﻿1
00:00:01,450 --> 00:00:04,830
<i>‫ـ سابقاً على (أساطير الغد)...</i>
‫‫ـ هل هذه خليلتك الجديدة ؟

2
00:00:04,880 --> 00:00:06,050
نعم

3
00:00:06,080 --> 00:00:08,000
‫‫ـ أن نتواعد أنا وأنت سيكون أمراً غريباً جداً
‫‫ـ غريب جداً

4
00:00:08,520 --> 00:00:10,400
‫‫يا للروعة، هذا جميل

5
00:00:12,320 --> 00:00:16,900
‫‫ـ ابتعدي عن المخلوق، آنستي
‫‫ـ لقد قتلته !

6
00:00:19,870 --> 00:00:22,200
‫‫(هانك) يدير مشروعاً سرياً ما

7
00:00:22,330 --> 00:00:25,330
‫‫لا يأخذ الهاربين فحسب
‫‫بل يُجري اختبارات عليهم

8
00:00:25,450 --> 00:00:28,540
‫‫ـ لم أعد بحاجة إليك بعد الآن
ـ أنا أيضاً لم أعد بحاجة إليك

9
00:00:31,670 --> 00:00:33,920
‫‫ـ ماذا فعلت ؟
‫‫ـ أنا آسفة

10
00:00:41,260 --> 00:00:44,140
{\an8}<b>‫‫’’العاصمة (واشنطن)، العام 2019‘‘</b>

11
00:00:45,270 --> 00:00:49,600
‫‫ـ ربما لا يجب أن أدخل متطفلاً
‫‫ـ يحتاج (نيت) إلى دعمنا كله الآن

12
00:00:49,730 --> 00:00:51,270
‫‫ماذا أقول له ؟

13
00:00:51,400 --> 00:00:54,530
‫‫"أعتذر لأن المرأة التي كنت أتبادل معها
‫‫رسائل الحب في السجن قتلت والدك" ؟

14
00:00:54,780 --> 00:00:56,860
‫‫عليهم أن يكتبوا ذلك على بطاقة التعازي

15
00:00:57,030 --> 00:00:58,740
‫‫سندخل...

16
00:00:58,950 --> 00:01:03,580
‫‫وسنسعى بكل احترام
‫‫مساعدة صديقنا على تقبّل خسارته

17
00:01:04,290 --> 00:01:07,000
<i>‫‫ـ تباً !</i>
‫‫ـ دعني أساعدك

18
00:01:09,920 --> 00:01:13,170
‫‫شكراً لبقائك خلال الأسبوع الماضي

19
00:01:14,090 --> 00:01:16,300
‫‫ما الفائدة إذاً من كوني خليلة مزيفة ؟

20
00:01:16,460 --> 00:01:20,010
‫‫ستستاء أمي كثيراً عندما تعلم أننا انفصلنا

21
00:01:20,030 --> 00:01:21,410
‫‫لا تخبرها إذاً

22
00:01:23,370 --> 00:01:27,670
‫‫أقصد أنها تعاني الكثير
‫‫ويمكننا ادعاء الانفصال ساعة نشاء

23
00:01:33,590 --> 00:01:37,220
‫‫يجب أن نخرج على الأرجح

24
00:01:38,220 --> 00:01:40,050
‫‫هل أنت جاهز لهذا ؟

25
00:01:44,310 --> 00:01:47,440
‫‫(ناثانيال)، أحتاج إلى أن تقترح نخباً لاحقاً

26
00:01:47,560 --> 00:01:50,690
‫‫أخبر الجميع كم كان والدك رائعاً

27
00:01:51,820 --> 00:01:55,530
‫‫ـ لا أظن أنها فكرة جيدة يا أمي
‫‫ـ ماذا ؟ بالطبع هي كذلك

28
00:01:55,650 --> 00:01:59,950
‫‫ويا (زاري)، يسرني جداً تواجدك هنا
‫‫لدعم (ناثانيال) في هذا الظرف

29
00:02:00,160 --> 00:02:03,740
‫‫أجل، تعرفينني، أنا صخرته

30
00:02:05,450 --> 00:02:09,380
‫‫ـ لا يمكنني ذلك، لا يمكنني مواجهته
‫‫ـ مهلاً يا (راي)

31
00:02:18,130 --> 00:02:20,550
‫‫آمل أنك لا تأكل من فرط التوتر يا سيّد

32
00:02:21,970 --> 00:02:24,890
‫‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك،
‫‫لا أصدق أن هذا يحدث

33
00:02:26,520 --> 00:02:28,640
‫‫أتشعر بالطاقة في هذه الغرفة ؟

34
00:02:28,810 --> 00:02:31,310
‫‫وكأنك جالس على برميل ديناميت

35
00:02:31,440 --> 00:02:35,150
‫‫إذا استيقظ سأخبرك عن المواضع الضعيفة
‫‫التي يلتقي فيها العالم الخارق بالعالم الحي

36
00:02:35,280 --> 00:02:39,950
‫‫أترى عمّة (نيت) ؟ هذه الصلاة التي تؤديها
‫‫بالذات مخصصة لطرد الأرواح الشريرة

37
00:02:40,110 --> 00:02:43,660
‫‫غطوا المرايا كي لا تدخل الأرواح الشريرة

38
00:02:44,990 --> 00:02:48,620
‫‫ـ هذا مخيف
‫‫ـ أجل، التخويف اختصاصي

39
00:02:52,340 --> 00:02:54,550
‫‫ويبدو أن عملي جيد

40
00:03:03,760 --> 00:03:07,350
‫‫(نيت)، (نيت)، آسف، آسف جداً

41
00:03:07,480 --> 00:03:10,850
‫‫ـ لا مشكلة يا (راي)
‫‫ـ لا، لا، ثمة مشكلة بالفعل

42
00:03:10,980 --> 00:03:14,570
‫‫لا أنفك أمنح (نورا) فرصاً ثانية
‫‫فتفعل ما فعلته

43
00:03:15,070 --> 00:03:17,990
‫‫اسمع، تصورت أن (نورا) قد تتغير

44
00:03:18,440 --> 00:03:21,450
‫‫ولم أتصور مطلقاً أن أبي قد يُعذب مخلوقات سحرية

45
00:03:21,570 --> 00:03:24,530
‫‫لذا أتصور... أن كلينا كان مخطئاً

46
00:03:26,240 --> 00:03:32,000
‫‫ـ لا أصدق أنك من يواسيني
‫‫ـ هيّا، أحبك يا أخي وهذا لن يتغير أبداً

47
00:03:34,380 --> 00:03:36,050
‫‫وأنا أحبك أيضاً

48
00:03:46,510 --> 00:03:51,230
‫‫لا، لا تفعل... لا تفعلها يا (راي)، لا...

49
00:03:51,350 --> 00:03:52,980
‫‫ستفعلها

50
00:03:53,100 --> 00:03:54,770
‫‫ستفعلها

51
00:03:57,700 --> 00:03:59,080
‫‫(نورا) ؟

52
00:03:59,404 --> 00:04:04,304
<b>،أساطير الغد) - الموسم الرابع)’’
‘‘(( الحلقة الـ 11: (( جلسة وحساسية</b>

53
00:04:04,750 --> 00:04:08,290
‫‫ـ كيف تفعلين هذا ؟
‫‫ـ إنها تعويذة انعكاس

54
00:04:08,420 --> 00:04:09,800
‫‫لا يمكنني الصمود أكثر

55
00:04:09,920 --> 00:04:12,670
‫‫جيد فأياً كان ما ستقولينه لن يُحدث أي فارق

56
00:04:12,800 --> 00:04:16,930
‫‫ـ فلا مزيد من الفرص الثانية هذه المرة
‫‫ـ (راي)، لم أقتل والد (نيت)

57
00:04:17,050 --> 00:04:18,760
‫‫حمداً لله، أنت بريئة

58
00:04:19,350 --> 00:04:21,720
‫‫أطلعيني على مكانك، عليّ أن أكلمك شخصياً

59
00:04:29,730 --> 00:04:33,070
‫‫من يريد شريحة لحم لذيذة وندية ؟

60
00:04:35,130 --> 00:04:41,720
{\an8}‫‫ـ (شارلي)، تعرفين أنني نباتية
‫‫ـ لا، لا، كنت نباتية

61
00:04:41,840 --> 00:04:44,220
{\an8}‫‫عندما كنت إنسانة عادية ومملة

62
00:04:44,350 --> 00:04:46,350
‫‫ـ لكنك الآن--
‫‫ـ وحش ؟

63
00:04:46,470 --> 00:04:48,350
{\an8}‫‫بالضبط، أليس هذا رائعاً ؟

64
00:04:48,480 --> 00:04:51,520
{\an8}‫‫مهلاً، أتحاولين إقناعي بالتحول إلى (وولفي) ؟

65
00:04:51,650 --> 00:04:53,020
{\an8}‫‫بالطبع أنا أفعل ذلك

66
00:04:53,150 --> 00:04:55,440
{\an8}‫‫كنت تتأففين في السفينة
‫‫لأنك كنت تفكرين في حبك الضائع

67
00:04:55,570 --> 00:04:59,490
{\an8}‫‫أعتقد أن عليك أن تتقبلي جانبك الجامح

68
00:05:00,660 --> 00:05:02,910
{\an8}‫‫(كوناني) أحبني بشخصية (مونا)

69
00:05:05,200 --> 00:05:07,250
‫‫ـ ’’(إليزابيث)، (جاين)، (إيما)‘‘
‫‫ـ الكتابات على قميصك

70
00:05:07,370 --> 00:05:09,960
{\an8}‫‫إنها أسماء الشخصيات المفضلة
‫‫لدي في كتابات (جاين أوستن)

71
00:05:10,080 --> 00:05:14,250
<i>‫‫يبدو أنك تختبرين تأثير هارب سحري</i>

72
00:05:16,710 --> 00:05:18,590
‫‫خير للأمر أن يكون جيداً يا (مونا)

73
00:05:18,710 --> 00:05:20,380
{\an8}‫‫وصل هارب إلى (جاين أوستن)

74
00:05:20,510 --> 00:05:22,590
{\an8}‫‫لم تكتب يوماً رواية (سانس أند سانسبلتي)

75
00:05:22,720 --> 00:05:25,350
‫‫والآن شخصيات (برايد أن برادجوديس) تختفي أيضاً

76
00:05:25,470 --> 00:05:27,010
‫‫أياً كان الأمر، لا بدّ من أن ينتظر

77
00:05:27,220 --> 00:05:31,230
‫‫أسمعت أحدهم يقول إن التاريخ في مشكلة ؟
! أيها (الأساطير) تجمعوا

78
00:05:31,620 --> 00:05:34,960
‫‫ـ حسناً، أرغب في الخروج من هنا أيضاً
‫‫ـ مرحباً، ما الخطب ؟

79
00:05:35,830 --> 00:05:37,210
‫‫لا شيء

80
00:05:37,750 --> 00:05:40,250
‫‫تبلغنا إنذاراً بوجود هارب،
‫‫لكن يمكن للأمر الانتظار

81
00:05:40,380 --> 00:05:41,750
‫‫لا، عليكم أن تذهبوا

82
00:05:41,880 --> 00:05:44,380
‫‫اضطراري إلى الادعاء صعب كفاية
‫‫فلا يجب أن تفعلوا أنتم ذلك

83
00:05:45,470 --> 00:05:46,840
‫‫حسناً

84
00:05:53,220 --> 00:05:55,600
‫‫ـ إلى اللقاء، (نيت)
‫‫ـ إلى اللقاء، (زاري)

85
00:06:06,530 --> 00:06:08,280
‫‫تعقبت (غيديون) الهارب الجديد

86
00:06:08,410 --> 00:06:12,080
{\an8}‫‫إلى حفل زفاف حضرته (جاين أوستن)
‫‫في (باث) في (إنكلترا) عام 1802

87
00:06:12,200 --> 00:06:15,540
‫‫سبق أن طلبت إلى (غيديون) تحديد المسار،
‫‫أيمكنني مرافقتكم في المهمة ؟

88
00:06:16,750 --> 00:06:20,130
‫‫ـ أرجوك ؟
‫‫ـ بالطبع

89
00:06:20,590 --> 00:06:22,800
{\an8}‫‫أجل، بالرغم من أنني أحب
‫‫التطفل على حفلات الزفاف

90
00:06:22,920 --> 00:06:26,630
‫‫إلا أنني سأتابعكن من غرفة نومي

91
00:06:28,720 --> 00:06:31,720
‫‫ـ أليس يتصرف بغرابة زائدة ؟
‫‫ـ بلى

92
00:06:33,560 --> 00:06:35,060
‫‫بالحديث عن الغرابة...

93
00:06:35,180 --> 00:06:38,270
{\an8}‫‫أعتقد أن حاسة الشم لدي تحسّنت
‫‫بسبب تحولي إلى (وولفي)

94
00:06:38,440 --> 00:06:42,900
{\an8}‫‫ورائحتك تشبه تماماً رائحة... (نيت)

95
00:06:44,570 --> 00:06:47,570
‫‫ـ لا، غير صحيح
‫‫ـ هي رائحة (نيت) بالتأكيد

96
00:06:47,700 --> 00:06:49,240
{\an8}‫‫(نيت) ورائحة شيء آخر...

97
00:06:50,700 --> 00:06:52,530
{\an8}‫‫رائحة إثارة ؟

98
00:06:52,660 --> 00:06:57,210
‫‫ـ لا يعجبني (نيت) فهذا خاطىء و--
‫‫ـ أنت تعجبينه

99
00:06:57,790 --> 00:06:59,790
{\an8}‫‫اعترف بالأمر عندما ابتلع حشرة الحقيقة

100
00:06:59,920 --> 00:07:04,420
{\an8}‫‫ـ مؤكد لن نجري اختبار (باكل) الآن
‫‫ـ لا ضير من التحدث عن الرجال أحياناً

101
00:07:04,550 --> 00:07:06,800
{\an8}‫‫هيّا، لا شك في أنك لم تمارسي الجنس منذ أشهر

102
00:07:06,820 --> 00:07:11,120
‫‫ـ فلمَ لا تذهبين وتضاجعين (نيت) ؟
‫‫ـ أو الأفضل بعد، ضاجعي شخصاً آخر

103
00:07:11,290 --> 00:07:14,500
{\an8}‫‫لأنك إن كنت لا تزالين تفكرين فيه
‫‫فتأكدي من أنك تحبينه

104
00:07:14,660 --> 00:07:17,460
‫‫لمَ لا تكلمين (نيت) ؟ أطلعيه على شعورك

105
00:07:18,210 --> 00:07:22,090
‫‫ـ إنها فكرة مريعة
‫‫ـ حسناً، سأذهب، إلى اللقاء

106
00:07:22,410 --> 00:07:25,460
{\an8}<b>‫‫’’(باث)، (إنكلترا) عام 1802‘‘</b>

107
00:07:28,420 --> 00:07:31,590
{\an8}‫‫وكأن الحياة دبّت في قصة ما لـ(جاين أوستن)

108
00:07:36,640 --> 00:07:38,260
‫‫قبعتي !

109
00:07:38,430 --> 00:07:40,060
‫‫انتبهي !

110
00:07:49,610 --> 00:07:51,940
‫‫اعذريني يا آنسة، هل تأذيت ؟

111
00:07:55,150 --> 00:07:57,030
‫‫كبريائي تأذى وحسب

112
00:07:57,780 --> 00:08:00,370
{\an8}‫‫الكبرياء المجروح ليس بمشكلة

113
00:08:02,540 --> 00:08:04,910
{\an8}‫‫كونه سمح بأن نلتقي

114
00:08:06,170 --> 00:08:10,670
{\an8}‫‫ـ لمَ التأخير هناك ؟ تعال إلى هنا
‫‫ـ الواجب يناديني

115
00:08:15,800 --> 00:08:19,600
{\an8}‫‫أعتذر لورد (رامينغتون)، سنمضي سريعاً

116
00:08:19,720 --> 00:08:21,100
‫‫خذي

117
00:08:21,850 --> 00:08:25,730
‫‫ـ لا تنبسن ببنت شفة
‫‫ـ هل انحنيت احتراماً ؟

118
00:08:25,850 --> 00:08:28,730
‫‫ـ "كبريائي وحسب"
‫‫ـ حسناً، فلنذهب، اصمتن

119
00:08:28,900 --> 00:08:31,400
‫‫يا لها من حسناء

120
00:08:42,120 --> 00:08:45,750
{\an8}‫‫إن لم تضاجعي ذلك السائس،
أنا سأفعل ذلك

121
00:08:46,330 --> 00:08:49,210
‫‫نحن نحضر هذا الزفاف
‫‫للقبض على مخلوق سحري

122
00:08:51,130 --> 00:08:54,170
‫‫إذا كان هذا شكل العريس،
‫‫فيسرّني أنني لست العروس

123
00:08:55,300 --> 00:09:01,550
‫‫وسامة الرجل تضاهي ثروته
‫‫وثروة السيّد (دوكرتي) هائلة

124
00:09:01,930 --> 00:09:04,470
‫‫(جاين)، لا تكوني فظّة

125
00:09:07,600 --> 00:09:09,900
‫‫تلك هي (جاين أوستن)

126
00:09:22,620 --> 00:09:24,830
‫‫لا يمكنني أن أتزوجك يا سيّد (دوكرتي)

127
00:09:26,790 --> 00:09:29,250
‫‫قلبي يتوق لشخص آخر

128
00:09:29,420 --> 00:09:31,500
‫‫عاملة مطبخ عائلتنا

129
00:09:31,630 --> 00:09:33,840
‫‫(ألين)، هل أنت هنا ؟

130
00:09:34,210 --> 00:09:39,300
‫‫ـ أنا هنا ! وأنا أحبك أيضاً !
‫‫ـ يا للفضيحة !

131
00:09:44,000 --> 00:09:46,330
‫‫هذا لا يهمني آنسة (سانكلير)

132
00:09:46,460 --> 00:09:54,680
‫‫ـ لأن قلبي وأعضائي السفلية تتوق لأمك
‫‫ـ تعال إلى هنا أيها الوسيم

133
00:09:58,890 --> 00:10:00,850
‫‫تعالي يا حبيبتي

134
00:10:10,040 --> 00:10:12,170
‫‫هذا ما أسميه زفافاً

135
00:10:16,370 --> 00:10:17,830
‫‫المكان خالٍ

136
00:10:20,040 --> 00:10:22,300
‫‫لا أريدك أن تقع في مشكلة مع أصدقائك

137
00:10:22,460 --> 00:10:25,300
‫‫لا مشكلة، يبدو أن الجميع لا يزال في المهمة

138
00:10:26,430 --> 00:10:29,430
‫‫ـ من قتل (هانك) إذاً ؟
‫‫ـ شيطان

139
00:10:29,550 --> 00:10:30,930
‫‫حسناً، جيد

140
00:10:31,100 --> 00:10:33,310
‫‫من الواضح أن الأمر سيىء

141
00:10:33,430 --> 00:10:36,270
‫‫إن كان الفاعل شيطاناً فهذا يعني
‫‫أن (جون) سيتمكن من إيجاد دليل

142
00:10:36,390 --> 00:10:38,440
‫‫وعليك أن تختبئي لحين عودته وحسب

143
00:10:38,560 --> 00:10:42,690
‫‫ـ لا تمانع حقاً بقائي هنا ؟
‫‫ـ من اللطيف أن تبقي هنا

144
00:10:43,190 --> 00:10:47,490
‫‫ـ (رايج) ؟ أين أنت ؟
‫‫ـ هنا

145
00:10:48,240 --> 00:10:50,160
‫‫ـ "(رايج)" ؟
‫‫ـ إنها قصة طويلة

146
00:10:50,910 --> 00:10:52,330
‫‫ماذا ؟

147
00:10:56,080 --> 00:11:00,460
‫‫ـ ما الذي كنت تخفيه هناك ؟
‫‫ـ ماذا ؟ لا شيء

148
00:11:00,850 --> 00:11:02,510
‫‫كنت تستمني، صحيح ؟

149
00:11:03,570 --> 00:11:05,780
‫‫لا بأس يا صاح، أنا لا أصدر الأحكام، اتفقنا ؟

150
00:11:06,150 --> 00:11:07,520
‫‫ـ هيّا بنا
‫‫ـ أجل

151
00:11:08,610 --> 00:11:12,450
‫‫العروس وعاملة المطبخ إذاً، كان ذلك جنونياً

152
00:11:12,610 --> 00:11:14,950
‫‫ـ كان رومنسياً
‫‫ـ كنت سأقول مثيراً

153
00:11:15,070 --> 00:11:17,660
‫‫بغض النظر عن ذلك
‫‫مؤكد هذا لم يحصل في التاريخ الحقيقي

154
00:11:18,200 --> 00:11:20,080
‫‫حسناً يا (شارلي)، ماذا لديك ؟

155
00:11:21,330 --> 00:11:25,330
‫‫أكان هذا الزفاف الثاني ضمن موجة
‫‫الشبق الجنسي التي تفشت عام 1802 ؟

156
00:11:25,460 --> 00:11:28,380
‫‫أجل، الثورة الجنسية أبكرت 200 عام

157
00:11:28,790 --> 00:11:31,090
‫‫ولمَ جعل ذلك (جاين أوستن) تكف عن الكتابة ؟

158
00:11:32,300 --> 00:11:33,670
‫‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات

159
00:11:33,800 --> 00:11:36,760
‫‫معروف عن (جاين أوستن)
‫‫أنها كانت مراقبة اجتماعية دقيقة

160
00:11:36,890 --> 00:11:41,140
‫‫لذا إذا لاحظ أحدهم ظهور شيء سحري
‫‫جديد في المدينة، فلا شك في أنه هي

161
00:11:41,330 --> 00:11:45,170
‫‫ـ حسناً، فلنذهب لمقابلة (جاين)
<i>‫‫ـ مهلاً، انتظرن قليلاً</i>

162
00:11:45,440 --> 00:11:52,290
‫‫ـ العارفون بالأمور القذرة هم دوماً الخدم
‫‫ـ كسائس وسيم على الأرجح

163
00:11:53,700 --> 00:11:56,040
‫‫حسناً، سأذهب لأطرح عليه بعض الأسئلة

164
00:11:56,160 --> 00:11:58,170
‫‫ـ لكن هذا كل ما سأفعله
‫‫ـ اذهبي ونالي منه يا فتاة

165
00:11:58,290 --> 00:11:59,670
‫‫حسناً

166
00:12:05,590 --> 00:12:09,390
‫‫أختي العزيزة، إنهما الآنسة
‫‫(لانس) والآنسة (وو)

167
00:12:09,760 --> 00:12:12,810
‫‫إنهما مستجدتان في البلدة،
‫‫فحاولي عدم إخافتهما فتهربان

168
00:12:13,060 --> 00:12:14,970
‫‫سأبذل قصارى جهدي يا (كساندرا)

169
00:12:20,480 --> 00:12:24,360
‫‫نعتذر بشدة لمقاطعتنا كتابتك آنسة (أوستن)

170
00:12:25,110 --> 00:12:26,690
‫‫هذه ؟ إنها مجرد رسالة

171
00:12:26,820 --> 00:12:30,410
‫‫ـ هلا نسير في أرجاء الغرفة فيما نتحدث ؟
‫‫ـ سيسرنا ذلك

172
00:12:30,820 --> 00:12:32,870
‫‫إنه أمر يتميز به عصر الوصاية، جاريها

173
00:12:40,080 --> 00:12:42,790
‫‫إذاً، العروس، الآنسة (سانكلير)

174
00:12:43,380 --> 00:12:45,550
‫‫لا شك في أن سلوكها كان مثيراً للصدمة

175
00:12:45,880 --> 00:12:51,470
‫‫مذ وصل اللورد (رامينغتون) منذ أسبوع
‫‫والبلدة برمتها تتصرف بصورة ماجنة

176
00:12:51,590 --> 00:12:55,970
‫‫لكن وضع الآنسة (سانكلير) رهيب جداً

177
00:12:56,560 --> 00:13:01,270
‫‫تصورت أنك ومن بين الناس كلهم
‫‫ستحتفين بانتصار الحب

178
00:13:01,400 --> 00:13:02,770
‫‫ما الذي يستدعي الاحتفاء ؟

179
00:13:02,800 --> 00:13:06,090
‫‫ستُحرم الآنسة (سانكلير) من ميراثها
‫‫وستعيش المرأتان في فقر مدقع

180
00:13:06,220 --> 00:13:08,390
‫‫لكن بفضلك أنت... أقصد...

181
00:13:09,300 --> 00:13:15,810
‫‫آمنت بأن الحب
‫‫سينجح بتخطي الصعوبات كلها

182
00:13:15,940 --> 00:13:18,600
‫‫إما أنك تكذبين إذاً أو أنت حمقاء

183
00:13:18,980 --> 00:13:22,070
‫‫ـ أخبريني، هل كانت أمور الحب جيدة معك ؟
‫‫ـ لا

184
00:13:22,190 --> 00:13:26,280
‫‫أنت حمقاء إذاً، لأنك لا يجب
‫‫أن تتعلمي الدرس نفسه مرتين

185
00:13:32,370 --> 00:13:33,750
‫‫فلنذهب للبحث عن اللورد (رامينغتون)

186
00:13:35,580 --> 00:13:36,960
‫‫سننصرف

187
00:13:38,830 --> 00:13:40,210
<i>‫‫مرحباً ؟</i>

188
00:13:42,210 --> 00:13:43,590
‫‫هذا غباء

189
00:13:50,470 --> 00:13:52,810
‫‫لكم تسرني رؤيتك ثانية

190
00:14:02,610 --> 00:14:03,980
‫‫مرحباً يا رجل

191
00:14:05,400 --> 00:14:06,780
‫‫ما الخطب أيها الجميل ؟

192
00:14:07,490 --> 00:14:10,360
‫‫مسألة النخب تلك تؤرقني

193
00:14:10,490 --> 00:14:15,450
‫‫كان أبي حقيراً جداً وكذب بشأن كل شيء
‫‫والآن هو يحولني إلى كاذب أيضاً

194
00:14:16,330 --> 00:14:20,080
‫‫اسمع، والدك مات
‫‫وكل ما ستقوله سيعبّر عنك أنت

195
00:14:22,750 --> 00:14:26,420
‫‫أتعرف شيئاً يا (ميك) ؟ أعتقد أنك أعطيتني فكرة

196
00:14:45,860 --> 00:14:48,740
‫‫(ناثانيال) !

197
00:14:52,270 --> 00:14:58,060
‫‫أين (نيت) ؟ علينا أن نجده
‫‫لأن روح (هانك) لا تزال هنا

198
00:15:00,900 --> 00:15:03,990
‫‫ابتهجي فما الذي تعرفه (جاين أوستن) ؟

199
00:15:04,110 --> 00:15:06,700
‫‫تعرف كيف تكونين ذكية وحكيمة
‫‫وتمزجي السخرية بالرومانسية

200
00:15:08,200 --> 00:15:11,080
‫‫أراهنك بأن هؤلاء الفتيات
‫‫يعرفن مكان اللورد (رامينغتون)

201
00:15:11,200 --> 00:15:15,750
‫‫ـ يبدين كمعجبات
‫‫ـ حسناً، تعرفين هذه الحقبة فتكلمي أنت

202
00:15:15,870 --> 00:15:19,080
‫‫إنه ببساطة أكثر رجل وسيم رأيته في حياتي

203
00:15:22,630 --> 00:15:27,050
‫‫أفهم مقصدك، اللورد (رامينغتون)
‫‫رجل جذاب جداً

204
00:15:27,630 --> 00:15:30,550
‫‫لا يمكنني القول إنني أشاطرك شعورك

205
00:15:35,810 --> 00:15:40,270
‫‫لكن سائسه... ما يفتقر إليه
‫‫من إمكانات يعوض عنه بجاذبيته

206
00:15:40,610 --> 00:15:44,360
‫‫ـ يمكنني أن أؤكد ذلك
‫‫ـ قدومه جعل قلوب الجميع تخفق

207
00:15:47,200 --> 00:15:50,320
‫‫السائس ؟ أي الرجل الذي أجبرنا
‫‫(زاري) على التودد إليه

208
00:15:50,530 --> 00:15:54,410
‫‫ـ (زاري) ستضاجع الهارب !
‫‫ـ يا إلهي !

209
00:15:58,210 --> 00:16:01,750
‫‫ـ آسفة، الأمر يتطور بسرعة شديدة
‫‫ـ أوافقك الرأي

210
00:16:02,500 --> 00:16:05,630
‫‫ـ حقاً ؟
‫‫ـ ما اسمك ؟

211
00:16:07,670 --> 00:16:10,840
‫‫أدعى (زاري)، ما اسمك أنت ؟

212
00:16:10,970 --> 00:16:14,640
‫‫أتعرف ؟ لا تجب عن هذا السؤال
‫‫أنت لا تقبّل كأي رجل عرفته من قبل

213
00:16:16,680 --> 00:16:18,060
‫‫ماذا تكون ؟

214
00:16:24,770 --> 00:16:27,110
‫‫أنا (كاماديفا)،

215
00:16:27,650 --> 00:16:32,910
‫‫ـ إله الحب الهندي
‫‫ـ رائع

216
00:16:40,900 --> 00:16:42,270
‫‫تأخرنا كثيراً !

217
00:16:44,820 --> 00:16:48,910
‫‫ـ (زاري) ! نعتقد أنك تتعاملين مع--
‫‫ـ الهارب ؟

218
00:16:49,820 --> 00:16:53,080
‫‫أجل، أعرف ذلك، أقدم لكما (كاماديفا)

219
00:16:54,080 --> 00:16:57,250
‫‫كـ(كاماديفا) الذي في نص (كاماسوترا) ؟

220
00:16:59,080 --> 00:17:00,460
‫‫لم أكن أعرف ذلك

221
00:17:00,580 --> 00:17:03,960
‫‫اسمعا، لن أضاجع هارباً سحرياً

222
00:17:05,050 --> 00:17:10,260
‫‫أنت مذهلة، لم تصمد أية
امرأة من قبل أمام سحري

223
00:17:10,390 --> 00:17:11,930
‫‫حسناً، سترافقنا

224
00:17:12,050 --> 00:17:14,390
‫‫يمكنني أن أتبع الآنسة (زاري) إلى نهاية العالم

225
00:17:24,940 --> 00:17:30,030
‫‫حسناً، انتهت أيام إفسادك
‫‫للزيجات في عصر الوصاية يا (كاماديفا)

226
00:17:30,250 --> 00:17:34,680
‫‫سعيت وحسب لمنح الناس الشجاعة
‫‫ليتبعوا رغبات قلوبهم

227
00:17:35,430 --> 00:17:38,220
‫‫ـ أعتقد أنك تعجبينه
‫‫ـ أخرجينا من هنا يا (غيديون)

228
00:17:38,390 --> 00:17:40,640
‫‫لست واثقة من أن باستطاعتنا الذهاب

229
00:17:42,100 --> 00:17:44,770
<b>‫‫ـ ’’(إيما)‘‘</b>
<i>‫‫ـ الآنسة (وو) محقة</i>

230
00:17:44,890 --> 00:17:48,230
<i>‫‫فلا تزال السجلات التاريخية تظهر استمرار
‫‫تعرض مسيرة (جاين أوستن) المهنية للخطر</i>

231
00:17:48,360 --> 00:17:50,070
‫‫قبضنا على الهارب فأين المشكلة ؟

232
00:17:50,230 --> 00:17:53,490
‫‫تأخر الوقت الليلة لزيارة
‫‫(جاين أوستن)، سنكلمها غداً

233
00:17:53,860 --> 00:17:57,870
‫‫ـ سأمضي الليلة إذاً...
‫‫ـ وحدك

234
00:18:00,700 --> 00:18:03,120
‫‫ـ خسارة
‫‫ـ حسناً، فليخرج الجميع

235
00:18:03,750 --> 00:18:05,120
‫‫ـ مرحباً
‫‫ـ هيّا

236
00:18:05,250 --> 00:18:06,710
‫‫مؤكد أستطيع الحصول على سرير

237
00:18:13,630 --> 00:18:15,880
‫‫طلبت إلى (غيديون) صناعة بعض ملابس النوم

238
00:18:16,010 --> 00:18:20,560
‫‫ـ لأنها حفلة مبيت
‫‫ـ شكراً

239
00:18:25,310 --> 00:18:27,940
‫‫ستحصلين على السرير طبعاً بما أنك ضيفتي

240
00:18:28,520 --> 00:18:31,980
‫‫إنه كبير كفاية ليتسع
‫‫لكلينا يمكننا مشاركته وحسب

241
00:18:32,320 --> 00:18:33,690
‫‫حسناً

242
00:18:34,400 --> 00:18:36,240
‫‫يمكنك أن تستدير الآن

243
00:18:39,570 --> 00:18:41,160
‫‫إنه يغطي كل شيء فعلاً

244
00:18:56,010 --> 00:18:57,720
‫‫الفكرة هي أنني أفخر بكوني رجلاً نبيلاً

245
00:18:57,840 --> 00:19:01,680
‫‫والتصرف النبيل يقتضي
‫‫بأن أنام في الكرسي، لذا...

246
00:19:05,930 --> 00:19:10,190
‫‫لكن لا يمكنك... يستحيل أن...

247
00:19:10,560 --> 00:19:12,110
‫‫هذا ليس...

248
00:19:14,860 --> 00:19:16,240
‫‫حسناً

249
00:19:21,280 --> 00:19:26,830
‫‫ـ مرحباً يا (نيت)، كيف تجري أمور نخبك ؟
‫‫ـ أثمة ألف عادية أم ألف مد في "تآمر" ؟

250
00:19:27,710 --> 00:19:31,630
‫‫حسناً إذاً، أيمكنني أن أقترح
‫‫تغييراً بسيطاً في الخطة ؟

251
00:19:31,750 --> 00:19:35,130
‫‫لا، (نيك) محق، حان الوقت لأكشف حقيقة أبي

252
00:19:37,300 --> 00:19:39,550
‫‫كيف كان لي أن أعرف أن شبح (هانك) هنا ؟

253
00:19:42,100 --> 00:19:45,430
‫‫ـ مهلاً، ماذا ؟
‫‫ـ أجل، هذا هو واقع الحال يا (نيت)

254
00:19:45,560 --> 00:19:49,270
‫‫روح والدك تبذل قصارى جهدها
‫‫للبقاء في عالم الأحياء

255
00:19:49,390 --> 00:19:52,110
‫‫أفترض أنه يودّ إطلاعك على شيء ما

256
00:19:52,230 --> 00:19:57,360
‫‫لذا هلا تغادر غرفتك وتنضم إلينا في جلسة
‫‫وجيزة وسأجعله يرحل بأسرع ما يمكن

257
00:19:59,150 --> 00:20:05,280
‫‫لا، لا شيء قد يقوله (هانك) الآن
‫‫لتبرير اختلاسه الأموال وأذية مخلوقات

258
00:20:05,410 --> 00:20:09,580
‫‫في الواقع، يسرني أنه لا يزال هنا
‫‫لأنه دوره ليستمع إليّ

259
00:20:17,050 --> 00:20:18,880
‫‫أنت لا تخيفني يا (هانك) !

260
00:20:58,550 --> 00:20:59,920
‫‫(راي) ؟

261
00:21:02,550 --> 00:21:08,930
‫‫ـ أتريدينني أن أنام معك في السرير ؟
‫‫ـ أجل، طلبت إليك ذلك، أريد ذلك، أريد

262
00:21:17,860 --> 00:21:20,320
‫‫ـ أهذا جيد ؟
‫‫ـ أجل

263
00:21:28,280 --> 00:21:29,660
‫‫(أيفا)

264
00:22:08,370 --> 00:22:10,200
‫‫تباً، مؤكد هذا حلم

265
00:22:16,040 --> 00:22:18,170
‫‫نال منك الهارب أيضاً ؟

266
00:22:18,580 --> 00:22:19,960
‫‫أجل

267
00:22:20,170 --> 00:22:23,420
‫‫أنا شخصياً استمتعت بليلتي
‫‫فقد أفقدت (دايفد بوي) صوابه

268
00:22:24,550 --> 00:22:27,220
‫‫من ضاجعت يا (زي) ؟
‫‫مهلاً، دعيني أحزر، (نيت) ؟

269
00:22:27,340 --> 00:22:29,010
‫‫لا، (كاماديفا)

270
00:22:30,100 --> 00:22:32,270
‫‫ـ كلاهما ؟
‫‫ـ كان كلاهما فعلاً

271
00:22:32,430 --> 00:22:34,640
‫‫تباً يا (زي)، لم أكن أعرف أنك قد تفعلين ذلك

272
00:22:34,810 --> 00:22:36,520
‫‫ماذا عنك يا (وولفي) ؟

273
00:22:36,940 --> 00:22:39,650
‫‫حلمت بـ(كوناني)، صحيح ؟

274
00:22:42,440 --> 00:22:45,110
‫‫ـ (مونا)...
‫‫ـ سأتولى الأمر

275
00:22:50,740 --> 00:22:53,870
‫‫لا بأس

276
00:22:54,950 --> 00:23:01,380
‫‫كانت عيناه الأجمل وعندما كان
‫‫ينظر إلي كان العالم كله يختفي

277
00:23:01,500 --> 00:23:03,000
‫‫والآن مات

278
00:23:05,090 --> 00:23:06,880
‫‫(مونا)، أعرف أن الأمر صعب

279
00:23:07,010 --> 00:23:10,800
‫‫لكن حاولي التفكير في الأمر بطريقة أخرى
‫‫فلم تعرفيه لوقت طويل

280
00:23:10,930 --> 00:23:12,970
‫‫تعتقدين أنت أيضاً أنني حمقاء ؟

281
00:23:13,100 --> 00:23:16,980
‫‫لا، لكن لا أظن أن على أحد الوقوع
‫‫في الحب بدون التفكير في العواقب

282
00:23:17,200 --> 00:23:22,290
‫‫لكن الرومانسية هي المخاطرة مع أحدهم
‫‫بدون التيقن من نتيجة الأمور

283
00:23:22,420 --> 00:23:25,590
‫‫كانت الرومانسية موجودة في الكتب
‫‫وهي ليست حقيقية

284
00:23:25,710 --> 00:23:28,340
‫‫لن تكون حقيقية يوماً بالنسبة إليك

285
00:23:28,500 --> 00:23:31,970
‫‫ليس إن لم تحاولي يوماً
‫‫وليس إن لم تخاطري يوماً

286
00:23:32,130 --> 00:23:35,760
‫‫من الصعب الأخذ بنصيحة واحدة
‫‫حولها خليلها إلى مستذأبة

287
00:23:36,220 --> 00:23:39,720
‫‫أيتها الرفيقتان... فلنهدأ وحسب

288
00:23:40,600 --> 00:23:45,520
‫‫أنت محقة، قد أكون حمقاء لأنني رومنسية

289
00:23:45,650 --> 00:23:48,400
‫‫لكن (كوناني) ليس المذنب في ذلك

290
00:23:58,410 --> 00:24:00,200
‫‫يا إلهي !

291
00:24:01,250 --> 00:24:03,210
‫‫أخيراً تبدين شريرة يا صاحبتي !

292
00:24:08,380 --> 00:24:10,170
‫‫(مونا)، مهلاً !

293
00:24:14,930 --> 00:24:16,510
‫‫(جاين أوستن) !

294
00:24:17,600 --> 00:24:19,560
‫‫حان الوقت لتدفعي الثمن !

295
00:24:23,670 --> 00:24:27,210
‫‫ـ لا تقتربي أيتها المتوحشة !
‫‫ـ إذا كنت متوحشة فأنت السبب في ذلك !

296
00:24:27,380 --> 00:24:29,970
‫‫كتبك جعلتني رومنسية لحد الغباء

297
00:24:30,090 --> 00:24:32,630
‫‫أنت جعلتني أخاطر بكل شيء في سبيل الحب !

298
00:24:34,220 --> 00:24:35,970
‫‫والآن (كوناني) مات !

299
00:24:38,020 --> 00:24:39,560
‫‫وانظري إلي !

300
00:24:41,640 --> 00:24:45,440
‫‫أنت لا تؤمنين بالحب حتى
‫‫وكتاباتك عبارة عن أكاذيب !

301
00:24:51,030 --> 00:24:55,120
‫‫ـ هل أنت الفتاة التي أتت في وقت سابق ؟
‫‫ـ (مونا) ضعيفة

302
00:24:55,280 --> 00:24:57,200
‫‫بينما (وولفي) قوية

303
00:24:59,620 --> 00:25:06,290
‫‫حسناً يا (وولفي)، أنا أؤمن بشدة بأن
‫‫على المرء أن يتزوج لأجل الحب وحسب

304
00:25:07,420 --> 00:25:08,800
‫‫حقاً ؟

305
00:25:08,920 --> 00:25:12,550
‫‫أؤمن بذلك لدرجة أنني رفضت
‫‫الرجل الوحيد الذي طلب يدي يوماً

306
00:25:12,670 --> 00:25:16,760
‫‫كان مغروراً غبياً يقرأ العظات وحسب

307
00:25:27,770 --> 00:25:29,650
‫‫هذا مذهل

308
00:25:33,160 --> 00:25:34,830
‫‫لا يجب أن تعبث بأحلام الناس

309
00:25:36,460 --> 00:25:39,630
‫‫قواي لا توجد شغفاً من العدم

310
00:25:40,000 --> 00:25:42,920
‫‫أياً كان من حلمت به،
‫‫فأنت ترغبين فيه في الحقيقة

311
00:25:43,050 --> 00:25:45,470
‫‫هذا لا يعني أن علي التصرف تبعاً لذلك
‫‫الأمر يُسمى تحكماً بالنزوات

312
00:25:45,590 --> 00:25:49,550
‫‫تبدين كامرأة لم تسمح لنفسها يوماً
‫‫بأن تقع في الحب

313
00:25:50,010 --> 00:25:51,720
‫‫حيث أتيت الحب مسؤولية

314
00:25:52,060 --> 00:25:56,770
‫‫وبالرغم من ذلك، الحياة بدون حب
‫‫ليست حياة على الإطلاق

315
00:25:57,230 --> 00:25:59,900
‫‫أخبرني، ماذا يعرف إله عن القلب البشري ؟

316
00:26:07,490 --> 00:26:09,450
‫‫اسمي الحقيقي (سانجاي)

317
00:26:09,570 --> 00:26:11,700
‫‫ولدت منذ آلاف السنين

318
00:26:12,080 --> 00:26:17,660
‫‫عندما ضحت (شيفا) بـ(كاماديفا) الحقيقي،
‫‫جمعت رماده في هذه القارورة

319
00:26:18,370 --> 00:26:22,130
‫‫هي تمنحني قوى ما كنت لأتصورها

320
00:26:22,380 --> 00:26:27,300
‫‫ـ لمَ تخبرني بهذا ؟
‫‫ـ لأنك تعجبينني

321
00:26:27,880 --> 00:26:33,310
‫‫وأعتقد أنك تتوقين سراً لأن تكوني عفوية وحرّة

322
00:26:34,390 --> 00:26:36,980
‫‫إلا إن كنت تفتقرين إلى الشجاعة

323
00:26:48,900 --> 00:26:51,820
‫‫ـ حسناً، أعطني القليل
‫‫ـ أيمكنني أن أقترح--

324
00:26:51,950 --> 00:26:56,790
‫‫إن كنت سأفعل هذا
‫‫وأختبر الحب والشبق والأمور كلها

325
00:26:57,120 --> 00:27:00,370
‫‫إلا إن كنت من يفتقر إلى الشجاعة

326
00:27:09,880 --> 00:27:12,800
‫‫1، 2، 3

327
00:27:16,970 --> 00:27:18,810
‫‫عجباً

328
00:27:25,230 --> 00:27:28,360
‫‫غالبية الموجودين هنا
‫‫عرفوا (هانك) حق المعرفة

329
00:27:28,530 --> 00:27:30,950
‫‫أو تصورتم أنكم تعرفونه

330
00:27:33,410 --> 00:27:37,080
‫‫سأتحدث عن (هانك) مختلف
‫‫عن ذاك الذي تسنت لي معرفته هذا العام

331
00:27:53,010 --> 00:27:57,140
‫‫كان (هانك) مدمن عمل ولم يكن يأخذ أية إجازة

332
00:27:57,850 --> 00:28:01,770
‫‫حسناً (هانك)، يمكنك أن... ترقد بسلام أخيراً

333
00:28:14,030 --> 00:28:16,910
‫‫لم يعرف (هانك) والده يوماً

334
00:28:17,080 --> 00:28:20,160
‫‫لهذا السبب أراد أن يكون
‫‫حاضراً خلال نشأة (ناثانيال)

335
00:28:21,250 --> 00:28:24,370
‫‫لكن غالباً ما وقف العمل حجر عثرة

336
00:28:24,750 --> 00:28:33,010
‫‫لذا، خططنا ذات عام لأن يأخذ (هانك)
‫‫إجازة فنقضي أسبوعاً في عالم (ديزني)

337
00:28:33,840 --> 00:28:36,010
‫‫فرح (ناثانيال) بذلك كثيراً

338
00:28:37,680 --> 00:28:40,970
‫‫لكن صباح سفرنا إلى (أورلاندو)...

339
00:28:41,100 --> 00:28:46,020
‫‫اضطررنا إلى أخذ (ناثانيال)
‫‫إلى المستشفى بدلاً من ذلك

340
00:28:46,980 --> 00:28:51,150
‫‫عندما رأى (هانك)
‫‫نظرات الخيبة في عيني ابنه

341
00:28:51,320 --> 00:28:59,330
‫‫ذهب واستأجر زي (ميكي ماوس)
‫‫وارتداه وذهب إلى المستشفى

342
00:29:00,490 --> 00:29:05,540
‫‫أقنع الجميع هناك بأن (ميكي ماوس) أتى لرؤيتهم

343
00:29:07,420 --> 00:29:10,210
‫‫لم يكن (هانك هايوود) رجلاً مثالياً

344
00:29:10,420 --> 00:29:14,470
‫‫لكن عندما كان في أفضل حالاته
‫‫كان مثالياً بالفعل

345
00:29:14,880 --> 00:29:19,100
‫‫كان رجلاً قادراً على جعلكم
‫‫تؤمنون بوجود السحر

346
00:29:23,060 --> 00:29:26,060
‫‫ـ نخب (هانك)
‫‫ـ نخب (هانك)

347
00:29:33,030 --> 00:29:38,780
‫‫لمَ أخبرتني أن هؤلاء النساء بإذعانهن
‫‫لقلوبهن... كن يقعن فريسة اليأس ؟

348
00:29:39,490 --> 00:29:43,080
‫‫لأن قراري كان نتيجة كبريائي

349
00:29:43,270 --> 00:29:46,190
‫‫عندما يموت أبي
‫‫سنغرق أنا وأخواتي في الفقر

350
00:29:46,320 --> 00:29:50,650
‫‫ـ لكن كتاباتك--
‫‫ـ رفضها الناشرون كلهم

351
00:29:52,450 --> 00:29:57,700
‫‫لا عجب أنني أهجو المجتمع
‫‫الذي يبدو أنه فقد كل حس باللياقة

352
00:29:57,830 --> 00:30:02,250
‫‫ـ لذا قررت الكف عن الكتابة
‫‫ـ لكنك ستنشرين كتاباتك بالفعل

353
00:30:02,580 --> 00:30:07,590
‫‫لا يمكنك أن تستسلمي الآن لأن كتبك خالدة

354
00:30:08,000 --> 00:30:11,170
‫‫ـ وما أدراك أنت ؟
‫‫ـ لأنك...

355
00:30:12,670 --> 00:30:15,090
‫‫كاتبتي المفضلة

356
00:30:20,140 --> 00:30:22,640
‫‫أيمكنني أن أقدم لك نصيحة ؟

357
00:30:23,890 --> 00:30:29,480
‫‫تزكّي كتبي الشراكة المبنية
‫‫على الحب والاحترام المتبادل

358
00:30:29,940 --> 00:30:32,490
‫‫وليس على خسارة القدرة على التحكم

359
00:30:38,600 --> 00:30:41,940
‫‫ـ ماذا نفعل تالياً ؟
‫‫ـ لديّ فكرة

360
00:30:42,480 --> 00:30:44,110
‫‫فلنتزوج

361
00:30:52,520 --> 00:30:55,900
‫‫ـ أتسمع هذا ؟
‫‫ـ لا، أسمع ماذا ؟

362
00:30:56,050 --> 00:31:00,180
‫‫ـ مؤكد هو صوت موسيقى تُعزف
‫‫ـ أحب (كاماديفا) الموسيقى

363
00:31:00,300 --> 00:31:02,760
‫‫ـ ربما عليك أن تغني
‫‫ـ أنا لا أغني

364
00:31:03,140 --> 00:31:11,100
<i>‫‫"أجد طريقة كل يوم
‫‫لأتخلص من ماضيّ ومن غضبي"</i>

365
00:31:11,560 --> 00:31:13,980
‫‫تابعي يا حبيبتي، كان ذلك جميلاً

366
00:31:15,280 --> 00:31:18,490
<i>‫‫"فقدت حس الدعابة ولا أذرف أية دمعة"</i>

367
00:31:18,700 --> 00:31:20,700
<i>‫‫"إذا بدأت بالبكاء سأغرق بدموعي بالتأكيد"</i>

368
00:31:20,860 --> 00:31:24,870
<i>‫‫"لكن عندما أكون على طبيعتي
‫‫أرغب بشدة في الحصول على المزيد"</i>

369
00:31:25,160 --> 00:31:30,960
<i>‫‫"واليوم بدلاً من أن أنغلق على نفسي
‫‫أنا أفتح باباً"</i>

370
00:31:31,830 --> 00:31:35,800
<i>‫‫"أنا أضع التعقل جانباً الآن وأستسلم..."</i>

371
00:31:36,300 --> 00:31:44,300
<i>‫‫"للخيال واللذة، أستسلم... لسعادتي الأبدية"</i>

372
00:31:45,060 --> 00:31:46,600
<i>‫‫"لن أقاومه"</i>

373
00:31:47,270 --> 00:31:48,640
<i>‫‫"ولن أنكره"</i>

374
00:31:49,520 --> 00:31:53,770
<i>‫‫ـ "أتحمل خاتماً ؟ سأجربه"
‫‫ـ "أستسلم"</i>

375
00:31:54,060 --> 00:31:56,190
‫‫علينا أن نطلب إلى القسيس صباحاً بأن يزوجنا

376
00:31:56,900 --> 00:32:00,280
‫‫زفاف مسيحي ؟
‫‫بين امرأة مسلمة ورجل هندوسي ؟

377
00:32:00,400 --> 00:32:03,990
‫‫دعنا من إعمال عقولنا ولنستمع إلى قلوبنا

378
00:32:12,080 --> 00:32:16,710
‫‫ـ (غيديون)، من أين هذه الموسيقى ؟
<i>‫‫ـ سمحت لنفسي ببث اتصال الآنسة (توماز)</i>

379
00:32:17,630 --> 00:32:19,010
‫‫بهجتها معدية

380
00:32:20,510 --> 00:32:24,390
‫‫ـ (راي)، هذه الموسيقى، أعتقد أنها سحرية
‫‫ـ أنت محقة

381
00:32:24,720 --> 00:32:28,100
‫‫ـ أرغب في التعبير عن مشاعري تجاهك بالشعر
‫‫ـ هل هذا ضروري ؟

382
00:32:28,770 --> 00:32:32,480
‫‫ـ رادوني حلم قذر بشأنك
‫‫ـ أراهن أن حلمي كان أكثر قذارة

383
00:32:32,940 --> 00:32:36,650
‫‫ـ لمَ لم تبادر بأية حركة ؟
‫‫ـ كنت لأفعل ذلك لو كنت مغناجاً أكثر

384
00:32:37,110 --> 00:32:40,490
‫‫اسمعي، هذا معقد
‫‫فلو عرف (نيت) لاستشاط غضباً

385
00:32:40,610 --> 00:32:44,700
‫‫أعرف ذلك ويؤسفني ذلك لكن رغبتي تحررت

386
00:32:46,160 --> 00:32:49,870
‫‫لا تفوّت هذه اللحظة
‫‫فقد تكون فرصتنا الوحيدة

387
00:32:50,000 --> 00:32:53,580
‫‫أنت محقة، أحتاج إليك الآن
‫‫آسف يا (نيت) ويا كابتن (لانس)

388
00:32:55,130 --> 00:32:57,170
<i>‫‫"عدلت التسلسل الزمني بسهولة"</i>

389
00:32:57,340 --> 00:32:59,380
<i>‫‫"أنقذت راعي البقر واحتفظت بقبعته"</i>

390
00:32:59,590 --> 00:33:03,880
<i>‫‫"خطفت أنفاس (سايلم)
‫‫وعلقت وأنا أعيش اليوم نفسه"</i>

391
00:33:04,010 --> 00:33:07,930
<i>‫‫"حافظت على هدوئي خلال كل ذلك"</i>

392
00:33:08,470 --> 00:33:12,560
<i>‫‫"لم أتصور يوماً أنني سأتصرف كحمقاء"</i>

393
00:33:12,810 --> 00:33:16,860
<i>‫‫"استسلمت لك الآن"</i>

394
00:33:17,110 --> 00:33:23,700
<i>‫‫ـ "وحان الوقت لأقول إنني موافقة"</i>
‫‫ـ موافقة ؟ عمّ تتحدثين ؟

395
00:33:23,860 --> 00:33:25,320
‫‫علينا أن نجد (مونا)

396
00:33:25,450 --> 00:33:29,490
‫‫ـ مهلاً، هل هذه وصلة موسيقية بوليوودية ؟
‫‫ـ إنها كذلك بالتأكيد

397
00:33:50,890 --> 00:33:54,810
<i>‫‫"نحن نضع التعقل جانباً الآن ونستسلم..."</i>

398
00:33:55,020 --> 00:34:03,360
<i>‫‫"للخيال واللذة، نستسلم لسعادتنا الأبدية"</i>

399
00:34:03,940 --> 00:34:06,070
<i>‫‫"لن نقاوم الأمر ولن ننكره"</i>

400
00:34:06,200 --> 00:34:10,370
<i>‫‫"سنفقد كل السيطرة وسنحاول ذلك، نستسلم"</i>

401
00:34:10,830 --> 00:34:14,910
<i>‫‫"أريد بشدة أن تكوني عروسي
‫‫أرجوك أن تحققي أمنيتي"</i>

402
00:34:15,040 --> 00:34:18,290
<i>‫‫"لا يسعني إنكار هذه المشاعر لذا، أجل، أنا..."</i>

403
00:34:18,420 --> 00:34:21,000
‫‫توقفوا !
! أنتم تقترفون خطأ

404
00:34:21,750 --> 00:34:23,670
<i>‫‫"(زاري)..."</i>

405
00:34:23,800 --> 00:34:28,130
‫‫مهلاً، لمَ غنيت ذلك ؟
‫‫حسناً، أعتقد أنني سأجاريكم بالغناء

406
00:34:30,720 --> 00:34:36,230
<i>‫‫"نجد طريقة كل يوم لإخفاء
‫‫أحزاننا وعدم إظهارها"</i>

407
00:34:36,770 --> 00:34:42,440
<i>‫‫"نشعر بأننا مخطئون وغالباً ما تجرفنا أوهامنا"</i>

408
00:34:46,280 --> 00:34:50,200
<i>‫‫"كنت شجاعة وحكيمة وقوية جداً"</i>

409
00:34:51,240 --> 00:34:54,700
<i>‫‫"بفتحك لبابك"</i>

410
00:34:55,040 --> 00:34:59,210
<i>‫‫"أرجوك يا (زاري) أن تتمتّعي بالشجاعة الآن"</i>

411
00:34:59,370 --> 00:35:05,460
<i>‫‫ـ "وتنتظري أكثر من ذلك"</i>
‫‫ـ لا تنصتي إليها يا حبيبتي

412
00:35:05,590 --> 00:35:07,840
‫‫لا، (مونا) محقة يا (زي)،
‫‫فأنت لا تعرفين هذا الرجل حتى

413
00:35:07,970 --> 00:35:11,180
‫‫إنه يستخدم قوى إله الحب
‫‫منذ سنوات ومؤكد لديه زوجة

414
00:35:11,430 --> 00:35:14,640
‫‫ـ هل هذا صحيح ؟
‫‫ـ ليس تماماً، لديّ ألف زوجة

415
00:35:15,020 --> 00:35:19,020
‫‫ـ لكن رقم الحظ 1001 هو الأهم
‫‫ـ حقاً ؟

416
00:35:19,350 --> 00:35:21,810
‫‫إذاً، أما زلت تريدين الزواج بي ؟

417
00:35:23,770 --> 00:35:25,980
‫‫لا، بالتأكيد لا

418
00:35:30,750 --> 00:35:35,710
<i>‫‫"استعدت رشدي الآن، لكنني سأستسلم"</i>

419
00:35:35,830 --> 00:35:40,040
<i>‫‫"لم تنته الحياة وسأحب ثانية، سأستسلم"</i>

420
00:35:40,330 --> 00:35:45,630
<i>‫‫"مع أصدقائي الموجودين بجانبي"</i>

421
00:35:45,920 --> 00:35:52,340
<i>‫‫"لن أخفي الأمر ولن أنكره
‫‫سأصادف الحب الحقيقي وسأجربه"</i>

422
00:35:53,760 --> 00:35:58,310
<i>‫‫"سأستسلم"</i>

423
00:36:06,770 --> 00:36:11,190
‫‫الآن، الروح التي ننشدها فقط
‫‫ستتمكن من دخول الوعاء

424
00:36:11,690 --> 00:36:14,440
‫‫ـ أي وعاء ؟
‫‫ـ الوعاء هو أنت

425
00:36:16,190 --> 00:36:17,820
‫‫سأقتلك أيها المحتال

426
00:36:26,540 --> 00:36:30,500
‫‫(هانك هايوود)، أستحضرك

427
00:36:38,590 --> 00:36:43,850
‫‫ـ (هانك) ؟
‫‫ـ من عساه يكون غيري ؟ أين (ناثانيال) ؟

428
00:36:43,970 --> 00:36:49,890
‫‫ـ تخلى (نيت) عنك، لذا أنت عالق معي
‫‫ـ لا يزال غاضباً، صحيح ؟

429
00:36:50,270 --> 00:36:55,230
‫‫ـ نحن آل (هايوود) نضمر الضغينة
‫‫ـ ما الأمر المهم الذي أجبرك على البقاء ؟

430
00:36:56,690 --> 00:36:59,740
‫‫يؤلمني أن أعترف بذلك،
‫‫لكنني ارتكبت خطأ فادحاً

431
00:37:03,070 --> 00:37:05,200
<i>‫‫أتاني رجل بصفقة</i>

432
00:37:07,200 --> 00:37:08,580
<i>‫‫تمويل مفتوح</i>

433
00:37:09,370 --> 00:37:14,170
<i>‫‫وما كان علي إلا أن أدعه يصل إلى
‫‫المخلوقات السحرية كلها في مكتب الزمن</i>

434
00:37:15,000 --> 00:37:17,880
<i>‫‫لكن لم يكن هذا الرجل قاطع طريق عادي</i>

435
00:37:18,960 --> 00:37:20,340
‫‫كان شيطاناً

436
00:37:28,220 --> 00:37:31,690
<i>‫‫أدركت الحقيقة بعد أن قتلني وحسب</i>

437
00:37:32,980 --> 00:37:36,610
‫‫ـ ما كان اسم الشيطان ؟
‫‫ـ عدني بأن تحافظ على سلامة (ناثانيال)

438
00:37:36,730 --> 00:37:39,990
‫‫أعدك بذلك، تكلم يا (هانك)
‫‫فلا يمكنك تأجيل المحتوم إلى الأبد

439
00:37:41,490 --> 00:37:45,740
‫‫ـ ما كان اسم الشيطان ؟
‫‫ـ كان اسمه...

440
00:37:46,160 --> 00:37:47,530
‫‫(نيرون)

441
00:38:26,200 --> 00:38:31,580
<i>‫‫مرحباً أيها العالم، أنا (هانك هايوود)
‫‫وأنا هنا لأخبركم عن فرصة مثيرة للحماسة</i>

442
00:38:31,910 --> 00:38:34,830
<i>‫‫عندما عرفت بوجود المخلوقات السحرية</i>

443
00:38:35,040 --> 00:38:37,920
<i>‫‫أجل، المخلوقات السحرية موجودة !</i>

444
00:38:38,250 --> 00:38:45,590
<i>‫‫هرعت إلى منزلي وسحبت رسمة رسمها
‫‫ابني (ناثانيال) عندما كان في الـ 9 وحسب</i>

445
00:38:46,180 --> 00:38:48,300
<i>‫‫تخيل ابني متنزهاً ترفيهياً</i>

446
00:38:48,720 --> 00:38:54,940
<i>‫‫يستطيع أن يشاهد فيه الجميع بذهول التنانين
‫‫وأحاديات القرن والمستذأبين والمينوتورات</i>

447
00:38:55,440 --> 00:38:59,650
‫‫ـ هذا جنوني
<i>‫‫ـ قد تتصورون أن الأمر جنوني</i>

448
00:39:00,400 --> 00:39:04,610
<i>‫‫لكن ما الذي لم يجده الإنسان العظيم
‫‫في مرحلة ما من حياته جنونياً ؟</i>

449
00:39:04,780 --> 00:39:08,200
<i>‫‫أعتقد أن هذا المتنزه قادر على لم شمل بلدنا</i>

450
00:39:08,530 --> 00:39:15,750
<i>‫‫وبمساعدتكم سأحول حلم ابني
‫‫إلى حقيقة، أسميه متنزه (هايورلد)</i>

451
00:39:19,960 --> 00:39:23,090
‫‫(هانك)، لماذا ؟

452
00:39:32,410 --> 00:39:37,090
‫‫(هانك)، لديّ الكثير من الأسئلة

453
00:39:39,130 --> 00:39:44,260
‫‫لم تكن تعذب المخلوقات السحرية،
‫‫بل كنت تدربها لأجل المتنزه الترفيهي

454
00:39:44,380 --> 00:39:45,800
‫‫هذا جنوني

455
00:39:49,640 --> 00:39:52,600
‫‫لكن عليّ أن أحترمك لأن حلمك كان كبيراً

456
00:39:52,730 --> 00:39:57,150
‫‫ربما طمحت للوصول إلى النجوم
‫‫وخاطرت بكل شيء لجعل العالم مكاناً أفضل

457
00:40:01,940 --> 00:40:03,610
‫‫أخطأت بشدة تجاهك

458
00:40:08,120 --> 00:40:12,200
‫‫في النهاية، كنت فطناً
‫‫ونواياك سليمة كأي أسطورية

459
00:40:15,210 --> 00:40:18,420
‫‫ليتني حظيت بفرصة
‫‫معرفة هذا الجانب من شخصيتك

460
00:40:25,800 --> 00:40:27,180
‫‫سأشتاق إليك

461
00:40:28,970 --> 00:40:30,390
‫‫أحبك يا (هانك)

462
00:40:36,100 --> 00:40:37,480
‫‫أحبك يا أبي

463
00:40:43,490 --> 00:40:48,820
‫‫انظر إلى حالك، انظر إلى نفسك
‫‫أيها الخسيس البائس

464
00:40:49,700 --> 00:40:53,040
‫‫هذا صحيح، اغرق في ما أنت فيه

465
00:40:53,450 --> 00:40:55,830
‫‫تضحيتك الكبيرة ذهبت أدراج الرياح

466
00:40:56,160 --> 00:41:00,790
‫‫لكن بدلاً من الانكباب على العمل
‫‫والنيل من ذلك الشيطان البائس

467
00:41:01,420 --> 00:41:04,970
‫‫أنت تثمل في كوخ

468
00:41:05,760 --> 00:41:07,430
‫‫لا يمكنني أن أحاربه

469
00:41:08,390 --> 00:41:11,050
‫‫ـ إنه قوي جداً
‫‫ـ الأمر لا يتعلق بـ(نيرون)

470
00:41:11,720 --> 00:41:14,640
‫‫خذلت (ديزموند) و(أسترا)

471
00:41:14,770 --> 00:41:17,480
‫‫وستخذل (نيت) وأتعرف ما السبب ؟

472
00:41:18,480 --> 00:41:22,520
‫‫لأنك تريد في قرارة نفسك
‫‫أن يذهبوا جميعاً إلى الجحيم

473
00:41:25,150 --> 00:41:28,110
‫‫ـ تريد الشركة
‫‫ـ أيها الكاذب !

474
00:41:34,870 --> 00:41:38,750
‫‫(جوني)، أتفتقدني ؟

475
00:41:40,380 --> 00:41:41,750
‫‫(ديز) ؟

476
00:41:42,000 --> 00:41:44,550
‫‫يفاجئني أنك لم تكتشف الأمر بعد

477
00:41:47,470 --> 00:41:48,840
‫‫(نيرون)

478
00:41:56,396 --> 00:42:06,396
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

