﻿1
00:00:00,970 --> 00:00:02,680
<i>‫سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

2
00:00:04,100 --> 00:00:05,980
<i>‫‫لا شك في أن (نيرون) يبحث عن وعاء جديد</i>

3
00:00:06,100 --> 00:00:07,480
‫(نورا) !

4
00:00:10,440 --> 00:00:13,760
‫ـ (نورا) ؟
‫‫ـ لا يعجبني (نيت) فهذا خاطىء و--

5
00:00:13,780 --> 00:00:14,630
أنت تعجبينه

6
00:00:14,650 --> 00:00:17,280
<i>‫‫لمَ لا تكلمين (نيت) ؟ أطلعيه على شعورك</i>

7
00:00:17,400 --> 00:00:19,620
‫‫يكتب (ميك) رواية خيال علمي رومانسية

8
00:00:19,820 --> 00:00:21,780
‫ـ (ريبيكا سيلفر) ؟
‫ـ إنه اسم مستعار

9
00:00:21,910 --> 00:00:24,870
‫‫كاد ذلك أن يكلفها حياتها،
‫‫لكنها قتلت ذلك الشيطان اللعين

10
00:00:31,090 --> 00:00:33,340
{\an8}<b>‫’’الأراضي المقفرة في القطب الشمالي
‫عام 1933‘‘</b>

11
00:00:40,140 --> 00:00:43,430
‫ـ تدع الهواء البارد يدخل يا رجل
‫ـ وجدنا شيئاً، سيّدي

12
00:00:44,100 --> 00:00:48,690
‫ـ لكن... من الصعب الشرح
‫ـ لا تقف هكذا كالغبي، تكلم

13
00:00:49,770 --> 00:00:52,110
‫تم تغليف شيء في الجليد
‫ويبدو أنه--

14
00:00:52,230 --> 00:00:53,770
‫ذهب

15
00:00:54,070 --> 00:00:55,440
‫انتبه سيّدي

16
00:00:58,990 --> 00:01:00,360
‫هذا...

17
00:01:01,070 --> 00:01:04,660
‫ـ مذهل
‫ـ لم أعلم ما هو البتة

18
00:01:04,830 --> 00:01:06,200
‫أنا أعلم ما هذا بالضبط

19
00:01:08,620 --> 00:01:10,420
‫أعظم اكتشاف لي

20
00:01:15,670 --> 00:01:17,590
‫نعم، هذا ما يقوله الجميع

21
00:01:19,430 --> 00:01:21,140
‫مرحباً أيتها السيّدتان،
‫هل يسبب المشاكل ؟

22
00:01:22,050 --> 00:01:26,010
‫كانت مهمة سهلة، بصراحة، مع غياب (نيرون)
‫القبض على الهاربين لم يكن أسهل قط

23
00:01:26,310 --> 00:01:28,600
‫ـ اعتقدت أن هذا سيستغرق كل الأسبوع
‫ـ هذا رائع

24
00:01:28,730 --> 00:01:32,980
‫ـ هذا يعني أن نادي الكتب لن يفوتك الليلة
‫ـ هذا... صحيح ! نادي الكتب !

25
00:01:33,810 --> 00:01:39,400
‫تفوح رائحة أحد لم يستحم منذ المراسلة
‫عبر الحمام، هذه دعابة هيروغليفية

26
00:01:39,820 --> 00:01:41,200
‫جميل !

27
00:01:42,070 --> 00:01:44,830
‫يا صاح، لا تتحدث وفمك ممتلىء، صحيح ؟

28
00:01:45,200 --> 00:01:48,410
‫المومياوات غبية جداً
‫أيتها المومياء الغبية الكبيرة !

29
00:01:48,540 --> 00:01:54,040
‫علمت أن زنزانة الاحتواء خاصتك جاهزة
‫وقمنا بتخصيصك بتابوت حجري فاخر

30
00:01:54,170 --> 00:01:58,460
‫وهل تودّ الاتصال بك لإيقاظك من مكتب
‫الاستقبال بعد... لا أعلم، ألف سنة ؟

31
00:01:58,880 --> 00:02:00,260
‫جميل

32
00:02:00,510 --> 00:02:01,880
‫حسناً، رائع

33
00:02:02,800 --> 00:02:04,180
‫ـ إلى اللقاء
‫ـ إلى اللقاء

34
00:02:10,560 --> 00:02:12,060
‫ما كان هذا بحق الجحيم ؟

35
00:02:13,230 --> 00:02:14,690
‫ـ سأتولى الأمر
‫ـ نعم

36
00:02:16,360 --> 00:02:21,320
‫ـ (زي)، كيف الحال ؟
‫ـ رائع جداً

37
00:02:22,070 --> 00:02:23,820
‫كيف حالك و(نيت) ؟

38
00:02:27,530 --> 00:02:31,290
‫صديقي (نيت) ؟ تسير الأمور بشكل...
‫رائع تماماً

39
00:02:31,410 --> 00:02:34,630
‫ـ بطريقة مثالية جداً
‫ـ ولماذا تتصرفان بغرابة شديدة ؟

40
00:02:36,380 --> 00:02:38,880
‫ـ كان الموقف محرجاً جداً، صحيح ؟
‫ـ حتى المومياء اعتبره محرجاً

41
00:02:39,510 --> 00:02:42,300
‫ـ أنت معجبة به، صحيح ؟
‫ـ نعم، أظن ذلك

42
00:02:42,550 --> 00:02:47,300
‫ـ لكن لا أعلم ما ستكون الخطوة التالية
‫ـ هذا سهل، تمارسين الجنس معه فحسب

43
00:02:47,430 --> 00:02:49,260
‫لكنني إذا فعلت ذلك،
‫سيفسد هذا صداقتنا

44
00:02:50,180 --> 00:02:51,560
‫اسمعي يا (زي)

45
00:02:51,770 --> 00:02:56,650
‫أحياناً لصالح العلاقة
‫يجب أن تفعلي الأمور التي تزعجك

46
00:02:57,400 --> 00:03:05,410
‫مثلاً، سأقرأ 500 صفحة من رواية رديئة
‫بحلول الليلة، من أجل (أيفا)

47
00:03:05,860 --> 00:03:09,830
‫واسمعي، مع غياب (نيرون)، إنه الوقت
‫المناسب لتنظيم حياتنا الشخصية

48
00:03:11,080 --> 00:03:13,290
‫ـ سأساعدك
‫ـ أرجوك ألا تفعلي

49
00:03:13,830 --> 00:03:17,460
‫خبيرة... علاقات

50
00:03:19,420 --> 00:03:25,050
‫"جعلته يرى خزانتي، شارحة "’أحتفظ بالناس
‫الذين أحبهم هنا بالقرب من قلبي‘

51
00:03:25,260 --> 00:03:29,510
‫"أجاب (غوستافو)، ’أحتفظ بالناس
‫الذين أحبهم في ثلاجتي‘

52
00:03:29,640 --> 00:03:31,220
‫"بقرب الـ(مايكرويف) الخاص بي‘

53
00:03:31,600 --> 00:03:35,140
‫"كان يتمتع بحس دعابة شيطاني
‫كنت أعتبره لا يُقاوم"

54
00:03:35,270 --> 00:03:38,560
‫مرحباً (راي) ! كنت أقرأ
‫كتاب نادي الكتب لـ(نورا)

55
00:03:39,060 --> 00:03:41,940
‫ـ هذا لطف شديد يا (مونا)
‫ـ (راي)، هل أنت بخير ؟

56
00:03:42,150 --> 00:03:46,360
‫ـ تبدو أنك لم تنَم منذ أيام
‫ـ نعم، تراودني أحلام غريبة

57
00:03:46,610 --> 00:03:49,740
‫ـ كيف حالها ؟
‫ـ ما من تحسنات إنما ما من نكسات

58
00:03:49,910 --> 00:03:52,410
‫ـ هل من أخبار من (قسطنطين) ؟
‫ـ لا شيء حتى الآن

59
00:03:52,910 --> 00:03:56,790
‫أنا واثقة من أنه سيجد طريقة ليعيدها
‫سأدعكما بمفردكما

60
00:04:00,170 --> 00:04:01,550
‫أحضرت لك المزيد من الزهور

61
00:04:02,670 --> 00:04:09,850
‫لأنك حين تستيقظين، أريدك أن تعرفي
‫أن حياتك ستكون جميلة من الآن فصاعداً

62
00:04:13,520 --> 00:04:14,930
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

63
00:04:18,520 --> 00:04:19,900
‫ماذا يحصل ؟

64
00:04:23,690 --> 00:04:26,280
‫(راي)، ماذا... ماذا تفعل بالوسادة ؟

65
00:04:26,860 --> 00:04:28,860
‫أنت تخنقها !

66
00:04:39,580 --> 00:04:43,170
‫هذا ليس لائقاً، ليس لائقاً البتة

67
00:04:43,894 --> 00:04:48,694
<b>،أساطير الغد) - الموسم الرابع)’’
‘‘(( (الحلقة الـ 13: (( بيض (ماكجافن</b>

68
00:04:55,020 --> 00:04:57,940
‫ماذا تفعل ؟
‫لماذا حاولت أن تخنق (نورا) ؟

69
00:04:59,070 --> 00:05:00,450
{\an8}‫هل تفقد صوابك يا (راي) ؟

70
00:05:01,070 --> 00:05:03,740
{\an8}‫لا أظنك مجنوناً يا (راي)،
‫دعنا نتحدث

71
00:05:04,200 --> 00:05:08,160
{\an8}‫ـ (راي)... و(نيرون) فقط
‫ـ (نيرون) ؟

72
00:05:09,000 --> 00:05:10,920
{\an8}‫لا، لا، أنت... أنت ميت

73
00:05:11,330 --> 00:05:13,210
{\an8}‫أنت ميت، هذا ليس حقيقياً
‫هذا ليس حقيقياً

74
00:05:13,330 --> 00:05:14,920
{\an8}‫ليس حقيقياً ؟

75
00:05:23,190 --> 00:05:26,940
{\an8}‫هذا كله في ذهني
‫هذا كله في ذهني، حسناً ؟

76
00:05:27,370 --> 00:05:30,580
{\an8}‫(راي) ! الفوضى عارمة هنا

77
00:05:33,000 --> 00:05:35,420
{\an8}‫الحمام في طبقة الاحتواء
‫هو المكان الذي أبكي فيه--

78
00:05:35,550 --> 00:05:37,970
‫ـ ليس الآن يا (غاري) !
‫ـ حسناً، حسناً

79
00:05:45,810 --> 00:05:50,650
‫"أنت رجل منطقي يا (راي بالمر)
‫لذا سأقدم لك عرضاً منطقياً"

80
00:05:50,940 --> 00:05:53,940
{\an8}‫ـ أعطني نفسك بحرية
‫ـ لا

81
00:05:54,400 --> 00:05:56,110
{\an8}‫لا، هذه المحادثة انتهت

82
00:06:03,660 --> 00:06:06,790
{\an8}‫لم تترك لي خياراً،
‫سوى أن أدعك تقتل شخصاً تحبه

83
00:06:07,720 --> 00:06:12,270
{\an8}‫أنت... أنت حاولت جعلي أقتل (نورا)
‫لكن لماذا ؟

84
00:06:12,430 --> 00:06:16,940
{\an8}‫لأنك إذا قتلت شخصاً تحبه،
‫روحك ستكون ملكي

85
00:06:22,490 --> 00:06:24,610
{\an8}‫ماذا يحصل ؟

86
00:06:31,040 --> 00:06:33,250
{\an8}‫ـ (ميك)، أتريد زجاجة (برو) ؟
‫ـ أريد غسل الملابس

87
00:06:35,420 --> 00:06:38,380
{\an8}‫آسف ! آسف، سأكون في العلم
‫أمارس المختبر

88
00:06:38,590 --> 00:06:41,510
{\an8}‫ـ لا أحد يزعجني أو يزعج يدي
‫ـ يا قصة الشعر !

89
00:06:41,760 --> 00:06:43,220
{\an8}‫ما كل هذا الضوضاء ؟

90
00:06:44,270 --> 00:06:47,320
‫ـ سأتولى الأمر
‫ـ هل هذه رسالة معجب لـ(ريبيكا سيلفر) ؟

91
00:06:47,440 --> 00:06:50,410
‫لا، ليست كذلك،
‫هاك، أعطيني إياها !

92
00:06:52,450 --> 00:06:57,120
‫"دعوة لـ(ريبيكا سيلفر) للكشف عن هويتها
‫في (رومانتي-كون 2019)"

93
00:06:57,250 --> 00:07:00,290
{\an8}‫ـ مقابل 20 ألف دولار !
‫ـ (ريبيكا) لا تشارك في المؤتمرات

94
00:07:00,420 --> 00:07:04,040
{\an8}‫(ميك)، أدرك أنك لا تحب أن يعرف الناس
‫أنك تعمل بوظيفة ثانية كروائي رومانسي

95
00:07:04,170 --> 00:07:07,720
‫ـ هل أبدو روائياً رومانسياً لك ؟
‫ـ اسمع، لا تغضب مني

96
00:07:07,880 --> 00:07:10,050
‫إنه ربح سهل،
‫وسنحصل على هذا المال

97
00:07:11,260 --> 00:07:16,430
{\an8}‫ـ 20 ألف دولار، كيف ؟
‫ـ سأكون (ريبيكا) يا صاح

98
00:07:19,600 --> 00:07:22,810
{\an8}‫حسناً، الصفحة الأولى

99
00:07:25,900 --> 00:07:27,820
<b>‫ـ ’’تحذير زمني‘‘</b>
‫ـ يجب تأجيل ذلك

100
00:07:32,530 --> 00:07:34,160
‫حسناً يا جماعة، لدينا هدف

101
00:07:34,870 --> 00:07:37,620
‫مدينة (نيويورك)، عام 1933،
‫"جمعية المغامرين"

102
00:07:37,830 --> 00:07:40,210
‫ـ مستحيل
‫ـ ما هي "جمعية المغامرين" ؟

103
00:07:40,330 --> 00:07:45,420
‫إنه نادٍ لعلماء الآثار والمستكشفين،
‫إنه المكان الأروع في التاريخ

104
00:07:45,540 --> 00:07:48,590
{\an8}‫ـ يا رفاق ! سيكون هذا مدهشاً !
‫ـ (نيت)، ستتولى قيادة هذه المهمة

105
00:07:49,840 --> 00:07:51,220
‫مع (زاري)

106
00:07:51,340 --> 00:07:52,970
‫ـ فعلاً ؟
‫ـ فعلاً ؟

107
00:07:55,640 --> 00:07:57,430
‫ـ (سارة)، لم نناقش هذا
‫ـ اسمعي...

108
00:07:57,560 --> 00:08:00,100
‫اهدأي، إنها مهمة تخلص فحسب،
‫سيبليان جيداً

109
00:08:01,480 --> 00:08:04,940
‫حسناً، اعثرا على الهارب وأحضراه
‫والأفضل ألا يكون ميتاً

110
00:08:05,980 --> 00:08:07,980
‫اذهبا الآن

111
00:08:09,570 --> 00:08:12,070
{\an8}‫أنت مستعدة للمجازفة بمهمة بأكملها
‫لتقريب شخصين من بعضهما ؟

112
00:08:12,200 --> 00:08:14,740
{\an8}‫ـ طبعاً
‫ـ بصراحة، أشعر بأنها صديقان فحسب

113
00:08:15,160 --> 00:08:17,990
‫أراهن معك على 20 دولاراً
‫بأنهما سيتوددان لبعضهما أثناء المهمة

114
00:08:18,240 --> 00:08:19,620
‫سأقبل بذلك

115
00:08:26,810 --> 00:08:29,060
‫أن نقود أنا وأنت هذه المهمة
‫لن يكون غريباً على الإطلاق

116
00:08:29,440 --> 00:08:31,770
‫ـ نعم، سيكون الوضع هادئاً جداً
‫ـ نعم

117
00:08:33,820 --> 00:08:37,280
‫وكون (سارة) و(أيفا) منشغلتين
‫لا يعني أن الآخرين منشغلون

118
00:08:38,150 --> 00:08:41,450
‫ـ نعم، لنحشد القوات
‫ـ نعم

119
00:08:46,200 --> 00:08:48,910
‫(رايموند)، لدينا مهمة رائعة
‫لتمضية وقت بين صديقين

120
00:08:49,370 --> 00:08:53,170
‫ماذا ؟ وقت... وقت بين صديقين...
‫أنا فقط...

121
00:08:53,330 --> 00:08:55,800
‫هناك بعض الأمور التي أقوم بها هنا

122
00:08:56,170 --> 00:08:58,630
‫هيّا، ضع "دراسة العلم" جانباً
‫لدينا ومضة سحرية

123
00:08:58,760 --> 00:09:02,260
‫لا يوجد الآن سوى أنا و(زاري)
‫وإذا كنت سأتحدث بصراحة كاملة...

124
00:09:02,680 --> 00:09:06,260
‫الوضع غريب قليلاً بيننا
‫لذا أحتاج إلى مساعدي

125
00:09:06,390 --> 00:09:11,310
‫أنا أقوم بأمور مثيرة للاهتمام هنا...
‫إنه أمر يتعلق بي...

126
00:09:11,440 --> 00:09:15,020
‫أنا منشغل بالعمل على طعم لـ--

127
00:09:15,230 --> 00:09:18,440
‫لماذا ؟ هل أنت بخير ؟ فهمت

128
00:09:18,730 --> 00:09:20,860
‫ـ فعلاً ؟
‫ـ يتعلق الأمر بـ(نورا)

129
00:09:20,990 --> 00:09:25,450
‫أنا أتحدث باستمرار عني وعن (زاري)
‫ولا أفكر فيما تمر به

130
00:09:25,620 --> 00:09:28,540
‫أنا آسف على كوني صديقاً سيئاً،
‫اقترب

131
00:09:30,620 --> 00:09:32,710
‫ما هذا العناق الرديىء ؟

132
00:09:33,580 --> 00:09:36,170
‫اقترب مني تماماً يا (رايموند)، عانقني

133
00:09:36,540 --> 00:09:40,510
‫اسمع، مهما كنت تعمل عليه...
‫ستبرع فيه

134
00:09:41,170 --> 00:09:44,180
‫ستحقق نجاحاً تاماً به

135
00:09:46,680 --> 00:09:49,140
‫ـ (راي) ؟
‫ـ أنا فقط...

136
00:09:49,930 --> 00:09:51,890
‫أحب أحياناً الخضوع لتدليك
‫ما قبل المهمة، كما تعلم ؟

137
00:09:52,020 --> 00:09:54,770
‫لتليين عضلاتي
‫قبل التوجه إلى الميدان

138
00:09:59,780 --> 00:10:01,690
‫ـ هل كنت قاسياً ؟
‫ـ نعم

139
00:10:06,280 --> 00:10:09,410
‫حسناً، ألقِ التحية
‫على (ريبيكا سيلفر)

140
00:10:15,290 --> 00:10:17,040
‫جرّبي هذه

141
00:10:20,460 --> 00:10:21,840
‫ممتاز !

142
00:10:23,550 --> 00:10:24,930
‫إطلالة جميلة !

143
00:10:25,050 --> 00:10:27,760
‫ـ هل علمتما أننا سنذهب إلى الثلاثينيات ؟
‫ـ لا

144
00:10:27,890 --> 00:10:30,100
‫حسناً، ستذهبان
‫(سارة) كلّفتني و(نيت) بالقيادة

145
00:10:31,060 --> 00:10:32,810
‫أنت و(نيت) أخيراً سوف...

146
00:10:33,680 --> 00:10:35,560
‫توقفا، توقفا، حسناً

147
00:10:35,730 --> 00:10:38,060
‫خمّنا أمراً، ستركبان الـ(ويف رايدر)
‫لذا ستذهبان

148
00:10:38,190 --> 00:10:39,690
‫خزان الوقود مليء في سفينة الزمن، صحيح ؟

149
00:10:39,860 --> 00:10:42,740
‫ـ هل عليك الذهاب إلى مكان ما ؟
‫ـ الأفضل ألا تتطفلي يا حب

150
00:10:42,860 --> 00:10:46,110
‫لأنني لن أسأل عن الفستان المشاغب
‫الذي تركته لك (سارة) لترتديه

151
00:10:46,570 --> 00:10:47,990
‫تفقدي خزانتك

152
00:10:50,030 --> 00:10:51,740
‫ـ (روري)، هل تريد أن--
‫ـ لديّ خطط !

153
00:10:52,790 --> 00:10:54,160
‫حسناً

154
00:10:54,410 --> 00:10:57,630
{\an8}<b>‫’’(واشنطن) العاصمة، العام 2019‘‘</b>

155
00:11:00,130 --> 00:11:01,500
<b>‫’’مدينة (نيويورك)، العام 1933‘‘</b>

156
00:11:13,520 --> 00:11:15,520
‫لا أصدق أن كل الباقين رفضوا المهمة

157
00:11:17,100 --> 00:11:19,770
‫نستمتع أكثر بجمعية المغامرين

158
00:11:21,860 --> 00:11:23,610
‫حسناً، لنفعل ذلك

159
00:11:24,740 --> 00:11:26,490
‫ـ اسمحي لي سيّدتي
‫ـ شكراً

160
00:11:28,360 --> 00:11:32,580
‫ـ أعلم، هذه الأزياء سخيفة تماماً
‫ـ تبدين...

161
00:11:33,080 --> 00:11:36,120
‫تبدين... سخيفة تماماً، نعم

162
00:11:36,330 --> 00:11:40,790
‫على ما يبدو أنه جزء من القصة المختلقة
‫التي أعطتني إياها (سارة)

163
00:11:40,920 --> 00:11:44,590
‫ـ أنا امرأة تدعى (ماريون رايفنوود)
‫ـ مهلاً

164
00:11:46,130 --> 00:11:47,510
‫مهلاً لحظة

165
00:11:47,630 --> 00:11:49,180
<b>‫’’جمعية المغامرين
‫د. (هنري جونز جونيور)‘‘</b>

166
00:11:49,300 --> 00:11:53,350
‫مذكور هنا أنني د. (هنري جونز جونيور)

167
00:11:53,850 --> 00:12:01,190
‫بروفيسور في علم الآثار، خبير في التنجيم
‫وكيف سأعبّر عن ذلك ؟ مالك آثار قديمة

168
00:12:01,310 --> 00:12:04,530
‫ـ كيف...
‫ـ إنها قصة (إنديانا جونز)، نعم

169
00:12:05,610 --> 00:12:07,860
‫ـ (سارة) أوقعت بنا
‫ـ ماذا قلت ؟

170
00:12:08,820 --> 00:12:11,990
‫"جمعية المغامرين"،
‫كل الباقين غير متفرغين للمهمة

171
00:12:12,120 --> 00:12:18,160
‫تجعلك ترتدي ملابس فيلمك المفضل
‫إنها خدعة لإرسالنا إلى الموعد المثالي

172
00:12:21,380 --> 00:12:23,960
‫أتفهم تماماً إذا كنت
‫تريد العودة إلى السفينة

173
00:12:24,420 --> 00:12:25,800
‫أو...

174
00:12:26,380 --> 00:12:29,220
‫يمكننا أن نرى
‫إلى أين ستقودنا هذه المهمة

175
00:12:32,780 --> 00:12:34,160
{\an8}<b>‫’’(رومانتيكون 2019)‘‘</b>

176
00:12:34,280 --> 00:12:35,870
{\an8}<b>‫’’(سياتل)، العام 2019‘‘</b>

177
00:12:44,370 --> 00:12:46,920
‫(ميك)، هل سنجني المال
‫من كل هؤلاء الناس ؟

178
00:12:47,670 --> 00:12:51,630
‫هل تنتمي (ريبيكا سيلفر) إلى الفئة الجنسية
‫العلمية الخيالية أو الإلكترونية ؟

179
00:12:51,760 --> 00:12:55,300
‫ـ (ريبيكا سيلفر) تتحدى كل الفئات
‫ـ المعذرة، من تكون ؟

180
00:12:55,430 --> 00:12:58,800
‫في الواقع، يجب أن تتحدثي معي،
‫أنا (ريبيكا سيلفر)

181
00:12:59,100 --> 00:13:01,770
‫ولا أحبذ اللهجة التي تتكلمين فيها
‫مع حارسي الشخصي

182
00:13:01,930 --> 00:13:06,520
‫يا للهول آنسة (سيلفر)،
‫(ذا ريكلوس أوف رومانس)

183
00:13:06,650 --> 00:13:11,070
‫يشرفنا أن تقومي
‫بظهورك العلني الأول معنا

184
00:13:11,280 --> 00:13:15,450
‫ـ تبدين... كما حلمت تماماً
‫ـ أتيت لاستلام الشيك فحسب

185
00:13:15,570 --> 00:13:17,530
‫طبعاً، وستحصلين عليه

186
00:13:17,660 --> 00:13:20,280
‫بعد ظهورك العلني، الإجابة عن الأسئلة
‫والتوقيع على الكتاب

187
00:13:20,910 --> 00:13:24,540
‫المحادثة مع بعض غرباء الأطوار يرتدون كملكة
‫مخلوقات فضائية مضحكة يريدون معاشرتها ؟

188
00:13:25,210 --> 00:13:26,580
‫ما من مشكلة

189
00:13:28,830 --> 00:13:32,880
‫أولاً، (غاريما) محاربة،
‫وثانياً، أنت فظة

190
00:13:33,010 --> 00:13:35,050
‫فظة ؟ كم هو ساخر
‫أن تعطي هذه الملاحظة

191
00:13:35,170 --> 00:13:39,140
‫ـ أنت أكثر شخص فظ أعرفه
‫ـ لست تفهمين، تحتاجين إلى التدريب

192
00:13:40,300 --> 00:13:42,810
‫ـ بأي وقت الإجابة عن الأسئلة ؟
‫ـ بعد ساعتين

193
00:13:43,890 --> 00:13:45,390
‫جيد، سنكون هناك

194
00:13:52,690 --> 00:13:54,070
‫لنفعل ذلك

195
00:13:59,620 --> 00:14:03,080
‫حسناً ! الصفحة الأولى

196
00:14:04,330 --> 00:14:05,710
‫هل يوجد منه كتاب صوتي ؟

197
00:14:05,910 --> 00:14:08,960
<i>‫يقولون إنك ترى
‫شريط حياتك حين تموت</i>

198
00:14:09,080 --> 00:14:10,500
<i>‫لكن ماذا لو في هذه اللحظة...</i>

199
00:14:10,630 --> 00:14:13,460
<i>‫ترى أخيراً كل شيء كانت
‫تحاول الحياة أن تريك إياه ؟</i>

200
00:14:13,590 --> 00:14:16,880
<i>‫هكذا اكتشفت أنه هناك قاتل بقربي</i>

201
00:14:18,300 --> 00:14:19,680
<i>‫كان يجب أن أعلم
‫أنه هناك غريب بتلك الليلة</i>

202
00:14:19,840 --> 00:14:21,640
<i>‫كنت عائدة من حصة اليوغا الحارة
‫إلى منزلي الدافىء عند الجرف</i>

203
00:14:21,800 --> 00:14:24,390
<i>‫وكنت أحمل شاي الـ(ماتشا) الأخضر في يدي
‫حين لاحظت أن بابي كان مفتوحاً قليلاً</i>

204
00:14:24,520 --> 00:14:27,980
<i>‫دخلت وأنا أتساءل إذا كان منزّه الكلب
‫أو المعتني بالقطة أو المتسوق الشخصي لم يغلقه</i>

205
00:14:28,100 --> 00:14:31,190
<i>‫حينها سمعته يقول،
‫"كنت أنوي قتلك"</i>

206
00:14:32,940 --> 00:14:36,110
‫سيّداتي وسادتي،
‫سيّداتي وسادتي رجاءً

207
00:14:37,990 --> 00:14:39,360
‫زملائي الكرام

208
00:14:39,490 --> 00:14:43,160
‫شرف التخلي عن علمي

209
00:14:43,280 --> 00:14:49,000
‫لا ينافسه سوى شرف مشاركة
‫أحدث اكتشاف لي

210
00:14:50,250 --> 00:14:55,710
‫تطلب الحصول عليه ليس فقط مواجهة
‫الأراضي المقفرة المتجمدة في القطب الشمالي

211
00:14:55,840 --> 00:15:00,220
‫ولكن أيضاً الطاقات البدنية
‫لجسم الإنسان بحد ذاته

212
00:15:01,590 --> 00:15:05,470
‫لكن من أجل الاستكشاف، نجحت

213
00:15:05,970 --> 00:15:08,520
‫لذا وبدون المزيد من الكلام

214
00:15:08,640 --> 00:15:14,230
‫أقدم لكم البيضة الذهبية الغامضة
‫الخاصة بـ(غوردون غيلكريست)

215
00:15:19,030 --> 00:15:20,400
‫الآن يا (فينسنت)

216
00:15:25,240 --> 00:15:30,210
‫كما يقول (راي) و(مايك تايسون)،
‫"أعتقد أننال وجدنا الرجل الغامض"

217
00:15:34,040 --> 00:15:35,420
‫هيّا أيها العلم

218
00:15:40,470 --> 00:15:41,840
‫يحصل شيء ما

219
00:15:44,600 --> 00:15:46,100
‫أشعر بيدي مجدداً

220
00:15:47,100 --> 00:15:49,520
‫لا، لا، الالتهاب...

221
00:15:51,060 --> 00:15:52,440
‫إنه ينتشر

222
00:15:53,190 --> 00:15:55,900
‫(غيديون)، أين يتواجد (جون قسطنطين)
‫على التسلسل الزمني ؟

223
00:15:56,270 --> 00:15:59,280
<i>‫مكان وجوده الأخير المعروف
‫كان في العام 2019 مع (غاري غرين)</i>

224
00:15:59,650 --> 00:16:01,240
<i>‫هل تريد مني أن أتصل-- أتصل</i>

225
00:16:01,360 --> 00:16:03,990
<i>‫ـ ماذا تفعل بي د. (بالمر) ؟</i>
‫ـ (غيديون) ؟

226
00:16:04,700 --> 00:16:08,040
‫(غيديون) ؟
‫ماذا ؟ ماذا ؟

227
00:16:08,160 --> 00:16:09,620
<b>‫’’انقطع التواصل مع (غيديون)‘‘</b>

228
00:16:11,620 --> 00:16:14,130
‫لا يمكن أن يتجسس أحد علينا
‫صحيح يا (رايموند) ؟

229
00:16:15,790 --> 00:16:17,380
‫أنت بمفردك الآن

230
00:16:17,670 --> 00:16:21,630
‫ـ حسناً، يوجد أنا وأنت
‫ـ فعلاً ؟

231
00:16:23,430 --> 00:16:25,680
‫سأعتمد الطريقة القديمة بذلك

232
00:16:36,150 --> 00:16:38,320
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً (غاري)، أنا (راي بالمر)

233
00:16:38,940 --> 00:16:41,820
‫هل من المحتمل أن تكون تحدثت
‫مع (قسطنطين) حديثاً ؟

234
00:16:41,940 --> 00:16:44,820
‫ـ أنت قلق على (نورا)، صحيح ؟
<i>‫ـ ماذا ؟ نعم...</i>

235
00:16:44,950 --> 00:16:47,030
‫لكن لا، أنا أتصل بشأن مسألة
‫شخصية أكثر

236
00:16:47,280 --> 00:16:52,750
‫ـ لا تقل المزيد، سآتي فوراً
‫ـ لا، لا يا (غاري)--

237
00:16:55,210 --> 00:16:56,580
‫كيف يمكنني مساعدتك ؟

238
00:16:59,880 --> 00:17:01,260
‫لا

239
00:17:17,680 --> 00:17:19,060
‫أتسمع شيئاً ؟

240
00:17:34,160 --> 00:17:36,240
‫ـ يوجد حارس
‫ـ حسناً

241
00:17:36,370 --> 00:17:38,450
‫لا تقلقي، يمكنني دخول أي مكان
‫عبر الكلام

242
00:17:39,830 --> 00:17:41,250
‫المعذرة يا صديقي

243
00:17:41,370 --> 00:17:46,080
‫هل يمكنك أن ترشدني إلى أقرب حمام ؟
‫لديّ حاجة ماسة إلى التبول

244
00:17:48,800 --> 00:17:50,170
‫هيّا بنا

245
00:17:57,930 --> 00:18:03,350
‫إننا بالمناسبة نبرع بهذه المهمة
‫ما من حوادث نموذجية مع (الأساطير)

246
00:18:03,560 --> 00:18:07,310
‫وشخص فقط غير مهم تاريخياً
‫تلقى صدمة حادة جداً برأسه

247
00:18:10,820 --> 00:18:13,360
‫ـ والآن سنحصل على جائزتنا
‫ـ انتظري

248
00:18:14,930 --> 00:18:16,310
‫أسلاك مفخخة

249
00:18:18,060 --> 00:18:20,560
‫هذا سيتطلب أن يحاصر أحدنا نفسه
‫بين الأسلاك المخففة

250
00:18:20,690 --> 00:18:25,770
‫ـ مناورة جسدينا في طرق غير متوقعة
‫ـ هل تطلب مني فعل ذلك ؟

251
00:18:26,320 --> 00:18:28,280
‫لا، أطلب منك أن تمسكي بمعطفي

252
00:18:30,820 --> 00:18:35,910
‫حين كتبت (رغبة محبوسة)
‫كنت أحاول إطلاق رغبتي

253
00:18:36,240 --> 00:18:38,910
‫رغبة في... في...

254
00:18:39,460 --> 00:18:45,540
‫ـ في... سحقاً ! ما الجزء الآخر مجدداً ؟
‫ـ في الشعور بالحياة، ليس عيشها فقط

255
00:18:45,750 --> 00:18:50,590
‫ـ ما زلت لا تعرفين (ريبيكا)
‫ـ أنا أعرفك وأنت (ريبيكا)

256
00:18:50,800 --> 00:18:53,680
‫وسيلتك الأساسية للاتصال
‫هي النخير كرجل الكهف

257
00:18:54,970 --> 00:18:58,600
‫كما أن (ريبيكا سيلفر)
‫هي مهمن نريدها أن تكون

258
00:18:58,720 --> 00:19:01,520
‫ـ هؤلاء الناس لا يعرفون شيئاً عنها
‫ـ عمَ تتحدثين ؟

259
00:19:01,810 --> 00:19:05,020
‫ـ إنهم يقرأون كتبها ورسائلها
‫ـ رسائلها ؟

260
00:19:06,270 --> 00:19:07,860
‫هل تجيب على رسائل المعجبين ؟

261
00:19:10,150 --> 00:19:12,650
‫ظننت فقط أنه بداعي الاستمتاع
‫على حسابهم

262
00:19:13,820 --> 00:19:15,200
‫ليس كذلك

263
00:19:49,110 --> 00:19:50,480
‫انتبه

264
00:19:57,020 --> 00:20:00,230
‫ما هذا ؟
‫إنها من الورق المعجن

265
00:20:01,520 --> 00:20:05,820
‫يا إلهي، فعلت كل هذا لأجلنا،
‫إنها خدعة بأكملها

266
00:20:06,110 --> 00:20:08,030
‫ـ لا، أتظنين ذلك ؟
‫ـ نعم

267
00:20:08,150 --> 00:20:12,200
‫كان تحذيراً زائفاً بمهمة سحرية،
‫(سارة) لفّقت الأمر برمته

268
00:20:12,360 --> 00:20:14,030
‫ـ أنا واثق من أنهم ممثلون أيضاً
‫ـ نعم

269
00:20:14,160 --> 00:20:16,790
‫(غوردون غيلكريست) ؟
‫وهذا الشعر التافه على وجهه

270
00:20:17,040 --> 00:20:19,830
‫ـ الشيء الوحيد المفقود هم النازيون
‫ـ أجل

271
00:20:20,660 --> 00:20:22,420
‫ماذا فعلتما بالبيضة ؟

272
00:20:23,750 --> 00:20:28,380
‫ـ البيضة الحقيقية ؟
‫ـ ذهبت لأقصى الحدود فعلاً

273
00:20:34,680 --> 00:20:36,220
‫ـ مرحباً
‫ـ ها أنت ذا

274
00:20:36,350 --> 00:20:40,230
‫ـ كنت بدأت أعتقد أنك لن تأتي
‫ـ إنه خيار للمكان مثير للاهتمام

275
00:20:40,350 --> 00:20:42,270
‫لا يمكننا أن نقيم نادياً للكتب
‫بدون (نورا)

276
00:20:42,390 --> 00:20:44,860
‫يتطلب وجودنا نحن الثلاث
‫لنخبة نادي الكتب

277
00:20:45,020 --> 00:20:46,520
‫جميل جداً

278
00:20:47,270 --> 00:20:48,980
‫ـ نخبك عزيزتي
‫ـ شكراً

279
00:20:49,650 --> 00:20:53,860
‫حسناً، إذاً، من هو
‫القاتل الفعلي برأيكما ؟

280
00:20:54,200 --> 00:20:56,280
‫لأنني لديّ نظريات

281
00:20:57,740 --> 00:20:59,870
‫يا إلهي ! لا يُعقل
‫أن يكون هذا حقيقياً

282
00:21:00,330 --> 00:21:01,960
‫ـ عليّ الذهاب الآن
‫ـ ماذا ؟

283
00:21:02,080 --> 00:21:04,710
‫قلت تواً إن نادي الكتب
‫يتطلب وجودكن أنتن الثلاث

284
00:21:04,830 --> 00:21:10,630
‫إنها (ريبيكا سيلفر)، ستكشف عن هويتها
‫في (رومانتي-كون) الليلة !

285
00:21:11,590 --> 00:21:12,970
‫(ريبيكا سيلفر) ؟

286
00:21:13,090 --> 00:21:15,800
‫الروائية المنفتحة بشأن الجنس
‫التي تعيد ابتكار النسويّة

287
00:21:15,930 --> 00:21:19,640
‫ـ نعلم من تكون
‫ـ احرصي على أن تلتقطي الكثير من الصور

288
00:21:19,770 --> 00:21:25,020
‫يا إلهي، شكراً، لا أصدق أنني سأتنفس
‫الهواء عينه التي تتنفسه (ريبيكا سيلفر) !

289
00:21:28,320 --> 00:21:32,700
‫حسناً، إذاً...
‫ما رأيك بالكتاب ؟

290
00:21:32,950 --> 00:21:36,620
‫تريدين الاستمرار بمناقشة نادي الكتب ؟
‫ليس علينا ذلك عزيزتي، يمكننا أن ننسى الأمر

291
00:21:36,740 --> 00:21:40,200
‫ظننت أنه سيكون من الجميل
‫أن نفعل شيئاً تحبينه

292
00:21:42,000 --> 00:21:44,460
‫هذا لطف شديد، شكراً

293
00:21:45,290 --> 00:21:47,380
‫ـ لم أقرأ الكتاب
‫ـ ماذا ؟

294
00:21:47,500 --> 00:21:49,460
‫ـ آسفة
‫ـ فعلاً ؟

295
00:21:49,590 --> 00:21:52,670
‫بصراحة، أحتسي النبيذ الوردي فقط
‫وأدع (مونا) تتكلم

296
00:21:52,800 --> 00:21:54,680
‫وأستعمل الأمر كاستراحة ذهنية لي

297
00:21:57,760 --> 00:22:02,310
‫ـ كان في الواقع كتاباً جميلاً جداً
‫ـ مهلاً، مهلاً، أنت...

298
00:22:02,430 --> 00:22:05,060
‫هيّا، يمكنني أن أحتسي النبيذ الوردي
‫وأنت تستطيعين التكلم

299
00:22:05,560 --> 00:22:07,810
‫هيّا، هيّا

300
00:22:08,270 --> 00:22:12,990
‫حسناً، أعتقد أن القاتل الحقيقي
‫كان منزّه الكلب

301
00:22:13,110 --> 00:22:14,700
‫ـ لا
‫ـ نعم !

302
00:22:14,820 --> 00:22:20,450
‫كل هذا الإحباط المكبوت !
‫عاملته بطريقة مهينة

303
00:22:22,290 --> 00:22:24,370
‫لا يمكنك مساعدتي،
‫أحتاج إلى (قسطنطين)

304
00:22:24,540 --> 00:22:29,250
‫قد لا أكون خبيراً بالفنون المظلمة
‫لكنني متدرب في الفنون المظلمة

305
00:22:29,710 --> 00:22:32,800
‫ـ أنت تتدرب على يد (قسطنطين) ؟
‫ـ نعم

306
00:22:33,130 --> 00:22:36,970
‫يدعني أدر كتاب التعويذات خاصته وأقوم
‫بريّ نباتاته بينما يبحث عن علاج لـ(نورا)

307
00:22:37,300 --> 00:22:39,180
‫إنما ما الخيارات الأخرى التي تملكها ؟

308
00:22:39,390 --> 00:22:43,020
‫ـ هيّا ! أخبر صديقك (غار) بما يزعجك
‫ـ لا...

309
00:22:43,140 --> 00:22:49,520
‫لا أعلم كيف أفسر الأمر، لكن...
‫أشعر كأنه... هناك شيء بداخلي

310
00:22:50,360 --> 00:22:53,570
‫نعم، هناك مغنية جميلة بداخلي،
‫لكن لن يقابلها أحد أبداً

311
00:22:53,690 --> 00:22:56,150
‫لا يا (غاري)، لا يا (غاري)
‫هذا خطير !

312
00:22:56,280 --> 00:22:58,990
‫هذا خطير جداً،
‫ولا أعرف كيف أخرجه

313
00:22:59,780 --> 00:23:02,660
‫عسر الهضم، أعرف التعويذة المناسبة

314
00:23:02,790 --> 00:23:05,700
‫ستدعك تتغوط بوقت قصير جداً،
‫دعني أبحث عنها فحسب

315
00:23:08,960 --> 00:23:12,170
‫من الجيد أنه ليس شيطاناً،
‫لأنه لو كان كذلك، ما كنت استطعت إخباري

316
00:23:14,300 --> 00:23:17,220
‫"قاعدة غريبة تبقي الضحية صامتاً"

317
00:23:17,340 --> 00:23:22,300
‫"أثناء محاولة قتل شخص يحبه
‫ليوقف حيازة الشيطان عليه"

318
00:23:25,390 --> 00:23:28,520
‫ـ لماذا طعنت نفسك ؟
‫ـ لم أفعل

319
00:23:29,600 --> 00:23:31,520
‫ـ أنت ممسوس
‫ـ نعم !

320
00:23:32,940 --> 00:23:34,320
‫يمكنني مساعدتك

321
00:23:38,150 --> 00:23:39,530
‫أين البيضة ؟

322
00:23:40,570 --> 00:23:43,870
‫هوّن على نفسك يا (تلر) الشاب،
‫انكسرت البيضة، كانت أداةً رديئة

323
00:23:44,080 --> 00:23:47,710
‫البيضة الحقيقية، لا تغضبني

324
00:23:48,080 --> 00:23:49,750
‫كان جهداً جيداً، جيداً فعلاً

325
00:23:49,770 --> 00:23:52,650
‫لكننا تعاملنا مع النازيين من قبل،
‫النازيين الحقيقيين

326
00:23:52,780 --> 00:23:57,160
‫لذا إذا كنت موافقة،
‫أفضّل إنهاء الأمر

327
00:23:57,360 --> 00:24:00,120
‫ـ نعم
‫ـ صديقي هنا هو جرّاح

328
00:24:00,240 --> 00:24:01,620
‫جميل

329
00:24:01,740 --> 00:24:04,410
‫سيقتلكما إذا لم تقولا لي
‫أين البيضة الحقيقية

330
00:24:04,830 --> 00:24:07,540
‫ـ نعم، لنقل لـ(سارة) إننا كشفنا أمرها
‫ـ نعم

331
00:24:09,840 --> 00:24:11,550
‫ـ مرحباً
<i>‫ـ مرحباً (سارة)</i>

332
00:24:11,670 --> 00:24:14,880
<i>‫نحن (نيت) و(زاري)،
‫أولاً، أحسنت التخطيط</i>

333
00:24:15,010 --> 00:24:18,840
<i>‫نعم، اختلاق هذه المغامرة لنا
‫لنخرج بموعد، كان مذهلاً جداً</i>

334
00:24:18,970 --> 00:24:20,760
‫لكن بالوقت عينه لطيف جداً

335
00:24:20,890 --> 00:24:24,020
‫وأودّ أن أشير إلى أن وجود النازيين
‫كان مبالغاً به جداً

336
00:24:24,140 --> 00:24:25,730
‫عمّ تتحدث ؟

337
00:24:26,020 --> 00:24:28,400
‫هل هم في فرقة المسرح عينها
‫مع أهل (أيفا) ؟

338
00:24:28,520 --> 00:24:30,810
<i>‫ـ ماذا ؟</i>
‫ـ (سارة)، توقفي عن التظاهر

339
00:24:30,940 --> 00:24:33,320
‫نازيون يقتلوننا
‫بواسطة رمي الخناجر ؟ بحقك

340
00:24:33,480 --> 00:24:35,070
‫استمعي إليّ !

341
00:24:35,570 --> 00:24:40,990
‫أرسلتكما عمداً في مهمة معاً،
‫لكنها مهمة حقيقية، ليست لعبة !

342
00:24:41,200 --> 00:24:42,620
<i>‫إنهم نازيون حقيقيون</i>

343
00:24:54,270 --> 00:24:57,070
‫والآن أيتها الشابة، ستموتين

344
00:24:58,900 --> 00:25:00,400
‫ـ آسفة يا (نيت)
‫ـ علامَ ؟

345
00:25:14,580 --> 00:25:17,090
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ نعم، كان ذلك حاداً جداً

346
00:25:21,450 --> 00:25:26,330
‫هل رأيت ؟ توليا الأمور بنفسيهما
‫وواضح أنهما كانا يوشكان على تبادل القبل

347
00:25:26,490 --> 00:25:27,870
‫ـ لا، لم يكونا... مهلاً
‫ـ أنت مدينة لي بـ20 دولاراً

348
00:25:28,710 --> 00:25:30,080
‫هل كنتما ستتبادلان القبل ؟

349
00:25:30,210 --> 00:25:31,580
‫ـ كان هذا وشيكاً حتماً
‫ـ لا، لا، لا

350
00:25:31,710 --> 00:25:33,080
‫ـ هل رأيت ؟ قلت لك
‫ـ هيّا...

351
00:25:33,210 --> 00:25:35,750
‫لا يهم، حسناً، بما أنكما تعلمان الآن
‫أنها مهمة حقيقية، أين البيضة ؟

352
00:25:36,100 --> 00:25:39,190
‫نعم وأين (راي) ؟ ألا يُفترض
‫أن يكون منسق ذلك ؟

353
00:25:42,090 --> 00:25:43,840
‫(راي) ؟ (راي)، أجِب

354
00:25:44,550 --> 00:25:45,960
‫(نيت)، يا صديقي،

355
00:25:46,260 --> 00:25:48,090
‫لا تعد إلى السفينة
‫تحت أي ظرف من الظروف

356
00:25:48,220 --> 00:25:49,800
<i>‫ـ هل أنت بخير يا صديقي ؟</i>
‫ـ نعم !

357
00:25:50,090 --> 00:25:52,300
‫أنا أنظف الفوضى هنا فحسب

358
00:25:52,430 --> 00:25:55,850
<i>‫لا أريدك أن تتعثر وتكسر عنقك
‫على الأرضيات التي مسحتها</i>

359
00:25:56,220 --> 00:25:58,430
‫ـ حسناً، إلى اللقاء
‫ـ إلى اللقاء

360
00:25:58,560 --> 00:26:01,060
‫حسناً، كان هذا غريباً
‫حتى بالنسبة إلى (راي)، علينا تفقده

361
00:26:01,230 --> 00:26:03,440
‫انت اذهب لتفقد (راي)،
‫سنتولى أمر البيضة

362
00:26:04,730 --> 00:26:07,490
‫أنا آسف لأن الموعد الأول لنا
‫أفسده النازيون

363
00:26:09,070 --> 00:26:10,530
‫من قال إنه أفسِد ؟

364
00:26:19,660 --> 00:26:21,540
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن ؟

365
00:26:22,750 --> 00:26:27,130
‫وجدنا بيضة لكنها كانت مزيفة،
‫سرق أحدهم الحقيقية

366
00:26:27,260 --> 00:26:29,880
‫ماذا عن المدعو (غوردون غيلكريست) ؟

367
00:26:30,430 --> 00:26:33,340
‫إنه الذي وجدها،
‫لذا لا أعلم لما قد يسرقها

368
00:26:33,600 --> 00:26:36,760
‫بالرغم من أنني أعتقد أن مساعده
‫المسكين (فينسنت) قام بأغلب العمل

369
00:26:36,930 --> 00:26:39,770
‫ـ مهلاً، هذا مثل الكتاب تماماً
‫ـ فعلاً ؟

370
00:26:40,310 --> 00:26:41,980
‫الكتاب من نادي الكتب

371
00:26:42,480 --> 00:26:44,150
‫(فينسنت) هو الذي يتلقى
‫معاملة سيئة !

372
00:26:44,310 --> 00:26:46,070
‫دائماً ما يكون
‫الذي يتلقى معاملة سيئة

373
00:26:46,230 --> 00:26:47,780
‫كان منزّه الكلب في الكتاب

374
00:26:47,900 --> 00:26:50,650
<i>‫والآن (فينسنت) غاضب
‫لأنه لم يتم الاعتراف بفضله</i>

375
00:26:50,820 --> 00:26:54,240
<i>‫لذا نجد (فينسنت)، نأخذ البيضة
‫ونمحي ذكريات الجميع، هذا سهل</i>

376
00:26:56,990 --> 00:26:59,080
‫(راي)، (راي)

377
00:27:00,290 --> 00:27:02,870
‫تذكر أنك إذا قتلت شخصاً تحبه،
‫سيسيطر (نيرون) عليك

378
00:27:04,170 --> 00:27:07,300
‫إليك الأمر يا (غاري)
‫أنا أستلطفك، لكن...

379
00:27:11,760 --> 00:27:16,680
‫نعم، فهمت،
‫صديقك (غار)...

380
00:27:19,520 --> 00:27:21,600
‫(الأساطير) لا يحبونني

381
00:27:24,060 --> 00:27:26,310
‫ذو الرتبة الأدنى في المكتب

382
00:27:30,650 --> 00:27:33,360
‫راعي نباتات (قسطنطين)

383
00:27:35,990 --> 00:27:39,040
‫ـ دائماً محط السخرية
‫ـ (غاري)، الأمر ليس هكذا

384
00:27:42,660 --> 00:27:45,960
<i>‫الأمر هكذا يا (غاري)
‫لا أحد يقدّرك</i>

385
00:27:46,170 --> 00:27:50,050
<i>‫يعتقد الجميع أنك غبي
‫يمكنهم استعماله حين يناسبهم ذلك</i>

386
00:27:50,710 --> 00:27:55,090
<i>‫ـ لكنني أحترمك وأرى قدراتك</i>
‫ـ (نيرون) ؟

387
00:27:55,890 --> 00:27:58,260
‫(غاري)، لا تصغِ إليه،
‫إنه يحاول خداعك

388
00:27:58,760 --> 00:28:00,770
<i>‫لا يستطيع الشيطان التراجع
‫عن الصفقات التي يعقدها</i>

389
00:28:00,890 --> 00:28:03,390
<i>‫لذا يمكنك أن تصدّقني
‫حين أقول...</i>

390
00:28:04,520 --> 00:28:06,900
<i>‫يمكنني أن أجعلك كاملاً مجدداً</i>

391
00:28:09,320 --> 00:28:10,690
‫كامل ؟

392
00:28:13,190 --> 00:28:18,990
‫(ريبيكا)، دعيني أقول أولاً إن روايتك
‫(رغبة محبوسة) كشفت لي أموراً جنسية

393
00:28:19,160 --> 00:28:22,370
‫لا يمكنني القول إنني متفاجئة
‫كتابتي لديها هذا التأثير

394
00:28:22,500 --> 00:28:26,580
‫لكن كيف قامت الشرطية (دافني)
‫بتحرير (تان تريمورز) ؟

395
00:28:26,710 --> 00:28:29,920
‫هل يستطيع حراس السجن
‫تحرير السجناء لأنهما مغرمون فحسب ؟

396
00:28:30,090 --> 00:28:36,630
‫كانت هذه استعارة، في النهاية
‫نحن جميعاً في سجون رغباتنا

397
00:28:37,010 --> 00:28:42,430
‫(ريبيكا)، في (موجات ساخنة)، من هو الشرير
‫غير المسمى الذي يطارد (غاريما) ؟

398
00:28:42,720 --> 00:28:44,520
‫ـ (تشارلي) ؟
‫ـ ما هو الشرير ؟

399
00:28:44,680 --> 00:28:47,480
‫هل هو شخص لديه
‫وجهة نظر مختلفة فقط ؟

400
00:28:47,690 --> 00:28:51,190
‫ما كان يطارد (غاريما) فعلاً
‫هي الخيارات التي اتخذتها

401
00:28:56,400 --> 00:28:57,780
‫إذاً !

402
00:28:58,530 --> 00:29:01,910
‫ـ أنت (ريبيكا سيلفر) الحقيقية، صحيح ؟
‫ـ مرحباً !

403
00:29:02,040 --> 00:29:06,330
‫نعم، هذا ما قمت بتطريزه
‫على أغطية الوسادات الحريرية

404
00:29:07,330 --> 00:29:12,500
‫حسناً إذاً، لديّ سؤال
‫عن روايتك (راو هايدز)

405
00:29:12,800 --> 00:29:16,800
‫حين يقاتل الكابتن (كاش هارفي)
‫لصوص البراري

406
00:29:16,930 --> 00:29:20,470
‫لماذا اختبأت (ناسغوا)
‫في عربة (كونيستوغا) خاصته ؟

407
00:29:21,680 --> 00:29:28,140
‫ـ حسناً... هذه استعارة أيضاً
‫ـ هذه ليست استعارة

408
00:29:28,270 --> 00:29:33,230
‫فعلت هذا فعلاً وماتت بسبب ذلك
‫(ريبيكا سيلفر) الحقيقية ستعرف !

409
00:29:33,360 --> 00:29:35,780
‫أنا (ريبيكا سيلفر) الحقيقية !

410
00:29:35,900 --> 00:29:39,030
‫أحتسي الشاي مع الليمون
‫ولديّ كلب صغير جداً

411
00:29:39,160 --> 00:29:43,030
‫أنت كاذبة ! أين (ريبيكا) الحقيقية ؟

412
00:29:43,700 --> 00:29:45,700
‫ـ أين (ريبيكا) الحقيقية ؟
‫ـ أين (ريبيكا) الحقيقية ؟

413
00:29:45,830 --> 00:29:49,580
‫ـ أين (ريبيكا) الحقيقية ؟
‫ـ أين (ريبيكا) الحقيقية ؟

414
00:29:49,710 --> 00:29:52,130
،صحيح، اذهبوا إلى الجحيم
يا أنفاس الفم النتنة

415
00:29:52,960 --> 00:29:56,760
‫ـ أين (ريبيكا) الحقيقية ؟
‫ـ أين (ريبيكا) الحقيقية ؟

416
00:29:57,010 --> 00:30:00,930
‫ـ أين (ريبيكا) الحقيقية ؟
‫ـ هدوء ! أعطيني هذا

417
00:30:02,430 --> 00:30:05,430
‫(ناسغوا) طاردت (كاش) لسبب واحد

418
00:30:05,640 --> 00:30:10,230
‫إنه السبب عينه الذي قرّب
‫البشر من بعضهم منذ بدء الزمن

419
00:30:10,770 --> 00:30:16,730
‫هذا سبب مجيء أناس مثلكم إلى مؤتمرات
‫وترتدون أزياء الشخصيات المفضلة لديكم

420
00:30:17,070 --> 00:30:22,370
‫بينما يجلس رجل خلف مكتب
‫يكتب، يعبّر عن مشاعره

421
00:30:22,820 --> 00:30:28,620
‫لذلك المؤلف، الكاتب
‫يرد على المعجبين

422
00:30:29,460 --> 00:30:32,880
‫إنه تواصل، تواصل بشري

423
00:30:35,000 --> 00:30:36,500
‫أنا (ريبيكا سيلفر)

424
00:30:39,800 --> 00:30:47,140
‫أنت (ريبيكا) ! قد أعرف
‫هذه الحكمة في أي مكان !

425
00:31:01,240 --> 00:31:02,740
‫كنت لآتي من قبل يا (نورا)
‫لكن...

426
00:31:02,990 --> 00:31:05,950
‫هل تعلمين مدى صعوبة الحصول
‫على ريشة من ذيل طائر الفينيق ؟

427
00:31:06,990 --> 00:31:09,040
‫لم أكن أعلم، حسناً

428
00:31:13,670 --> 00:31:15,210
‫مع القوى في الأعلى والأسفل

429
00:31:15,340 --> 00:31:20,170
‫أناديك يا (نورا دارك) لتعودي
‫إلى هذه الطائرة وتولدي من جديد

430
00:31:25,720 --> 00:31:29,060
‫هيّا يا (نورا)،
‫عودي إلي، هيّا يا حب

431
00:31:34,730 --> 00:31:36,820
‫ـ (نيرون)
‫ـ لا، لا بأس يا حب، لا بأس

432
00:31:36,940 --> 00:31:38,360
‫لقد رحل، نجحت

433
00:31:38,820 --> 00:31:41,280
‫ـ لقد رحل
‫ـ إنه يستحوذ على (راي)

434
00:31:50,030 --> 00:31:51,400
‫(راي) ؟

435
00:31:52,530 --> 00:31:53,910
‫(غيديون)، أين (راي) ؟

436
00:31:56,620 --> 00:32:00,120
‫ـ (نيت)، ما كان يجب أن تأتي
‫ـ ماذا يحصل يا (راي) ؟

437
00:32:01,330 --> 00:32:03,750
‫يجب أن ترحل،
‫لا يمكنك أن تدعني أقتـ--

438
00:32:04,330 --> 00:32:05,790
‫ماذا تقول يا (راي) ؟

439
00:32:12,920 --> 00:32:15,430
‫تتصرف بغرابة جداً بالآونة الأخيرة
‫اعتقدت أننا أخوين

440
00:32:15,590 --> 00:32:17,970
‫هذا ليس أنا ! إنه (نـ--

441
00:32:18,300 --> 00:32:21,770
‫ـ إنه (نير)...
‫ـ ما هو القريب ؟ هل من أحد قريب ؟

442
00:32:21,890 --> 00:32:23,310
‫لا !

443
00:32:25,690 --> 00:32:29,320
‫ـ حسناً يا جماعة، تجمّعوا
‫ـ (فينسنت) ؟

444
00:32:29,650 --> 00:32:32,190
‫ـ ما معنى هذا ؟
‫ـ أنا وجدتها !

445
00:32:32,820 --> 00:32:35,400
‫ـ أعطني البيضة
‫ـ يجب الاعتراف بفضلي بذلك !

446
00:32:35,530 --> 00:32:38,700
‫البيضة هي إنجازي،
‫إنها ملكي

447
00:32:38,820 --> 00:32:41,990
‫سيتم محو ذكرى الجميع عن البيضة
‫لذا لا تغضب جداً

448
00:32:42,750 --> 00:32:44,120
‫ليس بهذه السرعة

449
00:32:46,710 --> 00:32:51,340
‫ـ أخيراً، البيضة لنا
‫ـ يا للهول، عاد هذان الرجلان

450
00:32:55,130 --> 00:32:57,130
‫أنا (راي)، الباقي مني ليس كذلك

451
00:32:58,430 --> 00:33:01,560
‫(نيت)، عليك الرحيل من هنا
‫عليك أن تغادر

452
00:33:01,680 --> 00:33:03,220
‫لن أتركك يا صديقي

453
00:33:04,890 --> 00:33:07,350
‫ـ حسناً، (نيرون) مستحوذ عليك
‫ـ عليك الذهاب

454
00:33:08,190 --> 00:33:09,730
‫ـ سيجعلني أقتلك
‫ـ لا

455
00:33:09,860 --> 00:33:13,690
‫لأنني أعتقد أنك يا (رايموند)
‫أقوى منه

456
00:33:22,990 --> 00:33:25,330
‫(نيت)، أنا آسف جداً

457
00:33:25,910 --> 00:33:31,000
‫ـ لماذا... لماذا تضربني ؟
‫ـ لا يمكنني أن أتوقف !

458
00:33:32,840 --> 00:33:36,090
‫ـ لكننا أخوين
‫ـ نحن أخوين فعلاً !

459
00:33:49,850 --> 00:33:53,440
‫حسناً ! أنا أستسلم ! أنا أستسلم !
‫هل تسمعني يا (نيرون) ؟ أنا أستسلم !

460
00:33:54,030 --> 00:33:56,820
‫اترك (نيت) وسأدعك--
‫سأدعك تمتلكني

461
00:33:56,940 --> 00:34:00,070
‫إنما عدني بأنك لن تؤذيه،
‫ولن أقاوم

462
00:34:12,420 --> 00:34:13,790
‫اتفقنا

463
00:34:19,550 --> 00:34:21,470
‫من الجميل أن يكون لديّ مضيف راغب

464
00:34:25,180 --> 00:34:27,770
‫إنما الوعد ثابت

465
00:34:39,700 --> 00:34:41,610
‫ـ علينا أن نحضر هذه البيضة
‫ـ سأتولى ذلك

466
00:35:02,590 --> 00:35:04,010
‫حسناً، سأمسك بك

467
00:35:17,110 --> 00:35:20,740
‫ـ هل رأيت مهارات القفز هذه ؟
‫ـ هذا يعطيني فكرة لليلة المواعدة

468
00:35:25,990 --> 00:35:29,700
‫ـ هيّا، لا تكن خجولاً
‫ـ تأخرت قليلاً يا (جوني)

469
00:35:30,330 --> 00:35:33,420
‫لقد استحوذت على (راي) الأخرق

470
00:35:40,950 --> 00:35:42,330
‫فقدت براعتك

471
00:35:42,910 --> 00:35:45,160
‫هذا هو الأمر عند الفانين
‫يتعبون بسرعة كبيرة

472
00:35:46,620 --> 00:35:50,120
‫لكن لا تقلق يا (جوني)،
‫لن أدعك تموت بسن متقدمة

473
00:35:50,250 --> 00:35:56,420
‫نعم، حسناً، قد أكون أكبر سناً بقليل منك
‫لكنني تعلمت بعض الحيل في حياتي

474
00:36:00,720 --> 00:36:03,180
‫ـ هذه من (ماري لافو)
‫ـ حيلة جيدة

475
00:36:03,640 --> 00:36:06,850
‫ـ يعلم كلانا أنك لن تصمد وقت طويل
‫ـ أنت طفيلي

476
00:36:07,430 --> 00:36:09,850
‫وسأفصلك عن (راي بالمر)

477
00:36:14,360 --> 00:36:18,900
‫ـ (غاري)، أين كنت ؟
‫ـ كنت مختبئاً في المختبر

478
00:36:19,900 --> 00:36:21,610
‫ومن ثم سمعت أصواتاً

479
00:36:21,780 --> 00:36:25,200
‫اذهب وأحضر صندوق البخار خاصتي
‫كي نطرد هذا الشيطان الآن

480
00:36:27,910 --> 00:36:31,920
‫تباً يا (غاري)، الوقت ليس مناسباً
‫لتقف ساكناً كغبي عاجز

481
00:36:32,040 --> 00:36:34,500
‫لا يمكنني أن أردع
‫هذا الوغد للأبد، افعل ذلك الآن !

482
00:36:34,630 --> 00:36:38,510
‫يطلب الكثير منك، صحيح يا (غاري) ؟
‫لكن ما الذي فعله لك ؟

483
00:36:39,300 --> 00:36:45,600
‫أما أنا، أحضرت لك هدية،
‫هيّا، افتحها

484
00:36:51,940 --> 00:36:53,810
‫لا، لا، لا

485
00:36:54,650 --> 00:36:56,610
‫لا تقبل شيئاً منه يا (غاري)

486
00:37:07,620 --> 00:37:09,000
‫حلمتي

487
00:37:10,290 --> 00:37:12,670
‫(غاري)، أصغِ إليّ، هذا الجزء منك
‫مكانه في الجحيم الآن

488
00:37:13,000 --> 00:37:14,830
‫لا تدعه يغويك

489
00:37:15,590 --> 00:37:18,340
‫بالطريقة عينها التي أغواك فيها (جون)
‫لتكون طعم أحادي القرن

490
00:37:23,010 --> 00:37:24,550
‫إنها جميلة

491
00:37:27,140 --> 00:37:30,350
‫إنها ملعونة !
‫ابتعد عنها أيها المخبول !

492
00:37:32,310 --> 00:37:36,190
‫ـ إنها ملكك يا (غاري)
‫ـ بحقك (غاري)، فكر فيما تفعله

493
00:37:36,310 --> 00:37:37,980
‫لا تستسلم لإغرائه

494
00:37:38,690 --> 00:37:40,070
‫كيف أبليت ؟

495
00:37:40,190 --> 00:37:42,320
‫متطفل زمني !
ماذا تفعل هنا ؟

496
00:37:42,530 --> 00:37:44,410
‫ـ ماذا سأفعل ؟
‫ـ اصمت يا (غاري) !

497
00:37:45,360 --> 00:37:47,370
‫سئمت من تلقي المعاملة السيئة

498
00:37:51,500 --> 00:37:52,870
‫(غاري)، لا !

499
00:38:08,970 --> 00:38:12,770
‫ـ أحسنت سيّد (غرين)
‫ـ أنا كامل مجدداً

500
00:38:17,940 --> 00:38:19,820
<i>‫عاد الاتصال في كل الأنظمة</i>

501
00:38:24,650 --> 00:38:29,870
‫ـ (زاري)، رأيت حركات جريئة هناك
‫ـ نعم، كنت شجاعة جداً

502
00:38:30,160 --> 00:38:33,410
‫ـ شكراً
‫ـ إذاً لماذا أنت خائفة من التقرب من (نيت) ؟

503
00:38:34,270 --> 00:38:35,650
‫(نيت)

504
00:38:37,650 --> 00:38:39,030
‫ماذا حصل ؟

505
00:38:40,290 --> 00:38:41,670
‫ـ أين هو ؟
‫ـ من ؟

506
00:38:42,420 --> 00:38:43,800
‫(راي)

507
00:38:46,320 --> 00:38:47,820
‫(نيرون) استحوذ عليه

508
00:39:04,010 --> 00:39:08,310
‫(سارة) ! مرحباً ! أحضرنا لك
‫حقيبة تسوق من (رومانتي-كون)

509
00:39:08,970 --> 00:39:11,350
‫ـ من مات ؟
‫ـ نعم، ماذا يحصل ؟

510
00:39:12,890 --> 00:39:14,440
‫لديّ خبر سيىء

511
00:39:16,860 --> 00:39:19,280
‫ـ قلت لك إنني بخير
‫ـ تحسنت أيتها المديرة

512
00:39:19,820 --> 00:39:23,400
‫(أيفا)، لا يجب أن تكوني هنا، يجب أن تبحث
‫في كل ثانية من التسلسل الزمني عن (راي)

513
00:39:23,650 --> 00:39:26,530
‫ـ العملاء يتولون الأمر حالياً
‫ـ لماذا فعل هذا ؟

514
00:39:27,740 --> 00:39:29,990
‫اسمعي، أعلم أنك مررت بالكثير
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك

515
00:39:31,120 --> 00:39:33,790
‫مساعدتي ؟ لماذا ؟

516
00:39:35,080 --> 00:39:38,000
‫لأنني مهما كان عدد العملاء
‫الذين أرسلهم خلف (نيرون)

517
00:39:38,130 --> 00:39:41,550
‫لا يستطيع أي منهم فعل ما تفعلينه
‫لا يتمتع أحد بقواك يا (نورا)

518
00:39:42,970 --> 00:39:44,340
‫وأنا أثق بك

519
00:39:45,970 --> 00:39:48,260
‫(نورا دارك)، أنا أطلب منك
‫أن تواجهي شيطاناً آخر

520
00:39:49,180 --> 00:39:53,560
‫لكن هذه المرة أطلب منك أن تواجهيه...
‫كعضو في مكتب الزمن

521
00:40:05,860 --> 00:40:07,240
‫لنفعل ذلك

522
00:40:11,660 --> 00:40:14,660
‫ـ لم تتعافَ بعد
‫ـ علينا تعقب (راي)

523
00:40:15,960 --> 00:40:18,000
‫ستفعل حين تتحسن، أعدك

524
00:40:18,380 --> 00:40:21,710
‫لا يمكنك الإساءة لرجل
‫بعد تعرضه لهكذا إصابات، هذه قسوة

525
00:40:21,840 --> 00:40:26,050
‫ـ لا تتصرف كطفل، هل هذا يؤلمك ؟
‫ـ نعم يا (زاري)، كل الجروح تؤلمني

526
00:40:26,720 --> 00:40:29,800
‫أين لا تتألم يا (نيت) ؟ هنا ؟

527
00:40:30,970 --> 00:40:32,350
‫نعم

528
00:40:41,770 --> 00:40:43,150
‫هنا ؟

529
00:40:52,450 --> 00:40:54,830
‫أعتقد أنه هناك جانب إيجابي
‫للتعرض للضرب

530
00:40:58,040 --> 00:41:03,300
‫تعلم أنني... لا أدع أحداً يعلم ما...
‫أشعر به فعلاً

531
00:41:03,550 --> 00:41:04,960
‫هذا ما تظنينه

532
00:41:19,650 --> 00:41:24,900
‫ـ هذا ما أشعر به يا (نيت)
‫ـ أبادلك الشعور عينه

533
00:41:36,250 --> 00:41:39,670
‫(غيديون)، ما نوع هذه البيضة ؟

534
00:41:42,170 --> 00:41:45,300
<i>‫أعتقد يا دكتور (هايوود)،
‫أنها بيضة تنين</i>

535
00:41:53,110 --> 00:41:54,490
‫طبعاً

536
00:41:58,683 --> 00:42:08,683
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

