﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,700
<i>...(في الموسم السابق من (أســاطير الغــد</i>

2
00:00:02,831 --> 00:00:06,404
<i>‫‫لدينا الطواطم الستة،</i>
‫‫ولكن لا يمكنكم أن تحاربوا ما لا يمكنكم رؤيته

3
00:00:06,710 --> 00:00:09,454
ماذا لو كانت الطريقة الوحيدة
لقتل (مالوس) هي تحريره ؟

4
00:00:11,896 --> 00:00:13,291
<i>‫نجحنا يا رفاق !</i>

5
00:00:13,377 --> 00:00:16,558
‫‫ـ حجر والدي الزمني
‫‫ـ مات ليمنحك فرصة ثانية، لا تضيّعيها

6
00:00:18,781 --> 00:00:24,098
‫‫من صاحب الفكرة الذكية
‫‫المتمثلة بإفلات شيطان قديم من قفصه ؟

7
00:00:24,491 --> 00:00:29,023
‫‫فتحت باباً يا حب،
‫ولم يكن (ماليس) السجين الوحيد الذي فرّ

8
00:00:30,026 --> 00:00:32,596
<b>‫‫’’(ساوندهورن) يطلق‘‘</b>

9
00:00:32,770 --> 00:00:34,906
<b>‫‫’’الغزو البريطاني !‘‘</b>

10
00:00:35,560 --> 00:00:38,262
<i>‫‫أصحاب أجدد نجاح موسيقي
‫‫يعبر (الأطلسي)--</i>

11
00:00:38,478 --> 00:00:42,272
<i>‫‫مجموعة شبان من (ليفربول)
‫‫يدعون أنفسهم (ذا بيتلز)</i>

12
00:00:42,489 --> 00:00:45,279
<i>‫‫وصلوا قبل قليل إلى مطار (كينيدي)</i>

13
00:00:45,888 --> 00:00:51,554
‫‫(ذا بيتلز)، "بي إي إيه تي"
‫‫لأنهم بتلك الطريقة يتبعون الإيقاع

14
00:00:54,648 --> 00:00:57,089
‫‫لو كان عليك ممارسة الجنس مع أحدهم
‫‫فمن يكون، (زي) ؟

15
00:00:58,135 --> 00:01:01,882
‫‫ـ كيف نستطيع التمييز بينهم حتى ؟
‫‫ـ حسناً، (بول) هو الفاتن

16
00:01:02,145 --> 00:01:04,802
‫‫(جورج) هو الهادىء، هناك (رينغو)--

17
00:01:04,933 --> 00:01:07,461
‫‫لم أتعرف برجل إنجليزي
‫‫لم أرد أن ألكم وجهه

18
00:01:07,766 --> 00:01:13,170
‫‫اهدأ (ميك)، لولا الغزو البريطاني
‫‫لما كان هناك (رولينغ ستونز) ولا (ليد زيب)

19
00:01:14,652 --> 00:01:16,090
‫‫لا (بلاك ساباث)

20
00:01:16,438 --> 00:01:17,834
‫‫ـ (بلاك ساباث) ؟
‫‫ـ نعم

21
00:01:18,051 --> 00:01:22,104
‫‫نحتاج إذاً إلى حماية أصحاب
‫‫الشعر الكثيف هؤلاء مما يفسد التاريخ

22
00:01:22,279 --> 00:01:25,721
‫‫ـ ذلك صحيح يا (ميك)
‫‫ـ أرسلتنا (غيديون) في مطاردة عبثية إذاً

23
00:01:25,939 --> 00:01:28,815
‫‫هذا الحدث التاريخي يحصل
‫‫كما يجب تماماً

24
00:01:31,821 --> 00:01:34,874
‫‫البريطانيون آتون ! البريطانيون آتون !

25
00:01:34,960 --> 00:01:37,052
‫‫حقيقة مثيرة للاهتمام، (بول ريفير)
‫‫الحقيقي لم يقل--

26
00:01:37,183 --> 00:01:38,622
‫‫يا إلهي ! إنه (بول ريفير) !

27
00:01:39,624 --> 00:01:41,018
‫‫سأتولى الموضوع

28
00:01:41,410 --> 00:01:43,198
‫‫من أنتم ؟ أين أنا ؟

29
00:01:43,764 --> 00:01:45,159
‫‫لمَ هؤلاء النساء يصحن ؟

30
00:01:45,638 --> 00:01:47,861
‫‫والآن، حان دور جولة منتصف
‫‫الليل من (ريفير) الآخر

31
00:01:48,949 --> 00:01:53,133
‫‫ـ المعذرة، (نيت ريفير) سيتولى الإنقاذ
‫‫ـ رنوا الجرس مجدداً إلى سنة 1775

32
00:01:53,265 --> 00:01:56,664
‫‫ـ عليّ إنقاذ بلد، أيها المغفلون !
‫‫ـ إلى اللقاء في السفينة (نيت)

33
00:01:57,012 --> 00:01:59,235
‫‫البريطانيون آتون ! البريطانيون آتون !

34
00:02:01,059 --> 00:02:05,659
<b>،أساطير الغد) - الموسم الرابع)’’
‘‘(( الحلقة الـ 1: (( (غاري) البتول</b>

35
00:02:12,514 --> 00:02:13,909
‫‫عجباً ! من مات ؟

36
00:02:16,306 --> 00:02:20,708
{\an8}‫‫أرجوكم ! قابلنا (ذا بيتلز)
‫‫وأنقذنا عيد الاستقلال

37
00:02:20,925 --> 00:02:26,242
{\an8}‫‫لا مشكلة، هذا كله يصبح...
‫‫لا أعرف، مملاً

38
00:02:26,373 --> 00:02:30,121
{\an8}‫‫أمضينا السنة الماضية كلها نعيد
‫‫مهجرين إلى أمكنتهم الصحيحة في التاريخ

39
00:02:30,252 --> 00:02:32,213
‫‫نفعل التفاهات نفسها منذ 4 سنوات

40
00:02:32,244 --> 00:02:37,691
{\an8}‫‫قد تكون فكرة (والي) صحيحة،
‫‫أخذ إجازة، تنقية أفكاره، التنقل في العالم

41
00:02:38,258 --> 00:02:40,611
‫‫بمناسبة الكلام عن التفاهات نفسها
‫‫أليس ذلك ما فعله السنة الماضية ؟

42
00:02:40,641 --> 00:02:44,303
{\an8}‫‫اسمعوا، أعرف فقط أن (قسطنطين)
‫‫وعد بوحوش سحرية جديدة

43
00:02:44,608 --> 00:02:46,395
{\an8}‫‫أين هي مختبئة إذاً ؟

44
00:02:46,829 --> 00:02:51,711
{\an8}‫‫أنا مشوشة التفكير، جميعنا سعداء
‫‫لأنه كان هناك تنين واحد، صحيح ؟

45
00:02:52,146 --> 00:02:54,109
‫‫لا نريد أن نقاتل مستذئبين في (ألامو)

46
00:02:55,284 --> 00:02:57,288
‫‫لكان ذلك مفيداً لنتائجنا

47
00:02:58,335 --> 00:02:59,992
{\an8}‫‫ـ أية نتائج ؟
‫‫ـ لا تعرفين ؟

48
00:03:00,123 --> 00:03:01,909
{\an8}‫‫مكتب الزمن يحدد نتائج
‫‫لكل موظفيه

49
00:03:02,128 --> 00:03:04,525
{\an8}‫‫لكن لا تقلقوا، لدينا البعض
‫‫من المعجبين المخلصين

50
00:03:04,611 --> 00:03:08,360
{\an8}‫‫ـ نعم، (غاري) ليس محتسباً
‫‫ـ من تهمه نتائج خنازير الوقت ؟

51
00:03:09,840 --> 00:03:11,192
‫‫أريد تنانين

52
00:03:11,803 --> 00:03:14,243
‫‫ما مشكلتكم أيها الرفاق ؟
‫‫ألا تفهمون ؟

53
00:03:15,201 --> 00:03:19,646
{\an8}‫‫كلام (قسطنطين) غير صحيح،
‫‫خطتنا الجنونية لإطلاق (مالوس) نجحت

54
00:03:19,909 --> 00:03:23,003
‫‫أخيراً لسنا فاشلين مرغمين
‫‫على تصحيح أخطائنا

55
00:03:23,133 --> 00:03:27,536
{\an8}‫‫خلافاً للعادة في حياتنا
‫‫نحن أبطال فعلاً

56
00:03:28,917 --> 00:03:31,704
<i>‫‫أيتها الكابتن،
‫‫أتلقى بياناً من المديرة (شارب)</i>

57
00:03:35,049 --> 00:03:36,444
{\an8}‫‫دعيني أكلمها يا (غيديون)

58
00:03:37,880 --> 00:03:39,232
<i>‫‫كابتن (لانس)</i>

59
00:03:40,017 --> 00:03:42,937
<i>‫‫أودّ أن تذهبي وفريقك
‫‫إلى مكتب الزمن فوراً</i>

60
00:03:43,372 --> 00:03:46,119
‫‫تلقيت، (غيديون) حددي مسارةً
‫‫إلى مدينة (ستار)

61
00:03:46,247 --> 00:03:52,394
<i>‫‫لا أقصد مكتبنا الميداني، آنسة (لانس)
‫‫قصدت مركز القيادة في العاصمة، انتهى</i>

62
00:03:54,530 --> 00:03:57,319
‫‫تباً ! من أخبر (أيفا) عن التنين ؟

63
00:04:01,228 --> 00:04:04,060
{\an8}<b>‫‫’’(واشنطن) العاصمة، العام 2018‘‘</b>

64
00:04:05,884 --> 00:04:07,884
{\an8}<b>‫‫’’مركز مكتب الزمن الرئيسي‘‘</b>

65
00:04:07,940 --> 00:04:10,119
{\an8}‫‫متأكد من أنك لا تستطيع
‫‫إطلاعنا على الموضوع ؟

66
00:04:10,292 --> 00:04:12,864
{\an8}‫‫ـ كنت لأودّ، لكن المديرة ستقتلني
‫‫ـ (ميك)

67
00:04:14,781 --> 00:04:16,830
‫‫ـ تكلم !
‫‫ـ لا أستطيع، المديرة (شارب)--

68
00:04:16,961 --> 00:04:20,099
{\an8}‫‫مهما كان الذي هددت (أيفا) به
‫‫هو لا يقارن بما سأفعله بك

69
00:04:20,229 --> 00:04:22,408
‫‫ـ أخبرتها عن رأس التنين، صحيح ؟
‫‫ـ ماذا ؟ لا

70
00:04:22,539 --> 00:04:24,588
‫‫ـ هل جعلك (قسطنطين) تشي ؟
‫‫ـ يا ليت

71
00:04:24,719 --> 00:04:28,422
{\an8}‫‫ـ بحثنا، لا مزيد من الوحوش
‫‫ـ ليس الموضوع كما تظنونه

72
00:04:29,338 --> 00:04:31,604
{\an8}‫‫ما هو الموضوع إذاً بحق الجحيم ؟

73
00:04:32,725 --> 00:04:34,598
{\an8}‫‫مفاجأة !

74
00:04:38,912 --> 00:04:42,486
{\an8}‫‫باسم مكتب الزمن
‫‫أودّ تكريم الكابتن (لانس) وفريقها

75
00:04:42,573 --> 00:04:44,971
‫‫على تصحيح آخر مفارقة تاريخية

76
00:04:45,554 --> 00:04:46,949
‫‫تهانيّ !

77
00:04:51,464 --> 00:04:54,427
{\an8}‫‫ـ ما معنى ذلك حتى ؟
‫‫ـ حسناً، يعني...

78
00:04:55,517 --> 00:04:57,434
{\an8}‫‫(بول ريفير) كان الخطأ الأخير
‫‫في التسلسل الزمني

79
00:04:58,045 --> 00:05:01,270
‫‫ـ أنتم يا رفاقي، صححتم التاريخ
‫‫ـ التاريخ نفسه الذي عطلناه ؟

80
00:05:01,487 --> 00:05:04,799
‫‫ـ ارضى بالانتصار
‫‫ـ لا أريد وسامكم النتن

81
00:05:05,236 --> 00:05:07,066
‫‫ـ هناك مشروب مفتوح
‫‫ـ أين ؟

82
00:05:12,121 --> 00:05:14,257
‫‫آسف، أعرف أنك لا تحبين المفاجآت،
‫‫لكن...

83
00:05:14,562 --> 00:05:15,957
‫‫أحببت هذه

84
00:05:16,960 --> 00:05:22,189
‫‫الآن أفكر في أن تأخذيني في جولة
‫‫في مركز القيادة أيتها المديرة (شارب)

85
00:05:25,631 --> 00:05:27,026
<b>‫‫’’مطلوبة‘‘</b>

86
00:05:29,292 --> 00:05:30,773
<b>‫‫’’مكتب الزمن الفيدرالي
‫‫(نورا دارك)، مطلوبة‘‘</b>

87
00:05:30,904 --> 00:05:35,612
‫‫عجباً، أتساءل حقاً كيف نجحت
‫‫في الهرب من مكتب الزمن

88
00:05:36,589 --> 00:05:37,939
{\an8}‫‫نعم

89
00:05:39,596 --> 00:05:41,557
‫‫أقصد، لو كان عليّ--

90
00:05:42,297 --> 00:05:48,442
{\an8}‫‫أن أخمّن، لقلت على الأرجح إنّ
‫‫شخصاً أعطى (نورا) حجر والدها الميت الزمني

91
00:05:48,748 --> 00:05:53,846
{\an8}‫‫أيضاً، ذلك الشخص فعل ذلك حتماً
‫‫أملاً في أن تفتح صفحة جديدة في الحياة

92
00:05:54,543 --> 00:05:58,727
{\an8}‫‫يبدو أن ذلك الشخص نسي
‫‫انعدام أخلاقيات (نورا)

93
00:05:59,163 --> 00:06:01,080
{\an8}‫‫ارتكاب جريمة، مثلاً

94
00:06:02,693 --> 00:06:07,705
{\an8}‫‫لكن ذلك الشخص كبير القلب حتماً
‫‫فيمنحها فرصة ثانية

95
00:06:09,859 --> 00:06:11,209
{\an8}‫‫أنت شاب صالح (راي بالمر)

96
00:06:18,070 --> 00:06:19,682
{\an8}‫‫ـ حسناً، يجب أن أذهب
‫‫ـ لا، لا، لا...

97
00:06:19,813 --> 00:06:23,125
{\an8}‫‫يجب أن أعود إلى السفينة
‫‫(الأساطير) ليسوا معتادين أن يكونوا في إجازة

98
00:06:23,300 --> 00:06:24,781
‫‫أرجوك، سيكونون بخير لليلة واحدة

99
00:06:26,001 --> 00:06:30,403
‫‫وأيضاً، أملت أنك وفريقك ستمضون
‫‫مزيداً من الوقت هنا في عام 2018

100
00:06:31,362 --> 00:06:35,763
‫‫لكن عموماً أنت، معي

101
00:06:38,553 --> 00:06:42,039
‫‫ـ في هذه الشقة
‫‫ـ (أيفا شارب)

102
00:06:43,564 --> 00:06:47,922
‫‫ـ هل تحاولين جعلي امرأة خاضعة ؟
‫‫ـ ماذا ؟ لا ! ما كنت لأجرؤ

103
00:06:48,053 --> 00:06:53,239
‫‫أقول فقط... بما أنك صححت
‫‫المفارقات التاريخية كلها

104
00:06:53,370 --> 00:06:58,294
‫‫فربما لا تمانعين أن تكوني خاضعة
‫‫في جزء من الوقت

105
00:07:00,168 --> 00:07:01,650
‫‫سيكون ممتعاً أن آتي إليك في البيت

106
00:07:07,707 --> 00:07:09,103
‫‫آسفة

107
00:07:10,235 --> 00:07:16,075
‫‫كان ذلك غباءً، أنت عدت إلى البلدة قبل قليل
‫‫وأنا أطلب منك التسرع، هذا غباء

108
00:07:16,207 --> 00:07:19,823
‫‫لا، لا، لم أقصد ذلك...

109
00:07:21,131 --> 00:07:26,928
‫‫أنا فقط أفكر، وأنا مستعدة للخطوة التالية

110
00:07:27,799 --> 00:07:35,076
‫‫أنا مستعدة لأغدو عشيقتك

111
00:07:38,520 --> 00:07:39,826
‫‫اقتربي

112
00:07:42,180 --> 00:07:47,279
‫‫حسناً، لمَ لا نتناول زجاجة شمبانيا
‫‫لنجعل هذه العلاقة جدية

113
00:07:47,410 --> 00:07:49,371
‫‫ـ بالطبع
‫‫ـ أجل

114
00:08:04,188 --> 00:08:05,583
‫‫مرحباً يا (جون)

115
00:08:08,285 --> 00:08:11,728
‫‫هذه الليلة ليست قطعاً ليلة للاحتفال يا (سارة)

116
00:08:12,250 --> 00:08:14,866
‫‫الظلام يرتفع

117
00:08:17,392 --> 00:08:20,096
‫‫ماذا تفعل ؟ وما معنى ذلك حتى ؟

118
00:08:20,357 --> 00:08:25,369
‫‫لم يكن (مالوس) السجين الوحيد الذي هرب
‫‫عندما قررت أن تعيدي النقاب بين عالمينا

119
00:08:25,543 --> 00:08:28,114
‫‫ومنذ 5 أشهر، التسلسل الزمني هادىء

120
00:08:28,507 --> 00:08:31,209
‫‫إن أردت أن تأتي وتراني
‫‫فكل ما عليك فعله هو أن تطلب

121
00:08:31,340 --> 00:08:35,349
‫‫الخمسة أشهر هي لمح بصر
‫‫بالنسبة إلى وحش خالد

122
00:08:36,875 --> 00:08:41,974
‫‫اسمعي، هذه فوضاك لذا توقفي
‫‫عن مغازلة السيّدة واستعدي للقتال الوشيك

123
00:08:42,453 --> 00:08:43,803
‫‫ماذا لو كانت هذه حياتي الجديدة ؟

124
00:08:44,674 --> 00:08:46,070
‫‫حقاً ؟

125
00:08:47,203 --> 00:08:48,770
‫‫هذه حياتك الجديدة ؟

126
00:08:49,816 --> 00:08:53,697
‫‫ملاءات زغبة، وخفان ورديان ناعمان ؟

127
00:08:55,919 --> 00:08:57,836
‫‫يعجبني خفاي الورديان الناعمان

128
00:08:59,230 --> 00:09:01,367
‫‫حسناً، انتهى لقاء جمع الشمل،
‫‫حان لك الذهاب

129
00:09:09,690 --> 00:09:13,395
‫‫ـ إلامَ أنظر ؟
‫‫ـ عظام براجم قديس شهيد طبعاً

130
00:09:13,700 --> 00:09:18,450
‫‫هي بمنزلة عصا كشف تستطيع
‫‫أن تكشف حضور كائنات من غير عالمنا

131
00:09:18,625 --> 00:09:22,591
‫‫أمضى فريقي آخر 5 أشهر يفتش التسلسل الزمني
‫‫بحثاً عن كائن آخر من كائناتك الغامضة

132
00:09:22,939 --> 00:09:24,508
‫‫تريد أن تعرف ما وجدناه ؟

133
00:09:25,485 --> 00:09:26,880
‫‫لا شيء

134
00:09:27,270 --> 00:09:28,666
‫‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟

135
00:09:32,371 --> 00:09:34,550
‫‫ـ هل الأحوال جيدة ؟
‫‫ـ نعم، الأحوال رائعة

136
00:09:34,637 --> 00:09:39,387
‫‫ـ كنت أخبر (سارة)--
‫‫ـ عن طرد أرواح يجريه غداً في (جورجتاون)

137
00:09:39,649 --> 00:09:42,700
‫‫ليست قصة تريدين سماعها قبل النوم

138
00:09:43,310 --> 00:09:46,447
‫‫عد مجدداً قريباً يا (جون)،
‫‫لا تخجل بأن تدق جرس الباب

139
00:09:47,363 --> 00:09:49,018
‫‫سأراك في الجوار (شاربي)

140
00:09:54,161 --> 00:09:57,168
‫‫هل يجب أن أشعر بالقلق
‫‫من اقتحام حبيبك السابق لشقتي ؟

141
00:09:58,214 --> 00:10:02,267
‫‫حسناً، ظننت أن هذه شقتنا

142
00:10:04,446 --> 00:10:06,538
‫‫أنت ماكرة

143
00:10:08,430 --> 00:10:09,825
‫‫لا تنسي الشمبانيا

144
00:10:21,069 --> 00:10:23,552
‫‫سحقاً !

145
00:10:27,555 --> 00:10:31,564
‫‫ـ (ميك)، لمَ ما زلت هنا ؟
‫‫ـ ما زالت الآلة تدور وما زلت واقفاً

146
00:10:32,260 --> 00:10:35,573
‫‫لست أفهم، رغماً عن أننا صححنا
‫‫المفارقة التاريخية الأخيرة

147
00:10:35,835 --> 00:10:40,411
‫‫سرعان ما سيضعنا مكتب الزمن جانباً
‫‫وهذا سيىء

148
00:10:40,540 --> 00:10:42,938
‫‫لأنني لم أبرع يوماً
‫‫إلا في أن أكون أسطورة

149
00:10:43,331 --> 00:10:45,989
‫‫تكلم عن نفسك، أنا كنت مجرماً عظيماً

150
00:10:46,120 --> 00:10:47,514
‫‫إنها أوسمة رائعة

151
00:10:48,037 --> 00:10:51,961
‫‫في الواقع، يجب أن يبقى الوسام سرياً
‫‫لأن لا أحد يجب أن يعرف عن السفر بالزمن

152
00:10:52,046 --> 00:10:53,747
‫‫لذا سآخذ هذه لأخبئها

153
00:10:53,878 --> 00:10:56,405
‫‫ما رأيك في أن نبحث عن الإثارة الحقيقية ؟

154
00:10:56,436 --> 00:10:58,571
‫‫(ميك)، أوافقك الرأي تماماً

155
00:10:59,748 --> 00:11:01,142
‫‫سأرافقكما

156
00:11:11,328 --> 00:11:14,378
‫‫ـ لكنت استدعيت سيارة (أوبر)
‫‫ـ هل أنت مستعد لسرقة شيء رائع ؟

157
00:11:16,819 --> 00:11:20,392
‫‫ـ أجل، لا بأس بعملية سطو بسيطة
‫‫ـ ماذا ؟ هل نحن في عطلة الربيع ؟

158
00:11:20,698 --> 00:11:23,835
‫‫ـ أتحدث عن جناية، اصعد !
‫‫ـ أتعلم يا (ميك) ؟

159
00:11:24,620 --> 00:11:27,888
‫‫إذا كنا سنسرق منزلاً علينا أن نتأكد أن
‫‫المسروقات تستحق العناء

160
00:11:28,541 --> 00:11:30,198
‫‫وأظن أنني أعرف الحي

161
00:11:39,263 --> 00:11:41,966
‫‫(ميك)، انتظر، انتظر، انتظر !
‫‫كم أنت عدائي

162
00:11:42,488 --> 00:11:44,929
‫‫لمَ لا تبحث عن مفتاح إضافي ؟

163
00:11:45,060 --> 00:11:46,977
‫‫ـ مراقب ممتاز أيها الجميل
‫‫ـ أجل

164
00:11:47,108 --> 00:11:48,807
‫‫أنا العقل المدبر الإجرامي الحقيقي

165
00:12:01,445 --> 00:12:02,841
‫‫ممتاز !

166
00:12:11,762 --> 00:12:15,204
‫‫ـ أجل، أريد أن أبلّغ عن عملية سطو
‫‫ـ لن تفعل ذلك

167
00:12:15,640 --> 00:12:19,257
‫‫(نيت)، كم تسرني رؤيتك !

168
00:12:19,605 --> 00:12:22,614
‫‫ـ ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟
‫‫ـ (ميك)...

169
00:12:23,485 --> 00:12:26,405
‫‫ـ إنهما والداي
‫‫ـ أنا (دوروثي هايوود)

170
00:12:26,623 --> 00:12:28,278
‫‫يمكنك أن تناديني (دوت)، مرحباً

171
00:12:28,714 --> 00:12:33,160
‫‫ـ وهذا والدي، (هانك)
‫‫ـ (هنري هايوود)

172
00:12:33,508 --> 00:12:37,038
‫‫وأعتقد أن واحدة من الشمعدانات الفضية
‫‫التي تخص جدة جدتي

173
00:12:37,169 --> 00:12:38,694
‫‫أصبحت في معطفك

174
00:12:41,570 --> 00:12:46,539
‫‫ـ تتمتع بذوق رفيع في الفضة سيّد...
‫‫ـ (روري)، (ميك روري)

175
00:12:46,714 --> 00:12:49,110
‫‫آل (روري) من مدينة (سنترال)

176
00:12:49,808 --> 00:12:51,158
‫‫لم نشأ أن نخيفك يا أمي

177
00:12:51,289 --> 00:12:52,946
‫‫اعتقدت أنك ستكونين في كروم (مارثا)
‫‫في هذا الوقت من العام

178
00:12:53,074 --> 00:12:56,999
‫‫كنا هناك، لكن والدك حصل على
وظيفة رائعة في (البنتاغون)

179
00:12:57,478 --> 00:13:00,093
‫‫ـ سننصرف، أليس كذلك يا (ميك) ؟
‫‫ـ فكرة سديدة

180
00:13:00,267 --> 00:13:05,627
‫‫لا تكن سخيفاً !
سيّد (روري) أترغب في سندويش ؟

181
00:13:05,758 --> 00:13:08,243
‫‫ـ طبعاً يا سيّدتي
‫‫ـ عظيم ! إذاً...

182
00:13:08,460 --> 00:13:10,814
‫‫سوف أعد لكم يا شبان وجبة خاصة
‫‫في منتصف الليل

183
00:13:11,075 --> 00:13:13,385
‫‫أنت أيضاً يا (هنري)، أنت واحد من الشبان

184
00:13:17,324 --> 00:13:18,720
‫‫(غاري)، استيقظ !

185
00:13:20,725 --> 00:13:22,859
‫‫أشعر أن هناك وحشاً حراً طليقاً في التاريخ

186
00:13:23,469 --> 00:13:26,172
‫‫مثل التنين الذي طلبت مني ألا أخبر المديرة
‫‫(شارب) عنه ؟

187
00:13:26,346 --> 00:13:27,741
‫‫تماماً

188
00:13:31,574 --> 00:13:34,888
‫‫لا، لا يظهر التسلسل الزمني سوى بعض
‫‫الأحداث البسيطة

189
00:13:35,585 --> 00:13:37,285
‫‫هذا هو الحدث الأهم الوحيد

190
00:13:37,765 --> 00:13:39,900
‫‫ماذا لو كان مخلوقاً لم يلاحظ أحد وجوده
‫‫حتى الآن ؟

191
00:13:40,248 --> 00:13:42,995
‫‫الطريقة الوحيدة التي لا تسمح للناس برؤية
‫‫الوحش هي إن كان مختبئاً

192
00:13:44,519 --> 00:13:47,264
{\an8}‫‫ـ أو إذا كانوا تحت تأثير المخدرات
<b>‫‫ـ ’’1969 (وودستوك)، (نيويورك)‘‘</b>

193
00:13:47,395 --> 00:13:49,443
‫‫ـ سأتحقق من الموضوع
‫‫ـ سوف أرافقك

194
00:13:49,618 --> 00:13:52,146
‫‫ـ لا
‫‫ـ ولكن إن كنت ستعودين إلى العام 1969

195
00:13:52,277 --> 00:13:54,195
‫‫ـ سوف تحتاجين إلى--
‫‫ـ ساعي الزمن خاصتك

196
00:14:00,365 --> 00:14:01,759
‫‫أتذهب إلى مكان ما (رايموند) ؟

197
00:14:03,459 --> 00:14:06,684
‫‫ولا تتفوه بالحماقات التي تعنى بالصيانة
‫‫الروتينية لسفينة القفز

198
00:14:07,120 --> 00:14:08,994
‫‫أجل، لا، لن أفعل ذلك

199
00:14:09,056 --> 00:14:12,628
‫‫طلبت من (غيديون) أن تراقب
‫‫مكتب الزمن

200
00:14:12,865 --> 00:14:16,525
‫‫هناك من يقوم بنشاط غير اعتيادي
‫‫في (وودستوك) عام 1969

201
00:14:16,656 --> 00:14:20,055
،‫‫تظن أنها (نورا) وإن وجدها مكتب الزمن أولاً

202
00:14:20,186 --> 00:14:21,973
‫‫ستقول لهم إنك أنت هو من ساعدها في الفرار

203
00:14:23,106 --> 00:14:24,980
‫‫(راي)، لن أسمح لك بالصعود
‫‫في سفينة القفز

204
00:14:25,663 --> 00:14:27,800
‫‫ـ ولكن--
‫‫ـ ليس من دوني

205
00:14:28,933 --> 00:14:30,328
‫‫جيد

206
00:14:30,459 --> 00:14:33,073
‫‫لم أكن أريد مواجهة هؤلاء الهيبية لوحدي

207
00:14:35,775 --> 00:14:37,169
‫‫ما معنى "هيبي" ؟

208
00:14:38,086 --> 00:14:42,661
<i>‫‫"منذ بعض الوقت"</i>

209
00:14:43,881 --> 00:14:48,850
{\an8}<i>‫‫ـ "منذ بعض الوقت"</i>
<b>‫‫ـ ’’(وودستوك)، العام 1969‘‘</b>

210
00:14:52,629 --> 00:14:56,857
‫‫امنحا السلام فرصة، معاً نستطيع أن نضع حداً
‫‫للحرب في (فيتنام)

211
00:14:58,381 --> 00:15:01,213
‫‫أجل، رائع ! هذا ممتاز !

212
00:15:01,606 --> 00:15:06,138
‫‫أخبرني، لماذا سيحضر حجر (نورا) الزمني
‫‫إلى أقل حدث شراً في التاريخ ؟

213
00:15:06,531 --> 00:15:10,148
‫‫من يعلم ؟ ربما تقلب صفحة جديدة
‫‫بعيداً عن الشر،

214
00:15:11,064 --> 00:15:13,112
‫‫ـ متأثرة بك
‫‫ـ صحيح

215
00:15:14,244 --> 00:15:15,856
‫‫ـ حسناً
‫‫ـ ما هذا ؟

216
00:15:16,380 --> 00:15:18,690
‫‫إنها بوصلتي القديمة (إيغل سكاوت)

217
00:15:18,821 --> 00:15:22,002
‫‫فكرت في أننا نستطيع أن نحدد موقع مركز
الهزة الزمنية بالطريقة التقليدية

218
00:15:22,437 --> 00:15:24,094
‫‫ـ يبدو ذلك رائعاً يا (راي)
‫‫ـ أجل

219
00:15:24,617 --> 00:15:27,711
‫‫197، 198، 199...

220
00:15:28,713 --> 00:15:30,937
‫‫آسفة يا (راي)، يبدو أن (نورا) اختفت

221
00:15:32,113 --> 00:15:33,507
‫‫ما هذا ؟

222
00:15:38,694 --> 00:15:40,045
‫‫ما هذا ؟

223
00:15:42,659 --> 00:15:44,751
‫‫ـ (راي) ؟
‫‫ـ هذا رائع

224
00:15:45,623 --> 00:15:47,758
‫‫يشبه المادة السحرية اللزجة نوعاً ما

225
00:15:48,586 --> 00:15:50,285
‫‫لا، ليس هذا، بل ذاك !

226
00:15:52,944 --> 00:15:55,385
‫‫يا إلهي ! يا إلهي ! يا إلهي ! يا إلهي !

227
00:15:56,082 --> 00:15:59,656
‫‫لماذا ؟ من قد يقتل هيبي في (وودستوك) ؟

228
00:16:00,297 --> 00:16:01,996
‫‫وأن يقتلع قلب الإنسان حرفياً ؟

229
00:16:02,651 --> 00:16:04,437
‫‫هذه هي (نورا) التي أذكرها

230
00:16:11,677 --> 00:16:15,163
‫‫تأكل كمية كبيرة من السندويشات
‫‫يا سيّد (روري)

231
00:16:15,238 --> 00:16:18,898
‫‫ـ كيف نمت عضلاتك بهذا الشكل ؟
‫‫ـ في السجن

232
00:16:21,121 --> 00:16:22,515
‫‫يا له من ظريف !

233
00:16:22,646 --> 00:16:25,828
‫‫ـ أليس ظريفاً يا (هنري) ؟
‫‫ـ إنه برميل من الضحك

234
00:16:27,091 --> 00:16:28,486
‫‫عذراً

235
00:16:31,188 --> 00:16:33,759
‫‫جئت إلينا فجأة في منتصف الليل

236
00:16:34,021 --> 00:16:36,157
‫‫بعد أن بالكاد اتصلت بنا
‫‫في السنتين الأخيرتين ؟

237
00:16:36,287 --> 00:16:39,643
‫‫أعرف يا أبي، أنا آسف ولكن كنت منشغلاً

238
00:16:39,773 --> 00:16:41,561
‫‫ـ بمّ كنت منشغلاً ؟
‫‫ـ بأمور تعنى بالتاريخ

239
00:16:43,347 --> 00:16:45,701
‫‫تعرف، الأمور ذاتها التي لم تأخذها
‫‫على محمل الجد

240
00:16:45,918 --> 00:16:51,148
‫‫ربما لأن إعادة بناء التاريخ الاستنتاجية
‫‫ليست مهنة حقيقية

241
00:16:53,894 --> 00:16:55,287
‫‫أنا آسف

242
00:16:57,294 --> 00:17:00,126
‫‫هل أطلب من والدتك أن تحضر دفتر
‫‫شيكاتها الآن

243
00:17:00,257 --> 00:17:03,176
‫‫أو تفضل أن يسرقه صديقك من حقيبتها
‫‫عند انصرافه ؟

244
00:17:03,307 --> 00:17:05,356
‫‫ـ الاقتراحان سهلان
‫‫ـ لا أريد مالك يا أبي

245
00:17:05,487 --> 00:17:08,058
‫‫ـ لماذا جئت إذاً ؟
‫‫ـ بصراحة لا أعرف

246
00:17:08,450 --> 00:17:09,845
‫‫لا...

247
00:17:10,367 --> 00:17:13,068
‫‫في أيامي، كان لأمثالك صفة

248
00:17:13,200 --> 00:17:16,337
‫‫ـ ها قد بدأ تبجحه عن الهيبي
‫‫ـ لا، في الحقيقة

249
00:17:16,468 --> 00:17:18,560
‫‫ـ أنا أشفق على هؤلاء القوم
‫‫ـ حقاً ؟ منذ متى ؟

250
00:17:18,691 --> 00:17:21,435
‫‫منذ أن ذبحوا مثل الحملان في العام 1969

251
00:17:21,611 --> 00:17:24,836
‫‫اسمع، لا ألومهم على مجزرة (وودستوك)

252
00:17:25,360 --> 00:17:27,277
‫‫لكنهم لم يكونوا بريئين منها أيضاً

253
00:17:29,499 --> 00:17:31,111
‫‫أمي، أشكرك على السندويشات

254
00:17:33,770 --> 00:17:35,120
‫‫هناك خلل في التاريخ

255
00:17:37,518 --> 00:17:39,000
‫‫ليست (نورا)، مرحباً

256
00:17:39,741 --> 00:17:42,138
‫‫ليست (نورا)، ليست (نورا)

257
00:17:44,639 --> 00:17:46,035
‫‫طبعاً ليست (نورا)

258
00:17:46,296 --> 00:17:50,131
‫‫ـ (راي)، لا أريد أن أسمع أفكارك
‫‫ـ أعتذر، أنا...

259
00:17:50,262 --> 00:17:51,961
‫‫أشعر بالتوتر وبالاستياء

260
00:17:52,485 --> 00:17:55,579
‫‫كيف يمكنها أن تكون قاسية ؟
‫‫لم أكن أعني اللعب على الكلام

261
00:17:55,709 --> 00:17:58,717
‫‫سلمها والدها لطائفة تعبد الشيطان

262
00:17:58,847 --> 00:18:00,634
‫‫ـ (نورا دارك) هنا ؟
‫‫ـ (سارة) ؟

263
00:18:01,244 --> 00:18:04,164
‫‫ـ ماذا تفعلين في (وودستوك) ؟
‫‫ـ ما تفعلانه أنتما

264
00:18:04,295 --> 00:18:06,430
‫‫أبحث عما يؤثر على التاريخ

265
00:18:08,304 --> 00:18:12,314
‫‫أظن أنني رأيت (جون بايز) تتحدث
‫‫إلى (كارلوس سانتانا)

266
00:18:13,142 --> 00:18:15,015
‫‫ـ (وودستوك)
‫‫ـ تحولت إلى مجزرة

267
00:18:15,234 --> 00:18:17,587
‫‫ـ (نيت) ! أنت أيضاً هنا ؟
‫‫ـ أجل يا صديقي

268
00:18:19,243 --> 00:18:20,637
‫‫مرحباً

269
00:18:22,686 --> 00:18:24,037
‫‫مرحباً

270
00:18:24,648 --> 00:18:26,434
‫‫حسناً، ماذا يحدث ؟

271
00:18:27,001 --> 00:18:30,268
‫‫لم تعد (وودستوك) ترمز إلى 3 أيام
‫‫من السلام والحب

272
00:18:30,399 --> 00:18:32,360
‫‫ولكن باتت ترمز إلى نهاية الهيبي

273
00:18:32,491 --> 00:18:35,238
‫‫إن إفادات الناجين غامضة جداً

274
00:18:35,368 --> 00:18:38,723
‫‫ولكن ما يتفقون عليه هو وقوع سلسلة
‫‫من الجرائم الفظيعة

275
00:18:38,855 --> 00:18:44,127
‫‫أدت إلى تدافع قاتل عندما حاول 400 ألف
‫‫ولد الفرار من المهرجان دفعة واحدة

276
00:18:44,158 --> 00:18:48,342
‫‫أجل، رأينا أنا و(راي) جثة في الغابة
‫‫وهناك ثقب في الصدر

277
00:18:48,691 --> 00:18:50,041
‫‫نظن أن (نورا) هي الفاعلة

278
00:18:50,172 --> 00:18:51,567
‫‫ـ هذا أمر مطمئن
‫‫ـ حقاً ؟

279
00:18:51,698 --> 00:18:53,093
‫‫أجل، هذا يعني أننا بأمان

280
00:18:53,659 --> 00:18:55,795
‫‫لا ذنب لنا إذا سمح مكتب الزمن
‫‫لـ(نورا) بالفرار

281
00:18:55,926 --> 00:18:59,106
‫‫ـ يا رفاق، تعالوا وانظروا
‫‫ـ لا تخافوا، تركت (ميك) وحده

282
00:18:59,237 --> 00:19:00,588
‫‫يتوق إلى ضرب أحد الهيبي

283
00:19:02,593 --> 00:19:03,988
‫‫هذا مريع

284
00:19:06,123 --> 00:19:07,866
‫‫ـ هل هذا...
‫‫ـ ما أخاله ؟

285
00:19:08,433 --> 00:19:09,913
‫‫عاد (توايلايت سباركل) إلى الحياة

286
00:19:13,096 --> 00:19:15,885
‫‫ـ هل أنت من محبي الـ(بروني) ؟
‫‫ـ يا صاح، نحن من محبي الـ(بروني)

287
00:19:16,626 --> 00:19:19,633
‫‫ـ (ميك)، انضم إلى المجموعة
‫‫ـ ابتعد عن طريقي

288
00:19:20,113 --> 00:19:21,463
‫‫مهلاً، ماذا تفعل ؟

289
00:19:21,594 --> 00:19:24,166
‫‫حسناً، ليس تنيناً لكنه سيفي بالغرض

290
00:19:24,556 --> 00:19:27,173
‫‫(ميك) انتظر، لا يؤذي أحداً

291
00:19:33,841 --> 00:19:36,107
‫‫لم نفسد الأمور لتصبح أفضل هذا العام

292
00:19:37,327 --> 00:19:39,331
‫‫أفسدنا الأمور من أجل المزيد من السحر

293
00:19:47,482 --> 00:19:48,833
‫‫إنه رائع !

294
00:19:55,762 --> 00:19:57,112
‫‫يا إلهي !

295
00:19:58,638 --> 00:20:00,034
‫‫ماذا ؟

296
00:20:09,333 --> 00:20:12,384
‫‫ـ يا إلهي ! هل...
‫‫ـ أجل، أجل، يأكل قلبها

297
00:20:12,415 --> 00:20:13,810
‫‫سأتقيأ

298
00:20:17,166 --> 00:20:19,736
‫‫ـ (ميك)، اقتله !
‫‫ـ اقتله !

299
00:20:22,064 --> 00:20:23,633
‫‫إن الحصان اللعين مضاد للحريق

300
00:20:34,124 --> 00:20:35,518
‫‫لا أحب البريق

301
00:20:40,355 --> 00:20:41,925
‫‫ـ حقاً ؟
‫‫ـ أين اختفى ؟

302
00:20:42,709 --> 00:20:45,846
‫‫حسناً، علينا أن نصلح الأمور قبل أن يكتشف
‫‫مكتب الزمن ما حدث

303
00:20:45,977 --> 00:20:47,328
‫‫حقاً ؟ أيمكننا أن نفعل ذلك ؟

304
00:20:47,546 --> 00:20:50,509
‫‫اسمعي، ما زالت (أيفا) تظن أنني امرأة
‫‫أنقذت العالم في العام الفائت

305
00:20:50,640 --> 00:20:54,649
‫‫ولا أريدها أن تعرف أن هناك مشكلة جديدة
‫‫في التاريخ

306
00:20:54,955 --> 00:20:56,653
‫‫أجل، ونحن خلقناها

307
00:20:57,570 --> 00:20:58,965
‫‫ابحثوا عن أحادي القرن

308
00:20:59,967 --> 00:21:01,580
‫‫وأنا سأبحث عن (قسطنطين)

309
00:21:03,191 --> 00:21:05,152
‫‫أجل، كما في كل مرة

310
00:21:05,938 --> 00:21:08,117
{\an8}<b>‫‫’’العاصمة (واشنطن)، عام 2018‘‘</b>

311
00:21:08,203 --> 00:21:09,598
{\an8}‫‫هناك من لا يجيد قراءة اللافتة على الباب

312
00:21:09,729 --> 00:21:12,910
‫‫ألا ترى لافتة كتب عليها
‫‫"يرجى عدم الإزعاج" ؟

313
00:21:13,825 --> 00:21:15,221
‫‫(سارة)

314
00:21:15,525 --> 00:21:20,363
‫‫أجل، لا أستطيع أن أكلّمك الآن يا حب،
‫‫لديّ علاقة حميمة ثلاثية

315
00:21:20,493 --> 00:21:23,848
‫‫على وشك أن تبدأ هنا
‫‫مع لاعبتيّ سيرك

316
00:21:23,935 --> 00:21:25,984
لقد كنت محقاً

317
00:21:28,687 --> 00:21:31,781
‫‫ـ ماذا قلت لتوّك ؟
‫‫ـ لقد كنت محقاً

318
00:21:31,912 --> 00:21:34,744
‫‫هناك مخلوق سحري في (وودستوك)
‫‫والآن هيّا بنا !

319
00:21:34,875 --> 00:21:37,316
‫‫بالنسبة إلى شخص يمتلك آلة
‫‫للسفر عبر الزمن

320
00:21:37,445 --> 00:21:39,320
‫‫تبدين في عجلة شديدة من أمرك

321
00:21:39,452 --> 00:21:42,675
‫‫(جون)، الجواد أحادي القرن
‫‫افترس هيبيين بالفعل

322
00:21:44,071 --> 00:21:46,293
‫‫ـ جواد أحادي القرن ؟
‫‫ـ أجل

323
00:21:46,946 --> 00:21:49,867
‫‫حسناً، أنا معكم، لكنني أحتاج أولاً
‫‫إلى معرفة شيء ما

324
00:21:49,996 --> 00:21:54,181
‫‫هل نقل الوحش رحيقه
‫‫إلى أي من أفراد فريقك ؟

325
00:21:54,312 --> 00:21:58,279
‫‫لو كان هذا ما تسميه "صلصة نثاره"،
‫‫إذاً نعم، لماذا تسأل ؟

326
00:21:58,365 --> 00:22:02,548
‫‫ثمة رحلة عصيبة جداً تنتظرهم

327
00:22:07,870 --> 00:22:10,442
‫‫يا للهول ! أتمنى لو كان أبي
‫‫يستطيع رؤيتنا الآن

328
00:22:10,573 --> 00:22:12,969
‫‫ونحن نطارد وحشاً متعطشاً للدماء
‫‫في أنحاء (وودستوك)

329
00:22:13,100 --> 00:22:15,454
‫‫ما سر هذه الضغينة بينك وبين أبيك
‫‫على أي حال ؟

330
00:22:15,585 --> 00:22:18,243
‫‫ـ هل ضربك أو أحرقك ؟
‫‫ـ لا

331
00:22:18,548 --> 00:22:21,206
‫‫هل ارتدى زي مهرج وأثار هلعك ؟

332
00:22:21,337 --> 00:22:23,166
‫‫ماذا تقول بحق السماء، (ميك) ؟ لا

333
00:22:23,254 --> 00:22:26,088
‫‫لم يكن متاحاً عاطفياً لي في فترة نشأتي

334
00:22:26,219 --> 00:22:28,528
‫‫ـ هل أنت جاد فيما تقول ؟
‫‫ـ أجل

335
00:22:28,658 --> 00:22:30,881
‫‫بالنسبة إلى العالم بأسره،
‫‫أبي كان رجلاً عظيماً وغير عادي

336
00:22:31,013 --> 00:22:35,717
‫‫لكن في نظري، كان رجلاً بارد المشاعر فحسب

337
00:22:43,215 --> 00:22:45,524
‫‫ـ (هانك) ؟
‫‫ـ ماذا ؟

338
00:22:45,656 --> 00:22:47,922
‫‫أنا لست أباك !

339
00:22:49,142 --> 00:22:51,408
‫‫هل صرت تشعر بالخزي مني إذاً ؟

340
00:22:51,538 --> 00:22:55,590
‫‫أنا آسف لأنني لم أسر على خطاك
‫‫وألتحق بالجيش

341
00:22:55,678 --> 00:22:58,425
‫‫لكن لأجل علمك، ثمة وسام على صدري

342
00:22:58,556 --> 00:23:00,908
‫‫لكن لا تحمل تصريحاً برؤيته

343
00:23:01,040 --> 00:23:03,262
‫‫ـ ما الذي يحدث ؟
‫‫ـ ماذا ؟

344
00:23:03,393 --> 00:23:05,223
‫‫(أكسل) ؟

345
00:23:05,703 --> 00:23:08,361
‫‫سأزيح عبئاً ما عن صدري
‫‫وأتدري شيئاً، (هانك) ؟

346
00:23:08,492 --> 00:23:13,459
‫‫إنه شعور مريح جداً، أتمنى فقط ولو لمرة
‫‫أن تقول لي إنك فخور بي

347
00:23:13,591 --> 00:23:16,250
‫‫مهما فعلت في حياتي

348
00:23:16,816 --> 00:23:18,908
‫‫هل تعلم ما كنت لأقوله لك ؟

349
00:23:19,374 --> 00:23:21,336
‫‫أنا أحبك

350
00:23:22,556 --> 00:23:24,560
‫‫وأنا أحبك أيضاً

351
00:23:24,822 --> 00:23:27,873
‫‫ـ حقاً ؟
‫‫ـ ظننتك مِتّ

352
00:23:28,960 --> 00:23:32,143
‫‫وأنا ظننت أن مشاعرك ماتت

353
00:23:45,654 --> 00:23:49,009
‫‫(راي)، يدي تشع

354
00:23:49,837 --> 00:23:52,016
‫‫ـ هل تراها ؟
‫‫ـ لا

355
00:23:52,147 --> 00:23:54,283
‫‫ـ تبدو أشبه تماماً بيدك
‫‫ـ لا، لا

356
00:23:54,413 --> 00:23:57,289
‫‫يجب أن تفتح عينيك يا رجل

357
00:23:59,338 --> 00:24:01,300
‫‫إنه في كل مكان من حولنا

358
00:24:01,386 --> 00:24:05,440
‫‫ـ ماذا تعنين ؟
‫‫ـ الحب

359
00:24:06,877 --> 00:24:12,237
‫‫أولئك الهيبيون كانوا محقين
‫‫(وودستوك) بديعة

360
00:24:15,244 --> 00:24:18,035
‫‫ـ ما خطبك، (راي) ؟
‫‫ـ ماذا ؟

361
00:24:18,793 --> 00:24:22,890
‫‫كنت تتمنى أن ترى (نورا) هنا

362
00:24:23,936 --> 00:24:25,592
‫‫أنت معجب بها، (راي-راي)

363
00:24:25,722 --> 00:24:28,772
‫‫لا، أنا لست معجباً بـ(نورا)

364
00:24:28,904 --> 00:24:31,779
‫‫بلى، لأنك تعشقها

365
00:24:33,044 --> 00:24:37,228
‫‫لا، لا ! السبب الوحيد الذي يجعلني أرغب
‫‫في رؤية (نورا دارك) مجدداً...

366
00:24:37,402 --> 00:24:40,975
‫‫هو أن أستعيد الحجر الزمني مجدداً
‫‫وأتمكن من حبسها في مكتب الزمن

367
00:24:42,283 --> 00:24:44,724
‫‫يا إلهي، إنها هنا !

368
00:24:48,252 --> 00:24:49,866
‫‫الجواد أحادي القرن
‫‫ليس شيئاً يُستهان به

369
00:24:49,997 --> 00:24:53,134
‫‫ربما يجدر بك أن تتصلي هاتفياً
‫‫بخليلتك الحميمة

370
00:24:53,875 --> 00:24:57,928
‫‫أنت لم تخبري المديرة (شارب)
‫‫إنك أطلقت سراح كل الوحوش، أليس كذلك ؟

371
00:24:58,059 --> 00:25:01,850
‫‫أنا و(أيفا) في مرحلة رائعة
‫‫في الوقت الحالي، أفضل من رائعة

372
00:25:02,025 --> 00:25:04,987
‫‫لقد طلبت مني في الواقع أن أنتقل
‫‫للإقامة برفقتها، وأنا وافقت

373
00:25:05,075 --> 00:25:08,301
‫‫إذاً لمَ عساي أهز القارب
‫‫إذا لم يكن ذلك ضرورياً ؟

374
00:25:08,431 --> 00:25:11,569
‫‫لأن القارب سينقلب
‫‫في نهاية المطاف وستغرقان

375
00:25:11,700 --> 00:25:13,355
‫‫ـ يا لتفاؤلك !
‫‫ـ أنا أحاول رعايتك فحسب، يا حب

376
00:25:13,442 --> 00:25:16,102
‫‫أنا وأنت متشابهان، كلانا ناجٍ

377
00:25:16,133 --> 00:25:18,616
‫‫لكن نجاتنا هذه ثمنها فادح

378
00:25:18,647 --> 00:25:22,134
‫‫اسمعي، خذيها نصيحة من رجل
‫‫لم يسبب شيئاً سوى التعاسة...

379
00:25:22,265 --> 00:25:26,753
‫‫لكل من أحبهم يوماً، ثقي بما أقول
‫‫أنهي علاقتك بـ(أيفا) قبل فوات الأوان

380
00:25:26,884 --> 00:25:30,109
‫‫هل فكرت يوماً أنك تسبب
‫‫التعاسة ليس بسبب هراء

381
00:25:30,240 --> 00:25:32,419
‫‫"أنا خُلقت لأعيش وحيداً" الرومانسي هذا

382
00:25:32,549 --> 00:25:35,164
‫‫وإنما لأنك أحمق لا يعرف
‫‫كيف يثق بالناس ؟

383
00:25:35,295 --> 00:25:40,046
‫‫لعلمك، أنا واثق من أن الناس الذين حولي
‫‫يتأذون ويُقتلون أو يصيبهم ما هو أسوأ

384
00:25:40,176 --> 00:25:43,706
‫‫هل تعتقد أنني لست خائفة ؟
‫‫أنني لا أعرف معنى الحزن ؟

385
00:25:43,737 --> 00:25:50,449
‫‫أنا لست مستعدة للتخلي عن الحياة
‫‫لأن هذا ما تفعله بالضبط، (جون)

386
00:25:50,580 --> 00:25:55,285
‫‫أصدقاؤنا وعائلاتنا لا يُضعفوننا
‫‫بل يجعلوننا أقوى

387
00:25:56,725 --> 00:26:02,433
‫‫هل تعلم ما تحتاج إليه ؟ أنت تحتاج
‫‫إلى أن تصير جزءاً من فريق

388
00:26:11,499 --> 00:26:13,372
‫‫ماذا كنت تقولين تواً ؟

389
00:26:19,618 --> 00:26:25,588
‫‫هذا كتاب تعاويذ الملك (سليمان) الأصلي
‫‫أقدم كتاب سحري في الوجود

390
00:26:25,619 --> 00:26:29,584
‫‫والآن، لو كانت هناك تعويذة
‫‫كفيلة بقمع صديقنا الفرس

391
00:26:29,715 --> 00:26:31,371
‫‫فستكون هنا

392
00:26:31,501 --> 00:26:36,253
‫‫لا أريد أن أضغط عليك، لكن مصير
‫‫الثورة الجنسية بأسرها على المحك هنا

393
00:26:36,339 --> 00:26:38,083
‫‫إنها ثورتي المفضلة

394
00:26:38,257 --> 00:26:42,572
‫‫ـ (جون)، مرحباً بك على متن سفينتنا
‫‫ـ مرحباً، (راي)، أيها "الرجل الكبير"

395
00:26:42,659 --> 00:26:44,968
‫‫يسعدني أن أرى أنكم عدتم جميعاً
‫‫من أرض "الحليب والعسل"

396
00:26:45,099 --> 00:26:46,797
‫‫أنا لا أزال مشوشة قليلاً...

397
00:26:46,885 --> 00:26:49,021
‫‫ـ بصدد الحالة التي كنا عليها
‫‫ـ لقد خدرنا جواد

398
00:26:49,152 --> 00:26:54,731
‫‫ذلك الوحش يرش مادة مهلوسة قوية
‫‫ومغيبة للعقل ليشل حركة فريسته

399
00:26:56,517 --> 00:27:00,920
‫‫"كيفية طرد كائن سحري من عالم الفانين"

400
00:27:01,050 --> 00:27:04,579
‫‫العثور على مكونات هذه التعويذة
‫‫ليست أمراً هيناً

401
00:27:04,885 --> 00:27:09,461
‫‫لا أفترض أن أياً منكم يحمل لعاب رجل
‫‫بتسعة أصابع، أليس كذلك ؟

402
00:27:09,808 --> 00:27:14,342
‫‫ـ يمكنك أن تبتر أحد خنصريّ
‫‫ـ لا، (راي)، لا تكن شجرة العطاء

403
00:27:14,473 --> 00:27:17,523
‫‫والآن، كما يعلم كل شخص مغمور

404
00:27:17,959 --> 00:27:23,363
‫‫أغلب إصبع (جيري غارسيا) الأوسط الأيمن
‫‫كان مبتوراً من جراء حادث قطع شجرة

405
00:27:23,799 --> 00:27:27,155
‫‫حسناً، كيف سنحصل على لعابه إذاً ؟

406
00:27:35,988 --> 00:27:38,516
! (جيري) يا صديقي

407
00:27:39,345 --> 00:27:41,523
‫‫هلا تعطيني نفساً من هذه السيجارة

408
00:27:42,875 --> 00:27:45,751
‫‫هذه الحشيشة ستجعلك تحلق عالياً

409
00:27:46,231 --> 00:27:49,107
‫‫عظيم، هذا رائع

410
00:27:51,896 --> 00:27:54,511
‫‫ـ حركة مناورة
‫‫ـ حسبك !

411
00:27:55,077 --> 00:27:57,562
‫‫ـ هذا ليس لطيفاً
‫‫ـ نحن نحتاج إلى "حجر حماية"

412
00:27:57,693 --> 00:27:59,741
‫‫يخص طبيب ساحر قوي

413
00:28:02,006 --> 00:28:03,968
‫‫حاذر...

414
00:28:07,572 --> 00:28:09,227
‫‫يا أخي

415
00:28:09,314 --> 00:28:12,365
‫‫وخصلة شعر من امرأة محكوم عليها بالهلاك

416
00:28:20,690 --> 00:28:23,958
‫‫ـ (جانيس)، هذا شرف عظيم لي
‫‫ـ أيها الروبوت الصغير

417
00:28:24,743 --> 00:28:26,748
‫‫أهلاً بك، أمي من كبار المعجبات بك

418
00:28:26,879 --> 00:28:28,927
‫‫أمك ؟

419
00:28:30,146 --> 00:28:33,067
‫‫وبالنسبة إلى مكوننا الأخير...

420
00:28:37,138 --> 00:28:39,274
‫‫"كايوس فيرجينوم"

421
00:28:39,360 --> 00:28:42,498
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ شخص بتول

422
00:28:42,847 --> 00:28:44,808
‫‫شخص بتول في (وودستوك) ؟

423
00:28:44,939 --> 00:28:48,772
‫‫حظاً سعيداً بهذا الصدد، هذا أقل الأماكن
‫‫امتناعاً عن ممارسة الجنس في التاريخ

424
00:28:49,079 --> 00:28:50,517
‫‫ـ هل أنت جادة ؟
<i>‫‫ـ أجل</i>

425
00:28:50,648 --> 00:28:53,176
<i>‫‫يبدو أن العذارى أشبه بنعناع الهررة
‫‫بالنسبة إلى الجياد أحادية القرن</i>

426
00:28:53,307 --> 00:28:58,318
‫‫ونحن نحتاج إلى أحدهم كمتطوع،
‫‫(روري)، هل ترى أي عذارى عندك ؟

427
00:29:03,547 --> 00:29:06,553
‫‫ـ لا
‫‫ـ لقد أدركت شيئاً لتوّي

428
00:29:07,600 --> 00:29:12,046
‫‫ـ أنا أعرف شخصاً بتولاً
‫‫ـ لا، هذا مستحيل

429
00:29:14,312 --> 00:29:17,188
‫‫ـ هذا لا يبدو أمراً صائباً
‫‫ـ لا تقلق، سنراقبك من مسافة قريبة

430
00:29:17,319 --> 00:29:19,498
‫‫وستكون... على ما يرام

431
00:29:19,630 --> 00:29:21,372
‫‫ما الذي يفترض بي فعله بثمرة الرمان ؟

432
00:29:21,503 --> 00:29:24,031
‫‫الجياد أحادية القرن لا تشبع منها يا صاح

433
00:29:24,162 --> 00:29:25,992
‫‫أجل، هذا والقلوب الآدمية أيضاً

434
00:29:26,123 --> 00:29:29,043
‫‫إذاً ثمرة الرمان هي الطعم ؟

435
00:29:29,217 --> 00:29:33,836
‫‫أجل، لم نكن لنعرّض عضواً مؤقتاً
‫‫في فريقنا إلى الخطر، أليس كذلك يا رفاق ؟

436
00:29:34,010 --> 00:29:36,233
‫‫أنا "أسطورة مؤقتة" ؟

437
00:29:37,951 --> 00:29:39,911
‫‫حسناً إذاً

438
00:29:40,217 --> 00:29:42,353
‫‫لديّ سؤال آخر، هل أنتم واثقون
‫‫من أنني بتول ؟

439
00:29:42,483 --> 00:29:45,796
‫‫ـ لأن ذلك الأمر الذي قمنا به--
‫‫ـ أنا على يقين تام يا صاح

440
00:29:51,810 --> 00:29:54,382
‫‫يا سيّد "أحادي القرن" ؟

441
00:29:54,817 --> 00:29:58,303
‫‫تعال وكُل هذه الرمانة الحمراء
‫‫الشهية والغنية بالعصارة

442
00:29:58,434 --> 00:30:01,788
‫‫اعترف بالأمر، العمل مع فريق أمر ممتع

443
00:30:01,876 --> 00:30:04,841
‫‫لو تم افتراس (غاري) العزيز حياً
‫‫فهذا سيثبت وجهة نظري فحسب

444
00:30:04,927 --> 00:30:07,979
‫‫الناس الذي يبالون لأمرنا يلقون مصارعهم

445
00:30:08,065 --> 00:30:09,635
‫‫ـ ماذا قلت لتوك ؟
‫‫ـ لا شيء يا صديقي

446
00:30:09,766 --> 00:30:11,464
‫‫أنت في أروع حال، استمر

447
00:30:11,595 --> 00:30:15,082
‫‫ارفعها عالياً... أعلى قليلاً، أكثر

448
00:30:15,561 --> 00:30:17,435
‫‫أحسنت

449
00:30:28,810 --> 00:30:33,386
‫‫تعال أيها الفرس الجميل، هلم

450
00:30:37,570 --> 00:30:39,835
‫‫استمتع بوجبتك الخفيفة

451
00:30:41,884 --> 00:30:44,455
‫‫هذا ليس عصير رمان، أليس كذلك ؟

452
00:30:44,587 --> 00:30:46,199
‫‫يا رفاق ؟

453
00:30:46,330 --> 00:30:49,075
‫‫(جون)، أياً يكن ما ستفعله، فافعله الآن

454
00:30:49,106 --> 00:30:51,765
‫‫حسناً، ها نحن أولاء

455
00:30:59,215 --> 00:31:01,526
‫‫لا أريد أن أموت بتولاً !

456
00:31:15,509 --> 00:31:17,556
‫‫هل أنت جاد ؟ هل ستتأمل الآن ؟

457
00:31:19,039 --> 00:31:21,349
‫‫(جون)، أسرع !

458
00:31:51,027 --> 00:31:52,553
‫‫هيّا يا (جون)

459
00:32:14,487 --> 00:32:16,011
‫‫النجدة، النجدة !

460
00:32:40,809 --> 00:32:42,552
‫‫رباه

461
00:32:51,597 --> 00:32:53,208
‫‫هل أنت بخير يا (غاري) ؟

462
00:32:55,040 --> 00:32:57,218
‫‫ـ مجرد خدش
‫‫ـ أين ذهب أحادي القرن ؟

463
00:32:58,700 --> 00:33:00,966
‫‫أرسلت الوغد إلى الجحيم مباشرة
‫‫أليس كذلك ؟

464
00:33:01,315 --> 00:33:05,281
‫‫أجل أيها القوم
‫‫هذا سحر من الطراز الأول

465
00:33:06,109 --> 00:33:07,895
‫‫ربما يزيد مكتب الزمن من تقييمنا

466
00:33:08,026 --> 00:33:09,421
‫‫الناس يحبون الأمور الخارقة للطبيعة

467
00:33:09,595 --> 00:33:11,687
‫‫أنت تنزف بشدة يا (غاري)

468
00:33:14,389 --> 00:33:16,087
‫‫أحادي القرن قضم حلمتي

469
00:33:17,658 --> 00:33:20,142
‫‫ربما يستطيع (غيديون)
‫‫أن تصنع لك واحدة جديدة

470
00:33:20,827 --> 00:33:22,483
‫‫انس الأمر يا صديقي،
‫‫هيّا، إنها وسام شرف

471
00:33:23,006 --> 00:33:26,709
‫‫روحي ستذهب إلى الجحيم مباشرة
‫‫لكن حلمتك...

472
00:33:26,840 --> 00:33:28,235
‫‫وصلت هناك أولاً، هذا كل شيء

473
00:33:29,456 --> 00:33:31,676
‫‫وكأننا طائران متشابهان

474
00:33:32,723 --> 00:33:36,080
‫‫أجل، هذا صحيح يا صديقي
‫‫هيّا، لنتناول جعة

475
00:33:36,603 --> 00:33:39,566
‫‫حسناً، والآن
‫‫بشأن مسألة العذرية هذه

476
00:33:55,983 --> 00:33:57,770
‫‫(ناثانيال)...

477
00:33:58,424 --> 00:34:00,646
‫‫افترضت أنك غادرت البلدة حالياً

478
00:34:00,778 --> 00:34:03,523
‫‫أجل، قررت البقاء
‫‫لبضعة أيام إضافية

479
00:34:05,353 --> 00:34:09,886
‫‫دعني أخمن، تم طردك من الجامعة الإلكترونية
‫‫التي خدعتها لتوظفك

480
00:34:10,669 --> 00:34:12,109
‫‫إهانة موفقة يا (هانك)
‫‫ولكن...

481
00:34:13,197 --> 00:34:15,246
‫‫فقط كنت...

482
00:34:15,377 --> 00:34:18,471
‫‫أتساءل إن كنت تريد
‫‫تناول جعة معي ؟

483
00:34:19,690 --> 00:34:21,261
‫‫نحن لا نفعل هذا

484
00:34:21,826 --> 00:34:23,395
‫‫ربما يجب أن نبدأ

485
00:34:43,878 --> 00:34:45,753
‫‫تبدو كئيباً حقاً يا صديقي

486
00:34:46,712 --> 00:34:50,765
‫‫فقط أفكر في كل الموسيقيين
‫‫الذين ماتوا بعد (وودستوك)

487
00:34:51,418 --> 00:34:53,248
‫‫(جانيس جوبلين) ماتت بجرعة زائدة
‫‫في 1970

488
00:34:54,251 --> 00:34:56,125
‫‫حزينة ووحيدة

489
00:34:56,623 --> 00:34:59,760
‫‫هذا سيىء
‫‫ولكن هذا يتعلق بـ(نورا) بوضوح

490
00:35:01,547 --> 00:35:05,469
‫‫حين أعطيتها الحجر الزمني
‫‫تلامست يدينا

491
00:35:06,298 --> 00:35:09,261
‫‫وشعرت بشرارة

492
00:35:10,612 --> 00:35:12,485
‫‫(راي)، (نورا) هي...

493
00:35:13,750 --> 00:35:17,236
‫‫(نورا) مثل أحادي قرن،
‫‫جميلة وخطيرة

494
00:35:17,367 --> 00:35:19,764
‫‫سوف تلتهمك حياً

495
00:35:20,447 --> 00:35:23,412
‫‫أظن أنني وهي ملعونان

496
00:35:26,330 --> 00:35:28,423
‫‫أريد أن أريك شيئاً، هيّا

497
00:35:29,774 --> 00:35:31,475
‫‫حسناً

498
00:35:34,176 --> 00:35:37,357
‫‫لا أفهم، ماذا نفعل هنا ؟

499
00:35:40,670 --> 00:35:43,938
‫‫هذه أمي، وهذه أنا

500
00:35:46,553 --> 00:35:49,996
‫‫كنا نحيا في العاصمة في 2018
‫‫قبل أن يولد أخي

501
00:35:52,829 --> 00:35:54,833
‫‫سيكون من السهل جداً يا (راي)...

502
00:35:55,574 --> 00:36:01,239
‫‫أن أسير هناك وأخبرها أن تأخذ عائلتها
‫‫وتذهب إلى (كندا) قبل أن يتغير كل شيء

503
00:36:03,288 --> 00:36:09,258
‫‫قبل أن يخونها ذلك الوطن
‫‫الذي عملت بجهد لتصير مواطنة فيه

504
00:36:11,786 --> 00:36:13,660
‫‫ستغيرين مستقبلك

505
00:36:14,706 --> 00:36:17,234
‫‫لن تقابلينا قط
‫‫لن تصيري أسطورة

506
00:36:18,759 --> 00:36:21,592
‫‫ـ فكري في كل من أنقذتهم
‫‫ـ أجل، أعرف

507
00:36:21,723 --> 00:36:26,124
‫‫لا توجد ثغرة تمكنني
‫‫من إنقاذ عائلتي دون إفساد التاريخ

508
00:36:26,255 --> 00:36:30,308
‫‫لكن هذا لا يعني أنني لا أشعر بالذنب
‫‫كل يوم أملك فيه القوّة لتغيير كل شيء

509
00:36:30,439 --> 00:36:32,269
‫‫دون...

510
00:36:33,969 --> 00:36:35,362
‫‫أن أفعل شيئاً

511
00:36:37,150 --> 00:36:38,588
‫‫آسف للغاية يا (زي)

512
00:36:40,767 --> 00:36:42,293
‫‫انظر لها يا (راي)

513
00:36:43,165 --> 00:36:45,343
‫‫كيف يخشاها أي شخص ؟

514
00:36:56,239 --> 00:36:57,808
‫‫مرحباً

515
00:36:58,331 --> 00:37:00,117
‫‫الرائحة جيدة هنا

516
00:37:00,248 --> 00:37:04,476
‫‫أجل، أحرقت أول طبق (بيكاتا) دجاج
‫‫ولكن أظن أنني أجدت الثاني

517
00:37:07,483 --> 00:37:09,749
‫‫تلك هي أوسمتنا ؟

518
00:37:09,878 --> 00:37:12,712
‫‫أردت أن أذكرك بكل الخير
‫‫الذي فعلتيه العام الماضي

519
00:37:14,630 --> 00:37:16,765
‫‫أجل، لم نكن جيدين بهذا القدر

520
00:37:18,204 --> 00:37:21,124
‫‫كفي عن القسوة على نفسك يا (سارة)
‫‫أنا فخورة بك

521
00:37:23,390 --> 00:37:26,614
‫‫حين حررنا (مالوس) أطلقنا دون قصد
‫‫كائنات سحرية في العالم

522
00:37:26,745 --> 00:37:29,970
‫‫ولم أرغب أن أخبرك
‫‫لأنني أحب فكرة الحياة معاً

523
00:37:30,001 --> 00:37:33,270
‫‫ولم أرغب في المخاطرة بهذا
‫‫أو بظنك أنني لست فاشلة

524
00:37:36,020 --> 00:37:38,069
‫‫ـ أعرف
‫‫ـ حقاً ؟

525
00:37:38,722 --> 00:37:40,856
‫‫(غاري) كان فخوراً جداً
‫‫لفقد حلمته

526
00:37:41,424 --> 00:37:43,604
‫‫ـ لكنك طهوت العشاء
‫‫ـ أجل

527
00:37:44,475 --> 00:37:47,831
‫‫لأنني أحبك أيتها الحمقاء،
‫‫ولا شيء سيغير هذا

528
00:37:48,920 --> 00:37:50,968
‫‫حتى بعدما ذهبت دون علمك
‫‫للعمل مع (قسطنطين)

529
00:37:51,099 --> 00:37:54,150
‫‫ـ وإعادة أحادي القرن للجحيم ؟
‫‫ـ حسناً، لم أكن سعيدة بهذا الجزء

530
00:37:54,541 --> 00:37:56,286
‫‫دعينا لا نتحدث عن (قسطنطين)

531
00:37:56,896 --> 00:37:58,857
‫‫أنا أحبك، تعالي هنا

532
00:38:00,076 --> 00:38:01,646
‫‫كفي عن التصرف بعصبية

533
00:38:01,863 --> 00:38:04,304
‫‫لا أظن أنك فاشلة

534
00:38:04,740 --> 00:38:06,920
‫‫أظن أنك قائدة رائعة

535
00:38:07,398 --> 00:38:09,926
‫‫تواجهين ظروفاً استثنائية

536
00:38:11,047 --> 00:38:13,180
‫‫رباه، أحبك

537
00:38:16,581 --> 00:38:20,112
‫‫و...
‫‫لديّ سؤال

538
00:38:21,548 --> 00:38:26,997
‫‫هل نظن أنا وأنت
‫‫أنه ربما الآن...

539
00:38:27,128 --> 00:38:29,481
‫‫ليس أفضل وقت
‫‫لأنتقل للعيش معك ؟

540
00:38:30,397 --> 00:38:32,532
‫‫تعرفين أنني أريد هذا
‫‫لا شيء سيجعلني أسعد

541
00:38:32,663 --> 00:38:35,713
‫‫فقط... أشعر أنني أحتاج
‫‫إلى التواجد في الخارج

542
00:38:36,367 --> 00:38:39,026
‫‫ـ مع فريقي
‫‫ـ أفهم

543
00:38:39,766 --> 00:38:43,035
‫‫ولكن هل يمكنك أن تعديني
‫‫أن علاقتنا ستستمر في التطور ؟

544
00:38:43,165 --> 00:38:46,738
‫‫أرجوك، أريد هذا
‫‫أنا وأنت، بجدية

545
00:38:47,218 --> 00:38:48,787
‫‫وكذلك أنا

546
00:38:50,356 --> 00:38:52,100
‫‫سنجد حلاً

547
00:39:21,168 --> 00:39:22,955
‫‫كلا

548
00:39:23,783 --> 00:39:25,613
‫‫لم أسألك أي شيء بعد

549
00:39:26,396 --> 00:39:28,838
‫‫ليس السحر حتى يا حب،
‫‫بل التخمين

550
00:39:31,017 --> 00:39:33,937
‫‫تحتاجين أن أنضم إلى (الأساطير)
‫‫رغم معرفتك...

551
00:39:34,679 --> 00:39:38,252
‫‫أن الحاجة إليّ
‫‫تسبب المتاعب لأحدهم دائماً

552
00:39:43,630 --> 00:39:45,635
‫‫ما خطبك ؟

553
00:39:46,201 --> 00:39:50,211
‫‫لا بدّ أن شيء ما حدث في آخر خمس شهور
‫‫أنت تعيس أكثر من المعتاد

554
00:39:52,260 --> 00:39:54,133
‫‫انظري...

555
00:39:55,005 --> 00:39:56,922
‫‫أنا وأنت صديقين

556
00:39:57,096 --> 00:39:58,492
‫‫وأنا أحب الأصدقاء

557
00:39:58,620 --> 00:40:00,670
‫‫إنهم مفيدون، ولكن زملاء الغرف...

558
00:40:02,109 --> 00:40:06,641
‫‫أفضل أي شيء
‫‫على الانتقال للعمل معكم

559
00:40:15,662 --> 00:40:17,447
‫‫سأراك لاحقاً يا (جون)

560
00:40:24,396 --> 00:40:26,357
‫‫وداعاً يا (سارة)

561
00:40:30,367 --> 00:40:33,548
<i>‫‫"حبة تجعلك أضخم"</i>

562
00:40:33,679 --> 00:40:35,771
<i>‫‫"وأخرى تجعلك صغيراً"</i>

563
00:40:37,165 --> 00:40:39,519
<i>‫‫"والحبة التي..."</i>

564
00:40:41,262 --> 00:40:42,787
<i>‫‫"تعطيها لك أمك"</i>

565
00:40:44,617 --> 00:40:46,753
<i>‫‫"لا تفعل أي شيء قط"</i>

566
00:40:51,285 --> 00:40:53,072
<i>‫‫"اذهب واسأل (أليس)"</i>

567
00:40:54,206 --> 00:40:56,035
<i>‫‫"حين تكون عشرة أقدام..."</i>

568
00:40:58,039 --> 00:40:59,522
<i>‫‫"طولاً"</i>

569
00:41:05,536 --> 00:41:07,497
‫‫حسناً، من أنت ؟

570
00:41:09,066 --> 00:41:10,722
‫‫هيّا، من يريد الشجار ؟

571
00:41:11,158 --> 00:41:13,381
‫‫لأنني أقاتل بضراوة

572
00:41:27,022 --> 00:41:29,970
‫‫أخرج مخالبك اللعينة مني

573
00:41:53,082 --> 00:41:58,805
{\an8}‫‫ـ سحقاً
<b>‫‫ـ ’’أنا آتٍ لأجلك يا (جوني)‘‘</b>

574
00:42:01,399 --> 00:42:11,399
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

