﻿1
00:00:01,180 --> 00:00:02,966
<i>‫سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

2
00:00:03,094 --> 00:00:05,664
‫‫لم أستطع إرسال (نيرون) إلى الجحيم
<i>‫‫من دون إرسال (ديز) معه</i>

3
00:00:05,969 --> 00:00:09,408
<i>‫‫ـ قتلت الرجل الذي أحببت ولأجل ماذا ؟</i>
‫‫ـ (جون)، يجب أن توقف هذا

4
00:00:09,538 --> 00:00:12,064
‫‫إذا لم يُجر (ديزموند) إلى الجحيم
‫‫ولم تنضم أنت إلى (الأساطير)

5
00:00:12,194 --> 00:00:15,459
<i>‫‫ـ فستكون الآثار كارثية
‫‫ـ ليذهب التاريخ إلى الجحيم</i>

6
00:00:15,763 --> 00:00:17,288
‫‫أنا أهتم بأمرك حقاً

7
00:00:17,418 --> 00:00:19,942
هذا الشيء الذي بيننا ليس
‫‫حقيقياً ولم يكن كذلك قط

8
00:00:25,559 --> 00:00:27,692
‫‫ـ ما هذا ؟
‫‫ـ أعتقد أن (جون) خرق الزمن تواً

9
00:00:30,695 --> 00:00:32,480
‫‫(زي)، انظري إلى هذا

10
00:00:33,046 --> 00:00:34,438
‫‫استعدت قواي !

11
00:00:36,790 --> 00:00:38,184
‫‫(زاري) ؟

12
00:00:41,013 --> 00:00:44,452
‫‫فعلها (قسطنطين)
‫‫غير التسلسل الزمني في (نيو أورليانز)

13
00:00:44,583 --> 00:00:45,932
‫‫أنقذ صديقه (ديز)

14
00:00:48,021 --> 00:00:51,026
‫‫للأسف، لا أعرف أبداً لما أنت قطة يا (زي)

15
00:00:51,853 --> 00:00:54,944
‫‫اهدأي، أعرف أن الأمر صعب عليك

16
00:00:55,075 --> 00:00:58,340
‫‫خاصة أننا لا نعرف ما
‫‫يضعونه في طعام القطط

17
00:00:59,471 --> 00:01:02,563
‫‫لكن الإيجابي في الأمر أنك تبدين ظريفة جداً

18
00:01:04,434 --> 00:01:07,916
‫‫(زي)، كانت تجربة هائلة

19
00:01:07,947 --> 00:01:12,038
‫‫والآن، سأضبط الطيار الآلي
‫‫لأعيدك إلى (ويف رايدر)

20
00:01:12,475 --> 00:01:17,306
‫‫لكن أولاً، سننزل بي في مكان رائع

21
00:01:18,681 --> 00:01:23,581
<b>،أساطير الغد) - الموسم الرابع)’’
‘‘(( الحلقة الـ 8: (( (أساطير) إلى مياو-مياو</b>

22
00:01:25,361 --> 00:01:27,494
{\an8}<b>‫‫’’(لاس فيغاس)، عام 1962‘‘</b>

23
00:01:35,068 --> 00:01:37,462
{\an8}‫‫آمل أنكم جميعاً تتوقون لتناول الشمبانيا

24
00:01:37,593 --> 00:01:40,292
{\an8}‫‫لأنني أرغب في تناول شيء فوّار

25
00:01:51,698 --> 00:01:54,875
‫‫ـ مرحباً (ريد)
‫‫ـ آنسة (مونرو)

26
00:01:55,093 --> 00:01:56,835
‫‫كيف يعاملك الحظ ؟

27
00:02:03,887 --> 00:02:06,542
{\an8}‫‫(ريد)، هذه أنا (شارلي) متغيرة الأشكال

28
00:02:06,761 --> 00:02:08,720
{\an8}مرحى للقديس (باتريك)

29
00:02:08,850 --> 00:02:12,420
{\an8}‫‫ماذا تفعلين هنا ؟
‫‫لم أرك مذ هربنا من ذلك السجن

30
00:02:12,594 --> 00:02:18,166
{\an8}‫‫أجل، اسمع، عليك أن تكف عن ممارسة
‫‫سحر الجنيات في العلن هكذا

31
00:02:18,384 --> 00:02:23,521
{\an8}‫‫أفعل هذا دوماً وهؤلاء البشر
‫‫لا يلاحظون شيئاً، شاهدي

32
00:02:27,176 --> 00:02:28,788
{\an8}‫‫لدينا رقم 11 رابح !

33
00:02:30,310 --> 00:02:33,055
{\an8}‫‫ـ لمَ تفعل ذلك ؟
‫‫ـ أنا أستمتع بوقتي وحسب

34
00:02:33,228 --> 00:02:36,363
‫‫ما الذي يقلقك هكذا ؟ "شرطة السحر" ؟

35
00:02:36,494 --> 00:02:39,801
{\an8}‫‫اسمهم (الأساطير) وأحاول البقاء
‫‫بعيداً عنهم لبعض الوقت

36
00:02:39,833 --> 00:02:42,748
{\an8}‫‫ـ تفعلين ذلك وكأنك خائفة
‫‫ـ منهم ؟

37
00:02:43,228 --> 00:02:47,452
{\an8}‫‫لا، ليسوا خطيرين هم... مستكشفون مزعجون

38
00:02:48,322 --> 00:02:51,194
{\an8}‫‫استسلمي أيتها الحيوانات القذرة

39
00:02:54,041 --> 00:02:56,436
‫‫ـ لو سمحتم
‫‫ـ طلب ذلك بلطف

40
00:02:57,307 --> 00:02:58,700
‫‫أهلاً أيها السادة

41
00:02:59,832 --> 00:03:02,399
{\an8}‫‫ـ الـ(لابركون)
‫‫ـ أترغبون في اللعب ؟

42
00:03:04,055 --> 00:03:05,449
‫‫لا

43
00:03:10,845 --> 00:03:14,938
‫‫ـ يا إلهي، لمَ فعلت ذلك ؟
‫‫ـ (مارلين مونرو) ؟

44
00:03:15,199 --> 00:03:18,072
{\an8}‫‫سأفوز بالتأكيد في لعبة (البينغو)
‫‫عن الشخصيات التاريخية

45
00:03:18,246 --> 00:03:23,296
{\an8}‫‫حسناً، فليهدأ الجميع
‫‫أنقذناكم تواً من مخلوق سحري خطير جداً

46
00:03:24,037 --> 00:03:25,996
‫‫من تكونون يا رفاق ؟

47
00:03:28,477 --> 00:03:31,394
<b>‫‫’’حراس التسلسل الزمني‘‘</b>

48
00:03:36,793 --> 00:03:39,142
{\an8}<b>‫‫’’بطولة الدكتور (رايموند بالمر)
‫‫بدور (الذرة)‘‘</b>

49
00:03:43,757 --> 00:03:46,196
{\an8}<b>‫‫’’(غاريما) بدور (غاريما)
‫‫و(نيك روري) بدور (هيت ويف)‘‘</b>

50
00:03:50,447 --> 00:03:52,581
‫‫مرحباً، أنا (نيت هايوود)
‫‫محارب الوحوش

51
00:03:52,711 --> 00:03:54,454
‫‫أنتما بين أيد أمينة سيّدتاي

52
00:03:56,456 --> 00:03:58,893
{\an8}<b>‫‫’’والدكتور (ناثانيال هايوود) بدور (ستيل)‘‘</b>

53
00:03:59,199 --> 00:04:02,464
{\an8}‫‫ستتحمس (غاريما) عندما
‫‫تعرف أننا قابلنا (مارلين مونرو)

54
00:04:02,812 --> 00:04:06,424
{\an8}‫‫أتعتقد أن مخلوقة فضائية مجرمة
‫‫خرجت إلى الحياة من تخيلات (ميك)

55
00:04:06,556 --> 00:04:07,949
{\an8}‫‫ـ قد تستهويها (مارلين) ؟
‫‫ـ أجل

56
00:04:13,390 --> 00:04:15,001
{\an8}‫‫ما قصة هؤلاء الرجال ؟

57
00:04:16,263 --> 00:04:18,569
{\an8}‫‫(غيديون)، هل وصلت أية رسائل في غيابنا ؟

58
00:04:18,745 --> 00:04:22,532
{\an8}<i>‫‫فوتم اتصالات من (باري آلان)
‫‫و(أوليفر كوين) و(كارا زورـ إل)</i>

59
00:04:22,664 --> 00:04:24,012
‫‫يبدو أنه التلاقي السنوي

60
00:04:24,709 --> 00:04:26,581
{\an8}‫‫أجل، سيكون عبوراً صعباً

61
00:04:27,015 --> 00:04:29,364
هل أخبرتكم أن (أوليفر)
يدين لي بالمال ؟

62
00:04:31,500 --> 00:04:33,900
{\an8}أراهنك أن هذه السنة سيتبادلون الأزياء

63
00:04:34,689 --> 00:04:39,173
{\an8}(زاري)، يسرني أنك نجحت بالعودة
بخير إلى السفينة

64
00:04:40,555 --> 00:04:43,297
{\an8}‫‫حسناً، فهمتك، لا تزالين غاضبة مني

65
00:04:43,732 --> 00:04:45,996
‫‫اسمعي، أحتاج فعلاً إلى مساعدتك

66
00:04:47,171 --> 00:04:50,829
‫‫حسناً، أفهم أن تحولك إلى قطة
‫‫هو همك الأول الآن

67
00:04:51,569 --> 00:04:53,745
‫‫لكن ما زلت أجهل سبب تحولك إلى قطة

68
00:04:54,529 --> 00:04:58,230
<i>‫‫تحولت الآنسة (توماز) إلى قطة خلال
‫‫مصادفة الفريق العرضية للعرابة الجنية</i>

69
00:04:58,577 --> 00:05:01,406
{\an8}‫‫عجباً (غيديون)، تحدثيك الأخير مذهل

70
00:05:01,493 --> 00:05:02,887
{\an8}<i>‫‫شكراً لك آنسة (جيواي)</i>

71
00:05:03,295 --> 00:05:05,604
{\an8}‫‫(آمايا جيواي)، أجل، هذه أنا

72
00:05:06,040 --> 00:05:10,393
<i>‫‫أيمكنني القول إن تحديثك
‫‫الجديد ولكنتك مذهلان أيضاً</i>

73
00:05:10,524 --> 00:05:12,918
‫‫حقاً ؟ أنا أجرب شيئاً جديداً

74
00:05:14,485 --> 00:05:18,229
‫‫أجل، سؤال أخير
‫‫لمَ بات (الأساطير) قتلة أغبياء الآن ؟

75
00:05:18,359 --> 00:05:20,579
<i>‫‫إذا كنت تشيرين إلى "حراس التسلسل الزمني"</i>

76
00:05:20,710 --> 00:05:24,019
<i>‫‫فسياستهم المتعلقة بالمخلوقات السحرية
‫‫كانت بإطلاق النار الفوري عليها</i>

77
00:05:24,149 --> 00:05:28,590
<i>‫‫ـ منذ لقائهما الكارثي في (وودستوك)</i>
‫‫ـ صحيح، شكراً (غيديون)

78
00:05:31,246 --> 00:05:33,900
{\an8}‫‫لا شك في أن ذلك ناجم عن تعديل
‫‫(قسطنطين) للتسلسل الزمني

79
00:05:34,423 --> 00:05:37,165
{\an8}‫‫حسناً، سينتهي فوراً تحملي لهذا الهراء

80
00:05:40,692 --> 00:05:44,871
‫‫يا رفاق ! لديّ إعلان

81
00:05:45,175 --> 00:05:48,658
‫‫اجتمعوا لو سمحتم، تعالوا واسمعوا

82
00:05:49,386 --> 00:05:54,043
{\an8}‫‫إذاً، أعرف أن سياستنا المتعلقة
‫‫بإطلاق النار فوراً وعدم طرح الأسئلة مطلقاً

83
00:05:54,174 --> 00:05:58,136
‫‫قد أدت إلى اقتنائنا
‫‫بعض الديكورات المثيرة للاهتمام

84
00:05:58,353 --> 00:06:00,095
‫‫لكن حان وقت التغيير

85
00:06:00,356 --> 00:06:05,667
‫‫من الآن وصاعداً سنقبض على المخلوقات السحرية
‫‫ونجلبها إلى المكتب كما يفترض أن نفعل

86
00:06:07,844 --> 00:06:09,978
‫‫لمَ ترمقونني بنظرات غريبة ؟

87
00:06:10,194 --> 00:06:14,025
‫‫الأمر فقط
‫‫أنه من المؤسف أن نغير سياستنا الآن

88
00:06:14,548 --> 00:06:17,595
‫‫بما أننا بتنا قاب قوسين أو أدنى
‫‫من القبض على "حوتنا الأبيض"

89
00:06:17,726 --> 00:06:19,119
‫‫إنها إشارة إلى "(موبي ديك)"

90
00:06:19,902 --> 00:06:22,515
{\an8}‫‫وما هو "حوتكم الأبيض" ؟

91
00:06:22,775 --> 00:06:26,737
‫‫المخلوق الوحيد الذي عجزنا
‫‫عن القبض عليه لأنه مراوغ جداً

92
00:06:27,216 --> 00:06:32,309
‫‫ـ وربما لقدرته على تغيير شكله
‫‫ـ متغيرة أشكال !

93
00:06:32,440 --> 00:06:35,923
‫‫كيف تجرؤين على الصعود على متن هذه
‫‫السفينة والادعاء أنك قائدتنا الميتة

94
00:06:36,968 --> 00:06:39,318
‫‫ماذا، هل ماتت (سارة) ؟

95
00:06:39,448 --> 00:06:42,279
‫‫أجل، لهذا السبب نحن متأكدون
‫‫من أنك لست (سارة)

96
00:06:42,670 --> 00:06:45,457
‫‫ـ ألهذا السبب تتصرفون هكذا ؟
‫‫ـ كيف ؟

97
00:06:45,673 --> 00:06:48,461
‫‫تصطادون المخلوقات السحرية وكأن--

98
00:06:49,636 --> 00:06:50,985
‫‫أجل !

99
00:06:51,754 --> 00:06:53,105
‫‫تباً لك يا (غاريما) !

100
00:06:53,236 --> 00:06:55,195
‫‫أنا راهنت على قتل متغيرة الأشكال الأسبوع الماضي

101
00:06:57,764 --> 00:07:02,030
‫‫أتعرفين ؟ فعل ذلك، أتذكرين
‫‫عندما كنا نشوي ذلك الطفل (غريفن) ؟

102
00:07:02,247 --> 00:07:03,727
‫‫وبالمناسبة، كان لذيذاً

103
00:07:03,902 --> 00:07:07,819
‫‫لكنكما تجادلتما بشأن من قتله
‫‫ثم قال (بالمر) إنه فعل ذلك أولاً

104
00:07:07,950 --> 00:07:09,387
‫‫وقال "أنا أريد قتل متغيرة الأشكال"

105
00:07:12,130 --> 00:07:14,045
‫‫عالجت نفسها وتحولت إلى (آمايا)

106
00:07:14,175 --> 00:07:15,960
‫‫ـ هذا ليس جيداً
‫‫ـ اقتلوها مجدداً !

107
00:07:16,090 --> 00:07:17,658
‫‫أنا من سيقتلها هذه المرة

108
00:07:18,777 --> 00:07:20,126
‫‫طاردوها !

109
00:07:20,908 --> 00:07:24,567
‫‫ـ (زاري) ! سحقاً !
<i>‫‫ـ هيّا، هيّا اذهب يا (راي)</i>

110
00:07:33,927 --> 00:07:35,319
‫‫باتوا مجانين

111
00:07:35,798 --> 00:07:38,018
‫‫حسناً، هذا سيىء

112
00:07:39,586 --> 00:07:40,935
‫‫ماذا ؟ (قسطنطين) ؟

113
00:07:40,966 --> 00:07:43,839
‫‫أجل، هو المذنب في ذلك
‫‫عليه أن يساعدنا لإصلاح الوضع

114
00:07:45,145 --> 00:07:46,539
‫‫لكن أين هو ؟

115
00:07:48,584 --> 00:07:49,978
{\an8}<b>‫‫’’تحديد المكان‘‘</b>

116
00:07:50,064 --> 00:07:51,457
<b>‫‫’’مكتب الزمن الفيدرالي‘‘</b>

117
00:07:51,763 --> 00:07:53,503
‫‫أحسنت أيتها القطة (زاري)

118
00:07:55,462 --> 00:07:58,421
{\an8}<b>‫‫’’مركز مكتب الزمن الرئيسي، العام 2018‘‘</b>

119
00:08:02,645 --> 00:08:05,083
‫‫لا يمكنني التجول في المكان بشكلي هذا

120
00:08:05,345 --> 00:08:07,824
<b>‫‫’’العميل (غاري غرين)‘‘</b>

121
00:08:11,962 --> 00:08:15,531
‫‫اصمتي، لم أتغير بالرغم من هذه
‫‫الابتسامة الجنونية التي تعلو وجهي

122
00:08:25,673 --> 00:08:27,938
‫‫لا أذكر أنه كان يُقام حفل تأبين هنا

123
00:08:29,766 --> 00:08:32,944
{\an8}‫‫"(سارة لانس)، قتلها أحادي قرن"

124
00:08:33,597 --> 00:08:37,298
‫‫ـ سحقاً
‫‫ـ (غاري)، تأخرت

125
00:08:38,429 --> 00:08:39,954
‫‫عذراً يا سيّد (هايوود)

126
00:08:41,259 --> 00:08:44,133
‫‫جليسة قطتي لم تأت، لذا...

127
00:08:44,350 --> 00:08:47,571
‫‫ـ هذا المكان يتداعى
‫‫ـ أجل، أنا المذنب في ذلك يا سيّدي

128
00:08:47,702 --> 00:08:52,534
‫‫اسمع، قتل "حراس التسلسل الزمني"
‫‫(لابركون) تواً، مفهوم ؟

129
00:08:52,666 --> 00:08:56,713
‫‫أتعرف شيئاً ؟ إذا رأيتهم
‫‫قل لهم إنهم سيسمعون تأنيباً صارخاً مني

130
00:08:58,977 --> 00:09:00,588
‫‫أمر إضافي يا سيّد (هايوود)

131
00:09:00,719 --> 00:09:04,680
‫‫ـ أرأيت (جون قسطنطين) في الجوار ؟
‫‫ـ هل هذه مزحة ؟

132
00:09:05,159 --> 00:09:08,728
‫‫إنه في الحجز منذ أشهر،
‫‫أنت وضعته هناك

133
00:09:09,817 --> 00:09:11,210
‫‫ـ حمقى !
ـ صحيح

134
00:09:18,523 --> 00:09:21,135
‫‫لا يفترض أن أكون هنا

135
00:09:21,327 --> 00:09:23,069
<i>‫‫(جوني) ؟ (جوني) ؟</i>

136
00:09:25,681 --> 00:09:27,335
<i>‫‫الحقيقة ليست الحقيقة</i>

137
00:09:27,465 --> 00:09:31,123
‫‫مفهوم ؟ هذا ليس الزمن
‫‫الذي يجب أن أكون فيه

138
00:09:31,209 --> 00:09:33,822
<i>‫‫كانت حقيقية يا (جوني)</i>

139
00:09:35,912 --> 00:09:42,876
‫‫الواقع خُرق لكن القطع تحاكي بعضها
‫‫بعضاً كالضوء بين مرايا محطمة

140
00:09:44,443 --> 00:09:48,449
‫‫(جون قسطنطين) مُحتجز
‫‫لأنه بات مضطرباً ذهنياً على نحو خطير

141
00:09:48,580 --> 00:09:52,410
‫‫ـ بعد الاشتباه في وقوع جرائم زمنية
‫‫ـ هل أنت حقيقية ؟

142
00:09:52,802 --> 00:09:55,326
‫‫هل أنت موجودة فعلاً ؟
‫‫فقد بات من الصعب الجزم هذه الأيام

143
00:09:55,588 --> 00:09:57,415
‫‫أجل، الرجل مجنون بالفعل

144
00:09:59,593 --> 00:10:03,076
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ أشعر بوجود وجه مألوف

145
00:10:03,468 --> 00:10:06,906
‫‫من هذه ؟
(زي)، هل هذه أنت يا (زي) ؟

146
00:10:07,212 --> 00:10:10,258
‫‫لمَ هذا التحول ؟ فلنجد حلاً للأمر

147
00:10:12,392 --> 00:10:17,921
‫‫أجل، آسف لكنها الطريقة الوحيدة
‫‫لتري شخصيتك الحقيقة

148
00:10:22,391 --> 00:10:23,784
‫‫أخيراً !

149
00:10:30,009 --> 00:10:31,403
‫‫كرة وبر

150
00:10:32,230 --> 00:10:37,062
‫‫بسببكما أيها الأحمقان،
‫‫بقيت قطة لمدة طويلة

151
00:10:37,280 --> 00:10:39,020
‫‫أتعرفان أين كنت أضع لساني ؟

152
00:10:40,806 --> 00:10:43,157
‫‫ـ في أماكن
‫‫ـ لم أكن واثقاً من أن عكس التعويذة سينجح

153
00:10:43,244 --> 00:10:48,554
‫‫ـ لأنني كنت أشعر... بالجنون مؤخراً
‫‫ـ أجل، أنت الوحيد المُلام على ذلك

154
00:10:49,121 --> 00:10:50,512
‫‫مهلاً، ماذا ؟

155
00:10:50,600 --> 00:10:53,388
‫‫تسببت بموجة زمنية
‫‫عندما غيرت ماضيك مع (ديزموند)

156
00:10:53,866 --> 00:10:58,132
‫‫وبما أنك كنت وسطها
‫‫فإن تجربتك في هذا التسلسل الزمني وفي ذاك

157
00:10:58,263 --> 00:11:01,397
‫‫ـ موجودان في دماغك
‫‫ـ هلا تترفقين بي ؟

158
00:11:01,528 --> 00:11:06,970
‫‫ـ أتحاولين القول إنني خرقت الزمن ؟
‫‫ـ أجل، في (نيو أورليانز)

159
00:11:07,491 --> 00:11:10,235
‫‫لا داعي لأن تعيش مع الشعور بالذنب
‫‫لكونك تسببت بلعن (ديزموند)

160
00:11:10,363 --> 00:11:12,368
‫‫لكنك لم تنضم أيضاً إلى (الأساطير)

161
00:11:12,454 --> 00:11:15,284
‫‫وبدون مساعدة (جون) مع أحادي
‫‫قرن (وودستوك) ماتت (سارة)

162
00:11:15,719 --> 00:11:17,418
‫‫ما حول (الأساطير) إلى قتلة

163
00:11:18,897 --> 00:11:22,424
‫‫ـ هناك طريقة واحدة لمعالجة هذه المشكلة...
‫‫ـ بالعودة إلى (وودستوك) وإنقاذ (سارة)

164
00:11:22,554 --> 00:11:23,946
‫‫ـ أجل
‫‫ـ لا !

165
00:11:24,034 --> 00:11:25,951
‫‫أنتما لا تنصتان إليّ يا رفاق !

166
00:11:26,123 --> 00:11:29,128
‫‫عليك أن تذهب إلى (نيو أورليانز)
‫‫وإعادة التاريخ إلى مساره الصحيح

167
00:11:29,215 --> 00:11:32,349
‫‫(زي)، أنت تقترحين إعادة
‫‫تنضيد التسلسل الزمني برمته

168
00:11:32,654 --> 00:11:34,395
‫‫ولا نحتاج إلا إلى ضربة موضعية

169
00:11:35,005 --> 00:11:38,618
‫‫إذا أنقذنا (سارة) فلن يتواجد
‫‫"حراس التسلسل الزمني" أبداً

170
00:11:38,879 --> 00:11:42,275
‫‫أنا أحتفظ بقواي وهو يحتفظ بـ(ديزموند)
‫‫هذا يناسبنا جميعاً

171
00:11:42,624 --> 00:11:46,237
‫‫آسفة يا رفاق، علي أن أوقفكما
‫‫قبل أن تزيدا الأمور سوءاً

172
00:11:51,330 --> 00:11:53,898
‫‫حسناً، آسف يا حب

173
00:11:54,029 --> 00:11:57,163
‫‫لكن إلى أن تتعلمي البقاء بعيداً عن طريقي

174
00:11:57,729 --> 00:12:01,603
‫‫عليك... أن تبقي قطة

175
00:12:03,301 --> 00:12:04,693
‫‫آمل أن مزاجك يسمح بالهرب من السجن

176
00:12:05,957 --> 00:12:07,480
‫‫بالتأكيد

177
00:12:17,597 --> 00:12:18,991
‫‫هل المكان آمن ؟

178
00:12:20,644 --> 00:12:22,210
‫‫كم سمعت من ذلك ؟

179
00:12:23,822 --> 00:12:25,215
‫‫لا شيء على الإطلاق

180
00:12:25,344 --> 00:12:27,914
‫‫لم أسمع شيئاً عن هربكما أو اختراق التاريخ

181
00:12:28,045 --> 00:12:31,135
‫‫ـ رجاء لا تحولني إلى قطة
‫‫ـ لم أحولها إلى قطة

182
00:12:31,266 --> 00:12:34,095
‫‫أعدتها إلى وضعها السابق كقطة
‫‫وهذا أسهل، صدقيني

183
00:12:34,792 --> 00:12:36,185
‫‫لكن إذا كنت مضطراً إلى فعل ذلك

184
00:12:36,316 --> 00:12:38,318
‫‫فلعلك تحولني إلى قطة (كاليكو)
‫‫على أن أكون زغبة جداً

185
00:12:38,449 --> 00:12:39,971
‫‫حسناً، أنا جاهزة، افعلها

186
00:12:40,582 --> 00:12:42,236
‫‫ـ ماذا نفعل بها ؟
‫‫ـ لا أعرف أبداً

187
00:12:42,367 --> 00:12:43,978
‫‫لا داعي لأن تفعلا شيئاً، أريد المساعدة

188
00:12:45,067 --> 00:12:46,415
‫‫حقاً ؟

189
00:12:46,546 --> 00:12:49,158
‫‫لا بدّ من توقيف "حراس التسلسل الزمني"

190
00:12:49,290 --> 00:12:50,986
‫‫فقد حولوا صديقي (كوبي) إلى بساط

191
00:12:51,117 --> 00:12:53,773
‫‫إذا كنتما تحاولان إلحاق
‫‫الهزيمة بهم فأريد المشاركة

192
00:12:57,820 --> 00:12:59,214
‫‫انتبهي إلى المطبات

193
00:13:00,042 --> 00:13:01,434
‫‫قد يسمعك أحدهم !

194
00:13:01,783 --> 00:13:04,482
<i>‫‫تحذير ! سفينة (ويف رايدر) تهبط، تحذير !</i>

195
00:13:04,613 --> 00:13:07,355
‫‫يا إلهي، وصل "الحراس"
‫‫أيمكن أن تسوء الأمور أكثر ؟

196
00:13:08,836 --> 00:13:12,275
‫‫مهلاً، لا تتحرك، هل أنت... أنا ؟

197
00:13:14,016 --> 00:13:15,410
‫‫أجل

198
00:13:16,280 --> 00:13:17,629
‫‫من المستقبل

199
00:13:19,240 --> 00:13:21,504
‫‫هل سأجد الحب يوماً ؟
‫‫أو نظارتي الشمسية على الأقل ؟

200
00:13:21,634 --> 00:13:24,550
‫‫ـ قد تكون في سروالي الآخر
‫‫ـ أجل يا (غاري)، ستجد كل ذلك وأكثر

201
00:13:25,857 --> 00:13:27,815
‫‫ـ إنهم "الحراس"
‫‫ـ أعلموا السيّد (هايوود)

202
00:13:27,947 --> 00:13:30,253
‫‫ـ أحتاج إليك الآن لتؤخر "الحراس"
‫‫ـ حسناً

203
00:13:30,558 --> 00:13:33,911
‫‫لكن توخ الحذر إذ يُقال إن ثمة متغير أشكال طليقاً

204
00:13:34,084 --> 00:13:35,433
‫‫أجل، أعرف ذلك

205
00:13:36,348 --> 00:13:38,655
‫‫لأنني أنت من المستقبل أيها الغبي

206
00:13:41,572 --> 00:13:42,921
‫‫حسناً، حسناً

207
00:13:43,357 --> 00:13:45,446
‫‫هيّا ! علينا أن نجد مكاناً لنختبىء

208
00:13:46,970 --> 00:13:49,190
‫‫طق، طق، هل من أحد في المنزل ؟

209
00:13:50,614 --> 00:13:52,614
<b>‘‘إنذار’’</b>

210
00:13:55,068 --> 00:13:58,898
‫‫أخرجاني من هنا، يا رباه

211
00:13:59,047 --> 00:14:00,396
‫‫أين نحن ؟

212
00:14:00,918 --> 00:14:03,400
‫‫هذا مكتب (أيفا)، يسرني أنها رحلت

213
00:14:04,183 --> 00:14:07,709
‫‫ـ رحلت أي ماتت ؟
‫‫ـ أنا هنا أيها الحمقى

214
00:14:10,321 --> 00:14:11,713
‫‫أبي !

215
00:14:11,933 --> 00:14:13,803
‫‫تتبعنا متغيرة الأشكال إلى هنا،

216
00:14:13,890 --> 00:14:17,462
‫‫لذا نريدكم أن تتراجعوا وتتركونا
‫‫نقوم بعملنا لنوقفها من أجلكم

217
00:14:17,592 --> 00:14:21,858
‫‫وظيفتك يا بني،
‫‫إعادة المخلوقة إلى المكتب حية

218
00:14:22,337 --> 00:14:24,687
‫‫وليس تركها في الداخل تعبث بالتاريخ

219
00:14:24,818 --> 00:14:28,431
‫‫هذا يُسمى انتقام لما فعلوه
‫‫بـ(سارة) ولا تقف في طريقنا

220
00:14:29,781 --> 00:14:34,657
‫‫ـ (شاربي) ؟ ماذا حصل لك ؟
‫‫ـ يحق لي أن أحزن على طريقتي

221
00:14:34,786 --> 00:14:37,791
‫‫ـ لمَ أنت خارج زنزانتك ؟
‫‫ـ تغيرت الخطة يا حب

222
00:14:37,878 --> 00:14:40,054
‫‫هل أنت واثقة من أنك
‫‫بخير أيتها المديرة (شارب) ؟

223
00:14:40,185 --> 00:14:41,579
‫‫أنا بخير !

224
00:14:41,709 --> 00:14:44,147
‫‫أنا أستغرق
‫‫بعض الوقت لأستعيد طبيعتي بعد أن...

225
00:14:44,277 --> 00:14:48,282
‫‫ـ قتل أحادي القرن (سارة)
‫‫ـ يؤسفني ذلك

226
00:14:50,111 --> 00:14:52,636
‫‫ـ لكن الأمور ليست كما تبدو
‫‫ـ (آمايا) ؟

227
00:14:52,766 --> 00:14:56,945
‫‫لا، إنها قصة طويلة لكن الزمن... خُرق

228
00:14:57,685 --> 00:15:00,950
‫‫ـ عمّ تتحدثين ؟
‫‫ـ أنت تعيشين تسلسلاً زمنياً غير موجود

229
00:15:01,081 --> 00:15:03,868
‫‫ونحن من التسلسل الزمني
‫‫الذي كان لا يزال شعرك فيه أشقر

230
00:15:04,041 --> 00:15:06,130
‫‫حسناً، لا وقت
‫‫لدي لهذا الهراء المتعلق بالزمن

231
00:15:06,162 --> 00:15:07,555
‫‫لا، لا، إنها الحقيقة

232
00:15:07,685 --> 00:15:10,950
‫‫اسمعي، "حراس التسلسل الزمني"
‫‫يفترض أن يكونوا (أساطير الغد)

233
00:15:11,082 --> 00:15:12,823
‫‫وهم الصالحون، على الأغلب

234
00:15:12,953 --> 00:15:15,521
‫‫أجل، والأفضل أن (سارة)
‫‫يفترض أن تكون حية

235
00:15:16,349 --> 00:15:17,698
‫‫أقلت إن (سارة) حية ؟

236
00:15:17,890 --> 00:15:19,283
‫‫ـ أجل
‫‫ـ أجل

237
00:15:19,370 --> 00:15:21,373
‫‫عرفت ذلك ! عرفت أن ثمة أمراً خاطئاً !

238
00:15:21,459 --> 00:15:24,290
‫‫أحب فرقة (إنديغو غيرلز)
‫‫لكن لا يجب أن تكون نمط حياة

239
00:15:24,681 --> 00:15:28,469
‫‫ـ فلنساعدهما إذاً لتصويب الأمور
‫‫ـ إلام تحتاجان مني ؟

240
00:15:34,650 --> 00:15:38,003
‫‫عجباً عجاب، انظروا من يساعد هاربينا السحرة

241
00:15:39,395 --> 00:15:41,485
‫‫ـ كنا نبحث عنكم
‫‫ـ عثرنا على مشتبه بهم

242
00:15:42,878 --> 00:15:47,101
‫‫ـ تصورنا أنك قد ترغبين في الاستمتاع بوقتك
‫‫ـ لديّ متعة مقاس 12 هنا

243
00:15:48,537 --> 00:15:52,803
‫‫ـ طفح الكيل، سأوقفكم جميعاً !
‫‫ـ اصمت يا أبتاه

244
00:15:53,631 --> 00:15:54,980
‫‫اذهبوا !

245
00:15:55,198 --> 00:15:56,591
‫‫ابقوا هادئين !

246
00:15:56,853 --> 00:15:58,202
‫‫اخرجوا من هنا !

247
00:16:18,878 --> 00:16:20,534
‫‫سأحميكم، اذهبوا وأنقذوا (سارة)

248
00:16:38,774 --> 00:16:41,125
‫‫ـ هل قتلوا بعضهم بعضاً جميعاً ؟
‫‫ـ لا تفكر في الأمر

249
00:16:41,474 --> 00:16:44,695
‫‫سنعود في الزمن ونصلح الأمور،
‫‫يجب أن نفعل ذلك

250
00:16:46,043 --> 00:16:47,524
{\an8}<b>‫‫’’(وودستوك)، العام 1969‘‘</b>

251
00:16:47,655 --> 00:16:50,267
{\an8}‫‫الهدف أمامنا، أنا ألقم الأسلحة الآن

252
00:16:53,010 --> 00:16:54,969
‫‫ـ هل هذا...
‫‫ـ ما أخاله ؟

253
00:16:55,318 --> 00:16:56,972
‫‫عاد (توايلايت سباركل) إلى الحياة

254
00:17:00,062 --> 00:17:02,282
‫‫لم نفسد الأمور لتصبح أفضل هذا العام

255
00:17:03,545 --> 00:17:05,852
‫‫أفسدنا الأمور من أجل المزيد من السحر

256
00:17:12,078 --> 00:17:13,470
‫‫ـ أجل !
‫‫ـ تسديدة موفقة !

257
00:17:16,214 --> 00:17:20,521
‫‫ـ من في سفينة القفز بحق الجحيم ؟
‫‫ـ من يكترث ؟ أنجزت المهمة

258
00:17:20,609 --> 00:17:22,873
‫‫وأنتم تصورتم أننا بحاجة إلى (قسطنطين)

259
00:17:23,656 --> 00:17:26,531
‫‫أنقذنا حياة (سارة)،
‫‫يجب أن يصلح ذلك كل شيء

260
00:17:26,661 --> 00:17:28,795
‫‫يجب أن يعود "الحراس" إلى دورهم كـ(أساطير)

261
00:17:28,881 --> 00:17:31,319
‫‫ولا يجب أن تبقى (زاري) قطة

262
00:17:33,060 --> 00:17:37,238
‫‫حسناً، قد يكون ثمة مشكلة في دماغي،
‫‫لكن هذه لا تزال قطة جالسة هناك، لا ؟

263
00:17:37,326 --> 00:17:39,111
‫‫قتل أحادي القرن لم يحل المشكلة

264
00:17:40,765 --> 00:17:43,073
‫‫لا يا (زاري)، لن نعود إلى (نيو أورليانز)

265
00:17:44,162 --> 00:17:46,641
‫‫علينا أن نعرف المشكلة
‫‫في هذا التسلسل الزمني ونصلحها

266
00:17:47,339 --> 00:17:50,473
‫‫حسناً، سنعود إلى المكتب
‫‫لتحديد خطوتنا المقبلة

267
00:17:51,797 --> 00:17:53,190
{\an8}<b>‫‫’’مركز مكتب الزمن الرئيسي، العام 2018‘‘</b>

268
00:17:53,321 --> 00:17:55,106
{\an8}<i>‫‫(شارلي)، كلميني يا حب،
‫‫ماذا يجري ؟</i>

269
00:17:55,236 --> 00:17:56,630
‫‫هل كل شيء طبيعي ؟

270
00:17:57,195 --> 00:18:00,896
‫‫لا، في الواقع، الأمور
‫‫أبعد ما يكون عن الطبيعية

271
00:18:05,815 --> 00:18:08,383
{\an8}<b>‫‫’’(مايك روري)‘‘</b>

272
00:18:11,864 --> 00:18:13,954
‫‫لا شيء يدعو إلى الذعر
‫‫لا نزال مسيطرين على الوضع

273
00:18:14,303 --> 00:18:17,612
‫‫علينا أن نكتشف كيف هم الشبان
‫‫في هذا التسلسل الزمني ثم نعود لننقذهم

274
00:18:17,960 --> 00:18:20,528
‫‫ونأمل حين يعودون أنهم
‫‫لن يكونوا مخلوقات سحرية قاتلة

275
00:18:20,790 --> 00:18:23,096
‫‫صحيح، يبدو ذلك بسيطاً جداً

276
00:18:23,793 --> 00:18:25,229
‫‫انتبهي

277
00:18:26,579 --> 00:18:28,060
‫‫ابتعدا عن طريقنا أيها السافلان

278
00:18:28,320 --> 00:18:31,715
‫‫ـ أفسحوا الطريق لـ(أس أو أس)
‫‫ـ ما الـ(أس أو أس) بحق الجحيم ؟

279
00:18:35,895 --> 00:18:39,813
{\an8}<b>‫‫’’(سايرنز) الحيزية الزمنية‘‘</b>

280
00:19:02,929 --> 00:19:05,411
{\an8}<b>‫‫’’(سارة لانس) بدور (الكناري الأبيض)
‫‫و(أيفا شارب) بدور (راوندهاوس)‘‘</b>

281
00:19:08,676 --> 00:19:11,113
{\an8}<b>‫‫’’و(غيديون) بدور (هارد درايف)‘‘</b>

282
00:19:17,818 --> 00:19:21,126
‫‫ـ صباح الخير يا (سايرنز)
‫‫ـ صباح الخير (هانك)

283
00:19:21,560 --> 00:19:25,653
‫‫آمل أنكن جاهزات للعمل اليوم
‫‫فلدينا قضية شائكة جداً

284
00:19:27,525 --> 00:19:29,789
‫‫إذا كان هناك من يعرف
‫‫ما حصل للشبان فهو هن

285
00:19:29,876 --> 00:19:33,663
<i>‫‫ابق في السفينة،</i>
‫‫يبدو أنني سأنضم إلى الـ(أس أو أس)

286
00:19:36,493 --> 00:19:39,150
‫‫حسناً أيتها السيّدتان، فلنتحقق من الأسلحة

287
00:19:43,372 --> 00:19:46,810
‫‫ـ سبقتك يا عزيزتي
‫‫ـ مسدسي ملقم وجاهز

288
00:19:47,028 --> 00:19:49,379
‫‫مرحباً أيتها الفتيات، وفرن بعض المتعة لي

289
00:19:49,683 --> 00:19:54,037
‫‫ـ (آمايا)، ماذا تفعلين هنا ؟
‫‫ـ خلتك عدت إلى العام 1942

290
00:19:54,822 --> 00:19:57,738
‫‫فعلت لكنني سمعت بعدها
‫‫بمشكلتكن مع الوحش

291
00:19:58,042 --> 00:20:00,741
‫‫ـ وعجزت عن البقاء بعيدة
‫‫ـ توقيتك مثالي

292
00:20:00,872 --> 00:20:05,138
‫‫لدينا الكثير من المخلوقات السحرية
‫‫ونحن على وشك النيل من بعضهم

293
00:20:07,202 --> 00:20:08,551
‫‫موافقة

294
00:20:12,469 --> 00:20:13,863
<i>‫‫(جوني)</i>

295
00:20:13,993 --> 00:20:18,303
<i>هذا الشيء الذي بيننا ليس حقيقياً
ولم يكن كذلك قط، لا وجود له</i>

296
00:20:18,738 --> 00:20:20,871
‫‫تمالك نفسك يا (جون) ! هيّا !

297
00:20:21,088 --> 00:20:22,787
‫‫هيّا، تمالك نفسك !

298
00:20:26,138 --> 00:20:28,402
‫‫أجل، أجل، أعرف ما تفكرين فيه

299
00:20:28,881 --> 00:20:32,494
‫‫تريدينني أن أعيد الأمور إلى سابق عهدها
‫‫لكن هذا لن يحصل

300
00:20:34,062 --> 00:20:36,282
‫‫لا، لست بخير بصراحة

301
00:20:37,923 --> 00:20:40,577
‫‫إذاً ؟ ما نوع البزات الممتعة
‫‫التي سنحتاج إليها في هذه المهمة ؟

302
00:20:41,232 --> 00:20:42,929
‫‫لم نعد نعتمد ذلك

303
00:20:43,060 --> 00:20:44,801
‫‫أجل، توقفنا عن فعل ذلك
‫‫لنتمكن من تبسيط عملياتنا

304
00:20:44,932 --> 00:20:48,328
‫‫أجل، لمَ التأنق إن كنا سنقضي
‫‫على تلك المخلوقات السحرية في الحال ؟

305
00:20:50,200 --> 00:20:52,637
‫‫أخبرنني رجاء أنكن لا تحتفظن
‫‫بغرفة غنائم فيها جماجمها

306
00:20:54,815 --> 00:20:56,860
‫‫أنبدو لك همجيات ؟

307
00:20:58,384 --> 00:21:01,126
‫‫ـ لا، نرميها وحسب
‫‫ـ ماذا تفعلن ؟

308
00:21:01,257 --> 00:21:04,218
‫‫أجل، منذ قتلت تلك العرابة الجنية
‫‫(نيت) و(راي) و(روري)

309
00:21:04,348 --> 00:21:08,484
‫‫ونحن نقضي على كل مخلوق سحري
‫‫نصادفه بدون طرح أية أسئلة

310
00:21:09,137 --> 00:21:11,966
‫‫ـ لا يُعقل أنهم كلهم أشرار
‫‫ـ لم نقابل يوماً أي صالح منهم

311
00:21:12,966 --> 00:21:16,276
‫‫ـ كيف حال (زامبيزي) ؟
‫‫ـ من ؟

312
00:21:16,625 --> 00:21:19,410
‫‫(زامبيزي) ؟ مسقط رأسك

313
00:21:20,411 --> 00:21:23,502
‫‫إنها رائعة،
‫‫أجل، إنها رائعة، ممتعة جداً

314
00:21:29,598 --> 00:21:31,208
‫‫إذا فعلت ما طلبته

315
00:21:32,165 --> 00:21:33,993
‫‫سأرسل (ديزموند) إلى الجحيم

316
00:21:38,434 --> 00:21:41,220
‫‫أجل، أعرف، لعلي أستحق هذا الجنون

317
00:21:42,396 --> 00:21:43,789
‫‫أنت رقيقة جداً

318
00:21:44,051 --> 00:21:46,400
<i>‫‫استفقا أيها الفاشلان ؟</i>
‫‫أعرف كيف أعالج المشكلة

319
00:21:46,531 --> 00:21:48,795
‫‫علينا أن نتولى
‫‫أمر العرابة الجنية في (سايلم)

320
00:21:49,231 --> 00:21:51,320
‫‫شغل السفينة، أنا في طريقي
‫‫إلى هناك في الحال

321
00:21:51,929 --> 00:21:57,892
‫‫يا للهول، لا مزيد من الكعك والشاي
‫‫لهذه المنافقة الكاذبة

322
00:21:58,068 --> 00:22:01,158
‫‫(هاردرايف) عرفت منذ البداية
‫‫أنك لست (آمايا) الحقيقة

323
00:22:02,334 --> 00:22:04,772
‫‫أنا مؤهلة لرصد فيرمونات متغيري الأشكال

324
00:22:05,381 --> 00:22:08,690
‫‫من حسن حظنا أن "حوتنا الأبيض"
‫‫سبح إلى شباكنا مباشرة

325
00:22:08,821 --> 00:22:10,345
‫‫ما قصتكم أنتم والحيتان البيضاء ؟

326
00:22:12,695 --> 00:22:16,439
‫‫ـ تعتقدن فعلن أنكن قادرات على النيل مني ؟
‫‫ـ يمكنني أن أقضي عليك وحدي

327
00:22:19,474 --> 00:22:21,694
‫‫اللعنة ! عودي إلى هنا !

328
00:22:22,867 --> 00:22:28,616
‫‫ـ كيف كانت (سايرنز) الحيزية الزمنية ؟
‫‫ـ لسن "الحراس"، في الواقع، قد يكنّ أسوأ

329
00:22:29,703 --> 00:22:31,662
‫‫والآن فلنذهب لإنقاذ الأولاد

330
00:22:33,491 --> 00:22:38,539
{\an8}<b>‫‫ـ ’’(سايلم)، العام 1692‘‘</b>
‫‫ـ أنتم الـ 3 كنتم سيئين بسبب سوء سلوككم

331
00:22:39,020 --> 00:22:44,723
<i>‫‫"سيكون من الرائع جداً خنقكم بالكرمة ببطء"</i>

332
00:22:44,809 --> 00:22:47,726
‫‫أياً كان ما تريدين فعله يا (شارلي)،
‫‫من الأفضل أن تسرعي

333
00:22:48,292 --> 00:22:51,601
‫‫ـ سأتولى هذا الأمر
<i>‫‫ـ "تفاحة أو خوخة أو دراقة أو كرز"</i>

334
00:22:51,905 --> 00:22:55,693
<i>‫‫"أي شيء لجعل الأمر مبهج"</i>

335
00:22:57,217 --> 00:22:59,828
‫‫ـ (برودنس) ؟
‫‫ـ العرابة الجنية ؟

336
00:23:00,002 --> 00:23:04,269
‫‫ـ هل أنهيت ؟ كان ذلك سريعاً
‫‫ـ أجل وكنت أفكر

337
00:23:04,443 --> 00:23:09,624
‫‫إذا كنت سأصبح عرابتك الجنية
‫‫عليك أن تبدأي بالتصرف كشابة محترمة

338
00:23:10,189 --> 00:23:13,673
‫‫ـ ماذا تقصدين ؟
‫‫ـ لا شيء مريع أو غير اعتيادي

339
00:23:13,803 --> 00:23:17,068
‫‫ستقومين بأعمال وحسب وحمامات يومية

340
00:23:17,416 --> 00:23:19,811
‫‫وستخدمين في الكنيسة كل صباح

341
00:23:19,984 --> 00:23:25,643
‫‫ـ وعليك أن تبدأي بتناول البروكلي
‫‫ـ لكنني لا أريد كل هذا

342
00:23:26,036 --> 00:23:31,825
‫‫أخشى أن هذه الأمور لا بدّ منها
‫‫إلى أن ينقطع الرابط بيننا

343
00:23:32,566 --> 00:23:34,742
‫‫والآن كلي البركولي

344
00:23:37,267 --> 00:23:39,487
‫‫أيتها العرابة الجنية، أنا أتخلى عنك

345
00:23:41,027 --> 00:23:42,378
‫‫لا بأس بذلك

346
00:23:43,117 --> 00:23:49,430
<i>‫‫"لن أرضى إلا باختناقكم جميعاً !"</i>

347
00:23:52,261 --> 00:23:54,829
‫‫انقطع رابطي بـ(برودنس)

348
00:23:58,311 --> 00:24:00,488
‫‫بئس الأمر

349
00:24:07,933 --> 00:24:11,371
‫‫لا أريد أن أحسدنا
‫‫لكن أظن أننا نجحنا هذه المرة

350
00:24:11,502 --> 00:24:13,287
‫‫آمل أن تكونا محقين

351
00:24:14,505 --> 00:24:16,726
‫‫ما الخطب ؟ إلام تنظران ؟

352
00:24:17,379 --> 00:24:18,815
‫‫هل من مشكلة في أنفي ؟

353
00:24:21,384 --> 00:24:22,777
سحقاً

354
00:24:25,858 --> 00:24:26,903
<i>‫‫أتوصلت إلى شيء ؟</i>

355
00:24:27,034 --> 00:24:29,689
‫‫لا تستعجلي يا حب، من يدري
‫‫طبيعة المفاجآت التي تنتظرنا هنا

356
00:24:29,819 --> 00:24:31,865
‫‫يبدو أن ثمة زواحف في عصر النهضة

357
00:24:31,997 --> 00:24:34,522
‫‫يبدو أن ثمة اجتماعاً للفريق،
‫‫سأذهب لألقي التحية عليهم

358
00:24:34,652 --> 00:24:38,832
‫‫انتعل الجزمة المناسبة لتلك الحقبة
‫‫لأننا ذاهبون للدوس على سحلية

359
00:24:39,615 --> 00:24:43,837
‫‫انظروا جميعاً، إنه صديقنا
‫‫الصالح (جون قسطنطين) !

360
00:24:43,968 --> 00:24:47,146
‫‫ـ مرحى !
‫‫ـ ما هذا...

361
00:24:47,755 --> 00:24:52,326
<i>‫‫"نطير عبر التاريخ، لنحل بعض الألغاز"</i>

362
00:24:52,718 --> 00:24:57,158
<i>‫‫"نلقن الأشرار درساً
‫‫مرتدين ملابس الأبطال الخارقين"</i>

363
00:24:57,594 --> 00:25:02,076
<i>‫‫"سنحقق نصراً
‫‫بوضع حد لأعمال الشعوذة"</i>

364
00:25:02,426 --> 00:25:07,216
<i>‫‫"لذا لديهم سحر فيما لدينا قلب وقماش"</i>

365
00:25:08,345 --> 00:25:10,350
<i>‫‫"(دمى الغد) !"</i>

366
00:25:10,785 --> 00:25:13,962
<i>‫‫"(دمى الغد) ! اليوم"</i>

367
00:25:14,136 --> 00:25:17,053
<i>‫‫أهلاً بكم في برنامج
‫‫(دي سي، دمى الغد)</i>

368
00:25:18,446 --> 00:25:24,933
‫‫ـ ماذا يجري هنا بحق السماء ؟
‫‫ـ تعلمنا اليوم أهمية التعاون

369
00:25:25,062 --> 00:25:30,244
‫‫كما أننا تعلمنا عن الرقم 3
‫‫وعن رجل مشهور تاريخياً اسمه (نابوليون)

370
00:25:31,637 --> 00:25:34,858
‫‫ـ أعتقد أنني بحاجة إلى مشروب
‫‫ـ يمكننا أن نساعد في ذلك

371
00:25:36,513 --> 00:25:40,169
<i>‫‫ـ "عندما تكون عطشان وترغب في مشروب"
‫‫ـ "ولا تستطيع الوصول إلى المغسلة"</i>

372
00:25:40,344 --> 00:25:44,393
<i>‫‫ـ "عليك أن تطلب المساعدة..."</i>
‫‫ـ توقفوا ! أرجوكم، أرجوكم

373
00:25:44,914 --> 00:25:46,308
‫‫لا مزيد من الغناء

374
00:25:46,569 --> 00:25:52,185
‫‫ـ أخبروني وحسب لما أنتم دمى
‫‫ـ لأن (روري) نعتنا بـ"دمى مكتب الزمن"

375
00:25:52,271 --> 00:25:56,842
‫‫ـ أجل، ثم هرب مع شريكه الجديد في الجريمة
<b>‫‫ـ ’’(باترسون) للسيارات المصفحة‘‘</b>

376
00:26:08,771 --> 00:26:12,994
‫‫ـ إذاً ؟ أعرفت كيف تحولت إلى دمية بائسة ؟
‫‫ـ الأمر أسوأ مما تصورت

377
00:26:13,210 --> 00:26:18,218
‫‫بعد أن نجحنا بفصل العرابة الجنية
‫‫عن (برودانس) تعلقت بـ(روري) بطريقة ما

378
00:26:18,783 --> 00:26:20,742
‫‫يمكنكما على الأرجح أن تحزرا بقية القصة

379
00:26:20,873 --> 00:26:24,051
‫‫حسناً، علينا أن نستمر
‫‫في إصلاح ما فسد إلى أن ننجح

380
00:26:24,081 --> 00:26:25,475
‫‫أجل

381
00:26:32,048 --> 00:26:34,486
{\an8}<b>‫‫’’(أيفا شارب)،
‘‘قائدتنا المحبوبة، استبدلت مبكراً</b>

382
00:26:35,705 --> 00:26:37,054
‫‫اللعنة !

383
00:26:39,971 --> 00:26:41,320
‫‫لا

384
00:26:41,799 --> 00:26:45,717
{\an8}<b>‫‫’’(هنري هايوود)، (ناثانيال هايوود)‘‘</b>

385
00:26:47,284 --> 00:26:50,376
{\an8}<b>‫‫’’العميل (غاري غرين) مات بصورة
‫‫مأساوية في حادث بريد زمني‘‘</b>

386
00:27:00,258 --> 00:27:01,650
‫‫ما من لوحات

387
00:27:09,269 --> 00:27:11,663
‫‫ما من لوحات تأبينية ! نجحنا !

388
00:27:12,491 --> 00:27:16,277
‫‫أنا مسرورة جداً
‫‫الكل حي و(زاري) عادت بشرية

389
00:27:16,408 --> 00:27:19,889
‫‫ـ وأنا لا أزال أتمتع بقواي
‫‫ـ إنها لأخبار رائعة يا حب

390
00:27:19,977 --> 00:27:23,243
‫‫أجل، مؤكد تطلب الأمر إحداث بعض الشقوق
‫‫لكننا أصلحنا التسلسل الزمني

391
00:27:23,679 --> 00:27:25,724
‫‫ـ أترين ذلك يا (زاري) ؟
‫‫ـ (جون)، هل أنت بخير ؟

392
00:27:26,030 --> 00:27:28,772
‫‫أجل، أجل، لم أكن يوماً بحال أفضل

393
00:27:32,124 --> 00:27:35,128
‫‫(جون) ؟ (جون) ؟

394
00:27:37,870 --> 00:27:39,872
‫‫ـ ماذا حصل ؟
‫‫ـ فقدت الوعي يا صاح

395
00:27:40,121 --> 00:27:41,645
‫‫لم تفقد الوعي وحسب

396
00:27:41,731 --> 00:27:44,952
‫‫لا يستطيع دماغك تحمل هذه الرزمة
‫‫المعالجة التي تسميها تسلسلاً زمنياً

397
00:27:45,214 --> 00:27:47,782
‫‫ـ يمكنني تحمل الألم يا حب
‫‫ـ ماذا لو لم يكن بوسعك ذلك ؟

398
00:27:48,087 --> 00:27:49,480
‫‫ماذا لو مت يا (جون) ؟

399
00:27:49,611 --> 00:27:53,006
‫‫ماذا سيحصل لكل الذين
‫‫يحتاجون إليك حياً وإلى (قسطنطين)

400
00:27:53,138 --> 00:27:56,924
‫‫فليتول الأبطال الحقيقيون هذا الأمر
‫‫لأنني اكتفيت منه

401
00:27:58,144 --> 00:28:03,107
‫‫فهمت، الأمر ما عاد متعلقاً بإنقاذ (ديزموند)

402
00:28:03,454 --> 00:28:07,503
‫‫ـ إنه عذر لتستلم
‫‫ـ هلا تدعينه وشأنه ؟

403
00:28:07,634 --> 00:28:10,464
‫‫أتعتقدين أن عدم وجود لوحات تأبينية
‫‫يعني أنه تم إصلاح العالم ؟

404
00:28:10,984 --> 00:28:14,250
‫‫صدقيني، الفوضى عارمة في الخارج
‫‫تماماً كدماغ (جون)

405
00:28:16,296 --> 00:28:19,126
‫‫أعرف أنك لا تريد إرسال
‫‫(ديزموند) إلى الجحيم

406
00:28:19,258 --> 00:28:20,912
‫‫لكن لا داعي لأن تكون هذه نهاية القصة

407
00:28:21,390 --> 00:28:24,959
‫‫أنت ومن بين الناس كلهم قادر على
‫‫إيجاد طريقة للاستمرار بالقتال من أجله

408
00:28:25,612 --> 00:28:28,661
‫‫اذهب إلى (نيو أورليانز)
‫‫وضع النقاط على الحروف

409
00:28:29,706 --> 00:28:32,709
‫‫لا تستمع إليها، هيّا يا (جون)
‫‫سنعمل أنا وأنت

410
00:28:33,057 --> 00:28:38,499
‫‫ـ ويمكننا إصلاح هذا التسلسل الزمني
‫‫ـ حاولنا مراراً وتكراراً يا (شارلي)

411
00:28:38,630 --> 00:28:40,370
‫‫للوصول إلى مبتغانا لكن الأمر لم ينجح

412
00:28:41,676 --> 00:28:43,070
‫‫(زاري) محقة

413
00:28:43,810 --> 00:28:45,246
‫‫لا يزال هناك أمل لـ(ديزموند)

414
00:28:46,074 --> 00:28:48,163
‫‫وربما لا يزال هناك أمل لقواك أيضاً

415
00:28:49,021 --> 00:28:53,287
‫‫أمل ؟ قواي ليست خدعة سحرية إنها هويتي

416
00:28:53,679 --> 00:28:56,073
‫‫لن أجلس مكتوفة اليدين آملة عودتها

417
00:28:56,856 --> 00:28:58,293
‫‫سأحارب لأجلها

418
00:29:07,653 --> 00:29:09,046
‫‫لم ينته الأمر

419
00:29:09,394 --> 00:29:11,179
‫‫على الإطلاق

420
00:29:14,792 --> 00:29:17,099
‫‫(أيفا) ؟ لم أتوقع رؤيتك هنا

421
00:29:17,231 --> 00:29:18,797
‫‫أجل، وصل إلى المكتب تنبيه إلى حالة طارئة

422
00:29:18,928 --> 00:29:20,973
‫‫متعلقة بوجود سحر
‫‫في (نيو أروليانز) عام 2018

423
00:29:21,148 --> 00:29:22,542
‫‫لذا فكرت في أن نتحرى الأمر معاً

424
00:29:23,412 --> 00:29:25,458
‫‫ـ فلنبدأ بالعمل
‫‫ـ جيد

425
00:29:31,682 --> 00:29:33,598
{\an8}<b>‫‫’’(نيو أورليانز)، العام 2018‘‘</b>

426
00:29:53,249 --> 00:29:57,645
‫‫يا إلهي، لم أعش هذه اللحظة
‫‫بالتحديد لكنني أذكرها

427
00:29:57,994 --> 00:29:59,823
‫‫إنها جزء من ذاكرتي المضطربة

428
00:30:00,562 --> 00:30:03,131
‫‫بالمناسبة، 10 بالمائة فقط مما تقوله منطقي

429
00:30:03,261 --> 00:30:04,915
‫‫لكن استمر بالكلام لو سمحت

430
00:30:05,047 --> 00:30:07,572
‫‫نعم، شخصيتي الأولى غادرت إلى السوق

431
00:30:07,658 --> 00:30:09,747
‫‫والثانية في الأعلى تقطع
‫‫علاقتها بـ(ديزموند) الآن

432
00:30:10,271 --> 00:30:11,751
‫‫حالما يغادر (ديزموند) مستاء

433
00:30:12,664 --> 00:30:16,975
‫‫ـ سأوقفه وأعيد الأمور إلى نصابها
‫‫ـ "حسناً، حظاً موفقاً في ذلك"

434
00:30:17,061 --> 00:30:19,455
{\an8}<b>‫‫’’(نيو أوليانز)، العام 2018‘‘</b>

435
00:30:24,549 --> 00:30:25,943
‫‫عجيب، هذه كمية أسلحة كبيرة

436
00:30:26,378 --> 00:30:29,773
‫‫ـ عجيب ؟
‫‫ـ قصدت يا للهول

437
00:30:29,947 --> 00:30:32,951
‫‫ـ حسناً، الأوامر هي الرصد والقتل
‫‫ـ مهلاً، مهلاً

438
00:30:33,082 --> 00:30:35,563
‫‫ألا يجب أن نناقش نوع المخلوق
‫‫الذي نتعامل معه هنا ؟

439
00:30:35,694 --> 00:30:37,435
‫‫لا يمكننا أن نذهب مدججين بالسلاح

440
00:30:37,566 --> 00:30:40,221
‫‫ماذا لو كان مسبب كل هذا مضللاً وحسب ؟

441
00:30:40,526 --> 00:30:42,921
‫‫ـ إنه هارب سحري
‫‫ـ ونحن نقتل أمثاله

442
00:30:43,878 --> 00:30:45,706
‫‫أنتما اخرجا وابقيا على تواصل معنا

443
00:30:49,973 --> 00:30:53,325
‫‫قتلت رجلاً أحبه ومن أجل ماذا ؟
‫‫منح (نيو أورليانز) مزيداً من الوقت ؟

444
00:30:53,803 --> 00:31:00,551
<i>‫‫ـ يحتاج (نيرون) إلى--</i>
‫‫ـ أعتقد أن شيئاً ما سيسقط هنا في أية لحظة

445
00:31:00,682 --> 00:31:02,162
‫‫أنا أعمل وحدي

446
00:31:05,688 --> 00:31:07,081
‫‫أمسكت به

447
00:31:07,777 --> 00:31:09,301
‫‫حسناً يا (غيديون)، إلام ننظر ؟

448
00:31:09,519 --> 00:31:13,741
<i>‫‫رصدت عدة أهداف على الأرض
‫‫وكل واحد يحمل سمة سحرية مميزة</i>

449
00:31:14,090 --> 00:31:16,180
‫‫ـ ألدينا صورة لذلك ؟
<i>‫‫ـ إنها تظهر الآن</i>

450
00:31:16,875 --> 00:31:20,010
‫‫مهلاً، هذا (جون قسطنطين)
‫‫وهناك عدة نسخ منه

451
00:31:20,184 --> 00:31:22,882
‫‫يبدو أن لدى متغيرة الأشكال
خاصتنا صديق متغير أشكال

452
00:31:22,970 --> 00:31:25,408
‫‫مهلاً، كيف عرفت أنه
‫‫ليس (قسطنطين) بالفعل ؟

453
00:31:25,583 --> 00:31:27,716
‫‫لأنه (جون قسطنطين) ولا يسافر عبر الزمن

454
00:31:28,238 --> 00:31:29,631
‫‫صدقيني، حاولت تجنيده

455
00:31:29,762 --> 00:31:33,071
‫‫حسناً، لمَ لا نقبض على الثلاثة
‫‫لنعرف من منهم (جون) الحقيقي ؟

456
00:31:34,375 --> 00:31:37,554
‫‫ـ ما خطبك ؟ هل أنت بخير ؟
‫‫ـ أنا بخير

457
00:31:37,685 --> 00:31:39,861
‫‫أنا أؤمن بضرورة
‫‫أخذ الاحتياطات اللازمة وحسب

458
00:31:40,731 --> 00:31:42,909
‫‫احتياطات، دعابة جيدة

459
00:31:43,331 --> 00:31:49,252
<i>‫‫ـ (راي) و(روري)، ما وضعكما ؟</i>
‫‫ـ حسناً، اتخذنا مواقعنا ونرى المتحول

460
00:31:49,513 --> 00:31:53,431
‫‫ـ متى أستطيع إطلاق النار ؟
<i>‫‫ـ حسناً، افتحا النار عندما تسمعان إشارتي</i>

461
00:31:54,171 --> 00:31:57,392
‫‫ـ لا تفعلي يا (سارة) !
‫‫ـ تباً، لمَ لا يا (أيفا) ؟

462
00:31:58,611 --> 00:32:00,178
‫‫لأنني متغيرة الأشكال

463
00:32:02,746 --> 00:32:04,619
‫‫تراجعا يا رفاق،
‫‫فلدينا إنذار أزرق على متن السفينة

464
00:32:05,402 --> 00:32:08,581
‫‫ـ ما هو الإنذار الأزرق ؟
‫‫ـ لا تطلق النار بعد وحسب

465
00:32:09,581 --> 00:32:12,019
<i>‫‫إن كان هناك أمر يحدث في حياتك،
‫‫فكن صادقاً معي</i>

466
00:32:12,324 --> 00:32:16,373
‫‫نعم، أتعرف ؟ هذا الشيء الذي بيننا ليس
‫‫حقيقياً ولم يكن كذلك قط، لا وجود له

467
00:32:17,592 --> 00:32:21,422
‫‫ـ عليك أن تخرج
‫‫ـ نعم، أنت محق، عليّ أن أفعل

468
00:32:23,338 --> 00:32:27,039
‫‫لكن هذه...
‫‫كانت حقيقية يا (جوني)

469
00:32:36,093 --> 00:32:41,273
‫‫ـ هل أوقعت هذا ؟
‫‫ـ هاتفي ؟

470
00:32:41,709 --> 00:32:43,231
‫‫مهلاً، كيف نزلت إلى هنا ؟

471
00:32:43,319 --> 00:32:45,018
‫‫ـ كنت في الأعلى تواً
‫‫ـ دعك من ذلك

472
00:32:45,148 --> 00:32:47,891
‫‫فلديّ شيء مهم جداً لأخبرك به الآن

473
00:32:48,108 --> 00:32:51,200
‫‫ـ أعتقد أنك تكلمت بما فيه الكفاية اليوم
‫‫ـ لا، لا أرجوك يا (ديز)

474
00:32:52,679 --> 00:32:54,290
‫‫هلا تمنحني دقيقة ؟

475
00:32:55,030 --> 00:32:56,685
‫‫أنت متغيرة الأشكال إذاً

476
00:32:57,206 --> 00:33:00,123
‫‫ـ لمَ تشبهين (آمايا) ؟
‫‫ـ الأمر معقد

477
00:33:00,559 --> 00:33:01,996
‫‫لكن هكذا تعرفينني

478
00:33:03,214 --> 00:33:05,173
‫‫ما الذي حصل لـ(الأساطير) وجعلكم هكذا ؟

479
00:33:06,132 --> 00:33:09,918
‫‫ـ ماذا تقصدين ؟
‫‫ـ أنتم عازمون على قتل مخلوقات سحرية

480
00:33:11,224 --> 00:33:12,878
‫‫ألا ترين أن هذا خاطىء ؟

481
00:33:17,132 --> 00:33:18,654
‫‫ليس فعلاً

482
00:33:21,660 --> 00:33:24,968
‫‫اسمع، أعرف أن الأمر يبدو جنونياً،
‫‫لكن شخصيتي التي كنت تكلمها في الأعلى

483
00:33:25,839 --> 00:33:27,275
‫‫هي شخصيتي في الماضي

484
00:33:28,669 --> 00:33:35,764
‫‫تنفصل عني فجأة إذاً وتتصرف كحقير
‫‫وفجأة يصبح الأمر من الماضي ببساطة ؟

485
00:33:35,895 --> 00:33:39,595
‫‫اسمع، كان هذا أنا حرفياً
‫‫ولكن من زمن بعيد جداً

486
00:33:39,726 --> 00:33:43,557
‫‫لكن الشخص الواقف أمامك
‫‫الآن أكبر وأكثر حكمة

487
00:33:44,066 --> 00:33:46,547
‫‫بالطبع، من الواضح
‫‫أنك لا تزال تمارس الألاعيب

488
00:33:46,722 --> 00:33:51,249
‫‫ـ اسمع، خلت أن علاقتنا حقيقية
‫‫ـ إنها كذلك بالفعل (ديز)

489
00:33:51,380 --> 00:33:57,257
‫‫ولهذا السبب بذلت قصارى جهدي لأنقذك
‫‫من قضاء حياة أبدية في العذاب

490
00:33:57,431 --> 00:33:58,824
‫‫عذاب أنا تسببت به

491
00:34:01,391 --> 00:34:07,270
‫‫اسمع، أعتقد أن ما أحاول قوله
‫‫هو إنني آسف لأنك تعرفت علي

492
00:34:11,013 --> 00:34:12,537
‫‫لا تتأسف

493
00:34:14,060 --> 00:34:18,588
‫‫وحده الغبي يقع في حب (جون قسطنطين)
‫‫بدون توقع مواجهة صعوبات

494
00:34:20,198 --> 00:34:21,592
‫‫عرفت المخاطر

495
00:34:22,462 --> 00:34:26,511
‫‫وقبلت بها في مطلق الأحوال، من أجلك

496
00:34:29,645 --> 00:34:32,127
‫‫ـ لا أزال غاضباً منك
‫‫ـ أجل

497
00:34:32,257 --> 00:34:36,480
‫‫ـ لمَ لا نعيد الأمور إلى سابق عهدها ؟
‫‫ـ هذا تماماً ما كنت أفكر فيه

498
00:34:38,657 --> 00:34:41,051
‫‫ـ ما هذا ؟
‫‫ـ اعرف شيئاً واحداً يا (ديزموند)

499
00:34:41,748 --> 00:34:44,099
‫‫أنني لن أتخلى عنك

500
00:34:52,457 --> 00:34:55,548
‫‫(سارة)، (قسطنطين) الذي يبدو
‫‫غريب الأطوار محا تواً ذاكرة مدني

501
00:34:55,678 --> 00:34:59,858
‫‫ـ أيمكننا أن نطلق النار عليه الآن ؟
‫‫ـ انتظرا إشارتي فأنا أعالج مشكلة هنا

502
00:35:00,424 --> 00:35:03,035
‫‫ـ قد يكون (قسطنطين)--
<i>‫‫ـ (سارة) ؟</i>

503
00:35:04,124 --> 00:35:06,649
<i>‫‫ـ (سارة) ؟
‫‫ـ لحظة يا (راي)</i>

504
00:35:07,189 --> 00:35:08,582
‫‫من أين جلبت هذه ؟

505
00:35:09,103 --> 00:35:13,282
‫‫اسمعي، لا أعرف من تكونين
‫‫أو سبب وجودك على متن سفينتي

506
00:35:13,588 --> 00:35:15,678
‫‫لكنك لن تغادريها أبداً

507
00:35:19,552 --> 00:35:21,032
‫‫مرحباً أيها الوسيم

508
00:35:22,121 --> 00:35:25,472
‫‫ـ ماذا تفعل ؟ لمَ أنت واقف وسط الشارع ؟
‫‫ـ كنت--

509
00:35:27,997 --> 00:35:30,696
‫‫ـ أنت ذهبت إلى السوق
‫‫ـ صحيح

510
00:35:31,829 --> 00:35:34,745
‫‫وفجأة وجدت نفسي واقفاً
‫‫في الشارع، لا أعرف ما جرى

511
00:35:37,923 --> 00:35:42,842
‫‫أرجوك يا (سارة)، أخبريني وحسب
‫‫لما أنت مصرة على قتل مخلوقات سحرية

512
00:35:43,974 --> 00:35:46,107
‫‫لأن هذا ما يبقينا أحياء

513
00:35:50,635 --> 00:35:52,115
‫‫كفي عن فعل ذلك !

514
00:35:52,464 --> 00:35:54,422
‫‫ـ ألا تذكرين (لندن) ؟
‫‫ـ لا

515
00:35:54,727 --> 00:35:58,558
‫‫عندما التقينا أنا وأنت أول مرة
‫‫وساعدتك لتري حقيقة المخلوقات السحرية ؟

516
00:35:58,689 --> 00:36:01,692
‫‫ـ وكيف فعلت ذلك ؟
‫‫ـ بالتصرف على طبيعتي

517
00:36:02,345 --> 00:36:04,435
‫‫بإثباتي لك أنني لم آت لأذية البشر

518
00:36:04,608 --> 00:36:09,442
‫‫ـ وأنه لا يجب قتل الوحوش كلهم
‫‫ـ هذا ظريف ولكن ذلك لم يحدث يوماً

519
00:36:09,701 --> 00:36:11,052
‫‫ماذا ؟

520
00:36:11,182 --> 00:36:12,619
‫‫كيف يُعقل أنك لا تتذكرين ذلك ؟

521
00:36:13,577 --> 00:36:17,014
‫‫سحقاً ! لم نتقابل يوماً أنا وأنت
‫‫بسبب (قسطنطين) و...

522
00:36:17,975 --> 00:36:19,323
‫‫أنت لم تتغيري قط

523
00:36:20,324 --> 00:36:23,545
‫‫أنا العنصر المفقود في كل واحدة
‫‫من هذه التسلسلات الزمنية الفاسدة

524
00:36:25,984 --> 00:36:32,034
‫‫آسفة، لكن جل ما أراه تهديد لا بدّ من رفعه،
‫‫(راي)، أطلق النار متى بت جاهزاً

525
00:36:33,631 --> 00:36:37,072
‫‫ـ معك البيض
‫‫ـ معي البيض والخبز، لدينا كل ما نحتاج إليه

526
00:36:37,290 --> 00:36:39,422
‫‫ـ أنعد الـ(سوفليه) ؟
‫‫ـ فلنفعل ذلك لكن...

527
00:36:39,900 --> 00:36:41,295
‫‫فلننته من الأمور الأهم أولاً

528
00:37:44,200 --> 00:37:48,684
<i>‫‫ـ أنت تحتاج إلى أن تصير جزءاً من فريق
ـ أيامك في تغيير الأشكال انتهت يا عزيزتي</i>

529
00:37:48,815 --> 00:37:50,774
<i>‫‫ـ لا !
‫‫ـ أعرف من القادم...</i>

530
00:37:51,165 --> 00:37:54,605
<i>‫‫اختيار حياة السحر
‫‫لا يؤدي إلى النهايات السعيدة</i>

531
00:37:54,735 --> 00:37:56,607
<i>‫‫مزايا السفر عبر الزمن</i>

532
00:37:56,737 --> 00:37:58,131
<i>‫‫هناك طريقة دوماً</i>

533
00:37:59,304 --> 00:38:00,655
‫‫آسف يا (ديز)

534
00:38:09,770 --> 00:38:11,947
‫‫هل أنت بخير يا (جون) ؟

535
00:38:13,297 --> 00:38:17,650
‫‫أجل...
‫‫لم يعد ذهني مقسوماً إلى قسمين، لكن...

536
00:38:18,694 --> 00:38:20,523
‫‫لا يمكنني قول الشيء نفسه عن قلبي

537
00:38:22,195 --> 00:38:26,112
‫‫ـ ماذا عنك ؟
‫‫ـ فقدت قواي وعدت لكوني فانية

538
00:38:26,417 --> 00:38:28,289
‫‫آسفة، كان لا بدّ من فعل ذلك

539
00:38:30,162 --> 00:38:32,512
‫‫هلاّ نذهب لنعثر على (الأساطير) ؟

540
00:38:32,643 --> 00:38:34,775
‫‫ـ أجل، لنرى إذا استحق الأمر العناء
‫‫ـ أجل

541
00:38:45,398 --> 00:38:50,274
‫‫ـ كل شيء يبدو طبيعياً حتى الآن
‫‫ـ لم ينته الأمر بعد أيها السفلة !

542
00:38:50,405 --> 00:38:53,321
‫‫من الأفضل أن تنتبهي لنفسك يا (سارة لانس)

543
00:38:53,670 --> 00:38:58,545
‫‫ـ لا، هل عاد الجميع دمى ؟
‫‫ـ ماذا ؟ عمّ تتحدثين ؟

544
00:38:58,675 --> 00:39:00,069
‫‫سأقتلكم جميعاً

545
00:39:00,200 --> 00:39:04,248
‫‫لديّ حجرة عزل مضادة للسحر
‫‫تحمل اسمك يا (مايك ذا سبايك)

546
00:39:05,075 --> 00:39:07,383
‫‫إنه الجنون العادي الذي نصادفه هنا

547
00:39:09,428 --> 00:39:12,040
‫‫ما هذا ؟ لمَ تتصرفون بغرابة ؟

548
00:39:14,304 --> 00:39:18,264
‫‫حسناً، بصراحة لدينا قصة لنرويها

549
00:39:18,352 --> 00:39:23,054
‫‫ـ أترغبين في تناول مشروب ؟
‫‫ـ واحدة من تلك القصص ؟ هيّا بنا

550
00:39:25,449 --> 00:39:31,326
‫‫ـ يا (زاري)، أودّ أن أعتذر
‫‫ـ علام ؟ على حشري في حقيبة ؟

551
00:39:31,457 --> 00:39:34,024
‫‫ـ أو على تدميرك الوشيك للتاريخ ؟
‫‫ـ أجل، هذا أيضاً

552
00:39:34,286 --> 00:39:37,943
‫‫لكن ما أعتذر عليه فعلاً
‫‫هو البداية المتعثرة لعلاقتنا

553
00:39:38,640 --> 00:39:42,862
‫‫ـ أنت متغيرة أشكال وطبيعتك تقتضي خداع الناس
‫‫ـ أجل، لكنني أكلمك بصراحة الآن

554
00:39:43,339 --> 00:39:45,429
‫‫كان بوسعي أن أكون أي شخص أريد
‫‫عندما استعدت قواي

555
00:39:45,822 --> 00:39:47,694
‫‫أتعرفين لما لم أنفك أعود إلى هذه الهيئة ؟

556
00:39:47,868 --> 00:39:49,608
‫‫لأن (آمايا) مثيرة جداً ؟

557
00:39:49,696 --> 00:39:52,048
‫‫لأنها كانت هيئتي
‫‫عندما انضممت إلى (الأساطير)

558
00:39:52,353 --> 00:39:58,186
‫‫انضممت إلى فرق كثيرة
‫‫وأنتم... لستم تافهين

559
00:39:59,492 --> 00:40:04,846
‫‫اسمعي، تدمير التاريخ من أجل مصالح
‫‫شخصية حصل مع الجميع هنا تقريباً

560
00:40:05,952 --> 00:40:07,389
‫‫اكتبي مقالاً عن ذلك

561
00:40:09,043 --> 00:40:10,828
‫‫تجدينني مثيرة إذاً ؟

562
00:40:12,352 --> 00:40:14,745
<b>‫‫’’(موجات ساخنة)،
‘‘(بقلم (ربيكا سيلفر</b>

563
00:40:17,618 --> 00:40:21,580
‫‫أعددت كعك (سنيكردودل) بوصفتك، لا بأس بها

564
00:40:24,106 --> 00:40:26,413
‫‫أنا أقرأ روايتك وبلغت الفصل الأخير

565
00:40:26,631 --> 00:40:31,724
‫‫شخصياتك النسائية سطحية وشهوانية
‫‫وممتعة جداً للقراءة

566
00:40:32,725 --> 00:40:36,555
‫‫ـ شكراً
‫‫ـ أجل، أحسنت، (ربيكا سيلفر) ؟

567
00:40:37,688 --> 00:40:39,864
‫‫ـ إنه اسم مستعار
‫‫ـ مفهوم

568
00:40:40,561 --> 00:40:44,262
‫‫دعني أفهم هذا جيداً، هم يمارسون
‫‫الحب على سطح الشمس ؟

569
00:40:44,958 --> 00:40:48,745
‫‫ـ إنه تعبير مجازي
‫‫ـ مفهوم

570
00:40:49,224 --> 00:40:50,661
<i>‫‫والجزء الأسوأ...</i>

571
00:40:53,490 --> 00:40:55,231
‫‫أنني لم أحدث أي فارق حتى

572
00:40:56,581 --> 00:41:00,238
‫‫كنت غبياً لظني أنني أستطيع
‫‫تجاوز هذا القتال بالسفر معكم

573
00:41:00,673 --> 00:41:03,720
‫‫أجل، نحن نميل إلى السفر نحو القتال مباشرة

574
00:41:04,678 --> 00:41:07,029
‫‫لكننا نفعل ذلك معاً

575
00:41:08,379 --> 00:41:09,773
‫‫وقد استعدناك

576
00:41:11,469 --> 00:41:13,820
‫‫طالما أنكم تعرفون ما تورطون أنفسكم فيه

577
00:41:14,124 --> 00:41:16,041
‫‫لأن شيطاناً كـ(نيرون)...

578
00:41:16,214 --> 00:41:21,395
‫‫لا يبغي الفوز وحسب
‫‫بل يريد الفوز بأبشع طريقة ممكنة

579
00:41:24,268 --> 00:41:26,619
{\an8}<b>‫‫’’(واشنطن) العاصمة، العام 2018‘‘</b>

580
00:41:27,085 --> 00:41:28,479
‫‫نعم ؟

581
00:41:29,219 --> 00:41:31,003
‫‫هرب (الكوبي) ؟

582
00:41:31,917 --> 00:41:36,227
‫‫اسمع ما أريدك أن تفعله
‫‫تعقبه واقبض عليه مجدداً وإلا...

583
00:41:40,798 --> 00:41:43,671
‫‫حصلت مشكلة، لكننا سنعالجها

584
00:41:46,370 --> 00:41:49,287
‫‫خير لكم أن تفعلوا

585
00:41:55,460 --> 00:42:05,460
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

