﻿1
00:00:00,011 --> 00:00:01,804
‫"هذا العمل الدرامي مستوحى من أحداث حقيقية.‬

2
00:00:01,887 --> 00:00:04,265
‫لكن بعض الأحداث والشخصيات والأسماء‬
‫والشركات والحوادث والمواقع‬

3
00:00:04,348 --> 00:00:05,933
‫هي خيالية، وُضعت لأغراض درامية."‬

4
00:00:06,017 --> 00:00:08,019
‫في الحلقات السابقة...‬

5
00:00:08,102 --> 00:00:10,813
‫لقد زادت ممتلكاتنا القانونية‬
‫بنسبة 3 بالمئة.‬

6
00:00:10,896 --> 00:00:12,940
‫ليست النسبة التي كنت أريدها،‬
‫لكننا سنصل إليها.‬

7
00:00:13,024 --> 00:00:17,111
‫لقد قرأت تقريراً صادماً عن الفساد الموجود‬

8
00:00:17,194 --> 00:00:19,238
‫في كلّ مستويات العمل العام لدينا.‬

9
00:00:19,321 --> 00:00:22,700
‫والجريمة المنظّمة لها علاقة بكلّ جوانبه.‬

10
00:00:22,783 --> 00:00:24,785
‫تلك الساحرة ستنقّب في كلّ شيء.‬

11
00:00:25,286 --> 00:00:27,455
‫سيعود "فيتو" ليتعامل مع فوضى عارمة.‬
‫أتفهم هذا؟‬

12
00:00:27,538 --> 00:00:31,208
‫لقد خذلتني. أعلم أن "نيكو" لم يكن سهلاً،‬
‫لكنني تركت لك المسؤولية.‬

13
00:00:34,128 --> 00:00:35,755
‫لقد حاولوا القضاء على العائلة.‬

14
00:00:37,339 --> 00:00:38,299
‫بما فيهم أنت.‬

15
00:00:38,966 --> 00:00:40,134
‫أنت واحد منّا.‬

16
00:00:40,593 --> 00:00:41,427
‫"سال" هنا.‬

17
00:00:41,510 --> 00:00:43,763
‫- من يكون "سال"؟‬
‫- "سال مونتانيا".‬

18
00:00:43,888 --> 00:00:45,306
‫القائم بأعمال زعيم عائلة "بونانو".‬

19
00:00:45,389 --> 00:00:47,141
‫يريدون الاستيلاء على عملنا منذ سنوات.‬

20
00:00:47,224 --> 00:00:49,143
‫سيقطع "فيتو" رأسك إن وجدك.‬

21
00:00:49,226 --> 00:00:52,271
‫لن يكون "فيتو"‬
‫قادراً على القيام بشيء قريباً.‬

22
00:00:52,396 --> 00:00:54,899
‫ستتهاوى منظّمته.‬

23
00:00:55,399 --> 00:00:57,234
‫لا أعلم إن كان لا يزال لديه تلك المقدرة.‬

24
00:00:57,359 --> 00:00:58,736
‫ما رأيك؟‬

25
00:00:58,819 --> 00:01:00,404
‫أرى...‬

26
00:01:00,988 --> 00:01:02,740
‫أن وقت الدبلوماسية قد انتهى.‬

27
00:01:52,665 --> 00:01:58,045
‫"حدود (كندا) و(الولايات المتحدة)،‬
‫(كيبك) - (فيرمونت)"‬

28
00:02:10,015 --> 00:02:11,308
‫صباح الخير يا "جورج".‬

29
00:02:11,517 --> 00:02:12,351
‫صباح الخير.‬

30
00:02:13,435 --> 00:02:15,312
‫أهذه قهوة يا "جورج"؟ أنت الأفضل.‬

31
00:02:15,396 --> 00:02:16,480
‫شكراً يا رجل.‬

32
00:02:17,815 --> 00:02:18,774
‫ربّاه.‬

33
00:02:20,651 --> 00:02:22,778
‫هزم فريق "كانيديينز"‬
‫فريق "رينجرز" البارحة.‬

34
00:02:23,487 --> 00:02:25,990
‫لقد اكتفيت من الهوكي.‬
‫سأتابع التنس من الآن فصاعداً.‬

35
00:02:26,532 --> 00:02:29,034
‫تقضي 5 أو 6 سنوات،‬
‫ولاعب واحد يفوز طوال الوقت.‬

36
00:02:29,451 --> 00:02:30,870
‫لا توجد خيبات أمل.‬

37
00:02:31,745 --> 00:02:33,455
‫الدراما هي محور الرياضة يا "جورج".‬

38
00:02:33,914 --> 00:02:35,499
‫لديّ ما يكفي من الدراما.‬

39
00:02:37,084 --> 00:02:38,919
‫هل تسمع هذا يا رجل؟‬

40
00:02:39,670 --> 00:02:41,922
‫اذهبوا واختبؤوا. خذوا الحقائب. اذهبوا.‬

41
00:03:18,167 --> 00:03:19,793
‫- اللعنة، ماذا...‬
‫- صه.‬

42
00:03:46,779 --> 00:03:47,905
‫لا.‬

43
00:04:09,635 --> 00:04:10,886
‫لقد وصلوا إلى موقع آخر.‬

44
00:04:11,387 --> 00:04:14,139
‫في المزرعة. لقد أطلقوا النار‬
‫على "جورج" والمهرّبين.‬

45
00:04:14,223 --> 00:04:15,432
‫كان "جورج" يعجبني.‬

46
00:04:15,516 --> 00:04:17,726
‫إنها 4 شحنات، خلال الأسبوعين الماضيين.‬

47
00:04:17,977 --> 00:04:20,020
‫لا أعرف كيف يعرفون مواقع تسليم المخدّرات.‬

48
00:04:20,104 --> 00:04:22,356
‫ليس كيف، بل من.‬

49
00:04:23,732 --> 00:04:24,900
‫ماذا يحدث مع "سال"؟‬

50
00:04:25,985 --> 00:04:29,571
‫لقد جعلت "جيو" يراقبه، لكن "سال" مراوغ.‬

51
00:04:44,295 --> 00:04:47,131
‫يغيّر السيارات 3 أو 4 مرّات يومياً.‬

52
00:04:47,339 --> 00:04:48,841
‫لا يكفي أن يتعقّبه شخص واحد.‬

53
00:04:48,924 --> 00:04:52,177
‫عندما نتتبّع أثره مجدّداً،‬
‫سنحتاج على الأقل إلى 5 سيارات كي نتعقّبه.‬

54
00:04:52,261 --> 00:04:53,178
‫وأيضاً...‬

55
00:04:53,804 --> 00:04:55,764
‫بدأ البعض بالانضمام إلى الجانب الآخر.‬

56
00:04:55,973 --> 00:04:57,474
‫ليس كثيراً منهم، لكن بدأ الأمر.‬

57
00:05:00,811 --> 00:05:02,104
‫جيد.‬

58
00:05:03,022 --> 00:05:04,398
‫سنظلّ نهاجمهم بقوّة.‬

59
00:05:04,481 --> 00:05:07,651
‫شحنات كبيرة أو صغيرة، هذا لا يهم.‬
‫سنتبع ما يخبرنا به مصدرنا.‬

60
00:05:08,319 --> 00:05:10,446
‫المهم ألا نتوقّف.‬

61
00:05:10,529 --> 00:05:12,614
‫لدى "فيتو" الكثير من الأصدقاء،‬
‫لا تستخف به.‬

62
00:05:12,698 --> 00:05:15,951
‫أعلم. لكن"فيتو" ليس على طبيعته هذه الفترة،‬

63
00:05:16,035 --> 00:05:18,037
‫وهذا ما يجعل أصدقاؤه قلقين.‬

64
00:05:21,373 --> 00:05:22,833
‫هذا متوقّع.‬

65
00:05:23,125 --> 00:05:24,501
‫ماذا يجب علينا أن نفعل؟‬

66
00:05:25,919 --> 00:05:26,837
‫يجب أن نفوز.‬

67
00:05:46,065 --> 00:05:47,232
‫الوضع أمسى جنونياً.‬

68
00:05:47,316 --> 00:05:49,234
‫لقد لاحقنا الجميع.‬

69
00:05:49,318 --> 00:05:51,362
‫سأسمّيه "اهتياج".‬

70
00:06:04,750 --> 00:06:05,959
‫كيف هي شريحة اللحم؟‬

71
00:06:08,504 --> 00:06:10,839
‫إن عرفنا أن شخصاً تحدّث معهم حتى،‬

72
00:06:11,048 --> 00:06:12,132
‫نقضي عليه.‬

73
00:06:12,466 --> 00:06:13,967
‫لقد قضينا عليهم.‬

74
00:06:14,259 --> 00:06:16,428
‫لم يكن أحد بعيداً عن أيادينا.‬

75
00:06:16,762 --> 00:06:18,764
‫حتى أننا قضينا على بعض رجالنا‬

76
00:06:18,847 --> 00:06:21,225
‫الذين كانوا يلتزمون الحذر‬
‫ويلعبون على الجانبين.‬

77
00:06:27,106 --> 00:06:30,943
‫خلال شهرين، رفعنا بمفردنا معدّل جرائم القتل‬

78
00:06:31,026 --> 00:06:34,446
‫بنسبة 250 بالمئة.‬‫ ‬‫كانت حرباً شاملةً.‬

79
00:06:34,571 --> 00:06:37,032
‫حتى أن أماكن إخفاء الجثث قد بدأت تنفد.‬

80
00:06:37,116 --> 00:06:38,992
‫أظن أننا ألقينا رجلين هنا الأسبوع الماضي.‬

81
00:06:39,410 --> 00:06:41,620
‫- كلاّ، ألقينا بهما عند السدّ.‬
‫- ليسا هذين.‬

82
00:06:41,703 --> 00:06:43,497
‫الرجلان الآخران من صالون التدليك.‬

83
00:06:43,580 --> 00:06:44,456
‫اللعنة، أنت محق.‬

84
00:06:45,332 --> 00:06:46,208
‫انظر.‬

85
00:06:51,463 --> 00:06:53,424
‫الشيء الوحيد الذي كنا واثقين منه‬

86
00:06:53,507 --> 00:06:56,218
‫أنه عندما ينتهي هذا الأمر، سينجو رجل واحد.‬

87
00:06:56,718 --> 00:06:58,971
‫لكننا لم نعلم من سيكون.‬

88
00:07:08,355 --> 00:07:09,398
‫تفضّل.‬

89
00:07:15,070 --> 00:07:16,572
‫أحضرت هذا لـ"ميشيل".‬

90
00:07:20,242 --> 00:07:21,076
‫هذا خبز.‬

91
00:07:21,743 --> 00:07:22,828
‫إنها لا تأكل الخبز.‬

92
00:07:22,911 --> 00:07:24,246
‫سيُلقي في القمامة.‬

93
00:07:26,623 --> 00:07:27,708
‫هل لديك خليلة؟‬

94
00:07:28,500 --> 00:07:29,334
‫لا.‬

95
00:07:32,629 --> 00:07:34,006
‫عليك أن تتزوّج ذات يوم.‬

96
00:07:34,756 --> 00:07:35,591
‫أجل.‬

97
00:07:35,674 --> 00:07:38,010
‫الرفقة هي أمر مهم للغاية.‬

98
00:07:39,720 --> 00:07:41,180
‫لقد قرأت دراسة،‬

99
00:07:41,847 --> 00:07:43,223
‫تقول...‬

100
00:07:44,475 --> 00:07:46,477
‫إن الوحدة ضارة بالصحّة.‬

101
00:07:50,314 --> 00:07:52,107
‫لا بد أنك كدت أن تتزوّج سابقاً.‬

102
00:07:53,400 --> 00:07:56,069
‫كلّ رجل في سنّ معيّن قابل‬

103
00:07:57,529 --> 00:07:58,530
‫المرأة المنشودة.‬

104
00:08:00,449 --> 00:08:01,658
‫من كانت هي بالنسبة إليك؟‬

105
00:08:05,537 --> 00:08:06,497
‫"هيذر".‬

106
00:08:08,123 --> 00:08:10,501
‫كنت أبلغ 23 أو 24 عاماً.‬

107
00:08:12,044 --> 00:08:15,464
‫قابلتها عندما كنت في "كولومبيا البريطانية"‬
‫أحصد التبغ في الصيف.‬

108
00:08:18,050 --> 00:08:19,551
‫استمرّ الأمر طوال عامين تقريباً.‬

109
00:08:20,344 --> 00:08:21,178
‫ماذا حدث؟‬

110
00:08:22,137 --> 00:08:25,057
‫في البداية قالت إنها معجبة بي‬

111
00:08:25,140 --> 00:08:26,433
‫لأنني لا أتحدّث كثيراً.‬

112
00:08:26,517 --> 00:08:27,559
‫نحن...‬

113
00:08:28,143 --> 00:08:29,645
‫كنا نجلس طوال ساعات،‬

114
00:08:30,020 --> 00:08:32,022
‫ولا نتحدّث، ونشعر بالراحة التامّة.‬

115
00:08:32,898 --> 00:08:33,815
‫أعجبني هذا.‬

116
00:08:35,234 --> 00:08:37,444
‫ثم ذات يوم، قالت...‬

117
00:08:38,237 --> 00:08:40,948
‫إنها لم تعد معجبة بي،‬
‫لأنني لا أتحدّث بما يكفي.‬

118
00:08:46,537 --> 00:08:49,540
‫أريد أن أسألك سؤالاً،‬
‫وأريدك أن تكون صادقاً.‬

119
00:08:50,249 --> 00:08:52,125
‫أجل، بالطبع. أيّ شيء.‬

120
00:08:54,336 --> 00:08:55,837
‫ما يجب أن أفعل في رأيك؟‬

121
00:08:58,423 --> 00:08:59,258
‫حسناً...‬

122
00:09:03,804 --> 00:09:04,972
‫لا أدري، لكن...‬

123
00:09:08,892 --> 00:09:10,310
‫ربما حان الوقت لتبتعد.‬

124
00:09:11,186 --> 00:09:13,438
‫حقاً؟ لماذا؟‬

125
00:09:15,274 --> 00:09:17,067
‫أتتذكّر في الماضي؟‬

126
00:09:17,818 --> 00:09:19,486
‫مهما صارت الأوضاع جنونية،‬

127
00:09:20,612 --> 00:09:22,155
‫كنت تستمتع بالعمل.‬

128
00:09:23,282 --> 00:09:24,491
‫كان يمكنني أن أرى هذا.‬

129
00:09:25,993 --> 00:09:27,703
‫لكن الآن يبدو...‬

130
00:09:30,622 --> 00:09:32,541
‫ربما لم تعد تستمتع به.‬

131
00:09:37,838 --> 00:09:39,047
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

132
00:09:39,131 --> 00:09:40,382
‫إلى مكتبي.‬

133
00:09:46,138 --> 00:09:47,723
‫في 2006،‬

134
00:09:47,806 --> 00:09:51,893
‫شكلّت شرطة الخيّالة الكندية الملكية فريقاً‬
‫للتحقيق في الجريمة المنظّمة في المدينة.‬

135
00:09:52,728 --> 00:09:54,980
‫واكتشفت البارحة من خلال مصدر لي‬

136
00:09:55,063 --> 00:09:56,148
‫أن بحوزتهم‬

137
00:09:56,231 --> 00:09:58,817
‫آلاف الساعات المسجّلة على شرائط‬
‫من هذا التحقيق.‬

138
00:09:59,484 --> 00:10:00,319
‫حسناً.‬

139
00:10:01,028 --> 00:10:02,154
‫أريد تلك الشرائط.‬

140
00:10:04,906 --> 00:10:05,824
‫ما المشكلة؟‬

141
00:10:07,326 --> 00:10:10,746
‫نحن منتدبون للتحقيق في الفساد‬
‫في مجال البناء.‬

142
00:10:11,330 --> 00:10:14,166
‫ونحن نعلم أن المافيا تعمل‬
‫في مجال البناء منذ عقود.‬

143
00:10:14,249 --> 00:10:16,084
‫- أجل، لكن...‬
‫- هناك شيء على الشرائط‬

144
00:10:16,168 --> 00:10:17,336
‫قد يتداخل مع عملنا.‬

145
00:10:17,419 --> 00:10:20,505
‫ضجّة إنشاء هذه اللجنة‬
‫فاقت ضجّة دورة الألعاب الأولمبية.‬

146
00:10:21,131 --> 00:10:24,343
‫إن كان لديهم شيء يمكننا استخدامه،‬
‫ألا تظنّين أنهم كانوا سيقدّمونه؟‬

147
00:10:24,926 --> 00:10:25,761
‫بالضبط.‬

148
00:10:26,720 --> 00:10:30,015
‫إن كان ذلك فريقي،‬
‫كنت سأظهر يوم الإعلان عن اللجنة‬

149
00:10:30,098 --> 00:10:31,600
‫ومعي الشرائط.‬

150
00:10:32,225 --> 00:10:34,728
‫"خذوا، لتروا ما يمكنكم أن تجدوه.‬

151
00:10:34,936 --> 00:10:37,314
‫يسعدني مساعدتكم.‬
‫فنحن نعمل في الجانب ذاته."‬

152
00:10:37,648 --> 00:10:38,482
‫أتفهمان؟‬

153
00:10:38,565 --> 00:10:40,984
‫تنفيذ القانون وحماية المواطنين.‬

154
00:10:41,151 --> 00:10:42,069
‫وكلّ تلك الأمور.‬

155
00:10:42,694 --> 00:10:43,612
‫أجل.‬

156
00:10:43,779 --> 00:10:45,530
‫وحقيقة أنهم لم يفعلوا،‬

157
00:10:46,031 --> 00:10:47,908
‫تزيد رغبتي في الحصول على تلك الشرائط.‬

158
00:10:49,910 --> 00:10:50,994
‫هيّا، لنفعل هذا.‬

159
00:10:51,078 --> 00:10:51,912
‫أجل.‬

160
00:10:55,415 --> 00:10:58,502
‫"فيتو"، تعلم أنه لا يجب أن يراني أحد هنا.‬
‫لماذا تصرّ على هذا؟‬

161
00:10:58,585 --> 00:11:00,587
‫أحضرنا هذه الحلوى الجديدة...‬

162
00:11:01,713 --> 00:11:03,423
‫هذه الشوكولاتة، الكراميل،‬

163
00:11:03,507 --> 00:11:04,758
‫مملوءة بحلوى الخطمي.‬

164
00:11:04,841 --> 00:11:06,968
‫إنها رائعة. مذهلة. تذوّقها.‬

165
00:11:08,345 --> 00:11:10,222
‫رئيس الشرطة يزعجني‬

166
00:11:10,305 --> 00:11:13,266
‫بسبب كلّ تلك الجثث التي تكدّسونها.‬

167
00:11:13,642 --> 00:11:16,436
‫تلك الساحرة  "فرانس شاربونيو"‬
‫تريد الشرائط،‬

168
00:11:16,520 --> 00:11:18,230
‫وأنت تحدّثني عن الشوكولاتة؟‬

169
00:11:18,355 --> 00:11:20,691
‫حقاً، تذوّق هذه، أريد أن أعرف رأيك.‬

170
00:11:20,857 --> 00:11:22,067
‫ربّاه.‬

171
00:11:24,194 --> 00:11:25,153
‫"فيتو"، أنصت إليّ.‬

172
00:11:25,237 --> 00:11:28,490
‫لا أعلم ماذا سيجدون‬
‫على تلك الشرائط، اتّفقنا؟‬

173
00:11:29,741 --> 00:11:31,076
‫أحتاج شيئاً منك.‬

174
00:11:31,493 --> 00:11:32,994
‫تحتاج شيئاً مني؟‬

175
00:11:33,495 --> 00:11:34,996
‫هل يفوتني شيئاً هنا؟‬

176
00:11:35,247 --> 00:11:37,249
‫أهذا برنامج الكاميرا الخفيّة‬
‫لعوالم الجريمة؟‬

177
00:11:38,041 --> 00:11:41,878
‫"توتو بيانكي" ومنظّمة "ندرانجيتا"‬
‫يدعمون "سال مونتانيا"،‬

178
00:11:41,962 --> 00:11:43,547
‫ويحاولون الاستيلاء على منطقتي.‬

179
00:11:43,630 --> 00:11:44,673
‫- أجل، أعلم.‬
‫- أجل.‬

180
00:11:44,756 --> 00:11:47,050
‫أحتاج إلى معلومات منك. ماذا لديك؟‬

181
00:11:50,345 --> 00:11:52,514
‫يحصل "توتو" على كلّ ماله وسلطته‬
‫من المراهنات.‬

182
00:11:52,931 --> 00:11:54,683
‫لديه مركز مراهنات رياضية لكبار الشخصيات.‬

183
00:11:54,766 --> 00:11:59,020
‫أغلب نشاطه في "أونتاريو"، لكن ثمّة واحد هنا‬
‫في "لافال". يربح من 5 إلى 7 مليون شهرياً.‬

184
00:11:59,813 --> 00:12:00,647
‫اتّفقنا؟‬

185
00:12:01,940 --> 00:12:02,858
‫هذا دوري.‬

186
00:12:03,275 --> 00:12:05,527
‫أنا أتعاطف معك، وأعلم أنك تريد الانتقام،‬

187
00:12:05,610 --> 00:12:10,240
‫لكن أحتاج منكم أن تتوقّفوا عن تكديس الجثث.‬

188
00:12:12,909 --> 00:12:13,952
‫هذا معقول.‬

189
00:12:18,039 --> 00:12:19,624
‫ماذا عن أمر "شاربونيو"؟‬

190
00:12:19,750 --> 00:12:20,917
‫عليّ أن أعطيها الشرائط.‬

191
00:12:21,918 --> 00:12:23,295
‫كلاّ، ليس عليك أن تفعل.‬

192
00:12:24,713 --> 00:12:26,173
‫على الأقل ليس الآن.‬

193
00:12:27,716 --> 00:12:28,759
‫لم لا؟‬

194
00:12:28,842 --> 00:12:30,427
‫ستمنعهم من الوصول إليها‬

195
00:12:31,052 --> 00:12:32,679
‫استناداً إلى حجّة قانونية.‬

196
00:12:33,430 --> 00:12:37,225
‫سأعدّ لك بالضبط‬
‫ما عليك أن تقوله لمستشارك القانوني.‬

197
00:12:42,314 --> 00:12:43,231
‫هيّا.‬

198
00:12:44,065 --> 00:12:46,526
‫تذوّق واحدة، سيتحسّن شعورك.‬

199
00:12:58,497 --> 00:13:00,791
‫هل ترفض طلبنا؟‬

200
00:13:01,666 --> 00:13:03,668
‫المعذرة، أنا في خضم أمر آخر الآن.‬

201
00:13:03,752 --> 00:13:05,420
‫عليك أن تحدّدي موعداً مسبّقاً.‬

202
00:13:05,504 --> 00:13:07,422
‫- من أنت؟‬
‫- من قسم تكنولوجيا المعلومات.‬

203
00:13:07,547 --> 00:13:10,133
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يضبط حسابي على "فيسبوك".‬

204
00:13:11,384 --> 00:13:12,385
‫اخرج.‬

205
00:13:20,769 --> 00:13:21,853
‫ماذا كنت تقولين؟‬

206
00:13:22,270 --> 00:13:25,857
‫ما سببك لتمنعنا من أخذ تلك الشرائط؟‬

207
00:13:25,941 --> 00:13:27,734
‫لست أنا، إنهم المحاميون لدينا.‬

208
00:13:28,318 --> 00:13:29,236
‫أوقف هذا الهراء.‬

209
00:13:29,319 --> 00:13:31,696
‫ثانياً، تلك الملفّات‬

210
00:13:32,113 --> 00:13:35,116
‫جُمّعت من أجل تحقيق مختلف تماماً،‬

211
00:13:35,575 --> 00:13:37,285
‫يقع تحت السلطة القضائية الاتّحادية.‬

212
00:13:38,286 --> 00:13:40,038
‫لجنتك هي تحقيق إقليمي.‬

213
00:13:40,705 --> 00:13:41,706
‫- هذا...‬
‫- وأيضاً...‬

214
00:13:44,167 --> 00:13:46,086
‫لدينا شرائط مسجّل عليها آلاف الساعات.‬

215
00:13:47,671 --> 00:13:50,924
‫فحصها سيتطلّب وقتاً طويلاً للغاية،‬
‫وقوى عاملة كبيرة‬

216
00:13:51,341 --> 00:13:54,845
‫وموارد كثيرة، ستكون تكلفة هذا هائلة.‬

217
00:13:56,847 --> 00:13:57,722
‫ليست وظيفتنا...‬

218
00:13:58,515 --> 00:14:00,267
‫أن نساعدكم على الإمساك برجال‬

219
00:14:00,350 --> 00:14:03,311
‫يبالغون في ثمن تكلفة إصلاح الأرصفة.‬

220
00:14:04,312 --> 00:14:05,397
‫وظيفتنا...‬

221
00:14:05,814 --> 00:14:07,357
‫هي إجراء‬

222
00:14:07,440 --> 00:14:10,944
‫تحقيقات جنائية فعليّة كلّ يوم.‬

223
00:14:12,237 --> 00:14:14,155
‫أنا آسف. هل تريدين قهوة؟‬

224
00:14:22,622 --> 00:14:25,584
‫لقد أجريت بعض التجديدات في منزلك‬
‫منذ 6 سنوات، أليس كذلك؟‬

225
00:14:26,459 --> 00:14:28,003
‫اسمح لي أن أنعش ذاكرتك.‬

226
00:14:29,129 --> 00:14:30,505
‫لقد دفعت حوالي...‬

227
00:14:31,548 --> 00:14:33,383
‫- كم كان المبلغ؟‬
‫- 8 آلاف دولار.‬

228
00:14:34,509 --> 00:14:35,844
‫8 آلاف دولار.‬

229
00:14:36,511 --> 00:14:38,555
‫لتجديد مطبخك وحمّامك.‬

230
00:14:39,347 --> 00:14:40,849
‫هذا مبلغ جيد للغاية.‬

231
00:14:41,850 --> 00:14:43,602
‫أنا أريد تجديد مطبخي،‬

232
00:14:44,394 --> 00:14:46,187
‫لذا بحثت لأرى أيّ شركة وظّفتها.‬

233
00:14:47,147 --> 00:14:48,773
‫ومن المثير للاهتمام بما يكفي،‬

234
00:14:49,983 --> 00:14:52,777
‫أن الشركة التي تعاقدت معها‬
‫مملوكة لـ"فيتو ريزوتو".‬

235
00:14:56,448 --> 00:14:58,325
‫أنا أتذكّر تلك التجديدات.‬

236
00:14:59,242 --> 00:15:01,036
‫وأتذكّر أنني بحثت عبر الإنترنت‬

237
00:15:01,536 --> 00:15:04,497
‫ووجدت شركة لديها مراجعات رائعة‬
‫من المستخدمين.‬

238
00:15:05,248 --> 00:15:09,169
‫لم أطلب التحقّق من عقد الملكيّة.‬

239
00:15:11,046 --> 00:15:14,716
‫عندما تذهبين إلى المستشفى‬
‫لإجراء شفط الدهون،‬

240
00:15:15,425 --> 00:15:18,345
‫هل تجرين بحثاً عن الطبيب‬
‫أو مجلس إدارة المستشفى؟‬

241
00:15:22,766 --> 00:15:24,351
‫والآن إذا سمحت لي،‬

242
00:15:24,935 --> 00:15:26,353
‫أريد أن أعود إلى هذا.‬

243
00:15:26,811 --> 00:15:31,107
‫أحاول أن أنشر صورة لأوّل براز لحفيدي‬
‫في مرحاض.‬

244
00:15:43,703 --> 00:15:47,457
‫"منزل (ريزوتو) الآمن"‬

245
00:15:47,540 --> 00:15:49,292
‫وضعنا إجراءات أكثر صرامة لعملياتنا،‬

246
00:15:49,501 --> 00:15:51,461
‫تخلّصنا من كلّ مخابئنا القديمة،‬

247
00:15:51,711 --> 00:15:54,881
‫أعطينا المهام لأكثر من نثق بهم، ورغم ذلك‬

248
00:15:54,965 --> 00:15:56,967
‫لا يزال "سال" يسرقنا.‬

249
00:15:57,676 --> 00:15:59,177
‫- ماذا...‬
‫- لا تتحرّكوا.‬

250
00:15:59,761 --> 00:16:01,721
‫اهدؤوا، حسناً.‬

251
00:16:02,889 --> 00:16:04,683
‫دعوهم يأخذونها يا رجال.‬

252
00:16:04,933 --> 00:16:05,767
‫خذوها.‬

253
00:16:12,440 --> 00:16:13,566
‫شكراً يا سادة.‬

254
00:16:25,745 --> 00:16:27,038
‫لم أكن لأفعل هذا.‬

255
00:16:27,372 --> 00:16:28,748
‫إنها الفرصة الوحيدة أمامي.‬

256
00:16:28,832 --> 00:16:30,542
‫أعلم، لكنك لن تنجح.‬

257
00:16:31,334 --> 00:16:34,421
‫عليك إصابة الكرة التي خلف الكرة الصفراء،‬
‫حتى لا تكون لديّ فرصة.‬

258
00:16:34,504 --> 00:16:35,338
‫حسناً.‬

259
00:16:36,214 --> 00:16:37,048
‫"جيو".‬

260
00:16:37,549 --> 00:16:38,591
‫اتركنا دقيقة.‬

261
00:16:41,011 --> 00:16:42,387
‫أجل، حسناً.‬

262
00:16:43,888 --> 00:16:44,723
‫بالتأكيد.‬

263
00:16:50,520 --> 00:16:51,771
‫لقد وصلوا إلى موقع آخر.‬

264
00:16:53,732 --> 00:16:55,900
‫- اللعنة.‬
‫- أجل، اللعنة.‬

265
00:16:55,984 --> 00:16:59,320
‫نحن نفقد مركزنا. يجب أن نكتشف الواشي.‬

266
00:17:00,530 --> 00:17:04,659
‫أرى أنه من الآن فصاعداً،‬
‫لن يعلم نقاط التسليم سوى أنا وأنت و"جيو".‬

267
00:17:05,785 --> 00:17:08,913
‫جعلت فشل هذه العملية مستحيل،‬
‫حتى بالنسبة إليكم.‬

268
00:17:09,539 --> 00:17:11,291
‫السيارة في المستودع.‬

269
00:17:12,042 --> 00:17:15,879
‫بعد أن تتسلّموا البضاعة،‬
‫سيروا وفقاً لاتّجاهات نظام التموضع العالمي.‬

270
00:17:16,421 --> 00:17:19,174
‫لقد برمجته بالطريق إلى نقطة التسليم.‬

271
00:17:20,550 --> 00:17:22,886
‫وأعطوني هواتفكم. ستبقى معي.‬

272
00:17:26,222 --> 00:17:28,475
‫لماذا ستجلسون؟ اذهبوا.‬

273
00:17:57,003 --> 00:17:57,921
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

274
00:18:00,048 --> 00:18:01,716
‫هل يُفترض أن يقابلنا أحدهم هنا؟‬

275
00:18:01,800 --> 00:18:02,675
‫اللعنة.‬

276
00:18:03,009 --> 00:18:04,469
‫معه مسدّس.‬

277
00:18:04,552 --> 00:18:05,637
‫ما هذا؟‬

278
00:18:05,720 --> 00:18:07,305
‫- من هذا؟‬
‫- اللعنة.‬

279
00:18:13,603 --> 00:18:14,813
‫أنصتوا جميعاً.‬

280
00:18:14,896 --> 00:18:16,564
‫أنصتوا جميعاً.‬

281
00:18:16,940 --> 00:18:21,945
‫أريد أن أقدّم نخباً‬
‫لعيد ميلاد الجميلة "ميشيل".‬

282
00:18:22,487 --> 00:18:25,365
‫جميلة وذكية وجذابة ومثيرة للاهتمام.‬

283
00:18:25,448 --> 00:18:27,242
‫هذا قول لطيف.‬

284
00:18:27,700 --> 00:18:28,743
‫عيد ميلاد سعيد.‬

285
00:18:28,910 --> 00:18:30,912
‫عيد ميلاد سعيد. هيّا، ارفعوا كؤوسكم.‬

286
00:18:54,227 --> 00:18:56,396
‫"ديكلان"، أين كنت؟‬

287
00:18:56,729 --> 00:18:58,356
‫هذا يُسمّى تأخيراً أنيقاً.‬

288
00:18:58,439 --> 00:19:00,525
‫وكانت هناك فتاة عند المشرب لا تدعني أرحل.‬

289
00:19:00,650 --> 00:19:03,153
‫من الأفضل أن تصحبها إلى المنزل‬

290
00:19:03,236 --> 00:19:05,655
‫إن كانت سبب تأخّرك‬
‫عن أن تتمنّى لي عيد ميلاد سعيد.‬

291
00:19:05,738 --> 00:19:06,990
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي.‬

292
00:19:07,073 --> 00:19:08,700
‫لم يكن عليك أن تفعل.‬

293
00:19:09,701 --> 00:19:15,498
‫إن لم تكن هي ستذهب معك إلى المنزل،‬
‫لديّ 3 صديقات ثملات بما يكفي للذهاب معك.‬

294
00:19:15,582 --> 00:19:16,666
‫حسناً، شكراً لك.‬

295
00:19:17,750 --> 00:19:20,587
‫- يجب أن أتحدّث مع "ديكلان"، اتّفقنا؟‬
‫- لا تتحدّثا عن العمل.‬

296
00:19:20,670 --> 00:19:22,797
‫لن نتحدّث عن العمل، لن نستطيع سماع شيء هنا.‬

297
00:19:23,006 --> 00:19:24,382
‫لن نتحدّث عن العمل، هذا وعد.‬

298
00:19:38,897 --> 00:19:39,898
‫أخبرني بكلّ شيء.‬

299
00:19:41,816 --> 00:19:44,277
‫لقد قابل "جيو" الرجال مثلما خطّطنا.‬

300
00:19:45,111 --> 00:19:49,866
‫لقد غيّر موقع التسليم والطريق، في آخر لحظة،‬
‫حتى لا يعرف أحد سواهم الموقع.‬

301
00:19:50,742 --> 00:19:53,036
‫لقد أطلعت "جيو" على بقيّة الخطّة، صحيح؟‬

302
00:19:53,119 --> 00:19:55,538
‫أننا سنختبئ في حجرة سرّيّة.‬

303
00:20:13,514 --> 00:20:15,725
‫ماذا تفعلون هناك بحق الجحيم؟‬

304
00:20:22,649 --> 00:20:23,942
‫اللعنة.‬

305
00:20:24,025 --> 00:20:26,778
‫شكراً، كانوا سيقتلوننا.‬

306
00:20:27,528 --> 00:20:28,613
‫أجل، كانوا سيقتلونكم.‬

307
00:20:29,072 --> 00:20:30,073
‫أنتم الثلاثة...‬

308
00:20:31,032 --> 00:20:33,618
‫كنتم فقط من تعرفون موقع التسليم.‬

309
00:20:35,411 --> 00:20:36,329
‫من منكم الواشي؟‬

310
00:20:37,121 --> 00:20:38,373
‫كلاّ.‬

311
00:20:38,456 --> 00:20:39,540
‫- أنت؟‬
‫- لا.‬

312
00:20:40,375 --> 00:20:42,669
‫استلمنا البضاعة‬
‫واتّبعنا اتّجاهات نظام التموضع العالمي.‬

313
00:20:42,752 --> 00:20:44,754
‫- هل كان ذلك أنت؟‬
‫- "ديكلان"، أقسم لك.‬

314
00:20:45,171 --> 00:20:46,714
‫أقسم بحياة عائلتي.‬

315
00:21:06,317 --> 00:21:07,986
‫إلى أيّ مدى سنأخذ هذه؟‬

316
00:21:11,322 --> 00:21:12,156
‫لأبعد نقطة.‬

317
00:21:26,587 --> 00:21:27,505
‫كان "جيو".‬

318
00:21:27,922 --> 00:21:28,798
‫كان هو.‬

319
00:21:30,341 --> 00:21:32,343
‫كان يجب أن أعرف من قبل. أنا آسف يا زعيم.‬

320
00:22:13,801 --> 00:22:15,094
‫من يريد شراباً آخر؟‬

321
00:22:20,558 --> 00:22:21,684
‫نخب "ميشيل".‬

322
00:22:22,185 --> 00:22:23,144
‫هيّا.‬

323
00:22:32,987 --> 00:22:33,821
‫أجل.‬

324
00:22:34,030 --> 00:22:35,948
‫هذه أفضل هدية عيد ميلاد على الإطلاق.‬

325
00:22:57,303 --> 00:22:58,137
‫هل اكتفيت؟‬

326
00:22:58,262 --> 00:22:59,597
‫مهلاً، أليست جميلة؟‬

327
00:23:00,139 --> 00:23:01,391
‫أوليست "ميشيل" جميلة؟‬

328
00:23:01,474 --> 00:23:03,810
‫- رائعة.‬
‫- قبّليها. قبلة عيد الميلاد.‬

329
00:23:03,893 --> 00:23:04,727
‫هيّا.‬

330
00:23:10,149 --> 00:23:11,734
‫هل هذا ما أردت رؤيته؟‬

331
00:23:13,820 --> 00:23:14,695
‫نعم.‬

332
00:23:18,741 --> 00:23:19,575
‫تبّاً لك.‬

333
00:24:38,863 --> 00:24:41,115
‫"جان"؟ هل يمكنك أن تحضري قهوة؟‬

334
00:24:41,199 --> 00:24:42,617
‫- بالطبع.‬
‫- شكراً لك.‬

335
00:24:46,787 --> 00:24:47,997
‫لماذا لا تزال مستيقظاً؟‬

336
00:24:49,916 --> 00:24:53,044
‫يمكنك أن تنهي "هاري بوتر" غداً.‬
‫هل سمح لك والدك أن تبقى مستيقظاً؟‬

337
00:24:56,547 --> 00:24:59,091
‫سأبقى هنا لساعات أخرى يا حبيبي.‬
‫أنا آسفة...‬

338
00:24:59,717 --> 00:25:02,261
‫أعلم. كنت أودّ أنا أقرأها معك.‬

339
00:25:07,141 --> 00:25:09,101
‫يجب أن أعود إلى العمل يا عزيزي، اتّفقنا؟‬

340
00:25:09,352 --> 00:25:11,312
‫أراك في الصباح. أعدك.‬

341
00:25:12,480 --> 00:25:13,439
‫أحبّك.‬

342
00:25:15,733 --> 00:25:16,567
‫أنا أيضاً.‬

343
00:25:21,447 --> 00:25:24,700
‫"جان"، أريد كلّ ملفّات عقود إزالة الثلج‬

344
00:25:24,784 --> 00:25:26,953
‫- في المدينة والمناطق المحيطة بها.‬
‫- الآن؟‬

345
00:25:27,745 --> 00:25:29,121
‫أودّ أن أحصل عليهم الآن.‬

346
00:25:29,205 --> 00:25:33,334
‫لكن هذا مستحيل، إلاّ إذا كان يمكنك‬
‫اقتحام مبنى مجلس المدينة في منتصف الليل.‬

347
00:25:33,543 --> 00:25:34,418
‫شكراً لك.‬

348
00:25:34,794 --> 00:25:36,796
‫اذهبي إلى منزلك، "جان". شكراً على كلّ شيء.‬

349
00:25:37,255 --> 00:25:39,507
‫- طابت ليلتك يا سيدة "شاربونيو".‬
‫- طابت ليلتك.‬

350
00:25:54,313 --> 00:25:55,481
‫كنت في منزل أمي.‬

351
00:25:56,816 --> 00:25:57,984
‫احتجت إلى بعض الوقت.‬

352
00:25:58,859 --> 00:25:59,944
‫لا بأس.‬

353
00:26:03,114 --> 00:26:04,240
‫هل ستخرج؟‬

354
00:26:05,616 --> 00:26:06,867
‫نعم.‬

355
00:26:08,828 --> 00:26:09,787
‫هل يمكننا أن نتحدّث؟‬

356
00:26:10,580 --> 00:26:11,414
‫بالطبع.‬

357
00:26:17,086 --> 00:26:19,714
‫أنا صبورة للغاية يا "فيتو"،‬
‫لكن حالياً، أنا لست صبورة.‬

358
00:26:20,590 --> 00:26:21,465
‫أنا عالقة.‬

359
00:26:23,301 --> 00:26:25,261
‫لا أعرف كيف أتحدّث معك عن أيّ شيء.‬

360
00:26:27,430 --> 00:26:30,266
‫أشعر بالذنب وأنا أتحدّث عن مشاعري، لأنه...‬

361
00:26:31,100 --> 00:26:34,061
‫كيف أجرؤ على التحدّث عن نفسي،‬
‫بعدما مررت به أنت.‬

362
00:26:35,354 --> 00:26:36,272
‫هذا كثير.‬

363
00:26:40,151 --> 00:26:40,985
‫أنت...‬

364
00:26:41,527 --> 00:26:42,695
‫أنت لست رجلاً عادياً.‬

365
00:26:43,446 --> 00:26:45,156
‫ولا تتصرّف بأساليب طبيعية.‬

366
00:26:50,828 --> 00:26:52,830
‫إن كنت تريد إحراق المدينة عن بكرة أبيها،‬

367
00:26:54,707 --> 00:26:55,666
‫سأظلّ هنا.‬

368
00:26:59,629 --> 00:27:02,506
‫إن أردت أن تدمّر نفسك،‬
‫أو أن تنغلق تماماً...‬

369
00:27:04,800 --> 00:27:06,135
‫سأظلّ هنا.‬

370
00:27:08,179 --> 00:27:09,805
‫لا يجب أن أكون هنا، لكنني سأفعل.‬

371
00:27:15,478 --> 00:27:17,438
‫يجب أن أريد تحقيق المزيد في حياتي.‬

372
00:27:19,398 --> 00:27:20,650
‫فأنا أستحق ما هو أكثر.‬

373
00:27:25,446 --> 00:27:27,531
‫لكنني سأكذب إن قلت إنني سأرحل.‬

374
00:27:31,911 --> 00:27:32,745
‫لكن...‬

375
00:27:33,871 --> 00:27:36,248
‫لا يمكنك أن تعاملني بحقارة‬

376
00:27:37,458 --> 00:27:39,001
‫لمجرد أنك تشعر بالحزن.‬

377
00:27:41,337 --> 00:27:42,797
‫لن أبقى لهذه المعاملة.‬

378
00:28:02,191 --> 00:28:04,527
‫عندما كان "نيكو" يبلغ عاماً...‬

379
00:28:08,656 --> 00:28:10,574
‫اعتاد أن يستيقظ في الـ3:00 صباحاً،‬

380
00:28:10,700 --> 00:28:12,368
‫كل صباح، بانتظام كالساعة.‬

381
00:28:14,745 --> 00:28:16,664
‫وكنت أنهض وأذهب إلى غرفته.‬

382
00:28:18,207 --> 00:28:19,041
‫أحمله...‬

383
00:28:20,751 --> 00:28:21,919
‫وأعود به.‬

384
00:28:24,922 --> 00:28:26,549
‫وكان يعود إلى النوم على الفور.‬

385
00:28:31,554 --> 00:28:32,555
‫وكل صباح...‬

386
00:28:34,640 --> 00:28:35,975
‫كنت أستيقظ...‬

387
00:28:37,643 --> 00:28:38,728
‫على لمسته،‬

388
00:28:39,019 --> 00:28:40,271
‫يداه الصغيرتان الناعمتان،‬

389
00:28:41,021 --> 00:28:42,064
‫على وجهي.‬

390
00:28:50,072 --> 00:28:52,199
‫لم أفكّر في هذا منذ وقت طويل.‬

391
00:28:57,329 --> 00:28:59,081
‫والآن، كلّ صباح عندما أستيقظ...‬

392
00:29:01,500 --> 00:29:02,793
‫لجزء من الثانية...‬

393
00:29:06,422 --> 00:29:07,923
‫أستطيع الشعور بأصابعه الصغيرة.‬

394
00:29:17,433 --> 00:29:20,895
‫ذلك الجزء من الثانية، هو السبب الوحيد‬
‫أنني لا أزال هنا.‬

395
00:29:26,942 --> 00:29:28,444
‫لم يكن عليّ أن أحرجك.‬

396
00:29:29,361 --> 00:29:31,197
‫أنا أكثر ذكاءً من هذا.‬
‫يمكنني أن أكون أفضل.‬

397
00:29:35,409 --> 00:29:36,994
‫لكن هذا كلّ ما لديّ الآن.‬

398
00:29:38,037 --> 00:29:39,288
‫هذا كلّ ما يمكنني منحه.‬

399
00:29:51,175 --> 00:29:52,176
‫يجب أن أذهب.‬

400
00:30:14,740 --> 00:30:15,658
‫يجب أن أذهب.‬

401
00:30:22,122 --> 00:30:23,833
‫آمل أن تكوني هنا عندما أعود.‬

402
00:30:30,923 --> 00:30:34,301
‫لذا أخبرته، "أدر المحرّك، وأنصت."‬

403
00:30:35,928 --> 00:30:37,263
‫لذا أدار المفتاح.‬

404
00:30:37,805 --> 00:30:39,014
‫وكان الصوت الصادر...‬

405
00:30:39,390 --> 00:30:41,809
‫غريباً، وكأنه ليس من هذا الكوكب.‬

406
00:30:41,892 --> 00:30:47,398
‫وكأنه قرد متحمّس، عضّ خصية خنزير.‬
‫سامحوني على ألفاظي هذه.‬

407
00:30:47,481 --> 00:30:50,609
‫ذهب إلى غطاء المحرّك، رفعه،‬
‫ونظر إلى الداخل، وماذا هناك؟‬

408
00:30:50,693 --> 00:30:51,861
‫ظربان.‬

409
00:30:52,194 --> 00:30:54,947
‫ظربان ملتفّ حول المحرّك، المسكين،‬

410
00:30:55,030 --> 00:30:58,909
‫والأمر أنه بمجرد أن فتح غطاء المحرّك،‬
‫تبوّل ونشر بوله...‬

411
00:30:58,993 --> 00:31:00,661
‫ماذا يحدث؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬

412
00:31:01,078 --> 00:31:02,538
‫على رسلكما.‬

413
00:31:03,539 --> 00:31:04,832
‫أنا هنا كي أتحدّث.‬

414
00:31:05,916 --> 00:31:07,710
‫حسناً، أنا لا أريد أن أتحدّث معك.‬

415
00:31:07,793 --> 00:31:09,461
‫أنت لست مضطراً لأن تتحدّث.‬

416
00:31:09,587 --> 00:31:11,255
‫- هل أحضر لك شيئاً؟‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

417
00:31:12,339 --> 00:31:14,216
‫لقد اخترت الجانب الخاطئ يا "توتو".‬

418
00:31:15,634 --> 00:31:16,886
‫لكنني أفهم السبب.‬

419
00:31:19,221 --> 00:31:20,556
‫أنت شخص خاسر.‬

420
00:31:20,973 --> 00:31:24,143
‫جاء شخص وأعطاك ميدالية ذهبيّة،‬
‫وأنت سئمت من الخسارة.‬

421
00:31:24,894 --> 00:31:28,063
‫يحب الناس الاقتران بالخاسرين. أتعلم السبب؟‬

422
00:31:29,231 --> 00:31:31,191
‫لأنه لا يمكنهم الاقتران بالأبطال،‬

423
00:31:31,275 --> 00:31:32,985
‫بل يقترنوا بالخاسرين.‬

424
00:31:34,028 --> 00:31:36,655
‫لكن أنا لست كذلك.‬
‫أنا أحب أن أختار رجال مفضّلين.‬

425
00:31:37,406 --> 00:31:38,866
‫أعتقد أن الأفضل يجب أن يفوز.‬

426
00:31:40,868 --> 00:31:42,494
‫لقد استوليت على بعض الشحنات،‬

427
00:31:42,828 --> 00:31:46,498
‫وضممت إليك بعض المنشقين،‬
‫وتظن أن القوّة إلى جانبك،‬

428
00:31:46,582 --> 00:31:48,167
‫لكن هذا ليس فيلماً.‬

429
00:31:49,335 --> 00:31:51,587
‫لن تسنح الفرصة لـ"داود" لأن يلقّم المقلاع،‬

430
00:31:52,796 --> 00:31:54,298
‫فـ"جالوت" سيدوس عليه برجله.‬

431
00:31:56,258 --> 00:32:00,804
‫مركز المراهنات الرياضية لكبار الشخصيات.‬
‫هو ما يزوّدكم بالمال الكافي، صحيح؟‬

432
00:32:02,014 --> 00:32:03,933
‫هذا ما يجعل لكم قيمة.‬

433
00:32:05,351 --> 00:32:06,769
‫سأدعك تحتفظ به،‬

434
00:32:08,312 --> 00:32:11,315
‫لكنك ستقطع علاقاتك مع "سال"، وتأخذ صفّي.‬

435
00:32:13,943 --> 00:32:15,235
‫ستدعني أحتفظ به؟‬

436
00:32:19,114 --> 00:32:22,701
‫ستجلس على كومة كبيرة من الرماد‬
‫خلال شهرين يا "فيتو".‬

437
00:32:23,118 --> 00:32:24,328
‫سأدعك تحتفظ به،‬

438
00:32:24,411 --> 00:32:26,872
‫لن أستولي حتى على جزء من عملك.‬

439
00:32:27,748 --> 00:32:30,042
‫سأدعه كما هو، ملك لك بأكمله.‬

440
00:32:31,919 --> 00:32:33,504
‫أتعلم؟ أنا قلق بشأنك.‬

441
00:32:34,421 --> 00:32:36,590
‫أعتقد أن حالتك العقلية ليست سليمة.‬

442
00:32:43,347 --> 00:32:45,432
‫عليك أن تجيب على هذا، سيظلّ يرنّ.‬

443
00:32:46,433 --> 00:32:48,185
‫إنها مديرة حانتك، "جوسلين".‬

444
00:32:49,937 --> 00:32:51,939
‫"(جوسلين)"‬

445
00:32:55,609 --> 00:32:58,487
‫- أجل.‬
‫- أنا أنظر إلى بعض رجال الشرطة في الخارج.‬

446
00:32:58,570 --> 00:33:01,156
‫لا أعلم ماذا يريدون،‬
‫لا أحد منهم يتحدّث معي.‬

447
00:33:01,240 --> 00:33:03,492
‫"حانة رياضية لكبار الشخصيات،‬
‫(لافال)، (كيبك)"‬

448
00:33:03,701 --> 00:33:04,576
‫ابقي كما أنت.‬

449
00:33:07,746 --> 00:33:08,664
‫الآن...‬

450
00:33:09,873 --> 00:33:11,208
‫بعد دقيقة واحدة،‬

451
00:33:11,917 --> 00:33:13,502
‫سآخذ هذا الهاتف،‬

452
00:33:14,128 --> 00:33:15,546
‫وسأتّصل برجال الشرطة هؤلاء.‬

453
00:33:16,547 --> 00:33:18,465
‫يمكنني أن أخبرهم...‬

454
00:33:19,758 --> 00:33:20,592
‫أن يغادروا...‬

455
00:33:22,136 --> 00:33:24,013
‫ويستمر عملك على قطارك الخاص بالأموال.‬

456
00:33:25,431 --> 00:33:29,560
‫أو أن أخبرهم أن يداهموا المكان،‬
‫ويوقفوا خط الأنابيب، ويغلقوا المكان.‬

457
00:33:36,692 --> 00:33:37,609
‫أجل.‬

458
00:33:43,782 --> 00:33:45,534
‫حسناً، هذا كلّ شيء.‬

459
00:33:46,577 --> 00:33:47,453
‫لنعد إلى المنزل.‬

460
00:34:00,132 --> 00:34:02,342
‫ربما يحزم "سال" أغراضه ويرحل حالياً.‬

461
00:34:02,843 --> 00:34:06,013
‫كلاّ، من المهين جداً له‬
‫أن يغادر خالي الوفاض.‬

462
00:34:07,431 --> 00:34:09,058
‫سيتشبث بموقفه.‬

463
00:34:09,141 --> 00:34:10,934
‫علينا أن نطلب بعض التعزيزات.‬

464
00:34:11,018 --> 00:34:12,686
‫- هذا لم ينته.‬
‫- أنت محق.‬

465
00:34:33,582 --> 00:34:38,587
‫إنها منطقة بعيدة ونائية بعض الشيء،‬
‫لكنها رحلة لطيفة. ما هذا المكان؟‬

466
00:34:40,297 --> 00:34:41,423
‫أنا أملك هذه الأرض.‬

467
00:34:44,051 --> 00:34:46,220
‫هل ستبني حيّاً سكنيّاً مغلقاً أو قصراً؟‬

468
00:34:47,221 --> 00:34:48,680
‫لن أبني شيئاً.‬

469
00:34:50,224 --> 00:34:51,350
‫لقد أحضرت لك شطيرة.‬

470
00:34:55,020 --> 00:34:56,980
‫"ديكلان"، هل تمانع إن تركتنا بضع دقائق؟‬

471
00:34:58,607 --> 00:34:59,608
‫لا، لا أمانع.‬

472
00:35:09,034 --> 00:35:10,994
‫- من مطعم "يورو ديلي"؟‬
‫- نعم.‬

473
00:35:12,454 --> 00:35:13,622
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

474
00:35:18,418 --> 00:35:22,172
‫أنا مصاب بالسرطان يا "فيتو".‬
‫سرطان الكبد، المرحلة الثانية.‬

475
00:35:22,589 --> 00:35:23,715
‫نسبة الشفاء 50 بالمئة.‬

476
00:35:29,138 --> 00:35:30,889
‫أعرف أفضل طبيب أورام في المدينة.‬

477
00:35:32,724 --> 00:35:33,600
‫أنا متأكّد من هذا.‬

478
00:35:35,144 --> 00:35:37,312
‫لكن طبيبي هو صديق قديم لي، وأنا أثق به.‬

479
00:35:40,357 --> 00:35:42,151
‫لكنني لم أتّصل بك كي أخبرك هذا وحسب.‬

480
00:35:42,943 --> 00:35:45,404
‫حتى إن تعافيت من هذا، سأتقاعد.‬

481
00:35:47,447 --> 00:35:48,282
‫بالتأكيد.‬

482
00:35:49,324 --> 00:35:50,784
‫عليك أن تعتني بنفسك.‬

483
00:35:57,833 --> 00:36:00,210
‫كنت أفكّر في هذا الأمر منذ مدّة يا "فيتو".‬

484
00:36:02,212 --> 00:36:03,589
‫لا يمكنني الاستمرار في ذلك.‬

485
00:36:04,548 --> 00:36:05,382
‫شراكتنا.‬

486
00:36:07,759 --> 00:36:09,136
‫أنا عجوز جداً، ومتعب للغاية.‬

487
00:36:11,430 --> 00:36:13,056
‫كلّ مرّة يدقّ جرس الباب،‬

488
00:36:13,140 --> 00:36:15,225
‫أعتقد أنهم قادمون لأخذي مكبّلاً بالأصفاد.‬

489
00:36:17,311 --> 00:36:20,397
‫حقيقة أن هذا لم يحدث بعد،‬
‫هي بسبب رحمة من اللّه.‬

490
00:36:22,065 --> 00:36:23,942
‫وهذا جعلني أشكّ في اللّه كلّياً.‬

491
00:36:25,819 --> 00:36:26,820
‫ستكون بخير.‬

492
00:36:27,613 --> 00:36:29,364
‫أنت أقوى مّما تعتقد.‬

493
00:36:33,619 --> 00:36:35,996
‫أريدك أن تعلم‬
‫أنه يمكنك الوثوق بي يا "فيتو".‬

494
00:36:38,290 --> 00:36:41,043
‫مهما حدث، لن أشي بك أبداً.‬

495
00:36:50,886 --> 00:36:52,596
‫هل ستمنحني مباركتك كي أرحل؟‬

496
00:36:59,811 --> 00:37:01,813
‫نحن نعرف بعضنا طوال 30 عاماً، "جيل".‬

497
00:37:04,733 --> 00:37:05,567
‫نحن على وفاق.‬

498
00:37:12,950 --> 00:37:13,909
‫شكراً يا "فيتو".‬

499
00:37:17,746 --> 00:37:19,706
‫سأراك دائماً صديقاً لي.‬

500
00:37:22,542 --> 00:37:24,503
‫صديق لا يمكنك أن تراه ثانيةً أبداً.‬

501
00:37:27,798 --> 00:37:28,674
‫أجل.‬

502
00:37:38,642 --> 00:37:40,143
‫ربما عليك أن تتقاعد يا "فيتو".‬

503
00:37:41,019 --> 00:37:44,898
‫اذهب وعش على الجزر أو شيء كهذا.‬
‫مت وأنت رجل عجوز يشعر بالملل.‬

504
00:38:00,414 --> 00:38:01,373
‫إنه يحتضر.‬

505
00:38:01,832 --> 00:38:02,749
‫سرطان.‬

506
00:38:07,337 --> 00:38:08,213
‫عد بي إلى المنزل.‬

507
00:38:08,297 --> 00:38:11,091
‫مهلاً يا "فيتو". لنخرج، ونفعل شيئاً.‬

508
00:38:11,216 --> 00:38:13,844
‫- كلاّ، أنا مرهق.‬
‫- أنت مرهق؟‬

509
00:38:13,927 --> 00:38:16,263
‫أنت تقضي أغلب وقتك في المنزل،‬
‫لم تعد تغادر.‬

510
00:38:16,346 --> 00:38:19,349
‫- سأفعل أيّ شيء، حتى أنني سألعب الغولف معك.‬
‫- أنت تكره الغولف.‬

511
00:38:19,433 --> 00:38:21,935
‫- صحيح، لكنني سألعبه من أجلك.‬
‫- عد بي إلى المنزل وحسب.‬

512
00:38:22,019 --> 00:38:25,105
‫رأيت كيف تأرجح المضرب.‬
‫أراهنك على ألف دولار أنه يمكنني هزيمتك.‬

513
00:38:30,068 --> 00:38:32,904
‫هذا أكثر ملعب غولف صغير بائس رأيته‬
‫على الإطلاق.‬

514
00:38:33,322 --> 00:38:36,825
‫أجل، يقول الصبي في الداخل إن الأطفال‬
‫يستمرّون بسرقة المنازل الصغيرة.‬

515
00:38:37,451 --> 00:38:38,827
‫عليهم تثبيتها بالمسامير.‬

516
00:38:40,037 --> 00:38:42,247
‫المالك هو رجل عجوز لطيف ومتديّن.‬

517
00:38:42,331 --> 00:38:44,624
‫- يؤمن بوجود الخير بداخل الناس.‬
‫- أجل...‬

518
00:38:45,417 --> 00:38:47,961
‫دقّ المسامير له دور كبير في الإيمان،‬
‫عليك أن تذكّره.‬

519
00:38:48,962 --> 00:38:51,131
‫هل تظن ذلك الأمر الخاص بـ"أوكوين"‬
‫هو علامة؟‬

520
00:38:51,214 --> 00:38:52,049
‫أجل.‬

521
00:38:52,424 --> 00:38:54,134
‫أجل، علينا أن نستبدله.‬

522
00:38:54,593 --> 00:38:56,845
‫لقد ترقّيتما في المناصب معاً.‬

523
00:38:56,928 --> 00:38:59,306
‫وإقامة علاقة جديدة‬
‫مع شخص رفيع المستوى مثله،‬

524
00:38:59,389 --> 00:39:00,307
‫لن يكون أمراً سهلاً.‬

525
00:39:00,390 --> 00:39:01,266
‫هذا صحيح.‬

526
00:39:01,725 --> 00:39:03,852
‫أعتقد أنه علينا أن نعمل‬
‫وفقاً للخطّة الأصلية.‬

527
00:39:05,270 --> 00:39:06,146
‫وما هذه؟‬

528
00:39:06,229 --> 00:39:07,397
‫نجعل أعمالنا قانونية.‬

529
00:39:07,939 --> 00:39:10,942
‫نجعل كلّ شيء قانونياً.‬
‫نصبح من دعائم المجتمع.‬

530
00:39:13,362 --> 00:39:14,196
‫لماذا؟‬

531
00:39:14,821 --> 00:39:18,075
‫لأنك أخبرتني منذ سنوات، أن لديك رؤية.‬

532
00:39:18,492 --> 00:39:20,243
‫يمكننا أن نعمل على تنفيذ هذا الآن.‬

533
00:39:20,327 --> 00:39:22,204
‫لم يتبقّ أحد كي يهاجمنا.‬

534
00:39:22,287 --> 00:39:23,955
‫يمكن أن يكون هذا بداية إرثنا.‬

535
00:39:24,039 --> 00:39:24,873
‫إرثنا؟‬

536
00:39:26,249 --> 00:39:27,584
‫لقد انتهى إرثي.‬

537
00:39:28,418 --> 00:39:31,254
‫إنهم لا يغتالون‬
‫عائلات المدرّسين أو الأطبّاء،‬

538
00:39:31,713 --> 00:39:32,881
‫ودعائم المجتمع.‬

539
00:39:33,715 --> 00:39:34,841
‫بل رجال العصابات فقط.‬

540
00:39:40,597 --> 00:39:41,556
‫أنت قمت بالغشّ.‬

541
00:39:42,099 --> 00:39:43,683
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- أنت قمت بالغشّ.‬

542
00:39:43,767 --> 00:39:45,477
‫- لقد هزمتك...‬
‫- أخذت المضرب الجيد الوحيد.‬

543
00:39:45,560 --> 00:39:47,187
‫- لقد رأيت بنفسك.‬
‫- أخذته من الرفّ.‬

544
00:39:47,270 --> 00:39:49,981
‫أنت كالطفل الصغير. طفل مزعج لعين.‬

545
00:39:51,024 --> 00:39:53,402
‫- لن أدفع لك شيئاً.‬
‫- لا أتخيّل كيف كنت وأنت طفلاً.‬

546
00:39:55,278 --> 00:39:56,696
‫- ماذا؟‬
‫- كيف كنت وأنت طفلاً؟‬

547
00:39:56,780 --> 00:39:58,240
‫- وأنا طفل؟‬
‫- أجل.‬

548
00:39:58,657 --> 00:39:59,491
‫حسناً.‬

549
00:40:00,867 --> 00:40:01,701
‫كانت...‬

550
00:40:02,994 --> 00:40:03,829
‫أمي...‬

551
00:40:05,872 --> 00:40:07,332
‫لا يجب أن أدعوها بذلك، لقد...‬

552
00:40:08,041 --> 00:40:11,586
‫لقد رحلت عندما كنت في السادسة‬
‫وأختي في الرابعة.‬

553
00:40:12,629 --> 00:40:16,299
‫كانت مصابة باضطراب ثنائي القطب،‬
‫أو الهوس الاكتئابي، سمّه ما تشاء.‬

554
00:40:17,592 --> 00:40:19,219
‫ثم مرّت سنتان،‬

555
00:40:19,719 --> 00:40:22,681
‫وواعد أبي تلك المرأة، كانت مدمنة.‬

556
00:40:23,640 --> 00:40:24,641
‫ثم...‬

557
00:40:27,310 --> 00:40:28,770
‫جعلته يدمن المخدّرات.‬

558
00:40:30,147 --> 00:40:32,149
‫بقوّة وبسرعة. وهو...‬

559
00:40:32,732 --> 00:40:34,609
‫انخرط في الأمر. بشدّة.‬

560
00:40:35,861 --> 00:40:37,362
‫والخليلة...‬

561
00:40:38,447 --> 00:40:40,991
‫بعد سنتين، كنت أبلغ 9 سنوات، قالت،‬

562
00:40:41,825 --> 00:40:43,827
‫"تخلّص منهما. تخلّص من الطفلين."‬

563
00:40:44,953 --> 00:40:46,997
‫هذا ما فعله، تخلّى عنا.‬

564
00:40:47,831 --> 00:40:49,583
‫هل تخلّى أبوك عن طفليه؟‬

565
00:40:51,251 --> 00:40:52,085
‫نعم.‬

566
00:40:53,628 --> 00:40:56,423
‫أجل، ولم يعد يمكنني أن أكون‬
‫مع أختي الصغيرة، لأن...‬

567
00:40:57,757 --> 00:41:00,427
‫كنا في بيوت رعاية مختلفة.‬

568
00:41:01,970 --> 00:41:04,097
‫- أجل.‬
‫- ماذا حدث لأبيك؟‬

569
00:41:05,223 --> 00:41:06,892
‫لا أدري. لم أره منذ ذلك الوقت.‬

570
00:41:16,151 --> 00:41:17,319
‫طابت ليلتك يا "ديكلان".‬

571
00:41:17,777 --> 00:41:18,612
‫أجل.‬

572
00:41:57,275 --> 00:41:59,277
‫"(بروسارد)، (كيبك)"‬

573
00:41:59,402 --> 00:42:01,029
‫كلّ شيء تقريباً في موضعه.‬

574
00:42:02,322 --> 00:42:05,659
‫سنهاجم "فيتو" هجمة منسّقة تجعل‬

575
00:42:05,992 --> 00:42:08,119
‫يوم غزو "النورماندي" يشبه موكباً للمثليّين.‬

576
00:42:12,207 --> 00:42:13,166
‫يجب أن أقرّ بذلك.‬

577
00:42:13,833 --> 00:42:15,418
‫ذلك الشيء الذي فعله مع "توتو".‬

578
00:42:17,045 --> 00:42:18,213
‫تصرّفات "فيتو" المعتادة.‬

579
00:42:20,632 --> 00:42:22,092
‫لكنك محق.‬

580
00:42:22,634 --> 00:42:23,468
‫هذا جيد لنا.‬

581
00:42:24,553 --> 00:42:26,012
‫سيعتقد أنه حقّق تقدّماً.‬

582
00:42:26,346 --> 00:42:28,139
‫وسيجعله هذا يتغاضى عن أمرنا.‬

583
00:42:32,811 --> 00:42:34,646
‫لقد أظهرت لي شيئاً هنا.‬

584
00:42:37,315 --> 00:42:38,733
‫أنا سعيد لأنك في صفّنا.‬

585
00:42:40,151 --> 00:42:40,986
‫أنت ذكي.‬

586
00:42:41,820 --> 00:42:43,029
‫لا يوجد شكّ في هذا.‬

587
00:42:44,155 --> 00:42:47,033
‫عندما تكون المسؤول،‬
‫لن يعبث معك أحد بعد هذا.‬

588
00:42:50,787 --> 00:42:52,330
‫لكن أن تقوم بصفقة جانبية،‬

589
00:42:53,206 --> 00:42:54,874
‫أو تسرّب بعض المعلومات هو أمر،‬

590
00:42:56,418 --> 00:42:58,378
‫أما الإطاحة بزعيم هي أمر مختلف.‬

591
00:43:00,005 --> 00:43:02,924
‫لأن تلك الخطوة الأخيرة هي الخطوة الكبيرة.‬
‫هي ما تهمّ.‬

592
00:43:03,717 --> 00:43:06,303
‫إنها الفرق بين العمال والملك.‬

593
00:43:09,055 --> 00:43:10,473
‫هل أنت مستعد لتكون ملكاً؟‬

594
00:43:13,643 --> 00:43:14,686
‫بكل تأكيد.‬

595
00:43:18,440 --> 00:43:19,941
‫في الحلقات القادمة...‬

596
00:43:20,025 --> 00:43:22,027
‫أعتقد أنه علينا قتل "فيتو" في محل الحلوى.‬

597
00:43:22,444 --> 00:43:24,070
‫أنا أكره ذلك المكان اللعين.‬

598
00:43:24,154 --> 00:43:28,158
‫لقد أخذت مالاً لتقوم بأعمال غير قانونية،‬
‫والآن كُشف أمرك.‬

599
00:43:28,658 --> 00:43:31,536
‫نحن نعتني بأصدقائنا.‬

600
00:43:31,828 --> 00:43:34,706
‫طالما لا تزال صديقنا.‬

601
00:43:35,123 --> 00:43:36,708
‫لقد قتلوا ابني.‬

602
00:43:36,791 --> 00:43:39,628
‫جميع من قتلناهم...‬

603
00:43:40,629 --> 00:43:42,922
‫كانوا أبناء لآخرين يا "فيتو".‬

604
00:43:43,548 --> 00:43:46,968
‫ماذا يجعل ألمك أكثر أهمّيّة من ألمهم؟‬

605
00:45:20,395 --> 00:45:22,397
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

