﻿1
00:00:34,034 --> 00:00:36,954
"لا أريد أن أختفي"

2
00:01:05,274 --> 00:01:06,358
تباً.

3
00:01:10,070 --> 00:01:11,989
تباً.

4
00:01:39,183 --> 00:01:40,309
تباً.

5
00:01:48,025 --> 00:01:49,818
"المغسلة"

6
00:01:52,404 --> 00:01:54,531
"لا تختف"

7
00:01:59,036 --> 00:02:01,413
- لدينا "بيغل" يكفي الجميع.
- المساحة صغيرة، لكن...

8
00:02:01,496 --> 00:02:02,789
9 أنواع مختلفة.

9
00:02:02,873 --> 00:02:04,208
يا إلهي.

10
00:02:04,291 --> 00:02:06,710
رباه يا "بيس". هل سُرقت؟

11
00:02:07,711 --> 00:02:10,964
قلت لكم آلاف المرات يا بنات
أن تدعاني أركّب القفل الإضافي.

12
00:02:11,048 --> 00:02:13,592
لا. كل شيء بخير. لم نُسرق.
آسفة على هذه الفوضى.

13
00:02:13,675 --> 00:02:17,221
واضح أنني لم أكن أتوقع مجئ أحد.
أضعت مذكرتي فحسب.

14
00:02:18,889 --> 00:02:21,642
- التي أكتب فيها كل أغانيّ.
- في الثلاجة؟

15
00:02:21,725 --> 00:02:24,811
كم مرة وجدت نظارة قراءتك في خزانة الأدوية؟

16
00:02:24,895 --> 00:02:26,939
- صح.
- شقة جميلة. لها شخصية مميزة.

17
00:02:27,022 --> 00:02:29,107
تبدو مساحتها أكبر عندما تكون مرتّبة.

18
00:02:29,191 --> 00:02:31,777
لا. عندما يتزوجان،
سيسكنان في مساحة أكبر بكثير،

19
00:02:31,860 --> 00:02:36,365
وسيشاهدان "ماري كوندو" وينظمان بيتهما
ويجدان السعادة.

20
00:02:36,782 --> 00:02:40,911
"بيس"، لم لا ترتدين بنطالاً
وتأتين لتتناولي الـ"بيغل" معنا؟

21
00:02:40,994 --> 00:02:43,288
نعم. معنا 9 أنواع مختلفة من الـ"سميرز".

22
00:02:43,372 --> 00:02:44,581
"شميرز".

23
00:02:44,665 --> 00:02:47,751
- اسمها "سميرز" يا حبيبتي.
- لا، بل "شمير".

24
00:02:47,835 --> 00:02:50,546
- "شميرز"...
- "سمير" فعل"، و"شمير" اسم.

25
00:02:50,629 --> 00:02:53,674
رأيتها في برنامج "جيبوردي"
قسم "هودجبودج" مقابل 1000 دولار.

26
00:02:53,757 --> 00:02:56,134
ثمة نكهة جوز الهند بالأناناس.

27
00:02:56,218 --> 00:02:59,263
آسفة جداً يا "ماما جي"،
لكن يجب أن أذهب إلى العمل.

28
00:02:59,346 --> 00:03:01,139
لذا، من الأفضل أن...

29
00:03:01,723 --> 00:03:02,724
آسفة.

30
00:03:04,393 --> 00:03:05,477
أغلقي الباب. أجل.

31
00:03:07,688 --> 00:03:09,773
- حسناً، تعالوا جميعاً.
- تعالوا رجاءً.

32
00:03:09,857 --> 00:03:11,191
من يريد ماذا؟

33
00:03:11,275 --> 00:03:13,318
إنه يفهمك. كلاكما يناسب الآخر.

34
00:03:13,986 --> 00:03:15,612
ألا يسعدك أنك غيّرت رأيك؟

35
00:03:19,825 --> 00:03:20,826
مرحباً.

36
00:03:21,869 --> 00:03:22,870
مرحباً.

37
00:03:24,705 --> 00:03:27,833
آسفة... على خروجي عارية أمام ضيوفك.

38
00:03:27,916 --> 00:03:29,501
هذا أهم حدث في يومهم.

39
00:03:30,085 --> 00:03:33,797
حبيبتي، يمكنني أن أتشاجر مع أختي
طوال اليوم، لكن فكرة إيذائك...

40
00:03:34,339 --> 00:03:35,340
لا تُحتمل.

41
00:03:43,640 --> 00:03:44,641
"شمير" بالتوت البري.

42
00:03:45,517 --> 00:03:47,519
التوت البري يزيد الإبداع.

43
00:03:47,603 --> 00:03:49,813
- شكراً يا "ماما جي".
- أمي، هلا...

44
00:03:49,897 --> 00:03:51,440
- حسناً يا حبيبتي.
- سأخرج بعد قليل.

45
00:03:51,523 --> 00:03:53,901
كنت أعطيها طعاماً فقط.
قالت إنها بحاجة إلى الإلهام.

46
00:03:53,984 --> 00:03:55,777
- سنخرج بعد قليل.
- لكن مضادات الأكسدة...

47
00:03:55,861 --> 00:03:56,862
سلام.

48
00:03:57,529 --> 00:04:00,115
بدأت كتابة أغنية جديدة بالأمس
وأنا عائدة في القطار،

49
00:04:00,199 --> 00:04:01,950
وحسبتني وضعت مذكرة الكلمات في حقيبتي.

50
00:04:02,034 --> 00:04:05,537
حبيبتي، قد تأخذ هيئة النقل كلماتك،
لكنها لن تأخذ روحك.

51
00:04:05,621 --> 00:04:08,040
- هل تذكرين أي شيء من الأغنية؟
- نحو 4 كلمات.

52
00:04:08,457 --> 00:04:10,417
و"جيرمي" لديه صديق في شركة إنتاج،

53
00:04:10,501 --> 00:04:12,336
وسيستمع إليّ أحد من قسم اكتشاف المواهب،

54
00:04:12,419 --> 00:04:14,671
ويمكنني غناء 5 أغان، لكن عندي 4 فقط.

55
00:04:14,755 --> 00:04:16,632
لديك أغان كثيرة رائعة.

56
00:04:16,714 --> 00:04:21,345
أجل، لكنني كتبتها منذ فترة بعيدة.
لا تعبّر عن شخصيتي الآن.

57
00:04:21,428 --> 00:04:24,473
لا تقلقي يا "بيس".
الأفكار الجيدة تظهر ثانيةً.

58
00:04:27,684 --> 00:04:30,604
مرحباً، أنا "لوي كينغ"، ملك "برودواي".

59
00:04:30,687 --> 00:04:32,731
هل أشباح المسرح حقيقة؟

60
00:04:32,814 --> 00:04:35,400
بنى "ديفيد بلاسكو" مسرح "بلاسكو" الشهير،

61
00:04:35,484 --> 00:04:37,861
وأحياناً ما يُرى جالساً بين الجمهور.

62
00:04:37,945 --> 00:04:41,573
الغريب أنه تُوفي عام 1931.

63
00:04:41,657 --> 00:04:43,909
عليّ يا "فيل". شكراً.

64
00:04:43,992 --> 00:04:47,079
وعادةً ما يُرى شبح "جودي غارلاند"
في مسرح "بالاس"

65
00:04:47,162 --> 00:04:50,582
عند باب مخصص بُني في مكان جلوس الأوركسترا
لدخلاتها المسرحية.

66
00:04:50,666 --> 00:04:53,627
يترك المسرح ضوء الشبح مضاءً
لـ"جودي" كل ليلة.

67
00:04:53,710 --> 00:04:56,004
هذه تفاصيل كثيرة جداً. هذا ما أحاول قوله.

68
00:04:56,088 --> 00:04:59,174
يقولون إن الرب يكمن في التفاصيل يا "فيل".
هذا ما يقولونه.

69
00:04:59,591 --> 00:05:01,426
أتسألونني ما ضوء الشبح؟

70
00:05:01,510 --> 00:05:04,429
إنه مصباح يُترك مضاءً حينما يفرغ المسرح

71
00:05:04,513 --> 00:05:08,851
كي يتسنى للأشباح ذات الحيوات الناقصة
أن ترجع وتمثّل عليه.

72
00:05:08,934 --> 00:05:10,352
هل تصوّر ما أقوله؟

73
00:05:10,435 --> 00:05:12,563
يا جماعة. ثمة سحاب طبقي بالأعلى.

74
00:05:12,646 --> 00:05:13,647
"فيل"!

75
00:05:13,730 --> 00:05:16,191
أراهن على آخر مقياس حرارة عندي
أنها ستمطر قريباً.

76
00:05:16,275 --> 00:05:17,985
"فيل"، إنني في ذروة الأسطورة.

77
00:05:18,068 --> 00:05:20,821
معكم "فيل مانشن" ونشرة الطقس لليوم.

78
00:05:20,904 --> 00:05:22,447
"فيل"، هذه ليست مدونة للطقس.

79
00:05:22,531 --> 00:05:24,783
مدونتك المصورة مملة. هذا ما أحاول قوله.

80
00:05:24,867 --> 00:05:26,076
- لست مملاً.
- لكن مدونتك مملة.

81
00:05:26,159 --> 00:05:27,661
كيف تقول هذا؟

82
00:05:28,203 --> 00:05:32,332
اعطني الكاميرا فحسب. سأصور بنفسي. دعها.

83
00:05:34,418 --> 00:05:37,254
"لا أريد أن أختفي"

84
00:05:37,337 --> 00:05:40,632
"لا أريد أن أختفي"

85
00:05:40,716 --> 00:05:43,385
"لا أريد أن أختفي

86
00:05:44,428 --> 00:05:47,639
ألن تراني؟ ما زلت هنا"

87
00:05:47,723 --> 00:05:50,809
آسفة جداً. لم أكن أعرف أن أحداً هنا.
سأغلق الباب.

88
00:05:50,893 --> 00:05:52,060
لا تقفلي الباب.

89
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
حسبت أن روحاً كانت تكلّمني عبر الجدران.

90
00:05:57,232 --> 00:05:58,859
هل قلت: "ألن تراني؟"

91
00:05:58,942 --> 00:06:01,069
"ما زلت هنا"

92
00:06:02,237 --> 00:06:03,739
هذا جيد حقاً.

93
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
جدي، لا يصح أن تغيب عن نظري هكذا.

94
00:06:10,204 --> 00:06:12,998
- آسف. سنتركك تواصلين عملك.
- إنني أساعدها.

95
00:06:13,081 --> 00:06:15,375
- هذا مضبوط.
- أترى؟

96
00:06:17,503 --> 00:06:20,297
إنه شاعر.

97
00:06:20,380 --> 00:06:22,382
أجل. شاعر متواضع.

98
00:06:22,466 --> 00:06:24,843
- إنه كاتبي المفضل.
- إنه لا يقرأ كثيراً.

99
00:06:25,719 --> 00:06:29,556
عندما هُجرت وتُركت في حجره،
بدأ يعمل ناطوراً في المكتبة.

100
00:06:29,640 --> 00:06:32,017
أردته أن يحلم.

101
00:06:32,100 --> 00:06:35,729
الحقيقة أنه تخلى عن أحلامه كي أحلم أنا.

102
00:06:35,812 --> 00:06:39,942
"هل تعرف ما تكافح لأجله؟ ما تكافح لأجله"

103
00:06:40,025 --> 00:06:42,152
إنها جذابة جداً.
لقد سُمعت 11 مرة حتى الآن.

104
00:06:42,569 --> 00:06:43,820
- عذراً؟
- تعال يا جدي.

105
00:06:43,904 --> 00:06:47,407
شاهد الفيديو على الإنترنت 11 شخصاً.
إنه يتفقد المشاهدات كل 5 دقائق.

106
00:06:47,491 --> 00:06:51,912
ليس كل... ليس كل 5 دقائق.
أحاول متابعة التقدم، لذا...

107
00:06:53,539 --> 00:06:54,540
"(لوي كينغ)"

108
00:06:54,623 --> 00:06:56,875
- أتعرفان؟ آسفة. يجب أن أذهب.
- لكنك وصلت لتوك.

109
00:06:56,959 --> 00:06:59,127
أعرف. آسفة. أنا... يجب أن أذهب فحسب.

110
00:07:01,129 --> 00:07:02,297
ها هو الدليل.

111
00:07:03,715 --> 00:07:07,386
"لوي"، أرى أنك مدين لـ"فيل" باعتذار.
لقد كان صبوراً جداً.

112
00:07:07,469 --> 00:07:10,639
"فيل" مدين لي باعتذار.
"فيل" قال إنني ممل.

113
00:07:10,722 --> 00:07:14,226
هذا ما قاله بالضبط.
كنت أتكلم عن أضواء الأشباح.

114
00:07:14,309 --> 00:07:16,353
ألسنا نحب أضواء الأشباح يا "بيس"؟

115
00:07:16,436 --> 00:07:19,022
- ما ضوء الشبح؟
- دليل على صحة كلامي.

116
00:07:19,106 --> 00:07:21,233
لهذا تُعتبر مدونتي المصورة مهمة.

117
00:07:21,316 --> 00:07:24,236
تحذيرات العواصف مهمة بالقدر نفسه.

118
00:07:24,653 --> 00:07:27,406
- أرى أن "لوي" كان يحاول أن...
- لا أعتقد أن هذا نقاش

119
00:07:27,489 --> 00:07:30,284
حول ما إذا كانت تحذيرات العواصف
أهم من أضواء الأشباح.

120
00:07:30,367 --> 00:07:32,160
بل حول الاحترام المتبادل.

121
00:07:36,331 --> 00:07:38,125
ليس الآن يا "زاك".

122
00:07:39,418 --> 00:07:42,504
- "بيس"، عندك 17 مشاهدة على مقطعك.
- ليس الآن يا "لوي".

123
00:07:42,588 --> 00:07:44,089
- 17 فقط؟
- ليس عدداً كبيراً.

124
00:07:44,173 --> 00:07:46,008
هذا ليس عدداً أصلاً. هذا ما أحاول قوله.

125
00:07:46,091 --> 00:07:47,885
إنها بداية. على المرء أن يبدأ من نقطة ما.

126
00:07:47,968 --> 00:07:49,344
- بالضبط.
- "لوي" كان يشعر...

127
00:07:49,428 --> 00:07:53,765
لنبدأ إذاً باعتذراك لـ"فيل"
عن كسر كاميرته.

128
00:07:53,849 --> 00:07:56,977
"فيل"، إن كنت لن تتحمل تلقّي لكمة
بين الحين والآخر،

129
00:07:57,060 --> 00:07:58,854
فالأحرى بك ألا تدخل عالم الفن.

130
00:08:02,524 --> 00:08:04,109
حسناً...

131
00:08:04,860 --> 00:08:06,612
لماذا أنت هنا؟

132
00:08:07,196 --> 00:08:10,699
لماذا أنا هنا؟
"لوي" اتصل بي وكان متضايقاً جداً.

133
00:08:10,782 --> 00:08:12,910
ألا يعرف كيف يحل مشاكله
عندما يكون متضايقاً؟

134
00:08:12,993 --> 00:08:14,453
كان بحاجة إليّ، وقد جئت.

135
00:08:14,536 --> 00:08:16,705
أجل. هذا ما كان يحدث في طفولتك.

136
00:08:16,788 --> 00:08:19,124
المشكلة ليست فيّ أنا.

137
00:08:19,208 --> 00:08:21,460
"لوي" سيفعل ما تتوقعينه منه.

138
00:08:21,543 --> 00:08:24,171
إن كنت تعتقدين أنه عاجز
عن حل مشاكله بنفسه، فلن يحلها.

139
00:08:24,254 --> 00:08:27,090
شعرت بأن الجميع كانوا منحازين إلى "فيل".

140
00:08:27,174 --> 00:08:30,052
"فيل" كان يتعامل بقسوة،
و"لوي" كان يحاول الدفاع عن نفسه.

141
00:08:30,135 --> 00:08:33,096
لا ندافع عن أنفسنا هكذا هنا. "لوي" بالغ.

142
00:08:33,179 --> 00:08:34,722
إنه كذلك وليس كذلك.

143
00:08:34,806 --> 00:08:37,392
لن يكون كذلك أبداً إن ظللت تنقذينه.

144
00:08:37,476 --> 00:08:39,311
لن أتجاهل اتصالاته.

145
00:08:39,394 --> 00:08:42,272
الحقيقة أنك تمنعينه
من تقوية علاقته بزملائه

146
00:08:42,356 --> 00:08:44,942
بتدخّلك في كل لحظة صعبة.

147
00:08:45,025 --> 00:08:47,736
تدخّلي؟ إنه أخي!

148
00:08:48,946 --> 00:08:51,657
أجل، سيسيطر هذا على حياتك إن تركته.

149
00:08:51,740 --> 00:08:56,411
ستبدئين في تأجيل أحلامك أنت.
ما زلت أصغر من أن تعيشي نصف حياة.

150
00:08:56,495 --> 00:08:58,830
"بيس"، إن كان "لوي" سيجد طريقه في الحياة،

151
00:08:58,914 --> 00:09:00,791
فلا يمكنك أن تردّي عليه كلما اتصل بك.

152
00:09:00,874 --> 00:09:03,418
إنك لا تفهمين!

153
00:09:03,836 --> 00:09:07,005
ماذا إن كان يتصل بي لأن شخصاً سرق محفظته،
أو لأنه ضلّ طريقه،

154
00:09:07,089 --> 00:09:08,799
أو لأن أحداً اعتدى عليه؟

155
00:09:08,882 --> 00:09:10,342
لأنني رأيت ذلك أيضاً.

156
00:09:11,009 --> 00:09:12,970
سأرد عليه كلما اتصل بي.

157
00:09:13,929 --> 00:09:17,474
لن يتعرض للأذى وأنا موجودة.

158
00:10:06,106 --> 00:10:07,149
"(حب أكثر)"

159
00:10:07,232 --> 00:10:08,650
"22 مشاهدة"

160
00:11:15,676 --> 00:11:17,469
"أغنية مسلسل (فرندز)"

161
00:11:55,132 --> 00:11:56,925
"23 مشاهدة"

162
00:12:17,821 --> 00:12:19,031
ساعديني.

163
00:12:39,760 --> 00:12:40,761
من فضلك.

164
00:15:04,279 --> 00:15:06,865
"ماذا إن تركت المصباح مضاءً

165
00:15:09,826 --> 00:15:12,621
كي يكون للظلام صديق؟

166
00:15:15,666 --> 00:15:19,002
إن كان ضوء الشبح يحترق

167
00:15:21,296 --> 00:15:24,091
فسندعو شيئاً إلى الداخل

168
00:15:26,885 --> 00:15:29,596
دع الظلام يحرر أسرارك

169
00:15:32,641 --> 00:15:35,477
التي تظل تبتلعها

170
00:15:37,938 --> 00:15:42,276
دعه يستعير صوتي الآن

171
00:15:43,861 --> 00:15:47,656
ماذا إن استطاع الظلام الغناء؟"

172
00:15:49,950 --> 00:15:50,951
"(لوي كينغ)"

173
00:17:44,815 --> 00:17:49,403
"أنا مستعدة لبذل أي شيء
إذا، ولو لليلة واحدة،

174
00:17:50,028 --> 00:17:54,825
سطعت كي تراني

175
00:17:55,576 --> 00:18:00,622
لكن كل مكان كنت فيه هو غياب النور

176
00:18:00,706 --> 00:18:03,417
إنني لا أسطع

177
00:18:03,500 --> 00:18:05,961
لا أحد يراني"

178
00:18:31,153 --> 00:18:32,154
"إيلا"؟

179
00:18:34,239 --> 00:18:35,532
ها أنت ذي.

180
00:18:37,743 --> 00:18:39,036
حسناً.

181
00:18:39,119 --> 00:18:40,579
كيف أنهيها؟

182
00:19:21,870 --> 00:19:24,206
"لا أحد يراني

183
00:19:24,289 --> 00:19:30,379
ألن تراني أنت أيضاً؟

184
00:19:30,754 --> 00:19:36,927
ألن تراني؟"

185
00:19:39,763 --> 00:19:42,140
"(ضوء الشبح) - لا تختف"

186
00:19:47,563 --> 00:19:48,564
العظمى 17 مئوية فقط.

187
00:19:48,647 --> 00:19:51,024
نحن نصور يا "فيل". أخفض صوت التلفاز.

188
00:19:52,526 --> 00:19:54,862
مرحباً، أنا "لوي كينغ"، ملك "برودواي"،

189
00:19:54,945 --> 00:19:58,949
أصور لكم من بيت "شالر"
رقم 888 شارع 34 في "موراي هل".

190
00:19:59,032 --> 00:20:03,370
سأؤدي اليوم كلا الدورين في أغنية
"آرون بور، سير؟" من "هاملتون".

191
00:20:03,453 --> 00:20:04,454
شغّلها يا "تيد".

192
00:20:07,040 --> 00:20:11,128
"مدينة (نيويورك)
عذراً. هل أنت (آرون بور)، يا سيدي؟

193
00:20:11,211 --> 00:20:13,922
على حسب. من السائل؟
طبعاً يا سيدي

194
00:20:14,006 --> 00:20:16,884
أنا (ألكسندر هاملتون)
إنني تحت أمرك يا سيدي

195
00:20:16,967 --> 00:20:19,636
كنت أبحث عنك.
بدأت أتوتر..."

196
00:20:19,720 --> 00:20:24,850
"لوي"! أعجز عن سماع نشرة الطقس.
متأكد من أن "تيد" و"زاك" منزعجان أيضاً.

197
00:20:24,933 --> 00:20:27,102
الحقيقة أنني أفضّل "هاملتون"
على نشرة الطقس.

198
00:20:27,186 --> 00:20:28,729
أتفق يا سيدي.

199
00:20:29,229 --> 00:20:30,355
"فيل" يغار فحسب.

200
00:20:30,439 --> 00:20:34,484
كفاك كلاماً عني. لم أوقّع عقداً معك.

201
00:20:35,694 --> 00:20:38,572
علاقتي بـ"فيل"
تشبه علاقة "بور" بـ"هاملتون" كثيراً،

202
00:20:38,655 --> 00:20:41,366
لكن قد أتمكن من إقناعه بالغناء معي،

203
00:20:41,450 --> 00:20:44,119
كي يتسنى لكم أن تروا كيف تُخرج
على المسرح عادةً.

204
00:20:44,203 --> 00:20:45,204
"فيل"!

205
00:20:45,287 --> 00:20:46,496
"(لوي كينغ): ملك (برودواي)"

206
00:20:46,580 --> 00:20:47,581
ماذا فوتّ؟

207
00:20:48,081 --> 00:20:51,084
بقيت 8 دقائق، ومتأكدة تماماً
ألّا شيء سيظهر فيها غير هذه الأريكة.

208
00:20:51,168 --> 00:20:53,253
أحب هذه المدونة المصورة جداً.

209
00:20:53,337 --> 00:20:55,255
- أرى أنها جيدة له حقاً.
- أجل.

210
00:20:57,174 --> 00:20:59,468
حسناً، ما رأيك؟

211
00:20:59,551 --> 00:21:02,221
رائع إن كنت تريدين أن تكوني
كعمّة غريبة تعلّم الألوان المائية.

212
00:21:02,304 --> 00:21:04,932
- إنه وشاحك.
- أعرف. أحياناً أود أن أظهر بذلك المنظر.

213
00:21:05,015 --> 00:21:06,683
أعجز عن ذلك.

214
00:21:07,351 --> 00:21:09,394
أتساءل إن كان "فيل" سيغني معه.

215
00:21:11,021 --> 00:21:12,856
تخطى مقطعك لتوه حاجز الـ3 آلاف مشاهدة.

216
00:21:14,024 --> 00:21:15,025
مرحباً.

217
00:21:16,527 --> 00:21:17,528
- مرحباً.
- مرحباً.

218
00:21:22,282 --> 00:21:24,117
- لا يمكنك...
- حسناً. آسف.

219
00:21:24,868 --> 00:21:28,622
معي 10 قطع فقط، ويجب أن أجعلها
تأخذ مساحة تكفي 20 قطعة.

220
00:21:28,705 --> 00:21:32,251
السوشي ممتاز. ستحبه.
ستوقّع معه عقد ألبوم موسيقي.

221
00:21:34,253 --> 00:21:37,965
أحضرت سوشي.

222
00:21:38,048 --> 00:21:40,133
- سوشي للمحترفة.
- آمل أن تكون جائعة.

223
00:21:40,551 --> 00:21:43,095
يا إلهي. أنت الأفضل يا "بيني".

224
00:21:43,178 --> 00:21:45,848
"بيني" يا عزيزي،
لا أفهم كيف اتفقت على كل هذه الاتفاقات.

225
00:21:45,931 --> 00:21:47,850
أليس أحدها مع شركة إنتاج ضخمة؟

226
00:21:47,933 --> 00:21:49,893
أجل. من خلال "جيرمي".

227
00:21:49,977 --> 00:21:51,728
والثلاثاء من خلال راكب "ليفت".

228
00:21:51,812 --> 00:21:54,940
ثم اجتماع مع محام موسيقى يوم الخميس،
واجتماعان قادمان مع كشافي المواهب،

229
00:21:55,023 --> 00:21:57,860
أحدهما عبر "سينت سيز"،
والآخر عبر الحبيب السابق لأخت ابن خال عمي.

230
00:21:57,943 --> 00:22:00,070
- تباً يا صاح. أنت مذهل!
- أجل.

231
00:22:00,696 --> 00:22:02,990
أكره أن أقول هذا، لكن ينتابني شعور جيد.

232
00:22:18,422 --> 00:22:21,383
"ماذا إن تركت المصباح مضاءً

233
00:22:23,594 --> 00:22:26,013
كي يكون للظلام صديق؟

234
00:22:28,974 --> 00:22:31,894
إن كان ضوء الشبح يحترق

235
00:22:34,271 --> 00:22:37,191
فسندعو شيئاً إلى الداخل

236
00:22:39,610 --> 00:22:42,571
دع الظلام يحرر أسرارك

237
00:22:44,740 --> 00:22:47,284
التي تظل تبتلعها

238
00:22:50,037 --> 00:22:52,080
دعه يستعير صوتي..."

239
00:22:52,164 --> 00:22:53,415
لا أريد سماع المزيد.

240
00:22:54,958 --> 00:22:55,959
كان ذلك...

241
00:22:57,252 --> 00:22:58,295
أنت جيدة حقاً.

242
00:22:59,505 --> 00:23:02,966
تملكين موهبة استثنائية حقاً.

243
00:23:03,634 --> 00:23:05,969
أرى أن بإمكاننا أن نفعل أشياء رائعة معاً.

244
00:23:06,053 --> 00:23:07,638
ما رأيك؟

245
00:23:07,721 --> 00:23:10,349
أجل، أقصد... أجل.

246
00:23:11,058 --> 00:23:12,518
صوتك رائع حقاً.

247
00:23:14,019 --> 00:23:15,646
لكنك مجرد صوت.

248
00:23:17,481 --> 00:23:20,234
تخيلي عندما تغنين أغاني كتبها كاتب حقيقي.

249
00:23:23,570 --> 00:23:27,950
"تحب الرقص، تحب الرقص أيضاً

250
00:23:28,033 --> 00:23:30,077
ناحية بابي

251
00:23:30,160 --> 00:23:34,039
أرقص لك، تحب الرقص!"

252
00:23:35,415 --> 00:23:38,544
قد يكون هذا أحد "الكتّاب الحقيقيين"
الذين كانت تتكلم عنهم.

253
00:23:38,627 --> 00:23:40,045
تبدو كنغمة جوال.

254
00:23:40,629 --> 00:23:43,465
أجل. إنها... مثيرة للشفقة.

255
00:23:47,553 --> 00:23:50,097
ربما علينا أن نبدأ بأغنية مختلفة.

256
00:23:50,180 --> 00:23:54,685
"سأعود كما كنت من قبل

257
00:23:54,768 --> 00:23:58,772
واقفة عند الباب المفتوح

258
00:23:58,856 --> 00:24:02,526
شاهدوني بينما أجتازه

259
00:24:02,609 --> 00:24:05,028
لن أهرب بعد الآن

260
00:24:05,112 --> 00:24:09,992
سأعود إليك"

261
00:24:16,123 --> 00:24:18,292
كان ذلك... مسلياً.

262
00:24:19,960 --> 00:24:21,378
كان إلى حد ما...

263
00:24:26,884 --> 00:24:28,343
تعرفان...

264
00:24:28,427 --> 00:24:29,970
لكنه رائع، مجرد...

265
00:24:30,846 --> 00:24:31,847
لطيف.

266
00:24:33,515 --> 00:24:37,102
"قل لي إنك تفهم سبب بكائي ثانيةً

267
00:24:37,186 --> 00:24:40,564
قل لي إننا سنتجاوزها

268
00:24:41,732 --> 00:24:43,525
قل لي إنك ستقول الحقيقة

269
00:24:43,609 --> 00:24:46,195
وسأفعل الأمر نفسه معك

270
00:24:46,278 --> 00:24:50,073
أعرف أننا سنتجاوزها

271
00:24:50,157 --> 00:24:53,327
لذلك إن كنت لا تريد رؤيتي أغادر

272
00:24:53,410 --> 00:24:58,373
فهلا تقول لي رجاءً"

273
00:25:04,546 --> 00:25:06,590
- يا للعجب!
- أوافقك.

274
00:25:06,673 --> 00:25:07,716
رائع جداً.

275
00:25:08,509 --> 00:25:12,012
بالتأكيد أتخيلكما في مهرجان "كوتشلا"،
لكن ليس على المسرح الرئيسي.

276
00:25:12,095 --> 00:25:15,057
بالضبط. أراها. أسمعها. تعجبني.

277
00:25:15,849 --> 00:25:16,850
شكراً.

278
00:25:26,026 --> 00:25:28,612
إذاً... ماذا بعد ذلك؟

279
00:25:28,695 --> 00:25:34,326
قبل أن ننقلكما إلى مديرتنا،
يجب أن نحدد نوع الموسيقى التي تغنيانها.

280
00:25:34,409 --> 00:25:37,204
كنت أفكر في أنه "بلوز" بالتأكيد.

281
00:25:37,287 --> 00:25:39,748
بالتأكيد. أو "روك".

282
00:25:40,749 --> 00:25:41,750
"إندي"؟

283
00:25:41,834 --> 00:25:43,418
لكن "بوب" أيضاً.

284
00:25:43,502 --> 00:25:44,711
- سعيدة؟
- وحزينة أيضاً.

285
00:25:44,795 --> 00:25:51,677
حسناً.
"إندي" و"بوب" وسعيدة وحزينة بداية ممتازة.

286
00:25:52,135 --> 00:25:53,303
عام جداً.

287
00:25:54,346 --> 00:25:56,181
حسناً، يجب أن نحضر الغداء لمديرتنا،

288
00:25:56,265 --> 00:25:59,184
لكن علينا أن نبقى على تواصل
بخصوص نوع موسيقاكما.

289
00:25:59,268 --> 00:26:01,103
"الرقص رئتي

290
00:26:01,186 --> 00:26:05,399
أحب الرقص، وتحب الرقص أيضاً

291
00:26:05,482 --> 00:26:07,067
الرقص رئتي

292
00:26:07,150 --> 00:26:09,695
ارقص

293
00:26:09,778 --> 00:26:10,904
الرقص رئتي

294
00:26:11,864 --> 00:26:13,782
الرقص رئتي"

295
00:26:13,866 --> 00:26:15,742
هل قالت "الرقص رئتي"؟

296
00:26:15,826 --> 00:26:16,952
"ارقص

297
00:26:18,787 --> 00:26:20,163
الرقص رئتي

298
00:26:20,247 --> 00:26:21,790
ارقص"

299
00:26:21,874 --> 00:26:22,875
لماذا؟

300
00:26:22,958 --> 00:26:24,293
"الرقص رئتي"

301
00:26:31,508 --> 00:26:33,552
"لم أقابل إذاً

302
00:26:34,761 --> 00:26:37,139
الشخص الذي سأكونه

303
00:26:37,222 --> 00:26:43,187
لكن سأتجهز للانطلاق، وأستعد، شاهدوني

304
00:26:43,604 --> 00:26:46,690
لا أعرف أي شيء

305
00:26:46,773 --> 00:26:49,610
لا أعرف أي شيء

306
00:26:49,693 --> 00:26:53,780
لا أعرف أي شيء بعد"

307
00:26:59,995 --> 00:27:01,121
كان ذلك رائعاً.

308
00:27:01,538 --> 00:27:04,958
تملكين الموهبة. وأنت كاتبة أغان.
لا ينطبق هذا على كثيرين.

309
00:27:07,085 --> 00:27:10,380
لا أطيق الانتظار حتى أسمع مغنياً حقيقياً
يغني أغانيك.

310
00:27:17,179 --> 00:27:20,015
علينا فقط أن نجتهد
في هذه المحاولة الأخيرة.

311
00:27:40,160 --> 00:27:41,161
تفضلوا.

312
00:27:42,829 --> 00:27:48,293
"بالكاد أملك الشجاعة الكافية لأواصل التنفس

313
00:27:48,377 --> 00:27:50,003
لكنني أومن بالحب

314
00:27:50,087 --> 00:27:52,297
ثمة ما يكفي

315
00:27:52,381 --> 00:27:57,803
فاطلب المزيد ليملأك، لن يحاسبك أحد

316
00:27:58,387 --> 00:28:01,765
هل تعرف ما تكافح لأجله؟

317
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
ما تكافح لأجله؟

318
00:28:03,892 --> 00:28:06,103
أريد حباً أكثر"

319
00:28:12,734 --> 00:28:14,278
كان ذلك جميلاً.

320
00:28:14,820 --> 00:28:17,823
- شكراً.
- تملكين صوتاً أصيلاً.

321
00:28:17,906 --> 00:28:21,326
لم أر شخصاً مذهلاً لهذه الدرجة منذ فترة.

322
00:28:21,410 --> 00:28:23,579
- حقاً؟
- أجل. تعالي واجلسي.

323
00:28:26,915 --> 00:28:29,960
تملكين الصوت. وتجيدين الكتابة.

324
00:28:31,128 --> 00:28:34,131
إنك تملكينها، أياً كان معنى ذلك.

325
00:28:35,090 --> 00:28:36,925
أحب أن أعمل معك.

326
00:28:38,135 --> 00:28:39,178
لكن...

327
00:28:40,179 --> 00:28:42,472
لكنني لا أعرف ماذا أفعل بك.

328
00:28:44,600 --> 00:28:46,310
لا أعرف كيف أسوّقك.

329
00:28:47,311 --> 00:28:49,313
لا أعرف في أي نوع موسيقى ستُصنّفين.

330
00:28:50,397 --> 00:28:52,191
وهو أمر محزن لأنك...

331
00:28:52,274 --> 00:28:54,610
لأنك مميزة جداً.

332
00:28:55,861 --> 00:28:58,322
لكنني لا أعرف من أنت.

333
00:28:58,906 --> 00:29:02,034
أو أين ستُسمع... موسيقاك.

334
00:29:02,117 --> 00:29:05,495
حسناً... حظاً طيباً.

335
00:29:11,668 --> 00:29:15,881
مهلاً. انتظري. لا تقلقي حيال الأمر.

336
00:29:15,964 --> 00:29:17,216
أبعد يدك عني.

337
00:29:17,633 --> 00:29:19,593
حسناً. أحاول أن أكون شخصاً لطيفاً.

338
00:29:19,676 --> 00:29:20,677
لست شخصاً لطيفاً.

339
00:29:23,055 --> 00:29:24,306
رتبت لك هذا اللقاء.

340
00:29:25,182 --> 00:29:26,683
لعلمك، أومن تماماً

341
00:29:26,767 --> 00:29:29,686
بأنني إن كنت قابلتك في وقت مختلف
وفي ظروف مختلفة...

342
00:29:31,063 --> 00:29:32,356
فإنك كنت لتكون وغداً أيضاً.

343
00:29:38,487 --> 00:29:40,489
فيم كنا نفكر؟

344
00:29:40,572 --> 00:29:43,700
حظنا سيئ جداً معاً.
ما كان يمكن أن يكون أسوأ.

345
00:29:44,409 --> 00:29:45,827
هذا غير صحيح.

346
00:29:46,578 --> 00:29:48,163
ثمة شعور أسوأ دائماً.

347
00:29:50,415 --> 00:29:51,416
أنحن على ما يُرام؟

348
00:29:55,128 --> 00:29:56,129
نحن على ما يُرام.

349
00:29:56,964 --> 00:29:57,965
أنا...

350
00:29:58,841 --> 00:30:00,342
لا أعرف. أنا فقط...

351
00:30:00,425 --> 00:30:01,635
إنك تجعلين...

352
00:30:03,178 --> 00:30:05,055
تجعلين الأيام السيئة جيدة.

353
00:30:06,807 --> 00:30:08,267
تبدو هذه كأغنية.

354
00:30:08,934 --> 00:30:10,686
تبدو كأغنية سيئة.

355
00:30:11,562 --> 00:30:13,897
سيئة في مستوى أغنية "الرقص رئتي".

356
00:30:15,274 --> 00:30:17,693
"تحب الرقص أيضاً"

357
00:30:17,776 --> 00:30:18,777
لا. لا تغن.

358
00:30:18,861 --> 00:30:19,862
"تحب..."

359
00:30:19,945 --> 00:30:21,530
هذا الجزء المفضل عندي.

360
00:30:21,613 --> 00:30:23,991
"تحب الرقص أيضاً

361
00:30:24,408 --> 00:30:25,993
الرقص رئتي

362
00:30:26,577 --> 00:30:28,328
الرقص رئتي"

363
00:30:34,751 --> 00:30:36,420
يا إلهي.

364
00:30:36,503 --> 00:30:37,671
هل أنت بخير؟

365
00:30:40,591 --> 00:30:41,592
أبي؟

366
00:30:43,135 --> 00:30:44,511
أبي.

367
00:30:44,595 --> 00:30:46,889
"أنا مستعدة لبذل أي شيء"

368
00:30:46,972 --> 00:30:48,307
أبي، أنا "بيس".

369
00:30:49,808 --> 00:30:51,101
ماذا تفعلين هنا؟

370
00:30:52,144 --> 00:30:54,646
أبي. سأعيدك إلى البيت. تعال.

371
00:30:54,730 --> 00:30:56,481
- اغربي عن هنا.
- تعال.

372
00:30:56,565 --> 00:30:57,733
لا. دعيني وشأني.

373
00:30:59,860 --> 00:31:01,069
أبي.

374
00:31:01,153 --> 00:31:02,196
أبي!

375
00:31:03,488 --> 00:31:06,658
اغربي عن هنا! دعيني وشأني.

376
00:31:06,742 --> 00:31:09,828
"هو غياب النور"

377
00:31:09,912 --> 00:31:11,747
أبي!

378
00:31:11,830 --> 00:31:14,374
"إنني لا أسطع

379
00:31:14,458 --> 00:31:15,834
لا أحد يراني"

380
00:31:15,918 --> 00:31:16,919
أبي!

381
00:31:18,921 --> 00:31:20,589
"ألن تراني أنت أيضاً؟"

382
00:31:20,672 --> 00:31:22,716
- "بيس"...
- لا!

383
00:31:23,759 --> 00:31:24,760
لا.

384
00:31:26,094 --> 00:31:27,095
لا.

385
00:31:27,596 --> 00:31:32,643
"ألن تراني أنت أيضاً؟

386
00:31:36,438 --> 00:31:40,526
ألن تراني أنت أيضاً؟

387
00:31:45,447 --> 00:31:51,203
ألن تراني أنت أيضاً؟"

388
00:32:04,883 --> 00:32:06,927
"أنا مستعدة لبذل أي شيء

389
00:32:08,846 --> 00:32:11,515
إذا، ولو لليلة واحدة،

390
00:32:13,433 --> 00:32:17,396
سطعت

391
00:32:17,479 --> 00:32:20,607
كي تراني

392
00:32:22,484 --> 00:32:25,279
كل مكان كنت فيه

393
00:32:26,572 --> 00:32:30,200
هو غياب النور

394
00:32:30,576 --> 00:32:34,872
إنني لا أسطع

395
00:32:34,955 --> 00:32:38,125
لا أحد يراني

396
00:32:39,001 --> 00:32:42,880
ألن تراني أنت أيضاً؟

397
00:32:47,634 --> 00:32:50,971
ألن تراني أنت أيضاً؟

398
00:32:56,476 --> 00:33:01,690
ألن تراني أنت أيضاً؟

399
00:33:05,277 --> 00:33:08,906
ألن تراني أنت أيضاً؟"

400
00:33:17,623 --> 00:33:19,625
ترجمة "مصطفى جبيل"

