﻿1
00:00:01,739 --> 00:00:03,393
<i>‫سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

2
00:00:03,567 --> 00:00:08,311
‫‫هذه أمي، لا توجد ثغرة تمكنني
‫‫من إنقاذ عائلتي بدون إفساد التاريخ

3
00:00:08,441 --> 00:00:09,834
‫‫آسف للغاية يا (زي)

4
00:00:11,054 --> 00:00:13,532
‫‫ـ ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟
‫‫ـ هذا والدي

5
00:00:13,664 --> 00:00:15,709
‫‫ـ (هانك)
‫‫ـ مرحباً يا (جون)

6
00:00:15,884 --> 00:00:17,408
عظام براجم قديس شهيد

7
00:00:17,538 --> 00:00:22,195
‫‫هي بمنزلة عصا كشف تستطيع
‫‫أن تكشف حضور كائنات من غير عالمنا

8
00:00:27,505 --> 00:00:28,548
‫‫أين ذهب أحادي القرن ؟

9
00:00:28,681 --> 00:00:30,465
‫‫أرسلت الوغد إلى الجحيم مباشرة
‫‫أليس كذلك ؟

10
00:00:30,682 --> 00:00:32,554
‫‫أنت تحتاج إلى أن تصير جزءاً من فريق

11
00:00:32,685 --> 00:00:37,254
‫‫لا، أفضل أي شيء على الانتقال للعمل معكم

12
00:00:37,385 --> 00:00:39,778
<i>‫‫الناس الذين حولي يُقتلون
‫‫أو يصيبهم ما هو أسوأ</i>

13
00:00:40,344 --> 00:00:42,781
{\an8}‫‫ـ سحقاً
<b>‫‫ـ ’’أنا آتٍ لأجلك يا (جوني)‘‘</b>

14
00:00:45,175 --> 00:00:46,874
<i>‫‫كيف يسير التحديث
‫‫السحري يا (راي) ؟</i>

15
00:00:46,959 --> 00:00:48,700
‫‫انتهى تقريباً، كما أظن

16
00:00:48,831 --> 00:00:52,401
‫‫لكنهم لم يذكروا كيفية ربط جهاز قياس
‫‫الانحرافات الزمنية والعظام المسحورة

17
00:00:52,531 --> 00:00:54,620
‫‫في برنامج الدكتوراه في الجامعات العريقة

18
00:01:00,409 --> 00:01:01,757
‫‫وهذا سيؤدي الغرض

19
00:01:02,367 --> 00:01:05,675
‫‫زملائي قد يقولون إن العلم
‫‫والسحر لا يمتزجان

20
00:01:05,848 --> 00:01:08,895
‫‫لكنني أسألهم،
‫‫"هل رأيتم فيلم (ذا فيفث إليمنت) ؟"

21
00:01:09,287 --> 00:01:12,552
‫‫ـ ألست محقاً ؟
‫‫ـ جامعتك المرموقة تبدو رائعة !

22
00:01:13,072 --> 00:01:17,166
‫‫آمل أن ينجح هذا، نحتاج إلى طريقة لتحديد
‫‫الأخطار السحرية في التسلسل الزمني

23
00:01:17,252 --> 00:01:21,604
‫‫من يدري ما المخلوقات الطليقة
‫‫التي تُنزل الدمار بالتاريخ

24
00:01:21,735 --> 00:01:24,434
‫‫ـ مثل مصاصي الدماء
‫‫ـ العفاريت

25
00:01:24,564 --> 00:01:25,957
‫‫الـ(آسوانغ)

26
00:01:26,871 --> 00:01:30,483
‫‫وحوش فيليبينية آكلة للبشر
‫‫تمتص الدماء بواسطة خرطوم كاللسان

27
00:01:31,223 --> 00:01:32,964
‫‫قمت ببعض البحوث على سبيل الاحتياط

28
00:01:33,269 --> 00:01:37,534
‫‫ـ ظننت أننا جئنا بـ(قسطنطين) لأجل هذا
‫‫ـ نعم، بشأن ذلك

29
00:01:38,100 --> 00:01:40,537
‫‫ـ (قسطنطين)...
‫‫ـ متعب ويعاني آثار الثمل

30
00:01:40,667 --> 00:01:42,582
‫‫وبحاجة إلى مشروب قوي

31
00:01:43,975 --> 00:01:46,325
‫‫اختاروا أي مشروب تريدون

32
00:01:46,457 --> 00:01:47,805
‫‫إنه هنا

33
00:01:47,935 --> 00:01:50,199
‫‫نعم، كنت جاداً فيما قلته
‫‫عن الانضمام إليكم

34
00:01:50,329 --> 00:01:55,510
‫‫لكن بعد ذلك، تصورت ذلك الرجل
‫‫يقاتل بعض الأوغاد الذين واجهتهم

35
00:01:55,640 --> 00:02:00,123
‫‫وقلت لنفسي،
‫‫"نعم، أنتم محقون، ستهلكون من دوني"

36
00:02:00,558 --> 00:02:03,212
‫‫(آسوانغ) واحد يستطيع التغلب
‫‫عليكم من دون أدنى جهد

37
00:02:03,778 --> 00:02:06,956
‫‫تنبيه، لدينا أسطورة جديد
‫‫من الأفضل أن أذهب لتحديث عجلة المهام

38
00:02:07,130 --> 00:02:08,653
‫‫انتظر يا عزيزي

39
00:02:08,784 --> 00:02:10,177
‫‫أنا لست أسطورة

40
00:02:10,307 --> 00:02:12,613
‫‫أنا فقط أعرض خدماتي كمستشار

41
00:02:12,744 --> 00:02:15,443
‫‫ولديّ بعض الشروط

42
00:02:16,008 --> 00:02:19,098
‫‫لا أرتدي ملابس سخيفة
‫‫وأتوقع مزايا كاملة

43
00:02:19,230 --> 00:02:23,016
‫‫وأطلب إجازة مدفوعة الأجر
‫‫لا تقل عن أسبوعين

44
00:02:23,190 --> 00:02:25,062
‫‫ـ إجازة ؟
‫‫ـ مدفوعة ؟

45
00:02:25,278 --> 00:02:26,672
‫‫اهدأ

46
00:02:29,545 --> 00:02:30,936
‫‫لقد عملت

47
00:02:32,809 --> 00:02:35,073
‫‫انظروا إلى هذا، لدينا--

48
00:02:35,333 --> 00:02:38,424
‫‫هل لدينا اسم خاص لهذه الكائنات
‫‫السحرية الفارة من العدالة ؟

49
00:02:38,554 --> 00:02:41,905
‫‫كنت أفكر بما أنها أشياء غامضة
‫‫تتعلق بكائنات أسطورية

50
00:02:42,035 --> 00:02:45,343
‫‫يمكننا تسميتها "غامطورية"

51
00:02:47,476 --> 00:02:48,869
‫‫سنسميهم "الهاربين"

52
00:02:49,087 --> 00:02:52,830
‫‫ـ ماذا كُتب ؟
‫‫ـ (سالم)، (ماساشوستس)، العام 1692

53
00:02:52,960 --> 00:02:55,876
‫‫أول يوم عمل لي
‫‫وتأخذونني إلى محاكمات الساحرات

54
00:02:56,224 --> 00:02:59,183
‫‫حسناً، آمل أنكم تشعرون بالتفوق الأخلاقي

55
00:02:59,315 --> 00:03:04,319
‫‫لأننا سنخضع التطهيريين للتطهير

56
00:03:06,321 --> 00:03:07,714
‫‫كان هذا مبالغاً فيه، صحيح ؟

57
00:03:08,538 --> 00:03:13,338
<b>،أساطير الغد) - الموسم الرابع)’’
‘‘(( الحلقة الـ 2: (( مطاردة الساحرة</b>

58
00:03:14,241 --> 00:03:17,681
{\an8}<b>‫‫’’(سايلم)، العام 1692‘‘</b>

59
00:03:17,811 --> 00:03:19,640
‫‫صدقيني، واضح أن آلتكم معطلة

60
00:03:19,770 --> 00:03:22,164
‫‫ليس هناك شيء سحري
‫‫بشأن (نيو إنغلند) في عصر التطهيريين

61
00:03:22,294 --> 00:03:24,732
‫‫أعرف، كنت هناك
‫‫لكن قد يكون كل شيء مختلفاً الآن

62
00:03:24,862 --> 00:03:30,129
{\an8}‫‫بربك ! إذا هبط مخلوق هناك
‫‫لماذا سيقضي الوقت في أسوأ مكان للسحر ؟

63
00:03:30,259 --> 00:03:32,000
{\an8}‫‫أهل (سايلم) شديدو الارتياب
‫‫ومثيرون للشفقة

64
00:03:32,130 --> 00:03:36,482
{\an8}‫‫وأيضاً، كل مخلوق سحري يعرف أنه إن أراد أن
‫‫يكون غريب أطوار عليه الذهاب إلى (نيويورك)

65
00:03:36,614 --> 00:03:38,441
{\an8}‫‫إذاً، يجب أن نعثر عليه قبل أن يهرب

66
00:03:38,572 --> 00:03:43,011
‫‫لقد وافقت على مساعدتك لإنقاذ التاريخ
‫‫وليس لأداء دور في مغامرتكم المسرحية

67
00:03:43,042 --> 00:03:44,521
{\an8}‫‫اتصلي بي إذا عرفت شيئاً

68
00:03:45,131 --> 00:03:46,522
{\an8}‫‫إن كان سيبقى فسأبقى

69
00:03:46,742 --> 00:03:49,353
{\an8}‫‫بالإضافة إلى ذلك، ليس هناك
‫‫متعة في عصر التطهيريين

70
00:03:49,484 --> 00:03:52,270
{\an8}‫‫الكنيسة منعت إحراق الناس أحياءً

71
00:03:52,400 --> 00:03:55,010
‫‫لم يكونوا يحرقون الناس
‫‫كان ذلك في العصور الوسطى

72
00:03:55,141 --> 00:03:58,972
{\an8}‫‫التطهيريون استخدموا المشانق
‫‫لكن، نعم، بالطبع، ابق

73
00:03:59,276 --> 00:04:02,802
{\an8}‫‫أتعرفان ؟ أنا حقاً أفتقد وجود
‫‫(نيت) ليفسر التاريخ لنا

74
00:04:02,932 --> 00:04:05,240
{\an8}‫‫ـ وأنا أيضاً
‫‫ـ بمناسبة هذا الحديث

75
00:04:05,326 --> 00:04:07,763
‫‫أتساءل كيف يسير عشاؤه مع والده

76
00:04:08,290 --> 00:04:11,423
{\an8}<b>‫‫’’(واشنطن) العاصمة، العام 2018‘‘</b>

77
00:04:13,457 --> 00:04:14,936
{\an8}‫‫شريحة لحم لذيذة

78
00:04:15,981 --> 00:04:18,853
{\an8}‫‫إذاً، ماذا تعمل هذه الأيام ؟

79
00:04:20,725 --> 00:04:22,204
{\an8}‫‫القليل من هذا والقليل من ذلك

80
00:04:22,844 --> 00:04:24,933
‫‫ـ وأنت ؟
‫‫ـ على الحال ذاتها

81
00:04:27,937 --> 00:04:29,894
‫‫سيّدي، بطاقة ائتمانك رُفضت

82
00:04:30,591 --> 00:04:34,292
‫‫لا بدّ من أنني أعطيتك البطاقة الخطأ

83
00:04:35,117 --> 00:04:36,511
‫‫تفضل

84
00:04:36,585 --> 00:04:39,414
‫‫وهذه انتهت صلاحيتها عام 1953

85
00:04:40,154 --> 00:04:42,679
{\an8}‫‫ولا أعرف لماذا ما زلت أحملها

86
00:04:46,508 --> 00:04:48,596
‫‫أتقبل العملة الأثينية ؟

87
00:04:49,207 --> 00:04:50,686
‫‫ـ عملة ألمانية ؟ هذا ليس...
‫‫ـ (ناثانيال)

88
00:04:51,514 --> 00:04:52,862
{\an8}‫‫سأدفع أنا

89
00:04:54,864 --> 00:04:58,608
{\an8}‫‫أظن أن عمل "إعادة بناء التاريخ الاستنتاجي"
‫‫كاسد في هذا الوقت من السنة

90
00:04:59,042 --> 00:05:01,872
{\an8}‫‫وأرى أن العمل في شركات
‫‫حكومية سرية ما زال مربحاً

91
00:05:02,176 --> 00:05:04,048
‫‫حقاً يا (ناثانيال)، أهكذا تريد إنهاء هذا ؟

92
00:05:04,264 --> 00:05:06,353
‫‫ـ بعد أن وثقنا صلتنا أثناء عشاء لذيذ
‫‫ـ هل فعلنا ؟

93
00:05:06,615 --> 00:05:09,619
{\an8}‫‫ـ لم تتحدث إلا عن شريحة اللحم
‫‫ـ عم يُفترض أن أتحدث

94
00:05:09,880 --> 00:05:11,839
{\an8}‫‫إن كنت تفضل الجلوس بصمت وانتقادي ؟

95
00:05:11,969 --> 00:05:15,102
{\an8}‫‫ـ وكأنك لا تفعل الشيء نفسه
‫‫ـ بالطبع أفعل يا (ناثانيال)

96
00:05:15,756 --> 00:05:18,933
‫‫لماذا ألحقتك بالدراسات العليا ؟
‫‫لتجمع عملات قديمة ؟

97
00:05:19,107 --> 00:05:20,977
{\an8}‫‫ربما عليّ أن أحذو حذوك، صحيح ؟

98
00:05:21,065 --> 00:05:22,938
{\an8}‫‫وأجني ثروة وأهدر أموال دافعي الضرائب

99
00:05:23,067 --> 00:05:25,636
{\an8}‫‫على مشروع حكومي سري
‫‫لا يمكنك حتى تفسيره ؟

100
00:05:25,766 --> 00:05:28,814
‫‫هذا العمل يعيلك،
ما رأيك في هذا التفسير ؟

101
00:05:29,161 --> 00:05:30,990
‫‫أنا لا أحتاج إلى نقودك

102
00:05:31,381 --> 00:05:34,950
{\an8}‫‫وفي الواقع، لا أحتاج إلى شيء من هذا

103
00:05:36,777 --> 00:05:39,085
{\an8}‫‫بالطبع، تهرب مرة أخرى

104
00:05:39,302 --> 00:05:40,911
‫‫أراك بعد عامين...

105
00:05:46,046 --> 00:05:47,398
‫‫نسيت بقايا طعامي

106
00:05:49,356 --> 00:05:50,750
{\an8}‫‫(ناثانيال)

107
00:05:52,751 --> 00:05:56,276
{\an8}<i>‫‫ـ "أيها الطائر المسكين طر"</i>
<b>‫‫ـ ’’(سايلم)، العام 1692‘‘</b>

108
00:05:56,408 --> 00:06:00,193
{\an8}<i>‫‫"عالياً فوق أحزان هذه الليلة الحزينة"</i>

109
00:06:00,802 --> 00:06:03,763
{\an8}‫‫صباح الخير، صباح الخير

110
00:06:04,372 --> 00:06:07,898
‫‫ـ ليسوا أناساً ودودين
‫‫ـ اهدأ يا (راي)، هذه ليست حقبة ممتعة

111
00:06:07,983 --> 00:06:10,639
{\an8}‫‫ـ هذه القبعات تدل على العكس
‫‫ـ حاول فقط عدم لفت الأنظار

112
00:06:10,769 --> 00:06:13,642
{\an8}‫‫(سايلم) لا ترحب بالغرباء

113
00:06:13,860 --> 00:06:17,471
{\an8}‫‫تماماً ككل زمن في التاريخ
‫‫لكن الناس هنا أسوأ في إخفائه

114
00:06:17,689 --> 00:06:21,172
{\an8}‫‫ساحرة، ساحرة، ساحرة، ساحرة

115
00:06:21,520 --> 00:06:25,045
‫‫ساحرة، ساحرة، ساحرة

116
00:06:25,176 --> 00:06:27,134
‫‫يا زوجة الشيطان، اعترفي بخطاياك

117
00:06:27,308 --> 00:06:30,137
‫‫ماذا رأيت حتى الآن كأساس لاتهامك ؟

118
00:06:30,485 --> 00:06:33,837
‫‫رأيتها أيها الموقر (بارسونز)،
‫‫ترقص في الغابة

119
00:06:33,968 --> 00:06:36,057
‫‫عارية كيوم ولدتها أمها

120
00:06:36,185 --> 00:06:39,278
‫‫و(هوثورن)، ما ردك على هذا الاتهام ؟

121
00:06:41,714 --> 00:06:44,022
{\an8}‫‫لم أسبب ضرراً، أقسم على ذلك

122
00:06:44,195 --> 00:06:47,329
‫‫لكن هذا الرجل يقول
‫‫إنه شاهدك تمارسين السحر

123
00:06:47,547 --> 00:06:50,419
{\an8}‫‫ـ لقد نامت مع الشيطان
‫‫ـ محال أنني فعلت

124
00:06:50,550 --> 00:06:53,858
{\an8}‫‫لا مع الشيطان
‫‫ولا مع أي رجل آخر منذ وفاة زوجي

125
00:06:53,944 --> 00:06:57,513
‫‫ـ وهذا ما يحبطك يا سيّدي
‫‫ـ (غودي هوثورن)

126
00:06:57,688 --> 00:07:00,430
‫‫أنت رهن الاعتقال
‫‫بتهمة ممارسة السحر

127
00:07:01,517 --> 00:07:03,431
‫‫سنبدأ المحاكمة غداً

128
00:07:03,650 --> 00:07:07,959
‫‫وإذا أدِنت، سنطهر
‫‫مجتمعنا من أمثالك

129
00:07:08,090 --> 00:07:10,657
‫‫لا يمكنكم عمل هذا !
‫‫ابنتي بحاجة إليّ !

130
00:07:10,876 --> 00:07:12,268
‫‫(برودنس) !

131
00:07:13,356 --> 00:07:14,749
‫‫أمي

132
00:07:15,227 --> 00:07:20,232
‫‫ـ ارحمها، أرجوك
‫‫ـ ساحرة، ساحرة، ساحرة

133
00:07:20,538 --> 00:07:26,108
‫‫ساحرة، ساحرة، ساحرة، ساحرة، ساحرة

134
00:07:26,630 --> 00:07:30,590
{\an8}‫‫هناك بالتأكيد وحوش في (سايلم)
‫‫لكن ليس من النوع السحري

135
00:07:30,722 --> 00:07:33,724
‫‫ساحرة، ساحرة، ساحرة

136
00:07:34,856 --> 00:07:36,769
‫‫غربان، هذا نذير سوء

137
00:07:37,556 --> 00:07:41,167
‫‫رغم ربطها بالأدب القوطي
‫‫الغربان الأمريكية في الحقيقة ودودة...

138
00:07:44,126 --> 00:07:45,519
‫‫انسوا ما قلت

139
00:08:00,317 --> 00:08:02,101
‫‫الساحرة، هي تأمرها

140
00:08:02,232 --> 00:08:04,801
‫‫أبعدها من هنا حالاً، اذهب، اذهب

141
00:08:14,681 --> 00:08:16,639
‫‫لا يمكن أن تكون هي، صحيح ؟

142
00:08:16,769 --> 00:08:18,772
‫‫أياً كان السبب، يبدو أننا كنا محقين

143
00:08:18,945 --> 00:08:20,992
‫‫هناك سحر في (سايلم)

144
00:08:24,142 --> 00:08:26,187
‫‫حسناً، فلنجرب هذا

145
00:08:26,318 --> 00:08:31,062
‫‫(غيديون)، أسدي إلي معروفاً
‫‫وامزجي بعض المكونات لأملأ الصيدلية

146
00:08:31,323 --> 00:08:32,715
‫‫ابتعد عن طريقي،
‫‫أحتاج إلى بعض الخردل

147
00:08:32,847 --> 00:08:34,238
‫‫نعم، نعم، انتظر قليلاً فقط يا صاح

148
00:08:34,369 --> 00:08:37,765
‫‫والآن، كوني لطيفة يا (غيديون)
‫‫وامزجي القليل من ذيل الأبوسوم

149
00:08:37,895 --> 00:08:40,463
‫‫مع 3 آونصات من خصى الضفادع

150
00:08:42,233 --> 00:08:45,019
‫‫افتح الباب، أريد التبول

151
00:08:46,847 --> 00:08:50,329
‫‫ـ ما هذه الرائحة ؟
‫‫ـ كتاب التعاويذ، مجلّد بجلد بشري

152
00:08:50,461 --> 00:08:53,203
‫‫يصبح كريه الرائحة إن لم يُنقع في الماء

153
00:08:55,204 --> 00:08:58,338
‫‫ابتعد عن كرسييّ أيها المراوغ،
‫‫أنا أشاهد مباراة كرة القدم

154
00:08:58,368 --> 00:09:00,934
‫‫إنه على المباراة يا صاح،
‫‫أتريد كعكة (مارمايت) ؟

155
00:09:01,023 --> 00:09:05,768
‫‫ـ ماذا دعوتني ؟
‫‫ـ أتعرف ؟ عليك أن تهدأ قليلاً يا عزيزي

156
00:09:05,898 --> 00:09:08,945
‫‫أنا أيضاً لا أحب أن يشاركني أحد
‫‫مسكني، لكن...

157
00:09:09,467 --> 00:09:11,468
‫‫ـ ها نحن معاً هنا
‫‫ـ ولماذا أنت هنا ؟

158
00:09:11,686 --> 00:09:16,909
‫‫مرحباً، آسفة لمقاطعة جلسة توثيق العلاقة
‫‫لكننا وجدنا الهاربة ونظنها ساحرة حقيقية

159
00:09:17,214 --> 00:09:20,218
‫‫الساحرة الحقيقية لا بدّ من أن تكون
‫‫لها وسائلها الخاصة لتبقى هنا

160
00:09:20,348 --> 00:09:22,915
‫‫رأينا للتو امرأة تأمر غرباناً بالقتل...

161
00:09:23,046 --> 00:09:24,875
‫‫والآن أعرف لماذا يسمونها بذلك

162
00:09:25,440 --> 00:09:28,269
‫‫(جين) قُيدت وكُمم فمها
‫‫واقتيدت إلى السجن

163
00:09:28,399 --> 00:09:31,098
‫‫تلك الطيور كانت
‫‫تحميها من ذلك الحشد

164
00:09:31,227 --> 00:09:34,144
‫‫ـ وأنا أرى أنها أحسنت بذلك
‫‫ـ وأنا أتفق معك نظرياً

165
00:09:34,362 --> 00:09:37,452
‫‫لكن يجب أن ننزع منها تلك القوّة

166
00:09:37,800 --> 00:09:40,194
‫‫(غيديون)، ماذا لديك عن (جين هوثورن) ؟

167
00:09:40,368 --> 00:09:42,197
<i>‫‫في 29 تشرين الأول‏ 1692،</i>

168
00:09:42,328 --> 00:09:46,811
<i>‫‫كان إعدام (جين هوثورن) مركز
‫‫ما أصبح يُعرف بـ"احتراق (سايلم)"</i>

169
00:09:46,896 --> 00:09:50,596
‫‫"يوم إعدامها، احترق كل
‫‫أهالي (سايلم) احتراقاً ذاتياً"

170
00:09:50,727 --> 00:09:52,118
‫‫"اشتعلت النيران في البلدة بأسرها"

171
00:09:52,205 --> 00:09:55,427
‫‫ـ هذا هو نوعي المفضل من النساء
‫‫ـ كان الحادث كافياً لإقناع الناس

172
00:09:55,558 --> 00:09:58,083
‫‫ـ بأن الساحرات حقيقة
‫‫ـ أياً كان الأمر، (جين) هي محوره

173
00:09:58,213 --> 00:10:01,607
‫‫تمهلوا قليلاً، قلت إن فمها مكمّم

174
00:10:01,738 --> 00:10:05,220
‫‫هل سمعها أحد تلقي التعويذة ؟

175
00:10:07,309 --> 00:10:09,877
‫‫اعلموا أن التعاويذ تعمل لفظياً أيها الأصحاب

176
00:10:10,007 --> 00:10:13,316
‫‫أكان هناك أحد آخر ؟
‫‫شخص سيرغب في حماية (جين) ؟

177
00:10:13,490 --> 00:10:15,143
‫‫ـ (برودنس)
‫‫ـ ابنتها

178
00:10:16,231 --> 00:10:19,496
‫‫عفريت خبيث يسكن الفتاة،
‫‫والأم تُلام على ذلك

179
00:10:19,627 --> 00:10:23,413
‫‫رأيت هذا مراراً وتكراراً،
‫‫الأمر بسيط جداً

180
00:10:23,500 --> 00:10:27,591
‫‫ـ فلنبدأ العمل، حسناً ؟
‫‫ـ يا للعجب ! انظروا من بدأ يهتم

181
00:10:27,678 --> 00:10:31,595
‫‫لكنني لا أرتدي زياً
‫‫أراك لاحقاً أيها الضخم

182
00:10:31,812 --> 00:10:34,990
{\an8}<b>‫‫’’مركز مكتب الزمن الرئيسي، العام 2018‘‘</b>

183
00:10:51,908 --> 00:10:54,258
‫‫(غاري) ؟ أهذا أنت ؟

184
00:10:56,086 --> 00:10:57,741
‫‫لم تمش وأنت نائم
‫‫إلى العمل مرة أخرى ؟

185
00:11:00,525 --> 00:11:03,048
‫‫ـ ماذا دهاك ؟
‫‫ـ (نيت) ؟

186
00:11:03,529 --> 00:11:06,227
‫‫ماذا تفعل هنا ؟
‫‫ولماذا ترتدي سروالاً داخلياً ؟

187
00:11:06,357 --> 00:11:07,750
‫‫يمكنني الشرح

188
00:11:08,055 --> 00:11:10,797
‫‫وأشكرك لأنك لم تذكري
‫‫قبعة الاستحمام

189
00:11:10,927 --> 00:11:13,930
‫‫ـ تظاهر بأنني فعلت
‫‫ـ زيت جوز الهند، يجعل شعري حيوياً

190
00:11:14,149 --> 00:11:15,670
‫‫حقاً ؟ عليّ أن أجرب ذلك

191
00:11:16,324 --> 00:11:18,500
‫‫وماذا عن السروال الداخلي ؟

192
00:11:18,632 --> 00:11:22,200
‫‫حسناً، قررت تمديد رحلتي إلى سنة 2018

193
00:11:22,330 --> 00:11:25,376
‫‫وربما أكون أعيش قليلاً في المكتب

194
00:11:25,508 --> 00:11:26,900
‫‫ألا تستطيع دفع أجرة فندق ؟

195
00:11:27,031 --> 00:11:28,903
‫‫إليك هذه الحقيقة الممتعة
‫‫عن العيش في الحاضر

196
00:11:29,033 --> 00:11:30,382
‫‫إنه يكلف نقوداً

197
00:11:30,531 --> 00:11:35,187
‫‫وكـ(أسطورة)، الراتب هو الصداقات
‫‫التي نعقدها خلال عملنا

198
00:11:35,622 --> 00:11:37,277
‫‫ـ فهمت
‫‫ـ وأنت ؟

199
00:11:37,363 --> 00:11:39,800
‫‫أعرف أنك تحبين
‫‫العمل المكتبي، لكن...

200
00:11:40,193 --> 00:11:43,457
‫‫نعم، عليّ تقديم الميزانية
‫‫لوزارة الدفاع غداً

201
00:11:44,415 --> 00:11:47,200
‫‫كان (ريب) ماهراً في تملق المسؤولين،
‫‫أنا لم أتقن ذلك قط

202
00:11:47,461 --> 00:11:50,420
‫‫والآن مع مبادرة السحر هذه
‫‫سنحتاج إلى مزيد من النقود

203
00:11:50,439 --> 00:11:52,440
‫‫يمكنني المساعدة، أنا رائع في التملق

204
00:11:53,659 --> 00:11:55,920
‫‫ـ لا، شكراً
‫‫ـ ماذا ؟ لماذا ؟

205
00:11:56,008 --> 00:11:58,490
‫‫أنا بحاجة إلى مكان أبيت فيه،
‫‫وأنت بحاجة إلى مساعد

206
00:11:58,621 --> 00:12:01,536
‫‫سيكون الأمر ممتعاً، يمكننا قضاء
‫‫الوقت معاً وخوض مغامرات

207
00:12:01,667 --> 00:12:04,278
‫‫ـ ويمكننا...
‫‫ـ حسناً، حسناً، فلنفعل هذا

208
00:12:04,408 --> 00:12:06,366
‫‫فقط ارتد سروالاً

209
00:12:07,935 --> 00:12:09,371
‫‫لقد تملقتك للتو

210
00:12:19,773 --> 00:12:21,427
‫‫انظر إليها، ليس لها أحد

211
00:12:22,776 --> 00:12:26,954
<i>‫‫"كعك الروح، كعك الروح، كعك الروح"</i>

212
00:12:27,302 --> 00:12:31,263
<i>‫‫"من فضلك أيتها السيّدة الطيبة
‫‫أعطيني كعك الروح"</i>

213
00:12:31,872 --> 00:12:33,483
<i>‫‫"كعك الروح، كعك الروح..."</i>

214
00:12:33,569 --> 00:12:35,267
‫‫حسناً، فلنتحرك

215
00:12:36,225 --> 00:12:39,576
<i>‫‫"من فضلك أيتها السيّدة الطيبة
‫‫أعطيني كعك الروح"</i>

216
00:12:40,229 --> 00:12:44,756
<i>‫‫"تفاحة أو خوخة أو دراقة أو كرز"</i>

217
00:12:50,413 --> 00:12:54,417
<i>‫‫"أي شيء جيد ليسعدنا جميعاً"</i>

218
00:12:59,205 --> 00:13:02,339
<i>‫‫"واحدة لـ(بيتر) واحدة لـ(بول)"</i>

219
00:13:02,469 --> 00:13:05,777
<i>‫‫"و3 لمن جعلنا..."</i>

220
00:13:07,038 --> 00:13:08,780
‫‫لماذا تلحقون بي ؟

221
00:13:09,564 --> 00:13:12,045
‫‫مرحباً يا (برودنس)، نحن هنا لمساعدتك

222
00:13:12,349 --> 00:13:14,569
‫‫أنتم غرباء، لا أحتاج إلى مساعدتكم

223
00:13:14,699 --> 00:13:16,397
‫‫والآن ارحلوا بسرعة

224
00:13:17,049 --> 00:13:18,441
‫‫(جون) ؟

225
00:13:23,056 --> 00:13:25,710
‫‫ـ ما هذا السحر ؟
‫‫ـ ستكون الأمور على ما يرام

226
00:13:29,061 --> 00:13:32,456
‫‫يا عميل الملعونين
‫‫أظهر نفسك أيها المخلوق البغيض

227
00:13:33,153 --> 00:13:34,851
‫‫أظهر نفسك أيها الوحش الملعون

228
00:13:35,069 --> 00:13:36,853
‫‫اكشف هيئتك البشعة

229
00:13:42,510 --> 00:13:46,776
‫‫ـ مرحباً
‫‫ـ ما هذا بحق جحيم (ديزني) ؟

230
00:13:51,680 --> 00:13:54,247
‫‫لا بدّ من أن هذه مزحة،
‫‫أهذا هو الوحش ؟

231
00:13:54,379 --> 00:13:58,077
‫‫وحش ؟ لا، أنا لست كذلك

232
00:13:58,340 --> 00:14:03,562
‫‫أنا العرابة الجنية،
‫‫وهدفي فقط هو تحقيق الأحلام

233
00:14:03,693 --> 00:14:08,088
‫‫ـ لأن الحلم هو أمنية قلبك--
‫‫ـ لا تقولي كلمة أخرى

234
00:14:08,350 --> 00:14:09,960
‫‫(قسطنطين)، أخبرني أرجوك
‫‫أن لديك حلاً لهذا

235
00:14:10,090 --> 00:14:12,180
‫‫هذا... جديد

236
00:14:12,310 --> 00:14:14,878
‫‫(برودنس)، أهذه عرابتك الجنية ؟

237
00:14:15,008 --> 00:14:18,447
‫‫ـ نعم، إنها تحميني
‫‫ـ بإيذاء الآخرين

238
00:14:18,708 --> 00:14:22,102
‫‫على الإطلاق، أنا أريد فقط
‫‫مساعدة الصغيرة (برودنس)

239
00:14:22,276 --> 00:14:23,887
‫‫لأنه كما ترون

240
00:14:24,019 --> 00:14:27,064
‫‫هناك أوقات يكون
‫‫فيها العالم مخيفاً...

241
00:14:28,109 --> 00:14:31,243
‫‫أوقات يكون فيها العالم سيئاً...

242
00:14:31,591 --> 00:14:35,290
‫‫لكن عندما تكون عرابتك جنية...

243
00:14:35,594 --> 00:14:41,253
<i>‫‫"ليس هناك سبب للشعور بالحزن"</i>

244
00:14:41,601 --> 00:14:46,084
‫‫ـ أهذه موسيقى ؟
<i>‫‫ـ "فلا تخف إن لم تبدُ الأمور"</i>

245
00:14:46,520 --> 00:14:49,654
<i>‫‫"على الشكل الذي تفضّله"</i>

246
00:14:50,218 --> 00:14:54,180
<i>‫‫"فقط تمن أمنية وانظر إليّ"</i>

247
00:14:54,397 --> 00:15:00,316
<i>‫‫"وسأغني هذه الكلمات السحرية"</i>
‫‫ـ اصمتي !

248
00:15:00,750 --> 00:15:03,798
‫‫ـ لم أرد أن تتوقف عن الغناء
‫‫ـ تباً لهذا !

249
00:15:05,103 --> 00:15:08,978
‫‫ـ لا ! من الأفضل ألاّ تفعلوا ذلك
‫‫ـ لماذا ؟

250
00:15:09,456 --> 00:15:11,981
‫‫لأنني أنا و(برودنس) نتشارك رابطة

251
00:15:12,111 --> 00:15:15,374
‫‫إذا أرسلتموني إلى الجحيم
‫‫فستذهب معي

252
00:15:16,331 --> 00:15:18,248
‫‫يريد هؤلاء الناس
‫‫إرسالنا إلى الجحيم

253
00:15:18,378 --> 00:15:20,990
‫‫لا تريدين الذهاب إلى الجحيم،
‫‫صحيح يا عزيزتي ؟

254
00:15:21,338 --> 00:15:24,603
‫‫ـ صحيح
‫‫ـ أتريدين أن أجعلهم يذهبون ؟

255
00:15:27,027 --> 00:15:28,419
‫‫كما تريدين

256
00:15:30,160 --> 00:15:36,428
<i>‫‫"سنبدأ ببعض جذور الأشجار
‫‫تخرج من الأرض"</i>

257
00:15:36,559 --> 00:15:37,950
‫‫(برودنس)، أنت لست بحاجة إليها

258
00:15:38,082 --> 00:15:44,218
<i>‫‫"ثم نستدعي بعض الطيور
‫‫يا لها من صوت عذب !"</i>

259
00:15:44,393 --> 00:15:45,829
‫‫حسناً، يمكنك التوقف
‫‫عن الغناء الآن

260
00:15:45,859 --> 00:15:52,432
<i>‫‫"وعندما تتجمع فوق رؤوسكم"</i>

261
00:15:52,606 --> 00:15:54,564
‫‫(برودنس)، لست مضطرة إلى عمل هذا

262
00:15:54,911 --> 00:15:59,220
<i>‫‫"سأقول لها "هاجمي"
‫‫وينتهي بكم الأمر جميعاً..."</i>

263
00:15:59,351 --> 00:16:00,745
‫‫نحن هنا لإنقاذ أمك

264
00:16:03,095 --> 00:16:04,443
‫‫عرابتي، انتظري

265
00:16:06,141 --> 00:16:09,014
‫‫ـ حرريهم
‫‫ـ كما تريدين

266
00:16:14,584 --> 00:16:16,891
‫‫لكنني تحت أمرك
‫‫عندما تحتاجين إليّ

267
00:16:21,070 --> 00:16:23,812
‫‫عليكم أن تعترفوا
‫‫كان ذلك لحناً جميلاً

268
00:16:25,570 --> 00:16:27,616
‫‫ـ أين أنا ؟
‫‫ـ في مكان آمن

269
00:16:28,051 --> 00:16:29,617
‫‫فقط حتى نعيدك إلى ديارك

270
00:16:30,706 --> 00:16:32,882
‫‫رأيت أعاجيب كثيرة في الأيام الماضية

271
00:16:33,316 --> 00:16:36,103
‫‫وأنا أؤمن بأنكم كعرابتي
‫‫أرسلكم لي الرب

272
00:16:36,234 --> 00:16:37,582
‫‫استجابة لصلواتي

273
00:16:38,583 --> 00:16:40,890
‫‫تفضلي، هذه قطعة دونات

274
00:16:42,980 --> 00:16:45,460
<i>‫‫"أنا، أنا أحبك"</i>

275
00:16:46,200 --> 00:16:47,593
‫‫عجائب كثيرة بالفعل

276
00:16:50,684 --> 00:16:53,250
‫‫حسناً أيها الرفيقان،
‫‫تذكرا الأمور الـ 3 المهمة في الترويج

277
00:16:53,556 --> 00:16:55,732
‫‫الثقة بالنفس، والشخصية الجذابة...

278
00:16:56,124 --> 00:16:57,995
‫‫تباً ! هذا أبي

279
00:16:59,127 --> 00:17:00,954
‫‫ـ مهلاً ! أهذا والدك ؟
‫‫ـ نعم

280
00:17:01,259 --> 00:17:04,219
‫‫لا بدّ من أن هذا أحد مشاريعه الحكومية
‫‫السرية التي لا يستطيع إخباري عنها

281
00:17:04,437 --> 00:17:06,960
‫‫لا يمكنني الدخول إلى هناك يا (أيفا)
‫‫سأزيد هذا الأمر سوءاً

282
00:17:07,091 --> 00:17:09,006
‫‫بربك يا (نيت)، أنت عائلته
‫‫كم يمكن أن يكون هذا سيئاً ؟

283
00:17:09,136 --> 00:17:14,664
‫‫آخر مرة رأيته فيها أهنت عمله
‫‫وقلت له حرفياً "لا أحتاج إلى نقودك"

284
00:17:15,622 --> 00:17:17,015
‫‫حسناً، هذا سيىء

285
00:17:17,580 --> 00:17:21,106
‫‫ـ اسمعني، لا يمكنني فعل هذا بمفردي
‫‫ـ لست مضطرة إلى ذلك

286
00:17:21,237 --> 00:17:23,369
‫‫ـ شكراً لك
‫‫ـ (غاري)، تعرف جزئي في الحديث، صحيح ؟

287
00:17:23,499 --> 00:17:25,415
‫‫حسناً، حسناً
‫‫ربما يمكنني عمل هذا وحدي

288
00:17:25,501 --> 00:17:27,983
‫‫لا، انظري إليه
‫‫لديه ثقة بالنفس وشخصية جذابة

289
00:17:28,113 --> 00:17:29,506
‫‫ـ لديه...
‫‫ـ تباً !

290
00:17:29,810 --> 00:17:31,811
‫‫علقت ذراعي في أنبوب الملصق

291
00:17:33,335 --> 00:17:35,382
‫‫(أيفا)، أنا أعرف أبي، حسناً ؟

292
00:17:35,512 --> 00:17:37,383
‫‫من الأفضل ألاّ تدخلي هناك بدون مساندة

293
00:17:39,386 --> 00:17:41,040
‫‫حسناً، ستدخل معي يا (غاري)

294
00:17:41,910 --> 00:17:43,302
‫‫حسناً أيتها المديرة (شارب)

295
00:17:43,999 --> 00:17:46,872
‫‫فلنكن فريقاً قوياً ضده

296
00:17:51,081 --> 00:17:54,214
‫‫اللعنة ! كانت العرابة تقول الحقيقة

297
00:17:54,604 --> 00:17:57,348
‫‫لا يمكن إرسالها إلى الجحيم
‫‫بدون إرسال (برودنس) معها

298
00:17:57,479 --> 00:18:01,832
‫‫العرابات الجنيات اللعينات
‫‫مثل الطفيليات التي تقتات بمضيفيها

299
00:18:01,917 --> 00:18:04,137
‫‫سحرهن يعمل فقط حسب أهواء مضيفهن

300
00:18:04,267 --> 00:18:06,880
‫‫يجب أن ترفض الفتاة عرابتها

301
00:18:07,139 --> 00:18:10,318
‫‫ومن قد يتخلى عن قوّة كتلك ؟
‫‫خاصة في وضعها

302
00:18:12,103 --> 00:18:14,366
‫‫علينا فقط أن نعطيها ما تريد

303
00:18:14,452 --> 00:18:16,802
‫‫إذا أنقذنا أمها فلن تحتاج إلى العرابة

304
00:18:17,064 --> 00:18:18,456
‫‫لا نستطيع يا (زي)

305
00:18:19,240 --> 00:18:23,069
‫‫راجعت السجلات التاريخية
‫‫(جين هوثورن) أعدِمت كساحرة

306
00:18:23,724 --> 00:18:26,726
‫‫كان ذلك قبل أن تؤثر العرابة
‫‫الجنية في التسلسل الزمني

307
00:18:26,857 --> 00:18:28,206
‫‫لا يمكننا تغيير ذلك

308
00:18:28,685 --> 00:18:30,992
‫‫إذاً، سنتركهم يفعلون ذلك ؟

309
00:18:32,036 --> 00:18:34,473
‫‫(سارة)، هذا بالضبط ما يحدث
‫‫في المكان الذي أنتمي إليه--

310
00:18:34,821 --> 00:18:38,651
‫‫القبلية وكبش الفداء
‫‫واضطهاد أشخاص لمجرد أنهم مختلفون

311
00:18:38,781 --> 00:18:41,567
‫‫بينما يقف الآخرون متفرجين
‫‫ولا يفعلون شيئاً

312
00:18:41,654 --> 00:18:45,049
‫‫أنا أيضاً لا أريد أن يحدث هذا يا (زي)،
‫‫أنا آسفة، لكن لا خيار أمامنا

313
00:18:45,180 --> 00:18:49,097
‫‫ـ وعدتها بأن نساعدها
‫‫ـ أعطيت وعداً لا يمكننا الوفاء به

314
00:18:49,663 --> 00:18:53,187
‫‫الأولوية هنا هي فصل (برودنس)
‫‫عن عرابتها

315
00:18:53,319 --> 00:18:54,712
‫‫هكذا سننقذ الكثير من الأرواح

316
00:18:55,146 --> 00:18:57,758
‫‫إذاً، في غضون ذلك
‫‫سنجعلها تظن أننا سننقذ أمها ؟

317
00:18:59,629 --> 00:19:01,023
‫‫رائع

318
00:19:04,026 --> 00:19:05,418
‫‫توقفي فوراً

319
00:19:14,688 --> 00:19:16,822
‫‫ـ أنا هنا لإنقاذك يا (جين)
‫‫ـ من أنت ؟

320
00:19:17,124 --> 00:19:19,475
‫‫ـ يجب أن نذهب، الآن
‫‫ـ لا

321
00:19:20,869 --> 00:19:23,698
‫‫اسمعيني، أفهم أنك خائفة
‫‫لكنني أستطيع حمايتك

322
00:19:24,134 --> 00:19:26,526
‫‫يجب أن تثقي بي، تعالي أرجوك

323
00:19:27,486 --> 00:19:29,007
‫‫أصدق أن نيتك حسنة...

324
00:19:29,921 --> 00:19:32,838
‫‫ـ لكنني لا أستطيع الذهاب
‫‫ـ هؤلاء الناس مجانين

325
00:19:32,968 --> 00:19:35,841
‫‫ـ سيقتلونك مهما حدث
‫‫ـ إنهم خائفون

326
00:19:36,102 --> 00:19:38,147
‫‫والخوف يظهر أسوأ ما فينا

327
00:19:38,582 --> 00:19:40,802
‫‫لهذا يجب أن أسامحهم

328
00:19:41,586 --> 00:19:43,239
‫‫لأنهم لا يدركون ماذا يفعلون

329
00:19:44,282 --> 00:19:46,809
‫‫على الأقل، واحدة منكم أيها التطهيريون
‫‫تفهم الغرض من ذلك الكتاب

330
00:19:46,939 --> 00:19:51,422
‫‫إذا اختفيت الآن،
‫‫فسيدفع آخرون ثمن جبني

331
00:19:52,423 --> 00:19:55,340
‫‫وأنا لن أسمح بأن يعاني أبرياء

332
00:19:55,470 --> 00:19:57,646
‫‫ماذا عن معاناة ابنتك ؟

333
00:19:57,862 --> 00:20:01,999
‫‫وقواها ؟ فكري كيف ستؤثر أفعالك فيها

334
00:20:02,128 --> 00:20:05,175
‫‫إنها الوحيدة التي أفكر فيها

335
00:20:05,916 --> 00:20:10,659
‫‫جعلتها تقسم لي ألاّ تستخدم
‫‫قواها منذ الآن فصاعداً

336
00:20:10,922 --> 00:20:14,576
‫‫طالما أطاعت (برودنس) أمري، ستعيش

337
00:20:15,403 --> 00:20:17,406
‫‫لكن كيف ستكون حياتها ؟

338
00:20:18,754 --> 00:20:22,585
‫‫عندما تموتين فيما
‫‫كان بإمكانها حمايتك ؟

339
00:20:24,762 --> 00:20:27,721
‫‫سيلازمها هذا الشعور بالذنب
‫‫طوال حياتها

340
00:20:28,547 --> 00:20:32,073
‫‫سينتهي بها الأمر غاضبة
‫‫على نفسها وغاضبة على العالم

341
00:20:36,904 --> 00:20:39,168
‫‫أرجوك، يجب أن نغادر

342
00:20:46,436 --> 00:20:48,481
‫‫ابنتي قوية

343
00:20:48,917 --> 00:20:51,180
‫‫بمرور الزمن، ومع محبة الرب

344
00:20:51,459 --> 00:20:53,460
‫‫ستلقي عن كاهليها هذا العبء

345
00:20:53,722 --> 00:20:56,158
‫‫(جين)، لا تفعلي هذا أرجوك

346
00:20:57,074 --> 00:20:59,727
‫‫ـ استدع القسيس فوراً
‫‫ـ يجب أن تذهبي بسرعة

347
00:20:59,859 --> 00:21:01,904
‫‫ماذا تنوي أن تفعل ؟

348
00:21:02,078 --> 00:21:03,776
‫‫جاء الصوت من السجن، هيّا

349
00:21:05,386 --> 00:21:08,040
‫‫لن تهربي من عقابك أيتها الساحرة

350
00:21:08,650 --> 00:21:10,087
‫‫المحاكمة في انتظارك

351
00:21:13,915 --> 00:21:16,005
‫‫كتاب لا جدوى منه...

352
00:21:21,882 --> 00:21:24,188
‫‫أعرف أنك هنا أيتها العجوز البغيضة

353
00:21:25,842 --> 00:21:27,714
‫‫لمَ لا تظهرين نفسك ؟

354
00:21:28,627 --> 00:21:31,325
‫‫وسنتحدث قليلاً

355
00:21:31,457 --> 00:21:35,156
‫‫سيكفي أن تقول ببساطة
‫‫"من فضلك" و"شكراً" يا عزيزي

356
00:21:35,330 --> 00:21:39,509
‫‫رغم أن رؤيتك تثرثر بذلك الهراء
‫‫كان مسلياً جداً

357
00:21:39,639 --> 00:21:43,425
‫‫حسناً، حسناً أيتها الجدة،
‫‫لقد استمتعت بوقتك

358
00:21:43,599 --> 00:21:47,429
‫‫والآن حان الوقت لتتركي (برودنس)
‫‫وتمضي في طريقك

359
00:21:47,560 --> 00:21:51,391
‫‫كل ما أريده هو جعل
‫‫العالم مكاناً أسعد

360
00:21:51,519 --> 00:21:53,870
‫‫لقد تسببت بإلقاء أمها في السجن

361
00:21:54,176 --> 00:21:57,352
‫‫وماذا عن ذلك الرجل
‫‫الذي اقتلع الغراب عينيه ؟

362
00:21:57,484 --> 00:21:59,094
‫‫كان ذلك الرجل كاذباً

363
00:21:59,312 --> 00:22:00,920
‫‫كلهم كاذبون

364
00:22:01,008 --> 00:22:05,014
‫‫والآفات الغبية أمثالهم
‫‫يجب أن يُلقنوا درساً

365
00:22:05,753 --> 00:22:08,974
‫‫"آفات" ؟ اختيار مشوق للكلمة

366
00:22:09,322 --> 00:22:14,066
‫‫قبل (برودنس)، كل الفتيات اللواتي
‫‫ساعدتهن كن لا يردن إلاّ الأخذ

367
00:22:14,327 --> 00:22:16,111
‫‫"أريد ثوباً جديداً يا عرابتي"

368
00:22:16,329 --> 00:22:18,419
‫‫"أريد الذهاب إلى الحفل
‫‫الراقص يا عرابتي"

369
00:22:18,678 --> 00:22:22,292
‫‫وقد أعطيت وأعطيت
‫‫مهما كان الطلب سخيفاً

370
00:22:22,422 --> 00:22:25,817
‫‫أعني، من قد يختار
‫‫أن ينتعل حذاءً زجاجياً ؟

371
00:22:25,948 --> 00:22:27,297
‫‫تخيل التقرحات !

372
00:22:27,950 --> 00:22:29,691
‫‫وعلامَ أحصل في المقابل ؟

373
00:22:30,083 --> 00:22:35,915
‫‫ألف عام محبوسة في بُعد بائس رطب

374
00:22:36,741 --> 00:22:39,353
‫‫إذاً، البشر هم من وضعوك هناك، صحيح ؟

375
00:22:40,355 --> 00:22:43,096
‫‫تستحقين ذلك
‫‫أيتها العجوز المريرة المتذمرة

376
00:22:43,663 --> 00:22:47,578
‫‫أنت لا تريدين أن تكون (برودنس)
‫‫سعيدة، بل تريدينها أن تثور غضباً

377
00:22:48,144 --> 00:22:50,146
‫‫هكذا تريدين تسوية الأمر

378
00:22:50,276 --> 00:22:54,237
‫‫باستخدام غضب طفلة لتمطر الجحيم
‫‫على أولئك الأوغاد المساكين هناك

379
00:22:54,673 --> 00:22:56,806
‫‫تقول "الجحيم" ؟

380
00:22:57,588 --> 00:22:59,330
‫‫هذه ليست فكرة سيئة

381
00:23:00,201 --> 00:23:05,163
‫‫وداعاً يا عزيزي
‫‫(برودنس) ستحتاج إلي قريباً

382
00:23:14,093 --> 00:23:17,879
‫وما المسألة التي تحتاج إلى تمويلنا
‫‫المستمر أيتها المديرة (شارب) ؟

383
00:23:17,997 --> 00:23:21,348
‫‫سيّدي، أتتذكر حين سيطرت الدينوصورات
‫‫على وسط مدينة (لوس أنجلوس) ؟

384
00:23:21,479 --> 00:23:24,568
‫‫أو عندما حاول غوريلا يتواصل
‫‫بالتخاطر قتل (باراك أوباما) ؟

385
00:23:25,134 --> 00:23:27,616
‫‫ـ تعرفين أنني لا أتذكر
‫‫ـ وهذا لأننا قمنا بعملنا

386
00:23:27,746 --> 00:23:29,183
‫‫كان التسلسل الزمني في فوضى عارمة

387
00:23:29,313 --> 00:23:32,664
‫‫لكن يشعرني بالفخر أن أقول إننا
‫‫أعدنا أخيراً كل شيء إلى مكانه الصحيح

388
00:23:33,883 --> 00:23:35,406
‫‫إذاً، أنجزتم المهمة

389
00:23:36,016 --> 00:23:37,713
‫‫فماذا يفعل كل هؤلاء الناس هنا
‫‫حتى الآن ؟

390
00:23:38,061 --> 00:23:39,496
‫‫التسلسل الزمني هش جداً

391
00:23:39,714 --> 00:23:41,630
‫‫هناك دائماً تهديد من نوع أو من آخر

392
00:23:41,848 --> 00:23:44,111
‫‫والآن، هناك تهديد السحر

393
00:23:45,764 --> 00:23:47,245
‫‫ـ السحر ؟
‫‫ـ نعم

394
00:23:47,592 --> 00:23:51,640
‫‫العام الماضي ظهر شيطان زمني
‫‫اسمه (مالوس)

395
00:23:51,771 --> 00:23:53,294
‫‫(ماليس)، لكننا لن...

396
00:23:53,599 --> 00:23:56,297
‫‫ولقتله، اقتحم (الأساطير) سجنه

397
00:23:56,428 --> 00:24:00,345
‫‫وهذا، للمفاجأة، أطلق عدداً مجهولاً
‫‫من المخلوقات السحرية الخطرة الأخرى

398
00:24:00,475 --> 00:24:04,523
‫‫كلهم انتشروا عبر التسلسل الزمني
‫‫ويجب الآن ملاحقتهم وإرسالهم إلى الجحيم

399
00:24:06,612 --> 00:24:08,657
‫‫ـ هل أغفلت شيئاً ؟
‫‫ـ في الحقيقة، لا

400
00:24:08,932 --> 00:24:14,024
‫‫لقد أشرفت على مشاريع غريبة جداً
‫‫في حياتي المهنية

401
00:24:14,416 --> 00:24:19,987
‫‫لكن لا يسمح لي ضميري بترك وزارة الدفاع
‫‫تدفع أموالاً لإدارة تحارب الحكايات الخيالية

402
00:24:20,118 --> 00:24:22,728
‫‫سيّدي، مع احترامي
‫‫لا يمكنك إغلاق إدارتنا، أرجوك

403
00:24:22,860 --> 00:24:26,385
‫‫الضرر الذي قد يسببه أولئك
‫‫الهاربون الخارقون للطبيعة لا يمكن تصوره

404
00:24:26,689 --> 00:24:28,603
‫‫أيتها المديرة (شارب)، أنت تبدين قائدة كفؤة جداً

405
00:24:29,084 --> 00:24:31,608
‫‫تقولين إن هناك سحراً في العالم

406
00:24:31,781 --> 00:24:34,045
‫‫وأنا أقول إني أحتاج إلى دليل

407
00:24:35,307 --> 00:24:36,700
‫‫ـ أنا...
‫‫ـ هذا دليل

408
00:24:36,874 --> 00:24:39,834
أحادي قرن أكل حلمتي

409
00:24:41,399 --> 00:24:43,098
‫‫ـ حسناً
‫‫ـ لكن...

410
00:24:43,707 --> 00:24:45,100
‫‫سأغلق هذا المكان

411
00:24:46,841 --> 00:24:48,233
‫‫(غاري)، غط هذا !

412
00:24:49,844 --> 00:24:51,237
‫‫هل رأيتما (زي) ؟

413
00:24:51,920 --> 00:24:54,401
‫‫ـ مع الساحرة
‫‫ـ (برودنس) ليست ساحرة

414
00:24:54,575 --> 00:24:57,491
‫‫ـ لا أقصد أن الساحرات شريرات
‫‫ـ (برودنس) وحدها، تفقدتها للتو

415
00:24:57,708 --> 00:25:00,190
‫‫ـ (غيديون) ؟
<i>‫‫ـ الآنسة (توماز) أصدرت لي تعليمات واضحة</i>

416
00:25:00,320 --> 00:25:03,279
<i>‫‫ـ بألا أخبرك بأنها ستغادر السفينة</i>
‫‫ـ لا يمكن أن يكون هذا جيداً

417
00:25:03,410 --> 00:25:05,629
‫‫ابقيا مع الطفلة ولا تغضباها

418
00:25:06,457 --> 00:25:08,241
‫‫أين أنت يا (زي) ؟

419
00:25:09,591 --> 00:25:13,899
‫‫وانظروا، استدعت سيّدها ليحررها

420
00:25:14,726 --> 00:25:18,817
‫‫ولولا هؤلاء الرجال الشجعان لَنجحت

421
00:25:22,342 --> 00:25:23,736
‫‫والآن...

422
00:25:26,434 --> 00:25:29,306
‫‫أمام أعينكم...

423
00:25:31,614 --> 00:25:34,138
‫‫علامة الشيطان على جسمها

424
00:25:34,921 --> 00:25:36,792
‫‫إنها وحمة أيها الأحمق

425
00:25:37,272 --> 00:25:43,669
‫‫راقبوا الآن بينما أحاول سحب دم
‫‫من وسم الشيطان

426
00:25:43,973 --> 00:25:45,845
‫‫لن ينزف

427
00:25:59,325 --> 00:26:03,155
‫‫تراجعي، كلمة الرب ستكون درعي

428
00:26:07,898 --> 00:26:09,291
‫‫فليرحمنا الرب

429
00:26:11,773 --> 00:26:15,210
‫‫إنها الساحرة
‫‫أوقفوها قبل أن تدمرنا جميعاً

430
00:26:16,342 --> 00:26:18,388
‫‫توقفوا، إنها لم تفعل شيئاً

431
00:26:23,045 --> 00:26:25,481
‫‫لمَ لا ترون ما يفعله أيها الحمقى ؟

432
00:26:25,787 --> 00:26:29,878
‫‫إنه يقنعكم بأن تقتلوا جيرانكم
‫‫بسبب جرائم خيالية

433
00:26:30,879 --> 00:26:35,231
‫‫إن كنتم تبحثون عن مصدر الشر
‫‫الحقيقي في هذه البلدة، فهذا هو

434
00:26:35,667 --> 00:26:37,450
‫‫ساحرة، ساحرة

435
00:26:37,669 --> 00:26:39,018
‫‫ساحرة أخرى

436
00:26:39,234 --> 00:26:41,587
‫‫انزعوا هذه القلادة الملعونة عنها

437
00:27:10,790 --> 00:27:12,183
‫‫ماذا أفعل بحق السماء ؟

438
00:27:12,443 --> 00:27:14,228
‫‫خذوها، الآن

439
00:27:16,318 --> 00:27:17,667
‫‫أنا آسفة

440
00:27:19,452 --> 00:27:20,800
‫‫لا

441
00:27:21,236 --> 00:27:25,370
‫‫سيطرة الشيطان على هاتين الساحرتين
‫‫أقوى من أية مرة واجهناها

442
00:27:25,500 --> 00:27:28,068
‫‫شنقهما لن يكفي

443
00:27:29,027 --> 00:27:34,379
‫‫ـ يجب أن تحترقا
‫‫ـ أحرقوهما، أحرقوهما

444
00:27:34,509 --> 00:27:38,166
‫‫أحرقوهما، أحرقوهما، أحرقوهما، أحرقوهما

445
00:27:40,733 --> 00:27:42,822
‫‫تشعرين بهذا، أليس كذلك يا عزيزتي ؟

446
00:27:42,953 --> 00:27:44,651
‫‫"هناك خطب ما"

447
00:27:44,768 --> 00:27:47,729
‫‫أنا قلقة على أمي،
‫‫ظننت أنها ستكون قد أنقِذت الآن

448
00:27:48,555 --> 00:27:50,296
‫‫يبدو هذا غريباً بالفعل

449
00:27:50,427 --> 00:27:55,736
‫‫لقد وعدك أولئك الزوار الغرباء
‫‫بأنهم سينقذونها، أليس كذلك ؟

450
00:27:55,867 --> 00:27:58,218
‫‫لكن من الغريب أنهم
‫‫لم ينفذوا ذلك بعد

451
00:27:58,827 --> 00:28:01,177
‫‫هلا نرى ما سبب التأخير ؟

452
00:28:01,393 --> 00:28:04,964
‫‫ـ أيمكنك عمل هذا ؟
‫‫ـ يمكنني عمل أي شيء يا عزيزتي

453
00:28:05,571 --> 00:28:07,705
‫‫كل ما عليك عمله هو أن تطلبي

454
00:28:08,097 --> 00:28:11,492
‫‫"وفقاً للسجل التاريخي
‫‫أعدِمت (جين هوثورن) كساحرة"

455
00:28:11,666 --> 00:28:15,017
<i>‫‫كان ذلك قبل أن تؤثر العرابة
‫‫الجنية في التسلسل الزمني</i>

456
00:28:15,278 --> 00:28:16,671
<i>‫‫لا يمكننا تغيير ذلك</i>

457
00:28:16,933 --> 00:28:19,675
‫‫يبدو أن أصدقاءك الجدد كذبوا عليك

458
00:28:19,805 --> 00:28:23,373
‫‫ليست لديهم نية
‫‫لإنقاذ أمك المسكينة العاجزة

459
00:28:23,504 --> 00:28:26,942
‫‫ماذا تريدين أن أفعل
‫‫بشأن هذا يا عزيزتي ؟

460
00:28:33,733 --> 00:28:35,951
‫‫ـ (برودنس)، انتظري
‫‫ـ ابتعد عن طريقي أيها الخنزير

461
00:28:42,611 --> 00:28:44,004
‫‫وداعاً

462
00:28:46,571 --> 00:28:47,965
‫‫بحق الجحيم !

463
00:28:48,617 --> 00:28:50,009
‫‫اصمت !

464
00:28:51,490 --> 00:28:52,969
‫‫ابق بعيداً

465
00:28:56,799 --> 00:29:02,675
‫‫تعالي يا عزيزتي، فلنرِ أولئك القرويين
‫‫الأشرار كيف يكون السحر الحقيقي

466
00:29:12,545 --> 00:29:13,939
‫‫كيف سارت الأمور هناك ؟

467
00:29:14,068 --> 00:29:16,506
‫‫حسناً، من الأفضل أن تبدأ بجمع أغراضك

468
00:29:16,637 --> 00:29:19,118
‫‫لأنك أعطيت المكتب كله للتو
‫‫إشعاراً بالإخلاء

469
00:29:19,465 --> 00:29:22,860
‫‫ـ هل أخبرته عن المخلوقات السحرية ؟
‫‫ـ نعم، ولا يصدق الأمر، يحتاج إلى دليل

470
00:29:23,469 --> 00:29:25,125
‫‫هذه هي طباع (هانك)

471
00:29:25,255 --> 00:29:27,475
‫‫ربما سيصدقك أنت
‫‫لم لا تخبره بالحقيقة ؟

472
00:29:27,692 --> 00:29:29,694
‫‫(نيت)، لا يمكن أن تكون النتيجة
‫‫أسوأ مما حدث هناك للتو

473
00:29:29,781 --> 00:29:32,914
‫‫اسمعي، قضيت حياتي كلها أحاول
‫‫إقناع (هانك) بأنني حققت شيئاً لنفسي

474
00:29:33,045 --> 00:29:35,352
‫‫ومعظم الأحيان كنت أتظاهر بذلك، حسناً ؟

475
00:29:35,483 --> 00:29:39,879
‫‫إذاً، أيُفترض أن يصدق فجأة
‫‫أنني بطل خارق قاتل أحادي قرن ؟

476
00:29:40,009 --> 00:29:41,967
‫‫ـ بربك !
‫‫ـ اسمع، أعرف أن من الصعب عمل الخير

477
00:29:42,099 --> 00:29:45,362
‫‫عندما يبدو أن لا أحد يلاحظ
‫‫لكنني رأيت الخير الذي يمكنك عمله، حسناً ؟

478
00:29:45,450 --> 00:29:47,191
‫‫ولهذا أعتقد أنك تستطيع مساعدتنا هنا

479
00:29:47,409 --> 00:29:50,410
‫‫ليس لأنك ابن (هانك)، بل لأنك--
‫‫انظر إليّ

480
00:29:50,933 --> 00:29:53,327
‫‫أنت بطل، حسناً ؟

481
00:29:54,850 --> 00:29:56,853
‫‫(غاري) يرافقه إلى الخارج الآن،
‫‫ما زال لدينا وقت

482
00:30:02,554 --> 00:30:04,599
‫‫ـ لقد تملقتني
‫‫ـ هل نجحت ؟

483
00:30:05,643 --> 00:30:09,345
‫‫أمتأكد من أنني لا أستطيع
‫‫أن أقدم لك قهوة أو شاياً

484
00:30:09,691 --> 00:30:12,563
‫‫ـ أو ماء فواراً ؟
‫‫ـ التصديق فقط

485
00:30:13,174 --> 00:30:15,176
‫‫أصادق على أنك تقوم بعمل رائع

486
00:30:17,047 --> 00:30:18,441
‫‫ها هو التصديق

487
00:30:19,616 --> 00:30:20,964
‫‫حسناً

488
00:30:24,969 --> 00:30:27,318
‫‫مرحباً، هل يوجد أحد هنا ؟

489
00:30:28,263 --> 00:30:31,265
‫‫(غيديون)، ليس لديّ وقت لهذا
‫‫أحتاج إلى دليل يثبت وجود السحر

490
00:30:31,353 --> 00:30:32,746
‫‫وأحتاج إليه--

491
00:30:34,270 --> 00:30:37,012
‫‫مرحباً أيها الخنزير، ماذا تفعل هنا ؟

492
00:30:37,142 --> 00:30:39,753
<i>‫‫للأسف، هذا ليس خنزيراً عادياً
‫‫يا سيّد (هايوود)</i>

493
00:30:39,883 --> 00:30:41,277
‫‫يا للهول !

494
00:30:41,626 --> 00:30:42,975
‫‫(راي)، أهذا أنت ؟

495
00:30:44,018 --> 00:30:45,411
‫‫ببطء

496
00:30:46,674 --> 00:30:48,023
‫‫تم تحويلك إلى خنزير

497
00:30:48,938 --> 00:30:52,331
‫‫لكنك تظن أنك ستتحسن سريعاً
‫‫لأن الفريق يعمل على هذا الآن ؟

498
00:30:53,376 --> 00:30:55,161
‫‫(ميك) تم تحويله أيضاً ؟ أين هو ؟

499
00:30:58,295 --> 00:31:00,644
‫‫اسمعني، أعرف أنك في مشكلة الآن

500
00:31:00,774 --> 00:31:02,908
‫‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك في المكتب

501
00:31:04,519 --> 00:31:06,390
‫‫نعم، بالطبع سأحملك، هيّا

502
00:31:08,086 --> 00:31:10,742
‫‫باسم أبينا في السماء

503
00:31:11,089 --> 00:31:13,266
‫‫فلتحترق هاتان الساحرتان

504
00:31:14,267 --> 00:31:16,923
‫‫طهروا هذه البلدة وأهلها من هذا الشر

505
00:31:17,225 --> 00:31:22,493
‫‫وأرسلوا هاتين الروحين الشقيتين
‫‫إلى سيّدهما في الجحيم

506
00:31:22,668 --> 00:31:25,888
‫‫لستم مجبرين على الإصغاء إليه،
‫‫تعرفون أن هذا خطأ

507
00:31:26,193 --> 00:31:29,371
‫‫هذه المرأة جارتكم، صديقتكم

508
00:31:29,892 --> 00:31:31,633
‫‫إنها لا تستحق هذا

509
00:31:31,849 --> 00:31:33,200
‫‫لا أحد يستحقه

510
00:31:33,549 --> 00:31:37,334
‫‫هذه الساحرة أخطر
‫‫من أية ساحرة واجهناها

511
00:31:37,465 --> 00:31:40,903
‫‫كانت تضع هذا الحجر الملعون

512
00:31:52,394 --> 00:31:55,005
‫‫أطلق سراح المرأتين

513
00:31:55,657 --> 00:31:58,792
‫‫أشعل المحرقة، فليُنفذ عمل الرب

514
00:31:59,052 --> 00:32:01,447
‫‫افعل ذلك وسيموت

515
00:32:01,794 --> 00:32:04,623
‫‫ستعيش حياتي مع الرب إلى الأبد

516
00:32:05,799 --> 00:32:07,192
‫‫تباً !

517
00:32:35,339 --> 00:32:36,687
‫‫لا !

518
00:32:40,070 --> 00:32:41,462
‫‫توقفوا !

519
00:32:47,469 --> 00:32:48,947
‫‫حرريهما من المحرقة

520
00:32:56,346 --> 00:32:58,306
‫‫أمي، ماذا أصابها ؟

521
00:32:58,610 --> 00:33:00,656
‫‫ـ ماذا فعلوا ؟
‫‫ـ ستكون بخير

522
00:33:01,613 --> 00:33:06,880
‫‫والآن يا عزيزتي، ماذا علينا أن نفعل
‫‫بالرجل الرهيب الذي آذى أمك ؟

523
00:33:07,837 --> 00:33:09,317
‫‫أريده أن يحترق

524
00:33:24,462 --> 00:33:25,812
‫‫(هانك) ؟

525
00:33:26,161 --> 00:33:28,120
‫‫ـ أأنت متأكد من أن هذا سينجح ؟
‫‫ـ لا

526
00:33:28,250 --> 00:33:31,775
‫‫ـ (ناثانيال) ؟ ماذا تفعل هنا ؟
‫‫ـ أنا أعمل هنا

527
00:33:32,471 --> 00:33:34,560
‫‫نعم يا أبي، أنا مسافر عبر الزمن

528
00:33:34,822 --> 00:33:37,127
‫‫كيف تعرف في الأساس
‫‫عن مكتب الزمن ؟

529
00:33:37,259 --> 00:33:40,567
‫‫ـ وماذا تفعل بخنزير ؟
‫‫ـ تريد إثباتاً على وجود السحر

530
00:33:41,437 --> 00:33:42,831
‫‫ها هو

531
00:33:47,183 --> 00:33:48,532
‫‫أمهلني دقيقة فقط

532
00:33:49,228 --> 00:33:51,186
‫‫الآن يا (راي)، (راي)، افعل هذا

533
00:33:52,449 --> 00:33:54,190
‫‫ماذا ؟ لا، عد إلى حقيقتك وحسب

534
00:33:57,888 --> 00:33:59,282
‫‫(برودنس)، اسمعيني

535
00:33:59,587 --> 00:34:01,937
‫‫أنت لست هكذا، أنت فتاة صالحة

536
00:34:02,328 --> 00:34:04,765
‫‫لقد حاول قتل أمي

537
00:34:05,199 --> 00:34:08,988
‫‫هذه البلدة، هؤلاء الناس
‫‫قتلوا الكثيرين حتى الآن

538
00:34:09,118 --> 00:34:12,121
‫‫ـ إنهم يستحقون أن يحترقوا
‫‫ـ وسيدفعون ثمن جهلهم

539
00:34:12,253 --> 00:34:16,735
‫‫ـ لكن ليس هكذا
‫‫ـ كيف سيتعلمون بغير هذا يا عزيزتي ؟

540
00:34:17,214 --> 00:34:19,824
‫‫إذا لم يُلقن هؤلاء الناس درساً اليوم

541
00:34:20,086 --> 00:34:24,438
‫‫فسيظلون يؤذون الآخرين
‫‫لأيام وسنوات قادمة

542
00:34:24,961 --> 00:34:26,483
‫‫أنت جئت من المستقبل

543
00:34:26,788 --> 00:34:33,403
‫‫أيمكنك صدقاً أن تخبري هذه الطفلة
‫‫بأن الناس يتغيرون بعد كل ذلك الوقت ؟

544
00:34:35,929 --> 00:34:37,322
‫‫هل يتغيرون ؟

545
00:34:40,498 --> 00:34:42,283
‫‫لا، لا يتغيرون

546
00:34:43,197 --> 00:34:46,199
‫‫الناس يخافون دائماً ما لا يفهمونه

547
00:34:46,330 --> 00:34:49,202
‫‫وذلك الخوف يحولهم إلى وحوش

548
00:34:50,160 --> 00:34:53,294
‫‫لكن لا يمكننا جعله يحولنا
‫‫إلى وحوش أيضاً

549
00:34:53,599 --> 00:34:55,513
‫‫يجب أن نكون أفضل منهم

550
00:34:55,645 --> 00:34:58,647
‫‫نكون أفضل ؟ يا له من هراء !

551
00:34:58,778 --> 00:35:03,175
‫‫كوني أقوى يا عزيزتي
‫‫أريهم القوّة التي تمتلكينها

552
00:35:03,305 --> 00:35:06,569
‫‫اجعليهم يتذللون عند قدميك
‫‫حيث ينتمون

553
00:35:06,873 --> 00:35:08,527
‫‫فكري في أمك

554
00:35:08,917 --> 00:35:10,617
‫‫نعم، فكري في أمك

555
00:35:11,618 --> 00:35:13,271
‫‫ماذا كانت لتريدك أن تفعلي ؟

556
00:35:13,707 --> 00:35:15,361
‫‫أن تلطخي يديك بدمائهم ؟

557
00:35:16,101 --> 00:35:19,931
‫‫أم تسامحينهم
‫‫لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون ؟

558
00:35:22,497 --> 00:35:23,848
‫‫عرابتي ؟

559
00:35:23,978 --> 00:35:28,461
‫‫ـ النار والكبريت في الحا...
‫‫ـ أنا أحررك

560
00:35:36,692 --> 00:35:38,040
‫‫هذا أفضل

561
00:35:39,391 --> 00:35:42,393
‫‫بني، لا أعرف
‫‫من حرضك لتفعل هذا، لكن--

562
00:35:44,918 --> 00:35:47,007
‫‫نعم، أنا أيضاً بطل خارق

563
00:35:48,052 --> 00:35:49,487
‫‫وهذا صديقي (راي)

564
00:35:50,750 --> 00:35:52,882
‫‫مرحباً يا سيّد (هايوود)،
‫‫يسرني لقاؤك أخيراً

565
00:35:54,405 --> 00:35:57,713
‫‫كم المبلغ الذي تحتاجين إليه
‫‫للتأكد من عدم حدوث هذا مرة أخرى ؟

566
00:35:58,323 --> 00:36:00,368
‫‫2.4 مليارات سنوياً يا سيّدي

567
00:36:02,588 --> 00:36:03,979
‫‫اتفقنا

568
00:36:05,896 --> 00:36:07,244
‫‫النجدة !

569
00:36:15,819 --> 00:36:19,866
‫‫أيتها الساقطة الخبيثة المتطفلة !

570
00:36:26,644 --> 00:36:31,125
‫‫وهذا جزاؤك على أخذ فمي
‫‫أيتها العجوز الشقية السخيفة

571
00:36:37,889 --> 00:36:40,022
‫‫كنت خائفة جداً من فقدانك يا أمي

572
00:36:40,369 --> 00:36:42,110
‫‫وأنا كنت خائفة من فقدانك
‫‫يا ابنتي الحبيبة

573
00:36:45,114 --> 00:36:46,462
‫‫ماذا الآن ؟

574
00:36:46,812 --> 00:36:48,203
‫‫هل أنا حرة ؟

575
00:36:53,818 --> 00:36:57,082
‫‫نعم، أنت حرة،
‫‫لكن عليّ تغيير مكان معيشتكما

576
00:36:58,040 --> 00:36:59,433
‫‫شكراً لك

577
00:37:10,139 --> 00:37:12,838
‫‫ـ إلى أين تأخذني بحق الأرض ؟
‫‫ـ ليس الأرض يا حب

578
00:37:12,968 --> 00:37:15,232
‫‫سأرسلك إلى مكان أشد حرارة

579
00:37:15,625 --> 00:37:16,973
‫‫أو، هذا ما أسمعه عنه

580
00:37:17,103 --> 00:37:18,888
‫‫تنوي أن ترسلني إلى الجحيم

581
00:37:20,847 --> 00:37:23,502
‫‫يمكن أن تقنعيني بخلاف ذلك

582
00:37:24,807 --> 00:37:28,245
‫‫ـ أنا مصغية
‫‫ـ تحتاجين إلى مضيف لتنفذي سحرك

583
00:37:28,375 --> 00:37:31,727
‫‫ولنقل فقط إنني بحاجة إلى معجزة

584
00:37:32,206 --> 00:37:36,645
‫‫ـ أتريد أن تكون مضيفي الجديد ؟
‫‫ـ واحدة بواحدة

585
00:37:39,039 --> 00:37:41,477
‫‫(جون قسطنطين)...

586
00:37:42,478 --> 00:37:45,481
‫‫نعم يا عزيزي، أعرف من أنت بالضبط

587
00:37:45,829 --> 00:37:49,441
‫‫أعرف أنك هارب،
‫‫وأعرف من يلاحقك

588
00:37:49,572 --> 00:37:53,838
‫‫وصدقني، أفضل مواجهة
‫‫الجحيم على إثارة غضبه

589
00:37:56,362 --> 00:37:59,800
‫‫حسناً، يسعدني الاستجابة لك

590
00:38:05,414 --> 00:38:10,027
‫‫ـ هذه فرصتك الأخيرة أيتها الجدة
‫‫ـ يستحيل أن أساعدك يا عزيزي

591
00:38:10,332 --> 00:38:13,684
‫‫أنت ملعون أكثر مني

592
00:38:14,336 --> 00:38:16,860
<i>‫‫"أغنية السحر"</i>

593
00:38:22,737 --> 00:38:24,650
<i>‫‫الآنسة (توماز) دخلت منصة القيادة</i>

594
00:38:25,000 --> 00:38:27,567
‫‫أرى هذا يا (غيديون)،
‫‫الخروج من وضع (نارك)

595
00:38:29,396 --> 00:38:30,789
‫‫وضع (نارك) ؟

596
00:38:31,790 --> 00:38:35,011
‫‫لست الوحيدة في هذه السفينة القادرة
‫‫على جعل (غيديون) تفعل ما تريدين

597
00:38:36,838 --> 00:38:38,840
‫‫ـ أردت التحدث إليك
‫‫ـ لا داعي لتقولي شيئاً

598
00:38:39,624 --> 00:38:41,016
‫‫أنا أكره نفسي سلفاً

599
00:38:41,538 --> 00:38:45,586
‫‫لا، ليس هذا هو الموضوع
‫‫أنا أفهم لماذا فعلت ذلك

600
00:38:46,414 --> 00:38:49,024
‫‫أنا شعرت بذلك
‫‫الغضب من قبل، كثيراً

601
00:38:50,025 --> 00:38:51,419
‫‫أنا لم أفعل

602
00:38:51,984 --> 00:38:56,815
‫‫اتضح أن السخرية طريقة رائعة
‫‫جداً لإخفاء غضب دفين كبير

603
00:38:57,468 --> 00:38:59,557
‫‫أتفهم ذلك، وهذا كل ما أردت قوله

604
00:38:59,687 --> 00:39:02,516
‫‫إذا أردت التحدث إليّ، فأنا هنا

605
00:39:03,691 --> 00:39:05,129
‫‫اسمعي

606
00:39:06,869 --> 00:39:08,262
‫‫عام 2018...

607
00:39:09,698 --> 00:39:11,091
‫‫عثرت على أمي

608
00:39:11,570 --> 00:39:13,050
‫‫لم أتحدث إليها، لكن...

609
00:39:14,617 --> 00:39:16,531
‫‫كانت تقف هناك و...

610
00:39:18,751 --> 00:39:21,144
‫‫لم تخطر ببالي طريقة لإنقاذها

611
00:39:21,885 --> 00:39:23,233
‫‫نعم، هذا صعب

612
00:39:23,670 --> 00:39:26,803
‫‫أنا فقدت أناساً كثيرين أيضاً
‫‫وما زلت أفكر في إنقاذهم

613
00:39:27,368 --> 00:39:29,413
‫‫لا أظن أن ذلك الغضب يتلاشى

614
00:39:29,893 --> 00:39:33,027
‫‫لا بأس، لكن لا يمكن أن تحبسيه
‫‫في داخلك طوال الوقت

615
00:39:33,506 --> 00:39:35,725
‫‫لا أعرف ماذا يفترض بي
‫‫أن أفعل به

616
00:39:36,596 --> 00:39:39,294
‫‫دعينا نعرف هذا معاً

617
00:39:42,035 --> 00:39:46,954
‫‫ثم شكّلنا (فولترون بيبو)
‫‫وفتحنا هجوماً شرساً على (ماليس)،

618
00:39:47,085 --> 00:39:50,001
‫‫وبالتالي أنقذنا الكون للمرة الثانية

619
00:39:50,654 --> 00:39:54,353
‫‫إذاً، هذا ما كنت تفعله في حياتك
‫‫في العامين الماضيين

620
00:39:54,688 --> 00:39:56,603
‫‫حسناً يا (ناثانيال)، لقد فعلتها

621
00:39:56,821 --> 00:40:00,390
‫‫وجدت أخيراً تطبيقاً مفيداً لشهادة التاريخ

622
00:40:00,999 --> 00:40:03,784
‫‫ـ ما زال لا يريد نسيان هذا
‫‫ـ تقبل النصر يا بني

623
00:40:04,050 --> 00:40:05,443
‫‫لقد أبليت بلاءً حسناً هنا

624
00:40:06,400 --> 00:40:08,185
‫‫أنا أتطلع إلى العمل معك

625
00:40:09,099 --> 00:40:10,535
‫‫ـ العشاء يوم الجمعة ؟
‫‫ـ نعم

626
00:40:13,234 --> 00:40:16,018
‫‫تفضل، مواقف السيارات من هنا

627
00:40:17,717 --> 00:40:19,110
‫‫أتسمعين ذلك ؟

628
00:40:20,023 --> 00:40:24,158
‫‫تلك الـ 2.4 مليارات في مكانها الصحيح

629
00:40:24,811 --> 00:40:26,856
‫‫اضربي بكفك يا (أيفا شارب)

630
00:40:29,163 --> 00:40:30,557
‫‫ـ حسناً، كان ذلك مرعباً
‫‫ـ نعم

631
00:40:30,643 --> 00:40:33,646
‫‫ـ لكنه فعال جداً، شكراً لك
‫‫ـ على الرحب والسعة

632
00:40:33,777 --> 00:40:35,344
‫‫تسرني المساعدة دائماً

633
00:40:35,864 --> 00:40:37,215
‫‫ما رأيك في يوم غد ؟

634
00:40:38,172 --> 00:40:41,219
‫‫الآن وقد أصبحت معي
‫‫2.4 مليارات دولار

635
00:40:41,349 --> 00:40:43,134
‫‫قلت إنك بحاجة إلى دخل

636
00:40:43,526 --> 00:40:45,265
‫‫يمكنني الاستفادة من رجل مثلك هنا

637
00:40:46,965 --> 00:40:48,357
‫‫فكر في الأمر

638
00:40:52,536 --> 00:40:54,103
‫‫الملابس، تم التأكد

639
00:40:54,363 --> 00:40:56,017
‫‫لا توجد حوافر، تم التأكد

640
00:40:56,323 --> 00:40:57,715
‫‫البوابة إلى البيت...

641
00:40:59,256 --> 00:41:00,650
‫‫تم التأكد

642
00:41:01,035 --> 00:41:02,428
من بعدك يا صديقي

643
00:41:04,167 --> 00:41:07,563
‫‫اذهب أنت، سأبقى هنا لبعض الوقت

644
00:41:07,826 --> 00:41:09,305
‫‫وأجرب العشاء مع أبي مرة أخرى

645
00:41:11,395 --> 00:41:12,743
‫‫حسناً، نعم، رائع

646
00:41:13,700 --> 00:41:16,007
‫‫إذاً نراك في المهمة التالية

647
00:41:16,269 --> 00:41:18,097
‫‫ـ بالتأكيد
‫‫ـ حسناً

648
00:41:23,381 --> 00:41:24,991
‫‫ـ حسناً
‫‫ـ حسناً، حسناً

649
00:41:39,473 --> 00:41:49,473
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

