﻿1
00:00:00,992 --> 00:00:02,790
<i>‫سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

2
00:00:02,922 --> 00:00:06,578
عدداً مجهولاً من المخلوقات السحرية
<i>‫‫انتشروا عبر التسلسل الزمني</i>

3
00:00:06,708 --> 00:00:08,102
<i>‫‫ويجب الآن إرسالهم إلى الجحيم</i>

4
00:00:09,321 --> 00:00:12,369
ـ أيامك في تغيير الأشكال انتهت يا عزيزتي
‫‫ـ كلا !

5
00:00:12,455 --> 00:00:14,023
‫‫هل هذا (كوباي) ؟

6
00:00:14,153 --> 00:00:17,376
‫‫هذا سجن يا (مونا)
‫‫وهم سجناؤنا، لا أصدقاؤنا

7
00:00:17,506 --> 00:00:20,641
الناس الذين حولي يتأذون
ويُقتلون أو يصيبهم ما هو أسوأ

8
00:00:20,770 --> 00:00:22,251
‫‫لكن لا يمكنك العبث بماضيك

9
00:00:22,904 --> 00:00:24,297
<i>‫‫(ديز)</i>

10
00:00:32,047 --> 00:00:33,396
<b>‫‫’’شارع (رويال)‘‘</b>

11
00:00:38,534 --> 00:00:39,928
‫‫الطلب جاهز

12
00:00:42,018 --> 00:00:43,411
‫‫شكراً

13
00:01:00,826 --> 00:01:02,611
‫‫استيقظ يا (جون)

14
00:01:03,395 --> 00:01:07,052
‫‫ـ اغربي عني، حسناً ؟
‫‫ـ ليس اليوم أيها الكاذب

15
00:01:14,889 --> 00:01:18,459
‫‫ـ ماذا...
‫‫ـ قلت إن أيام تغيير شكلي انتهت

16
00:01:18,764 --> 00:01:21,027
‫‫أتعتبرين هذه البشاعة تحولاً ؟

17
00:01:21,158 --> 00:01:24,162
‫‫إن كنت أستطيع التحول ولو قليلاً
‫‫فهذا يعني أن سحرك قابل للإبطال

18
00:01:24,293 --> 00:01:27,644
‫‫أنت مخطئة في هذا يا عزيزتي
‫‫لا سبيل لإبطاله

19
00:01:27,732 --> 00:01:30,214
‫‫رجل ذكي مثلك يا (جون)
‫‫يمكنه أن يجد طريقة

20
00:01:30,345 --> 00:01:34,394
‫‫في الحقيقة،
‫‫حياة الخلود مليئة بخيبات الأمل

21
00:01:35,264 --> 00:01:37,006
‫‫الأفضل أن تعتادي عليها يا عزيزتي

22
00:01:38,399 --> 00:01:41,273
‫‫لا بأس، لا بأس بهذا

23
00:01:41,926 --> 00:01:43,842
‫‫أتعرف كيف نجحت في البقاء
‫‫وأنا في بُعد السجن ؟

24
00:01:45,583 --> 00:01:46,977
‫‫بتبادل الصنائع

25
00:01:47,629 --> 00:01:50,807
‫‫وعاجلاً أم آجلاً
‫‫ستحتاج إلى شيء مني

26
00:01:51,764 --> 00:01:53,768
‫‫وحينها سنتحدث أيها الصديق

27
00:02:00,081 --> 00:02:03,477
‫‫ـ أشكرك لبقائك في بيتي هذه المرة
‫‫ـ أحب النوم إلى جانبك

28
00:02:03,607 --> 00:02:06,437
‫‫أتمنى فقط لو لم يكن مسكنك يعني
‫‫تشارك الحمام مع...

29
00:02:07,047 --> 00:02:10,182
‫‫ـ جعة
‫‫ـ نعم يا (غاريما)، جعة

30
00:02:10,313 --> 00:02:11,705
‫‫إنها الكلمة الوحيدة
‫‫التي علمها لها (روري)

31
00:02:11,836 --> 00:02:15,276
‫‫أما زال (روري) يستخدم مذكرة (بريجيد) ؟
‫‫إنها مصنوعة أثرية قديمة

32
00:02:15,307 --> 00:02:17,047
‫‫نعم، لكنها تبقيه سعيداً

33
00:02:17,179 --> 00:02:18,702
‫‫(سارة)، كوني منطقية

34
00:02:19,356 --> 00:02:22,404
‫‫ـ لا يمكنك ترك (روري) يحتفظ بالمذكرة
‫‫ـ أرى أنك قابلت (غاريما)

35
00:02:22,534 --> 00:02:25,886
‫‫ما تفتقر إليه في المفردات
‫‫تعوض عنه بالشخصية

36
00:02:26,017 --> 00:02:30,631
‫‫والجميع يعرفون أن إبقاء (ميك) سعيداً
‫‫أفضل للسفينة كلها

37
00:02:34,071 --> 00:02:36,727
‫‫ـ شارب رائع
‫‫ـ مثير للاهتمام !

38
00:02:36,758 --> 00:02:40,328
‫‫أتظنين هذا ؟ طلبت من (غيديون)
‫‫تحفيز بصيلات شعري لينمو خلال الليل

39
00:02:40,587 --> 00:02:44,247
‫‫قرأت في إحدى رسائل (نورا)
‫‫أنها تحب الشوارب، لذا...

40
00:02:44,377 --> 00:02:47,599
‫‫آسفة، لكن لمَ الجميع غير مبالين
‫‫بشأن المذكرة ؟

41
00:02:47,729 --> 00:02:50,516
‫‫ماذا لو انتقل (روري)
‫‫من كتابة الخيال العلمي إلى الرعب

42
00:02:50,647 --> 00:02:52,301
‫‫أتريدون مهرجين قتلة يجوبون السفينة ؟

43
00:02:52,431 --> 00:02:55,522
‫‫القاتل الوحيد في هذه السفينة
‫‫هو كمية السكر في هذه الحبوب

44
00:02:56,219 --> 00:02:57,568
‫‫(بيغ إيزي أوز) ؟

45
00:02:57,699 --> 00:03:01,357
‫‫مذاقها كالفطائر
‫‫حلوة جداً وتجعل شفتيك تتجعدان

46
00:03:01,922 --> 00:03:03,575
‫‫يوجد سؤال على ظهر العلبة

47
00:03:03,881 --> 00:03:08,017
‫‫"من القاتل المتسلسل الأكثر ضحايا
‫‫في (الولايات المتحدة) ؟"

48
00:03:08,192 --> 00:03:10,673
‫‫(تيد باندي)، مع أني أظن
‫‫أن (جون زابن غايسي)

49
00:03:10,805 --> 00:03:12,371
‫‫كان له ضحايا أكثر مما اعترف به

50
00:03:15,201 --> 00:03:17,117
‫‫ماذا ؟ الجميع لهم هوايات

51
00:03:17,335 --> 00:03:21,514
‫‫آسف يا (أيفا)، لكن وفقاً
‫‫لحبوب الفطور غير الصديقة للأطفال هذه

52
00:03:21,645 --> 00:03:25,171
‫‫الإجابة هي (ماري لافو) من (نيو أورلينز)

53
00:03:25,302 --> 00:03:26,651
‫‫ماذا ؟

54
00:03:28,698 --> 00:03:31,441
‫‫قاتلة متسلسلة مشهورة ؟
‫‫لا، كنت سأسمع بها

55
00:03:31,920 --> 00:03:33,313
‫‫العلبة مخطئة

56
00:03:33,661 --> 00:03:35,010
‫‫إلاّ إذا...

57
00:03:35,969 --> 00:03:37,841
‫‫ـ (غيديون) ؟
<i>‫‫ـ أنت على صواب يا كابتن</i>

58
00:03:38,015 --> 00:03:41,193
<i>‫‫يبدو أن هناك هارباً طليقاً
‫‫في (نيو أورلينز) عام 1856</i>

59
00:03:41,324 --> 00:03:46,070
‫‫"وفقاً للقانون المحلي، وقعت سلسلة جرائم
‫‫ارتكبتها مجرمة تستطيع اختراق الجدران"

60
00:03:46,200 --> 00:03:48,726
‫‫يبدو أننا سنذهب للصيد في (نيو أورلينز)

61
00:03:48,756 --> 00:03:51,413
‫‫(غيديون)، جهزي خط الرحلة

62
00:03:53,137 --> 00:03:58,137
<b>،أساطير الغد) - الموسم الرابع)’’
‘‘(( ! الحلقة الـ 7: (( قطعاً لا أيتها الدمية</b>

63
00:03:59,031 --> 00:04:01,338
{\an8}<b>‫‫’’مركز مكتب الزمن الرئيسي، العام 2018‘‘</b>

64
00:04:19,145 --> 00:04:20,539
{\an8}‫‫لا أصدق

65
00:04:21,191 --> 00:04:23,238
{\an8}‫‫لقد اصطدمت بسيارتي يا غريبة الأطوار

66
00:04:24,065 --> 00:04:27,679
{\an8}‫‫ـ لكن سيارتك--
‫‫ـ هذا الخدش سيكلف على الأقل مئتي دولار

67
00:04:27,810 --> 00:04:30,378
{\an8}‫‫ـ وتريدني أن أدفع أنا ؟
‫‫ـ نعم

68
00:04:33,253 --> 00:04:36,344
{\an8}‫‫حسناً يا سيّدي، سأحضر لك النقود غداً

69
00:04:36,692 --> 00:04:38,955
{\an8}‫‫يجب أن يتوقفوا عن إعطاء عاملات التوصيل
‫‫رخص قيادة

70
00:04:41,698 --> 00:04:45,399
{\an8}‫‫أنا في الحقيقة
‫‫المنسقة المساعدة لرعاية المخلوقات

71
00:04:57,590 --> 00:04:59,766
{\an8}‫‫مرحباً يا صديقتي

72
00:05:00,027 --> 00:05:03,423
{\an8}‫‫يبدو أنه يوم القرصان مرة أخرى
‫‫أيتها الفتاة الوضيعة

73
00:05:05,383 --> 00:05:08,780
‫‫لا تتأخري مرة أخرى
‫‫وإلاّ ستعطيك (أيفا) ساقاً خشبية أخرى

74
00:05:09,476 --> 00:05:10,999
{\an8}‫‫ـ حسناً
‫‫ـ حسناً

75
00:05:11,130 --> 00:05:14,047
{\an8}‫‫ـ حسناً
‫‫ـ على رسلك، ما كان ذلك ؟

76
00:05:14,482 --> 00:05:18,268
{\an8}‫‫ذلك يا زميلي الخارج من علاقة فاشلة
‫‫كان غزلاً

77
00:05:18,356 --> 00:05:20,751
{\an8}‫‫(غاري)، لم يكن ذلك غزلاً، لا

78
00:05:20,783 --> 00:05:23,918
{\an8}‫‫ماذا تعني ؟ نظرت في عينيها وقتاً طويلاً
‫‫وبدأت بمعلومات شخصية

79
00:05:24,048 --> 00:05:25,441
{\an8}‫‫ثم أغظتها

80
00:05:25,571 --> 00:05:29,403
{\an8}‫‫لا تقل إنك تصدق نصائح المواعدة
‫‫من معادي النساء الرجعي

81
00:05:29,534 --> 00:05:34,323
{\an8}‫‫أنت رجل عصري تتحرى عن الجنس
‫‫فتصرف براحة وادعها للخروج

82
00:05:35,193 --> 00:05:38,284
{\an8}‫‫أو... وأنا فقط أقترح هنا

83
00:05:39,067 --> 00:05:40,418
{\an8}‫‫يمكنك أن تدعوها أنت للخروج معي

84
00:05:40,897 --> 00:05:42,246
{\an8}‫‫هذه ليست ثانوية

85
00:05:46,992 --> 00:05:50,476
{\an8}‫‫آسف، "ثانوية" كلمة مؤثرة بالنسبة لي

86
00:05:51,605 --> 00:05:54,698
{\an8}‫‫أنت محطم حقاً
‫‫حسناً، اسمع، سوف...

87
00:05:57,092 --> 00:05:59,226
{\an8}‫‫لن أطلب منها الخروج معك،
‫‫لكن سأستطلع الأمر

88
00:06:00,841 --> 00:06:02,496
‫‫ستكون مساعدي في مكتب الزمن ؟

89
00:06:02,627 --> 00:06:05,109
‫‫عندما تفعل مثل هذه الأمور
‫‫تجعل من الصعب مساعدتك يا (غاري)

90
00:06:06,284 --> 00:06:09,069
<i>‫‫حسناً أيها (الأساطير)،
‫‫محطتنا التالية هي (نيو أورلينز)</i>

91
00:06:09,157 --> 00:06:11,334
‫‫لدينا قاتلة متسلسلة هاربة
‫‫وهي غريبة أطوار

92
00:06:11,465 --> 00:06:14,774
‫‫نعم، مذكور هنا أن كل الضحايا
‫‫كنّ سيّدات ثريات شقراوات

93
00:06:14,905 --> 00:06:17,212
‫‫طُعنّ حتى الموت
‫‫في غرف نومهن المقفلة

94
00:06:17,648 --> 00:06:19,040
‫‫ـ هذا مخيف
‫‫ـ مهلاً، مهلاً

95
00:06:19,302 --> 00:06:21,087
‫‫شقراوات قُتلن في غرف مقفلة

96
00:06:21,218 --> 00:06:22,611
‫‫هذا أسلوب عمل (مايك ذا سبايك)

97
00:06:22,698 --> 00:06:24,743
‫‫هل سأجد لوحاً
‫‫عليه جرائم القتل في خزانتك ؟

98
00:06:24,830 --> 00:06:28,183
‫‫(نيو أورلينز) مدينة سيئة،
‫‫لكن كل شيء أفضل من ذلك الشارب

99
00:06:28,314 --> 00:06:29,708
‫‫ـ هذا ؟
‫‫ـ حسناً

100
00:06:29,839 --> 00:06:33,233
‫‫ألصقت الشرطة التهمة بكاهنة الفودو
‫‫(ماري لافو)

101
00:06:33,364 --> 00:06:36,499
{\an8}‫‫واحدة من النساء السوداوات القليلات
‫‫ذوات السلطة في عام 1856

102
00:06:36,629 --> 00:06:39,287
‫‫ـ يا للمفاجأة !
‫‫ـ سرقت مذكرتي أيها المحتال

103
00:06:39,372 --> 00:06:43,248
‫‫ـ تقصد التي سرقتها من صندوقي، صحيح ؟
‫‫ـ أيها السيّدان

104
00:06:43,552 --> 00:06:46,513
‫‫أيها السيّدان، علي أن أطلب منكما أن تهدآ

105
00:06:46,948 --> 00:06:49,952
‫‫ابتعد عن طريقي وإلاّ ضربتك
‫‫وأوقعت كرة الفراء هذه عن شفتيك

106
00:06:50,083 --> 00:06:52,652
‫‫أنا صادرت المذكرة،
‫‫إنه ملكية مكتب الزمن الآن

107
00:06:53,000 --> 00:06:55,700
‫‫لا تقلق يا (روري)، ستبقى (غاريما) دائماً
‫‫حيث تنتمي

108
00:06:55,831 --> 00:06:57,180
‫‫في مخيلتك

109
00:06:57,751 --> 00:07:00,581
‫‫ـ (غاريما)...
‫‫ـ (روري)

110
00:07:00,755 --> 00:07:05,413
‫‫أنا آسفة، كانت (أيفا) تؤدي عملها فقط

111
00:07:06,110 --> 00:07:08,460
‫‫وهذا بالضبط ما علينا جميعاً عمله

112
00:07:08,635 --> 00:07:12,684
{\an8}‫‫(راي) و(ميك)، سنحمي أول ضحية للهاربة
‫‫الآنسة (ديدي شاربنيه)

113
00:07:12,814 --> 00:07:14,643
‫‫ستقيم حفلة مساء اليوم

114
00:07:14,774 --> 00:07:16,168
‫‫(جون)، أريد منك التحدث إلى (لافو)

115
00:07:16,298 --> 00:07:18,475
‫‫ـ اكتشف كيف انخرطت في هذا الأمر
‫‫ـ أنا سأذهب معه

116
00:07:18,605 --> 00:07:21,087
‫‫رائع، أحب رؤية سحر الفودو

117
00:07:21,260 --> 00:07:23,220
‫‫رائع، و(زاري)، أنت معهما في المهمة

118
00:07:23,350 --> 00:07:24,963
‫‫يمكنك فقط القول
‫‫"فريق الدرجة الثانية"

119
00:07:25,048 --> 00:07:26,617
{\an8}‫‫لا، ليس هنا...

120
00:07:27,052 --> 00:07:29,054
{\an8}‫‫ليس هناك فريق من الدرجة الثانية

121
00:07:30,013 --> 00:07:33,365
‫‫لكن هناك فريق أول، فليبدأ المرح

122
00:07:34,018 --> 00:07:36,282
{\an8}<b>‫‫’’(نيو أورلينز)، العام 1856‘‘</b>

123
00:07:43,814 --> 00:07:45,381
‫‫زلابية ساخنة !

124
00:07:46,077 --> 00:07:49,080
{\an8}‫‫ـ لا تبدو هذه كـ(أمريكا)
‫‫ـ إنها ليست (أمريكا)

125
00:07:49,168 --> 00:07:50,911
{\an8}‫‫هذه (نيو أورلينز) يا عزيزتي

126
00:07:51,737 --> 00:07:55,437
{\an8}‫‫ـ أكنت هنا من قبل ؟
‫‫ـ بعد (لندن)، هذه أفضل مدينة في العالم

127
00:07:55,742 --> 00:07:58,400
{\an8}‫‫انظري إلى هذا الخليط من البشر

128
00:07:58,485 --> 00:08:01,099
‫‫إنه المكان المثالي لاختيار وجه
‫‫وقضاء وقت ممتع

129
00:08:01,272 --> 00:08:03,624
<b>‫‫’’شارع (رويال)‘‘</b>

130
00:08:09,065 --> 00:08:10,110
<b>‫‫’’شارع (رويال)‘‘</b>

131
00:08:11,329 --> 00:08:14,986
‫‫(جون)، هل أنت بخير ؟

132
00:08:15,118 --> 00:08:16,903
‫‫نعم، نعم، فقط...

133
00:08:17,251 --> 00:08:19,863
‫‫هذه المدينة تعيد لي الذكريات،
‫‫هذا كل شيء

134
00:08:35,056 --> 00:08:38,715
‫‫سيّد (قسطنطين)، هلاّ تأتي معي من فضلك

135
00:08:39,672 --> 00:08:43,112
‫‫لست معتاداً على الذهاب مع غرباء

136
00:08:43,287 --> 00:08:44,636
‫‫على الأقل، ليس مؤخراً

137
00:08:49,295 --> 00:08:50,688
‫‫ليس مرة أخرى

138
00:08:59,699 --> 00:09:01,092
‫‫ماذا...

139
00:09:01,353 --> 00:09:02,746
‫‫كلا

140
00:09:03,791 --> 00:09:05,185
‫‫هذا ليس جيداً

141
00:09:08,624 --> 00:09:10,191
‫‫(نيو أورلينز) اللعينة !

142
00:09:18,985 --> 00:09:20,640
‫‫الكاهنة (لافو)

143
00:09:20,987 --> 00:09:23,383
‫‫شكراً يا حب،
‫‫وفرت عليّ عناء البحث عنك

144
00:09:23,949 --> 00:09:26,953
‫‫كان ذلك أسلوباً مسرحياً بصراحة، لكني...

145
00:09:27,476 --> 00:09:29,609
‫‫أقدّر موهبة الدراما

146
00:09:29,739 --> 00:09:31,177
‫‫(آريتي)

147
00:09:33,745 --> 00:09:35,617
‫‫لديك شيء لي

148
00:09:36,053 --> 00:09:38,926
‫‫لا أعرف ماذا تقصدين

149
00:09:39,231 --> 00:09:42,410
‫‫شعرت بوجوده حالما وصلت إلى (نيو أورلينز)

150
00:09:44,281 --> 00:09:47,110
‫‫هذه القلادة تكرّم القديس (مارون)،

151
00:09:47,198 --> 00:09:49,550
‫‫القديس الراعي للعبيد الهاربين

152
00:09:50,289 --> 00:09:54,469
‫‫لكن ما أدراك أنت بالعبودية يا عزيزي ؟

153
00:09:56,080 --> 00:09:59,041
‫‫اشترِ لي الجعة من الحانة الطبيعية
‫‫وسأخبرك بكل شيء عن الأمر يا حب

154
00:10:00,347 --> 00:10:02,350
‫‫لست مضطراً لقول شيء

155
00:10:04,353 --> 00:10:09,708
‫‫حسناً يا (ديز)، لقد عدت
‫‫وحان الوقت لأطهو لك الفطور

156
00:10:09,839 --> 00:10:12,015
‫‫فطور إنجليزي كامل بعد قليل

157
00:10:12,146 --> 00:10:13,495
‫‫مرحباً يا (جوني)

158
00:10:17,937 --> 00:10:20,722
‫‫(ديز)، يجب أن تغادر البلدة

159
00:10:20,897 --> 00:10:25,163
‫‫هذا الشيء الذي يلاحقني
‫‫ليس شيطاناً عادياً

160
00:10:26,252 --> 00:10:28,951
‫‫هذه القلادة في عائلتي منذ أجيال

161
00:10:29,168 --> 00:10:31,215
‫‫إنها مشبعة بتعويذة حماية

162
00:10:31,999 --> 00:10:33,348
‫‫ـ لا...
‫‫ـ خذها يا (جوني)

163
00:10:34,176 --> 00:10:37,265
‫‫سآخذها إذا وعدتني بأن تغادر البلدة

164
00:10:38,791 --> 00:10:40,967
‫‫فقط حتى أصلح هذه المسألة، حسناً ؟

165
00:10:42,361 --> 00:10:43,710
‫‫ـ حسناً
‫‫ـ حسناً

166
00:10:48,979 --> 00:10:50,546
‫‫حفيد حفيدي

167
00:10:51,852 --> 00:10:54,246
‫‫لا بدّ أنه أحبك ليعطيك قلادتي

168
00:10:56,161 --> 00:10:57,555
‫‫هل أحببته ؟

169
00:11:05,784 --> 00:11:08,484
‫‫هل رأى أحد أول ضحية للهاربة ؟

170
00:11:10,008 --> 00:11:12,315
<i>‫‫الشقراء المزعجة في الوسط
‫‫هذه (ديدي شاربنيه)</i>

171
00:11:13,943 --> 00:11:16,469
‫‫جيد، ابقي معها

172
00:11:16,860 --> 00:11:19,298
<i>‫‫وفقاً لـ(غيديون)، ستقع الجريمة خلال ساعة</i>

173
00:11:19,429 --> 00:11:21,649
‫‫أي نوع من الهاربين قد يطعن امرأة ؟

174
00:11:22,694 --> 00:11:25,046
<i>‫‫أعرف امرأة يمكنني طعنها</i>

175
00:11:25,263 --> 00:11:28,267
<i>‫‫ـ اسمها على وزن (شيفا)</i>
‫‫ـ (روري)، كن لطيفاً

176
00:11:28,397 --> 00:11:31,054
<i>‫‫لا تقلقي، يمكنني حماية نفسي
‫‫من معتلي العقل</i>

177
00:11:31,316 --> 00:11:32,665
<i>‫‫لا يهمني أيتها المسترجلة</i>

178
00:11:34,015 --> 00:11:35,712
‫‫اسمع، أعرف أنك غاضب من (أيفا) الآن

179
00:11:35,842 --> 00:11:39,021
‫‫ـ لكنها محقة، المذكرة ليست لعبة
‫‫ـ (غاريما) تساعدني على الكتابة

180
00:11:39,370 --> 00:11:42,810
‫‫هلا تحاول أن تكون لطيفاً معها أرجوك ؟
‫‫لأجلي أنا ؟

181
00:11:45,334 --> 00:11:48,034
<i>‫‫أيها الرفاق، راقبوا أحمر الشعر المريب
‫‫بجانب الباب رجاءً</i>

182
00:11:50,124 --> 00:11:52,866
<i>‫‫عُلم، تنبيه، هناك هارب محتمل</i>

183
00:12:01,183 --> 00:12:03,359
‫‫(غيديون)، لا نجد (جون)
‫‫وهو ليس على اتصال

184
00:12:03,490 --> 00:12:06,624
<b>‫‫السيّد (قسطنطين)
‫‫رفض وضع جهاز الاتصال</b>

185
00:12:06,843 --> 00:12:09,323
‫‫ـ خبيث غبي
<i>‫‫ـ لكن الكابتن (لانس) طلبت مني</i>

186
00:12:09,454 --> 00:12:12,153
<i>‫‫أن أضع جهاز تعقب
‫‫في كل سراويله الداخلية</i>

187
00:12:12,284 --> 00:12:14,504
‫‫ـ يا لها من محتالة
‫‫ـ حسناً، رائع

188
00:12:14,635 --> 00:12:17,552
‫‫حالما تحددين موقعه أرسليه لنا

189
00:12:18,771 --> 00:12:20,556
‫‫أخبرني ماذا حدث لحفيدي (ديزموند)

190
00:12:20,979 --> 00:12:23,896
‫‫شيطان، اسمه (نيرون)

191
00:12:25,942 --> 00:12:27,771
‫‫(ديز) كان ضرراً جانبياً

192
00:12:28,162 --> 00:12:31,602
‫‫ألقي عليّ لعنة، حسناً ؟
‫‫لأني أستحق ذلك

193
00:12:32,037 --> 00:12:35,390
‫‫لماذا سألعن الرجل
‫‫الذي يمكنه إنقاذ آخر نسلي ؟

194
00:12:35,738 --> 00:12:38,437
‫‫أنت لست تفهمين، (ديز) رحل

195
00:12:38,611 --> 00:12:40,309
‫‫ما من سحر مهما كبر يمكنه إعادته

196
00:12:42,617 --> 00:12:44,576
‫‫أنقذ حفيدي

197
00:12:47,232 --> 00:12:50,845
‫‫ـ أطلقي سراحه
‫‫ـ إنقاذ جيد يا حبيبتيّ، لكن...

198
00:12:50,976 --> 00:12:54,068
‫‫كنت أنا والكاهنة (لافو)
‫‫نتبادل حديثاً وحسب

199
00:12:54,198 --> 00:12:55,591
‫‫والآن، إلى عملنا

200
00:12:56,636 --> 00:13:00,033
‫‫هل أحسست بأي سحر آخر في المدينة
‫‫بالإضافة لسحري وسحرهما ؟

201
00:13:00,119 --> 00:13:02,863
‫‫أحسست بروح، (ديبوك)

202
00:13:03,645 --> 00:13:05,258
‫‫ومثلكم، كان من زمن آخر

203
00:13:05,954 --> 00:13:09,044
‫‫ـ ما هو الـ(ديبوك) ؟
‫‫ـ إنه روح منفصلة لشخص ميت

204
00:13:09,175 --> 00:13:11,309
‫‫شخص شرير جداً
‫‫لدرجة أن روحه لم تستطع العبور

205
00:13:12,354 --> 00:13:14,226
<i>‫‫(سارة)، لا أظنه هارباً</i>

206
00:13:14,618 --> 00:13:16,664
‫‫أظن أن هذا الرجل يبحث عن الحمام

207
00:13:41,219 --> 00:13:42,612
‫‫ماذا يحدث ؟

208
00:13:43,483 --> 00:13:48,620
‫‫هذه الدمية ستقتل أمي

209
00:13:50,232 --> 00:13:51,580
‫‫هذه الدمية ؟

210
00:13:54,368 --> 00:13:58,024
‫‫(سارة)، هل من المحتمل أن يكون
<i>‫‫القاتل الهارب دمية مسكونة ؟</i>

211
00:13:58,155 --> 00:13:59,765
‫‫هذه أفكار أفلام الرعب البدائية

212
00:14:01,029 --> 00:14:03,118
‫‫مرحباً، مرحباً

213
00:14:03,380 --> 00:14:04,773
‫‫أيتها الدمية ؟

214
00:14:11,552 --> 00:14:14,034
‫‫إنها الدمية الخطأ أيها الأحمق !

215
00:14:14,294 --> 00:14:15,993
‫‫الأفضل أن نذهب الآن

216
00:14:16,124 --> 00:14:20,391
‫‫إذا لم نمسك هذا الـ(ديبوك)، فسيحملك
‫‫أهالي (نيو أورلينز) ذنب هذه الجرائم

217
00:14:20,607 --> 00:14:25,528
‫‫أعتقد أن هذه ملك لك يا سيّد (قسطنطين)

218
00:14:30,840 --> 00:14:34,452
‫‫أيها الرفاق، الهارب الذي نبحث عنه
<i>‫‫هو روح شريرة</i>

219
00:14:34,757 --> 00:14:37,544
‫‫تباً ! أين أنت يا (راي) ؟

220
00:14:42,725 --> 00:14:44,119
‫‫(راي) ؟

221
00:14:49,230 --> 00:14:50,579
‫‫ماذا حدث ؟

222
00:14:55,238 --> 00:14:56,979
‫‫(سارة)، هل من أثر للهارب ؟

223
00:14:57,372 --> 00:15:00,724
‫‫أظن أن لدينا حالة تشبه (تشاكي) هنا

224
00:15:00,942 --> 00:15:03,554
‫‫ـ ما معنى هذا ؟
‫‫ـ تظن أن الـ(ديبوك) في دمية

225
00:15:03,684 --> 00:15:05,469
<i>‫‫(روري)، (أيفا)
‫‫(سارة) تحتاج إلى مساعدة</i>

226
00:15:05,992 --> 00:15:08,125
‫‫ـ أريد التحدث إليك
‫‫ـ أنا مصغية

227
00:15:08,691 --> 00:15:11,217
‫‫ما زلت تريدين استعادة قواك، صحيح ؟

228
00:15:11,869 --> 00:15:13,263
‫‫هيّا بنا إذاً

229
00:15:15,091 --> 00:15:18,096
‫‫ـ حسناً، انهض أيها الضخم
‫‫ـ (سارة)...

230
00:15:18,313 --> 00:15:19,707
‫‫رأيت أغرب حلم

231
00:15:20,403 --> 00:15:22,145
‫‫حلمت أني تعرضت لهجوم من...

232
00:15:22,754 --> 00:15:24,670
‫‫دمية !

233
00:15:27,150 --> 00:15:29,371
‫‫سأقتلك يا "ذات الخصل الذهبية" !

234
00:15:34,684 --> 00:15:36,076
‫‫نعم !

235
00:15:41,275 --> 00:15:42,624
‫‫لقد تأخرت

236
00:15:45,542 --> 00:15:47,328
‫‫ما زال يتحرك، اقتله !

237
00:15:47,458 --> 00:15:50,810
‫‫لا، لا، يجب أن نستجوبه
‫‫لنعرف إن كان حقاً (مايك ذا سبايك)

238
00:15:52,378 --> 00:15:57,210
‫‫ـ من أنت ؟
‫‫ـ أسوأ كوابيسك

239
00:16:09,021 --> 00:16:11,936
‫‫مرحباً، أحضرت لك بعض اللحم

240
00:16:19,078 --> 00:16:20,427
‫‫جرحي ؟

241
00:16:21,168 --> 00:16:24,302
‫‫صدمت باب سيارة رجل بدراجتي
‫‫بطريقة غبية

242
00:16:25,478 --> 00:16:28,699
‫‫لا، لم ينظر قبل أن يفتح باب سيارته

243
00:16:30,005 --> 00:16:32,531
‫‫أعرف، أعرف، يجب ألاّ أدفع له

244
00:16:32,662 --> 00:16:35,796
‫‫لكني لا أريد خسارة أفضل وظيفة في العالم

245
00:16:38,626 --> 00:16:40,846
‫‫أنت جيد في الإصغاء، أتعرف ذلك ؟

246
00:16:46,506 --> 00:16:47,899
‫‫ماذا حدث ؟

247
00:16:56,738 --> 00:16:58,262
‫‫هل آذاك أحد ؟

248
00:17:09,059 --> 00:17:11,323
{\an8}<b>‫‫’’(نيو أورلينز)، العام 2018‘‘</b>

249
00:17:11,627 --> 00:17:13,586
‫‫كيف ستجعلني مساعدتك
متغيرة أشكال مرة أخرى ؟

250
00:17:13,761 --> 00:17:15,807
‫‫الأمر بسيط في الواقع
‫‫إذا لم أقابل (ديزموند) قط

251
00:17:15,938 --> 00:17:18,898
‫‫ولم يؤذه الشيطان الحثالة الذي يطاردني

252
00:17:19,160 --> 00:17:21,162
‫‫فيسعني ألا أنضم إلى (الأساطير)

253
00:17:21,293 --> 00:17:23,993
‫‫ولن أذهب إلى (لندن)
‫‫لأجري لك بضع مخ سحري

254
00:17:24,079 --> 00:17:25,908
‫‫ـ الأمر بسيط
‫‫ـ حسناً، الآن...

255
00:17:26,083 --> 00:17:28,390
‫‫أنا قبل 5 أشهر أتناول مشروباً هناك

256
00:17:28,520 --> 00:17:32,265
‫‫سأتعرف عليك كأنك (آمايا)
‫‫وكل ما عليك عمله هو لعب دورك، حسناً ؟

257
00:17:32,394 --> 00:17:34,920
‫‫لهجة أمريكية وسلوك جاد
‫‫ومغرمة بـ(نيت)

258
00:17:35,051 --> 00:17:38,491
‫‫أسدي لي خدمة، احرصي فقط على خروجي
‫‫من هناك قبل مقابلة (ديز)، حسناً ؟

259
00:17:38,621 --> 00:17:41,320
‫‫ـ حسناً
‫‫ـ حسناً، سألاقيك في سفينة القفز يا (جون)

260
00:17:42,017 --> 00:17:45,457
‫‫حسناً يا (تشارلي)، بالتوفيق

261
00:17:51,464 --> 00:17:54,774
‫‫ـ (جون) ؟ لا أصدق هذا
‫‫ـ (أمايا)

262
00:17:55,688 --> 00:17:57,082
‫‫ـ تسريحة جميلة يا حب
‫‫ـ شكراً

263
00:17:57,212 --> 00:18:00,217
‫‫آخر ما سمعته أنك في (زامبيزي)

264
00:18:00,434 --> 00:18:02,132
‫‫أين (نيت) وبقية الرفاق ؟

265
00:18:02,262 --> 00:18:05,962
‫‫(نيت) خليلي ؟
‫‫وأصدقائي الأعزاء المجانين

266
00:18:06,573 --> 00:18:09,358
‫‫إنها قصة طويلة، لكنها جيدة

267
00:18:09,490 --> 00:18:12,668
‫‫ما رأيك أن أخبرك بكل شيء
‫‫ونحن نشرب الشاردنيه ؟

268
00:18:12,798 --> 00:18:14,190
‫‫شاردنيه، صحيح ؟

269
00:18:14,278 --> 00:18:16,499
‫‫ـ أيها الساقي !
‫‫ـ لا، ليس هنا

270
00:18:16,630 --> 00:18:19,546
‫‫ـ أعرف مكاناً أفضل
‫‫ـ حسناً، إذاً...

271
00:18:19,677 --> 00:18:21,985
‫‫ـ أنت مدينة لي بعشاء
‫‫ـ هذا اتفاق عادل

272
00:18:22,160 --> 00:18:23,552
‫‫حسناً، هيّا بنا

273
00:18:25,429 --> 00:18:26,822
‫‫الطلب جاهز

274
00:18:34,268 --> 00:18:37,140
‫‫(مونا)، ما أخبارك ؟
‫‫هل تحبين مكتب الزمن ؟

275
00:18:37,271 --> 00:18:39,318
‫‫هل استقرت أمورك ؟ هل تواعدين أحداً ؟

276
00:18:40,406 --> 00:18:42,844
‫‫جيداً، رائع، نعم

277
00:18:43,367 --> 00:18:46,154
‫‫أعني، هناك شخص

278
00:18:46,282 --> 00:18:47,633
‫‫أخبري (نيت) من هو

279
00:18:48,330 --> 00:18:51,465
‫‫أظن أن الأمر لن يكون لائقاً
‫‫لأنني أعمل هنا

280
00:18:51,595 --> 00:18:53,076
‫‫وهو هنا أيضاً ؟

281
00:18:54,686 --> 00:18:56,079
‫‫بالضبط

282
00:18:56,428 --> 00:19:00,521
‫‫أعتقد أنني أعرف عمن تتحدثين
‫‫وصدقيني، هو مفتون بك أيضاً

283
00:19:00,652 --> 00:19:02,001
‫‫حقاً ؟

284
00:19:03,089 --> 00:19:05,397
‫‫أقسمت لنفسي أنني أتخيل ذلك

285
00:19:05,615 --> 00:19:08,097
‫‫نحن حتى لا نتحدث اللغة نفسها

286
00:19:08,531 --> 00:19:11,841
‫‫حسناً، له بالفعل طريقة متميزة
‫‫في التعبير عن نفسه

287
00:19:13,103 --> 00:19:14,975
‫‫أخشى أن يجد الناس الأمر غريباً

288
00:19:15,150 --> 00:19:17,892
‫‫ـ أعني، ذلك الشعر
‫‫ـ يحتاج فقط لمستحضرات للشعر

289
00:19:19,460 --> 00:19:20,852
‫‫ماذا عن لحم البشر ؟

290
00:19:23,814 --> 00:19:28,777
‫‫ـ ماذا عنه ؟
‫‫ـ أظن أنه أكل منه

291
00:19:29,648 --> 00:19:33,044
‫‫لن يفاجئني هذا، نحن في 2018
‫‫لا أصدر أحكاماً على أحد

292
00:19:34,348 --> 00:19:37,833
‫‫ـ ربما من الأفضل أن أنسى الأمر
‫‫ـ لا، انتهزي الوقت

293
00:19:37,963 --> 00:19:39,835
‫‫ـ ماذا ستخسرين ؟
‫‫ـ وظيفتي

294
00:19:40,097 --> 00:19:42,970
‫‫سأحرص على ألاّ تُطردي
‫‫لأنك فعلت ما يهواه قلبك

295
00:19:44,625 --> 00:19:47,062
‫‫حسناً، سأفعل هذا

296
00:19:47,280 --> 00:19:49,196
‫‫سأخبره بشعوري نحوه

297
00:19:53,306 --> 00:19:57,312
‫‫تعلمت من أفلام (تشاكي)
‫‫أن الدمية تعود دائماً

298
00:19:58,008 --> 00:20:00,142
‫‫ـ (غيديون)، كيف أصبح التسلسل الزمني ؟
<i>‫‫ـ عاد التاريخ إلى مساره</i>

299
00:20:00,271 --> 00:20:02,667
<i>‫‫و(ماري لافو) عاشت حياة طويلة وشهيرة</i>

300
00:20:02,797 --> 00:20:05,367
<i>‫‫واستُلهم عنها فيلم رُشح لجائزة (إيمي)
‫‫من تمثيل (أنجيلا باسيت)</i>

301
00:20:05,495 --> 00:20:06,933
‫‫أرأيت ؟ (روري) قتل الـ(ديبوك)

302
00:20:07,413 --> 00:20:11,896
‫‫وهذا مؤسف، لأنني الآن سأضطر لأن أشرح
‫‫للسيّد (هيوارد) لماذا أخذت له دمية محترقة

303
00:20:12,027 --> 00:20:13,421
‫‫بدلاً من مخلوقة سحري

304
00:20:13,770 --> 00:20:18,645
‫‫حسناً، على الأقل
‫‫عرفنا لمَ يلقبونها (بيغ إيزي)

305
00:20:18,776 --> 00:20:21,127
‫‫هل لاحظت أن (روري) سرق من في الحفل ؟

306
00:20:21,344 --> 00:20:24,435
‫‫ـ أصدق هذا
‫‫ـ لا أفهم لماذا تسمحين بسلوكه السيىء

307
00:20:24,566 --> 00:20:27,091
‫‫في المكتب، نفصل الناس لمخالفات أقل

308
00:20:27,658 --> 00:20:31,706
‫‫حسناً، في المكتب، لست مضطرة
‫‫للأكل والشرب والنوم مع فريقك

309
00:20:31,837 --> 00:20:35,842
‫‫فهمت، لكن يُفترض أن تكون هذه
‫‫عملية مهنية يا عزيزتي

310
00:20:36,017 --> 00:20:37,715
‫‫اسمعيني، (روري) رجل صالح في أعماقه

311
00:20:38,150 --> 00:20:40,327
‫‫ـ وبصراحة، صديق
‫‫ـ فهمت

312
00:20:40,806 --> 00:20:43,027
‫‫ـ أنت أديري فريقك وأنا أدير فريقي
‫‫ـ شكراً

313
00:20:43,113 --> 00:20:47,511
‫‫ـ على ذكر هذا، علي العودة إلى المكتب
‫‫ـ ماذا لو تبقين لتناول العشاء ؟

314
00:20:48,208 --> 00:20:49,557
‫‫أحتاج إلى الاستحمام

315
00:20:51,733 --> 00:20:53,214
‫‫لن يتحرك هذا الشي من مكانه

316
00:21:13,041 --> 00:21:16,654
‫‫إذاً، متى سيثبت هذا التغيير للتاريخ ؟
‫‫لأن لديّ خططاً كبيرة

317
00:21:17,090 --> 00:21:18,526
‫‫أنا في الواقع أفكر في (لاس فيغاس) أولاً

318
00:21:18,656 --> 00:21:22,140
‫‫الزمن يحتاج وقتاً ليثبت
‫‫أو هذا ما قالته لي (سارة)

319
00:21:22,270 --> 00:21:26,101
‫‫لكن لا تقلقي يا حب،
‫‫سنعيد قدرتك على تغيير الأشكال سريعاً

320
00:21:43,038 --> 00:21:44,604
‫‫(جون) ؟ هل أنت بخير ؟

321
00:21:46,390 --> 00:21:49,699
‫‫منعتني من لقاء (ديز) الآن
‫‫لكني قابلته بعد بضعة أيام

322
00:21:49,786 --> 00:21:51,179
‫‫يجب أن نعود

323
00:21:51,397 --> 00:21:54,227
<i>‫‫للأسف، العودة إلى (نيو أورلينز) مستحيلة
‫‫يا سيّد (قسطنطين)</i>

324
00:21:54,358 --> 00:21:58,493
‫‫ـ لماذا ؟
<i>‫‫ـ لأني أعرف أنكما تخططان لشيء</i>

325
00:21:58,756 --> 00:22:02,717
<i>‫‫وبقدر ما أكره الاضطرار للاعتناء بأحد،
‫‫أكره أكثر أن يخدعني أحد</i>

326
00:22:02,847 --> 00:22:04,545
<i>‫‫(غيديون)، أعيديهما إلى (ويف رايدر)</i>

327
00:22:04,763 --> 00:22:07,071
<i>‫‫عليهما تفسير تصرفهما</i>

328
00:22:16,536 --> 00:22:18,104
‫‫هناك أمر واحد يجب أن تفهميه

329
00:22:18,800 --> 00:22:21,281
‫‫وهو أنني لا أؤمن بهراء الحب ذلك

330
00:22:21,456 --> 00:22:23,938
‫‫الرومانسية للفتيات الصغيرات
‫‫اللواتي يبكين على وساداتهن

331
00:22:24,024 --> 00:22:26,637
‫‫وليس لعابث محتال مثلي
‫‫خبير بتلك الأمور

332
00:22:28,290 --> 00:22:32,123
‫‫ثم، قبل 6 أشهر قابلته

333
00:22:33,733 --> 00:22:35,127
‫‫(ديزموند)

334
00:22:36,737 --> 00:22:42,223
‫‫الليلة الأولى كانت وريداً ثانياً
‫‫دخل إلى قلبي الميت وبث فيه الحياة مجدداً

335
00:22:43,964 --> 00:22:48,623
‫‫(ديزموند) عرف من أنا
‫‫وماذا فعلت بالضبط ولم يكترث

336
00:22:49,059 --> 00:22:52,237
‫‫لذلك كرست نفسي لتلك العلاقة
واستأجرت شقة

337
00:22:53,064 --> 00:22:55,676
‫‫ثم ظهر ذلك الشيطان

338
00:22:56,677 --> 00:22:58,071
‫‫(نيرون)

339
00:22:58,420 --> 00:23:01,555
‫‫أراد أن أساعده في اغتصاب الحكم الثلاثي
‫‫الذي يحكم الجحيم

340
00:23:01,641 --> 00:23:03,731
‫‫لا بدّ من أن لديه شيئاً ضدك
‫‫ليتوقع ذلك

341
00:23:03,905 --> 00:23:05,472
‫‫صك ملكية روحي

342
00:23:06,039 --> 00:23:08,390
‫‫عندما أموت، سيمتلكني الوغد

343
00:23:08,826 --> 00:23:15,704
‫‫وقد جهز سلفاً الكثير
‫‫من أنواع العذاب الشديدة لي في جهنم

344
00:23:15,835 --> 00:23:18,099
‫‫لذلك بالطبع قلت لـ(نيرون)
‫‫أن يغرب عن وجهي

345
00:23:18,230 --> 00:23:19,579
‫‫بطبيعة الحال

346
00:23:20,885 --> 00:23:22,409
‫‫توسلت إلى (ديز) أن يهرب

347
00:23:23,976 --> 00:23:25,979
‫‫عرفت أن (نيرون) سيستخدمه ضدي

348
00:23:29,480 --> 00:23:30,829
‫‫(جون) !

349
00:23:39,754 --> 00:23:41,583
‫‫لكن الأحمق لم ينصت إليّ

350
00:23:43,108 --> 00:23:47,983
‫‫حتى جر (نيرون) (ديز) إلى الجحيم بسببي

351
00:23:49,116 --> 00:23:51,075
‫‫لم أظن أن هناك طريقة لأنقذه

352
00:23:51,206 --> 00:23:52,860
‫‫هذا هو سحر السفر عبر الزمن، صحيح ؟

353
00:23:53,513 --> 00:23:54,906
‫‫هناك طريقة دائماً

354
00:23:56,691 --> 00:23:58,955
‫‫انضممت إلى (الأساطير)
‫‫ظناً مني أنني أستطيع الهروب من ذنبي

355
00:23:59,085 --> 00:24:01,960
‫‫لكن عودتي إلى (نيو أورلينز)
‫‫جعلتني أدرك

356
00:24:02,742 --> 00:24:04,659
‫‫أنني اخترت الطريقة الجبانة لأنجو

357
00:24:06,356 --> 00:24:07,750
‫‫لذلك كان عليّ إنقاذه

358
00:24:09,665 --> 00:24:14,367
‫‫إذن، الآن وقد عرفت ماذا كنا نخطط،
‫‫أيمكنك أن تشرحي لنا لماذا لم ينجح الأمر ؟

359
00:24:14,803 --> 00:24:19,461
‫‫بعض الأمور في التاريخ تكون ثابتة
‫‫ربما كان مقدراً لـ(جون) و(ديز) أن يلتقيا

360
00:24:22,943 --> 00:24:24,294
‫‫أنا آسفة

361
00:24:25,295 --> 00:24:27,995
‫‫سأبذل ما في وسعي لأجد ثغرة
‫‫أنقذ من خلالها (ديزموند)

362
00:24:28,125 --> 00:24:29,649
‫‫وأحافظ على التاريخ

363
00:24:30,912 --> 00:24:32,478
‫‫افعلي هذا يا عزيزتي

364
00:24:50,198 --> 00:24:52,725
‫‫أعرف، هذا ليس موعد زيارة

365
00:24:53,769 --> 00:24:55,206
‫‫تسرني رؤيتك أيضاً

366
00:24:58,601 --> 00:25:00,517
‫‫أحضرت لك شيئاً

367
00:25:01,649 --> 00:25:03,042
{\an8}<b>‫‫’’عبارات بلغة (هاواي)‘‘</b>

368
00:25:05,132 --> 00:25:06,526
‫‫انتظر...

369
00:25:13,056 --> 00:25:14,405
‫‫(مونا)

370
00:25:21,764 --> 00:25:23,157
‫‫(كوناني)

371
00:25:24,376 --> 00:25:25,725
‫‫(كوناني)

372
00:25:29,252 --> 00:25:31,778
‫‫"مشع كالقمر"

373
00:25:32,343 --> 00:25:33,737
‫‫هذا اسم جميل حقاً

374
00:25:41,547 --> 00:25:42,941
‫‫(مونا)

375
00:25:45,378 --> 00:25:48,862
‫‫نعم، نعم، هذه أنا

376
00:25:56,089 --> 00:25:57,482
‫‫حسناً، (أهونا) ؟

377
00:25:59,180 --> 00:26:02,489
‫‫"اهربي واختبئي"، هل هناك أحد قادم ؟

378
00:26:07,192 --> 00:26:08,541
‫‫(مونا)

379
00:26:17,989 --> 00:26:20,993
{\an8}<b>‫‫’’2018، (نيو أورلينز)‘‘</b>

380
00:26:41,068 --> 00:26:42,460
‫‫أهناك أحد ؟

381
00:26:42,548 --> 00:26:43,942
‫‫هل يوجد أحد هنا ؟

382
00:27:08,498 --> 00:27:10,195
‫‫كانت تلك قصة مؤثرة

383
00:27:10,500 --> 00:27:12,807
‫‫لكن ليس من عادتك الكشف عن مشاعرك

384
00:27:12,938 --> 00:27:15,898
‫‫إلاّ بالطبع إن كنت تماطل

385
00:27:16,203 --> 00:27:20,165
‫‫الحقيقة أن السحر له قواعد
‫‫مثل السفر عبر الزمن

386
00:27:20,296 --> 00:27:23,127
‫‫وأنا خبير جداً في خرقها

387
00:27:23,648 --> 00:27:25,738
‫‫لذلك إن كان لقائي بـ(ديزموند)
‫‫نقطة ثابتة في الزمن

388
00:27:25,869 --> 00:27:29,657
‫‫فعليّ إذن العودة إلى ما بعد لقائنا
‫‫ومنعه من الوقوع في حبي

389
00:27:29,787 --> 00:27:31,398
‫‫هكذا أنقذ حياة (ديزموند)

390
00:27:31,703 --> 00:27:33,358
‫‫وليذهب التاريخ إلى الجحيم

391
00:27:53,514 --> 00:27:54,865
‫‫لقد بذلت جهداً كبيراً

392
00:27:56,780 --> 00:27:59,089
‫‫ـ ماذا يفعل هنا ؟
‫‫ـ أغادر

393
00:27:59,828 --> 00:28:02,484
‫‫مهلاً، مهلاً، كلاكما

394
00:28:02,790 --> 00:28:04,574
‫‫أرجوكما، انظرا

395
00:28:05,619 --> 00:28:09,668
‫‫لقد أعددت لحماً مشوياً

396
00:28:09,799 --> 00:28:13,020
<i>‫‫ـ فعلياً يا كابتن، أنا صنّعت--</i>
‫‫ـ اصمتي يا (غيديون)

397
00:28:13,978 --> 00:28:18,158
‫‫(أيفا)، أنت حبيبتي،

398
00:28:18,811 --> 00:28:20,422
‫‫و(ميك)، أنت عائلتي

399
00:28:20,597 --> 00:28:25,647
‫‫وسأكون ممتنة جداً لكما
‫‫إذا حاولتما أن تكونا على وفاق

400
00:28:28,171 --> 00:28:29,565
‫‫أرجوك !

401
00:28:32,643 --> 00:28:37,432
‫‫كنت أفكر أنكما قد تجدان
‫‫عاملاً مشتركاً

402
00:28:38,345 --> 00:28:41,351
‫‫على سبيل المثال
‫‫(أيفا)، أنت تحبين القراءة

403
00:28:41,699 --> 00:28:44,530
‫‫ـ و(ميكي) مؤلف
‫‫ـ هذا شيء رائع

404
00:28:45,270 --> 00:28:48,578
‫‫سأصدَم إن لم تكن روايته مثيرة جنسياً
‫‫ومأخوذة عن مؤلف آخر

405
00:28:48,794 --> 00:28:50,145
‫‫إنها كذلك

406
00:28:50,406 --> 00:28:53,193
‫‫حسناً، (ميك)، أنت تحب أن تأكل

407
00:28:53,324 --> 00:28:57,154
‫‫و(أيفا) خبازة رائعة،
‫‫تعدّ كعكاً رائعاً بالقرفة

408
00:28:57,285 --> 00:28:59,115
‫‫أحب الكعك بالسكر

409
00:28:59,243 --> 00:29:02,162
‫‫كعك القرفة في الواقع مختلف تماماً
‫‫عليه كريمة تارتار، لكن...

410
00:29:02,553 --> 00:29:04,295
‫‫ـ كعك مقزز
‫‫ـ هذا مضحك

411
00:29:04,426 --> 00:29:06,557
‫‫كونه صادراً عن رجل
‫‫لا يعرف النظافة الشخصية

412
00:29:06,645 --> 00:29:09,564
‫‫لدرجة أنه لجأ إلى معاشرة
‫‫دمية جنسية غريبة بثلاثة أثداء

413
00:29:09,692 --> 00:29:12,263
‫‫على الأقل، (غاريما) ليست مستنسخة

414
00:29:14,047 --> 00:29:15,659
‫‫أنا فقط يمكنني استخدام هذه الكلمة

415
00:29:15,963 --> 00:29:17,923
‫‫تماديت كثيراً يا (ميك)، كثيراً

416
00:29:18,051 --> 00:29:21,186
‫‫لمَ مسموح لك أنت
‫‫بخليلة مزيفة وأنا لا ؟

417
00:29:27,543 --> 00:29:28,937
‫‫ـ مستنسخة
‫‫ـ قذر

418
00:29:38,215 --> 00:29:39,608
‫‫مرحباً

419
00:29:40,422 --> 00:29:42,468
‫‫ـ هل حالفك الحظ ؟
‫‫ـ أنا آسفة يا (جون)

420
00:29:42,600 --> 00:29:46,822
‫‫أحياناً في التاريخ، إذا غيرت شيئاً
‫‫تتبعه سلسلة من التغييرات

421
00:29:47,867 --> 00:29:49,740
‫‫ـ لا بأس
‫‫ـ اسمع، أنا...

422
00:29:51,089 --> 00:29:55,095
‫‫أفهم أننا نشعر بالإغراء
‫‫لإنقاذ شخص نحبه

423
00:29:55,791 --> 00:29:57,706
‫‫الغضب والإحباط

424
00:29:58,186 --> 00:29:59,535
‫‫إنه...

425
00:30:00,667 --> 00:30:03,105
‫‫ـ (جون) ؟
‫‫ـ نعم

426
00:30:04,107 --> 00:30:06,065
‫‫ـ استدر
‫‫ـ أفضّل ألاّ أفعل

427
00:30:13,772 --> 00:30:15,513
‫‫هذه آخر مرة أحاول عمل ذلك

428
00:30:15,732 --> 00:30:17,125
‫‫ظننت أنك لا تستطيعين...

429
00:30:18,169 --> 00:30:19,518
‫‫أتعرفين ؟ هذا ليس مهماً

430
00:30:19,649 --> 00:30:21,043
‫‫أين (جون) ؟

431
00:30:24,568 --> 00:30:26,833
{\an8}<b>‫‫’’(نيو أورلينز)، العام 2018‘‘</b>

432
00:30:45,076 --> 00:30:47,949
‫‫آخر مرة فعلنا شيئاً كهذا
‫‫كدنا ندمر العالم كله

433
00:30:48,080 --> 00:30:49,821
‫‫انتظري، انتظري، كفى

434
00:30:50,214 --> 00:30:52,738
‫‫ـ كيف ستجدين (جون) ؟
‫‫ـ جهاز التعقب...

435
00:30:53,174 --> 00:30:55,133
‫‫ـ الذي أخبرتِه عنه
‫‫ـ نعم

436
00:30:55,308 --> 00:30:57,440
‫‫لذلك سيغير (جون) التاريخ وحده

437
00:30:57,615 --> 00:31:00,052
‫‫يمكنني أن أفهم
‫‫لماذا يتصرف (جون) بغباء شديد

438
00:31:00,183 --> 00:31:01,750
‫‫لكن ما عذرك أنت ؟

439
00:31:03,579 --> 00:31:06,539
‫‫ـ أنا أحتضر
‫‫ـ ماذا ؟

440
00:31:07,193 --> 00:31:10,197
‫‫كلما غيرت شكلي
‫‫أكون كأنني وُلدت من جديد

441
00:31:10,893 --> 00:31:15,509
‫‫لكن وأنا عالقة في هذا الجسم
‫‫فللمرة الأولى منذ قرون أتقدم في السن

442
00:31:15,987 --> 00:31:19,297
‫‫لكن إذا أنقذ (جون) (ديزموند)
‫‫فلن ينضم إلى (الأساطير)

443
00:31:19,861 --> 00:31:22,387
‫‫ـ وأعود خالدة من جديد
‫‫ـ دعيني أفهم هذا جيداً

444
00:31:22,518 --> 00:31:26,698
‫‫ساعدت (جون) في المخاطرة
‫‫بالتسبب في تغيير كارثي للتاريخ

445
00:31:26,828 --> 00:31:29,093
‫‫لأنك خائفة من التقدم في السن ؟

446
00:31:30,225 --> 00:31:36,276
‫‫حسناً، ربما ينجح (جون)
‫‫وتمضين أنت في طريقك السعيد الخالد

447
00:31:36,667 --> 00:31:38,061
‫‫لكن إذا فشل

448
00:31:38,453 --> 00:31:43,894
‫‫سأتأكد شخصياً من قضائك
‫‫بقية حياتك البشرية الرهيبة القصيرة

449
00:31:43,981 --> 00:31:47,770
‫‫في أظلم وأعمق زنزانة
‫‫يمكن للمكتب تدبيرها

450
00:32:24,651 --> 00:32:26,045
‫‫فلنتحرك

451
00:32:32,620 --> 00:32:36,494
‫‫اسمعي، أنا آسفة، هذه غلطتي
‫‫لم يكن عليّ إجبارك أنت و(ميك) على هذا

452
00:32:36,625 --> 00:32:41,326
‫‫لا، لقد صرح بحقيقة، أنا مستنسخة

453
00:32:43,153 --> 00:32:44,504
‫‫كلا، لا بأس

454
00:32:44,896 --> 00:32:48,119
‫‫أحياناً، أتمنى لو كنت مثلك أنت و(الأساطير)

455
00:32:48,336 --> 00:32:49,685
‫‫مسترخية

456
00:32:53,602 --> 00:32:56,217
‫‫ـ متى حدث ذلك ؟
‫‫ـ ماذا ؟

457
00:32:57,392 --> 00:33:00,134
‫‫ـ لا ! سأحضر مكنسة
‫‫ـ (أيفا)، انتظري

458
00:33:01,962 --> 00:33:03,705
‫‫هل هذه آثار أقدام صغيرة ؟

459
00:33:06,057 --> 00:33:07,406
‫‫الـ(ديبوك) حي

460
00:33:15,373 --> 00:33:16,722
‫‫ماذا ؟

461
00:33:18,508 --> 00:33:21,032
‫‫حسناً، يجب ألاّ ننفصل
‫‫إنها غلطة تقليدية في أفلام الرعب

462
00:33:21,251 --> 00:33:22,905
‫‫نحن لسنا عاجزين

463
00:33:23,558 --> 00:33:25,081
‫‫حسناً، سأذهب لإصلاح (غيديون)

464
00:33:25,300 --> 00:33:26,998
‫‫وأنا سأذهب للقبض على قاتل متسلسل

465
00:33:27,171 --> 00:33:29,349
‫‫أنت متحمسة كثيراً لهذا

466
00:33:50,726 --> 00:33:52,117
‫‫ما هذا بحق الجحيم ؟

467
00:33:52,990 --> 00:33:54,644
<b>‫‫’’متصل مجهول: أجب يا (جون)‘‘</b>

468
00:34:03,656 --> 00:34:06,661
<i>‫‫ـ (جون)</i>
‫‫ـ كيف عثرت عليّ بحق اللعنة ؟

469
00:34:06,747 --> 00:34:08,402
‫‫(جون)، يجب أن توقف هذا

470
00:34:08,533 --> 00:34:11,013
‫‫إذا لم يُجر (ديزموند) إلى الجحيم
‫‫ولم تنضم أنت إلى (الأساطير)

471
00:34:11,145 --> 00:34:14,410
‫‫ـ فستكون الآثار كارثية
‫‫ـ (نيرون) لم يجر (ديز) إلى الجحيم

472
00:34:15,281 --> 00:34:17,457
<i>‫‫ـ أنا فعلت ذلك</i>
‫‫ـ ماذا تقصد ؟

473
00:34:17,588 --> 00:34:19,504
‫‫عندما قلت لـ(ديز) أن يهرب
‫‫تصرف من دون علمي

474
00:34:19,809 --> 00:34:22,900
<i>‫‫عقد صفقة لحمايتي</i>
‫‫ومقابل أن ينقذ حياتي

475
00:34:23,552 --> 00:34:25,817
‫‫دمج (ديز) حياته في حياة (نيرون)

476
00:34:26,775 --> 00:34:29,431
‫‫ولم أستطع إرسال (نيرون) إلى الجحيم
‫‫من دون إرسال (ديز) معه

477
00:34:30,463 --> 00:34:31,812
‫‫(جوني) ؟

478
00:34:32,814 --> 00:34:34,207
‫‫(جوني)

479
00:34:35,121 --> 00:34:36,907
‫‫(جوني) !

480
00:34:42,828 --> 00:34:45,179
‫‫لا !

481
00:35:06,948 --> 00:35:10,385
‫‫قتلت الرجل الذي أحببته، ولأجل ماذا ؟
‫‫لأمنح (نيو أورلينز) وقتاً أطول

482
00:35:11,650 --> 00:35:15,742
‫‫(نيرون) يحتاج إلى أرواح ليسيطر على الجحيم
‫‫وصدقيني، سيعود إلى الأرض ليأخذها

483
00:35:16,787 --> 00:35:19,573
‫‫ـ (جون)، يمكننا مساعدتك
‫‫ـ نعم، اعفني من عمل الفريق

484
00:35:19,705 --> 00:35:21,141
‫‫أنا أعمل وحدي

485
00:35:28,237 --> 00:35:32,287
‫‫ـ هل عدت بهذه السرعة ؟
‫‫ـ نعم يا (ديز)، لقد عدت

486
00:35:34,811 --> 00:35:36,205
‫‫مرحباً يا (جوني)

487
00:35:39,122 --> 00:35:40,515
‫‫مرحباً يا (ديز)

488
00:35:42,431 --> 00:35:43,822
‫‫سأرتدي ملابسي

489
00:36:00,603 --> 00:36:01,997
‫‫إنه ميت

490
00:36:04,652 --> 00:36:08,441
‫‫لا بدّ أن الـ(ديبوك) عثر على وعاء آخر
‫‫هل هناك دمية أخرى في السفينة يا (روري) ؟

491
00:36:12,272 --> 00:36:14,885
‫‫ـ ما هذا ؟
‫‫ـ أغلق المخرج

492
00:36:24,506 --> 00:36:27,596
‫‫حسناً، أياً كان، له قدمان صغيران
‫‫لذلك فهو ليس كبير الحجم

493
00:36:35,434 --> 00:36:39,090
‫‫أيتها الشقراء الغبية
‫‫ليس الحجم هو المهم

494
00:36:39,222 --> 00:36:41,312
‫‫بل كيف تستغلينه

495
00:36:50,497 --> 00:36:54,112
‫‫ـ بروفيسور (ستاين) ؟
‫‫ـ لا، أنا (مايكي) أيها الأحمق

496
00:36:58,104 --> 00:36:59,498
‫‫سأساعدك

497
00:37:03,764 --> 00:37:05,113
‫‫شكراً لك

498
00:37:06,638 --> 00:37:08,031
‫‫أين هو ؟

499
00:37:12,559 --> 00:37:14,170
‫‫إنه (مايك ذا سبايك) حقاً

500
00:37:26,943 --> 00:37:28,336
‫‫توقفا !

501
00:37:28,901 --> 00:37:30,775
‫‫ـ أين تأخذانه ؟
‫‫ـ أنت ؟

502
00:37:30,904 --> 00:37:33,909
‫‫أنا المنسقة المساعدة لرعاية المخلوقات

503
00:37:34,038 --> 00:37:36,652
‫‫وظيفتي هي الاعتناء بالمخلوقات السحرية

504
00:37:36,783 --> 00:37:39,090
‫‫ـ ليس لوقت طويل
‫‫ـ أطلق سراحه

505
00:37:39,221 --> 00:37:40,570
‫‫أنا أحذرك

506
00:37:46,839 --> 00:37:48,320
‫‫(كوناني)، لا !

507
00:37:52,369 --> 00:37:53,763
‫‫لا، لا !

508
00:37:54,851 --> 00:37:56,243
‫‫لا ! لا !

509
00:37:59,161 --> 00:38:01,947
‫‫يجب أن تذهب، سيقتلونك...

510
00:38:21,278 --> 00:38:22,671
‫‫هل أنت بخير ؟

511
00:38:22,802 --> 00:38:24,586
‫‫ـ (مايك) في الأعلى
‫‫ـ (مايك ذا سبايك) ؟

512
00:38:24,979 --> 00:38:27,373
‫‫ـ وقد عثر على وعاء جديد
‫‫ـ أسوأ بكثير

513
00:38:27,590 --> 00:38:28,984
‫‫مهلاً

514
00:38:31,335 --> 00:38:33,685
‫‫ماذا يمكن أن يكون أسوأ من دمية مخيفة
‫‫من فترة ما قبل الحرب الأهلية ؟

515
00:38:39,867 --> 00:38:42,263
‫‫أين البيض ؟ ظننتك قلت إنك ستطهو

516
00:38:42,481 --> 00:38:43,874
‫‫نعم، غيرت رأيي

517
00:38:45,136 --> 00:38:47,357
‫‫سأكمل ارتداء ملابسي لنخرج ونأكل

518
00:38:47,879 --> 00:38:51,711
‫‫الأمر لا يتعلق بالفطور يا (ديز)

519
00:38:56,587 --> 00:38:58,851
‫‫حسناً، أفهم ماذا تفعل

520
00:38:58,982 --> 00:39:00,810
‫‫أتعرف ما هي مشكلتك يا (جوني) ؟

521
00:39:01,551 --> 00:39:06,077
‫‫ـ تظن أنك لا تستحق أن تكون سعيداً
‫‫ـ (ديز)، مشاعرك تجاهي كذبة، حسناً ؟

522
00:39:06,993 --> 00:39:08,996
‫‫أردت فقط أن أجعلك تعاشرني

523
00:39:09,649 --> 00:39:11,739
‫‫لكني لم أكن أريد تكبد عناء المحاولة
‫‫لذلك...

524
00:39:12,784 --> 00:39:14,568
‫‫ألقيت عليك تعويذة حب

525
00:39:16,136 --> 00:39:18,879
‫‫ـ أهذه نكتة ؟
‫‫ـ للأسف لا يا صديقي

526
00:39:21,230 --> 00:39:22,624
‫‫أنا...

527
00:39:23,319 --> 00:39:24,798
‫‫أنا أهتم بأمرك حقاً

528
00:39:25,801 --> 00:39:28,457
‫‫إن كان هناك أمر يحدث في حياتك،
‫‫فكن صادقاً معي

529
00:39:28,719 --> 00:39:32,985
‫‫نعم، أتعرف ؟ هذا الشيء الذي بيننا ليس
‫‫حقيقياً ولم يكن كذلك قط، لا وجود له

530
00:39:36,033 --> 00:39:38,688
‫‫أنا وهبت نفسي لهذا
‫‫وأنت تمارس الألاعيب ؟

531
00:39:38,906 --> 00:39:42,693
‫‫ـ عليك أن تخرج
‫‫ـ نعم، أنت محق، عليّ أن أفعل

532
00:39:44,523 --> 00:39:45,872
‫‫لكن هذه...

533
00:39:46,873 --> 00:39:48,832
‫‫هذه العلاقة التي بيننا ؟

534
00:39:50,704 --> 00:39:52,926
‫‫كانت حقيقية يا (جوني)

535
00:40:13,014 --> 00:40:15,321
‫‫(سارة)، هل تسمعينني ؟
‫‫(جون) فعل شيئاً فظيعاً

536
00:40:15,452 --> 00:40:18,194
‫‫لم يفعل شيئاً بعد
‫‫فأنا ما زلت عالقة بهذا الشكل

537
00:40:23,899 --> 00:40:25,248
‫‫ما هذا ؟

538
00:40:45,972 --> 00:40:48,453
‫‫أيها الرفاق، أيها الرفاق،
‫‫لديّ حالة طارئة هنا

539
00:40:52,415 --> 00:40:53,808
‫‫(مارتي) !

540
00:40:56,595 --> 00:40:58,293
‫‫مت أيها الغبي

541
00:40:58,728 --> 00:41:00,121
‫‫أكره الدمى !

542
00:41:02,516 --> 00:41:03,865
‫‫تباً لـ--

543
00:41:27,115 --> 00:41:28,508
‫‫سحقاً--

544
00:41:30,990 --> 00:41:32,819
‫‫(زي)، انظري إلى هذا

545
00:41:33,428 --> 00:41:34,822
‫‫استعدت قواي !

546
00:41:34,995 --> 00:41:36,476
‫‫لا تغضبي، عدت لطبيعتي من جديد

547
00:41:44,431 --> 00:41:45,780
‫‫أين (زاري) ؟

548
00:41:49,585 --> 00:41:50,978
‫‫(زاري) ؟

549
00:41:52,676 --> 00:41:54,375
‫‫يا للهول !

550
00:41:57,133 --> 00:42:07,133
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

