,410
‫"‏وبرحمتك، قدنا إلى ملكوتك،

535
00:37:02,576 --> 00:37:04,535
‫من خلال ابنك، يسوع المسيح.‏"‏

536
00:38:02,285 --> 00:38:03,951
‫إنه لطيف جدا.‏

537
00:38:09,575 --> 00:38:10,909
‏-‏ يمكننا البقاء إن أردت.‏
‫-‏ كلا.‏

538
00:38:11,076 --> 00:38:12,118
‫حسنا.‏

539
00:38:12,243 --> 00:38:15,285
‫أريد الرحيل حالا، معك.‏

540
00:38:20,451 --> 00:38:21,951
‏-‏ "‏توم"‏.‏
‫-‏ "‏رايلن"‏.‏

541
00:38:22,076 --> 00:38:23,118
‫لقد فوت كل المرح،

542
00:38:23,243 --> 00:38:25,034
‫لكن أعتقد أنه لا يزال هناك من طعام إن كنت جائعا.‏

543
00:38:25,118 --> 00:38:27,285
‏-‏ كلا، شكرا.‏
‫-‏ هذه "‏واينونا"‏.‏

544
00:38:27,410 --> 00:38:29,493
‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ سيدتي.‏

545
00:38:29,575 --> 00:38:30,784
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

546
00:38:30,909 --> 00:38:32,285
‫"‏رايلن"‏، أود مكالمتك للحظة.‏

547
00:38:32,410 --> 00:38:33,701
‫هنا والآن لا بأس.‏

548
00:38:35,243 --> 00:38:36,368
‫حسنا.‏

549
00:38:36,451 --> 00:38:38,534
‫استقبل "‏جد بيرويند"‏ زائرة منذ عدة ساعات.‏

550
00:38:38,742 --> 00:38:41,076
‫وبعد فترة قصيرة من رحيلها، تراجع عن إفادته.‏

551
00:38:42,410 --> 00:38:45,451
‫قال إنه كذب في كل شيء،
‫إنه هو من قتل "‏هيلين"‏،

552
00:38:45,575 --> 00:38:48,201
‫وأنت أجبرته على توريط "‏ديكي"‏.‏

553
00:38:48,285 --> 00:38:51,118
‫يقول إن عائلة "‏بينيت"‏ لا علاقة لها بالحادث.‏

554
00:38:51,243 --> 00:38:54,368
‏-‏ من كانت الزائرة؟
‫-‏ إننا نتحرى عن ذلك.‏

555
00:39:30,285 --> 00:39:32,867
‫أنا.‏.‏.‏ أنا آسفة يا "‏ديكي"‏.‏

556
00:39:35,450 --> 00:39:39,118
‫لم أستطع أن أسمح لمشاكلك أن تعرقل مخططاتي.‏

557
00:39:39,450 --> 00:39:42,867
‫تم إنجاز الاتفاق.‏ لا أحد يمكنه لمسه الآن.‏

558
00:39:43,909 --> 00:39:47,867
‫عائلة "‏دويل"‏ هي الآن في طريقها إلى أرضنا في الشمال.‏

559
00:39:47,951 --> 00:39:51,034
‫سيكون المستقبل ملكهم، وملكهم فقط.‏

560
00:39:53,742 --> 00:39:56,617
‫رأيت بني، كنت على حق.‏

561
00:39:56,742 --> 00:39:58,201
‫لا أعرف من كنت أخدع.‏

562
00:39:58,575 --> 00:40:01,993
‫أيمكنك رؤية أمك العجوز جالسة على شرفة في الضاحية

563
00:40:02,076 --> 00:40:04,201
‫تقبض شيكات الأرباح؟

564
00:40:05,784 --> 00:40:06,867
‫كلا.‏

565
00:40:08,285 --> 00:40:10,285
‫هنا انتمائي.‏

566
00:40:19,742 --> 00:40:22,034
‫شهر مسدسا إلى رأسي "‏ماما"‏.‏

567
00:40:23,575 --> 00:40:25,951
‫أعرف يا عزيزي، أعرف.‏

568
00:40:29,409 --> 00:40:31,701
‫سوف نهتم بكل ذلك.‏

569
00:40:32,742 --> 00:40:34,367
‫لا تقلق.‏

570
00:40:40,742 --> 00:40:43,076
‫سوف نهتم بكل شيء.‏

