1
00:00:15,598 --> 00:00:18,392
‫"مايامي"، "فلوريدا"

2
00:00:24,983 --> 00:00:26,776
‫يبعد المطار ٤٥ دقيقة من هنا،

3
00:00:26,860 --> 00:00:30,238
‫لكن أعتقد أنه لا بأس إن غادرت خلال دقيقتين.‏

4
00:00:31,448 --> 00:00:35,660
‫صحح لي إن كنت مخطئا يا صديقي،
‫لكنك منحتني مهلة حتى الثانية والربع، صحيح؟

5
00:00:36,077 --> 00:00:38,330
‫نعم.‏ والآن لديك دقيقتان.‏

6
00:00:40,457 --> 00:00:44,336
‫أنا آتي هنا منذ أن كنت صغيرا،

7
00:00:44,461 --> 00:00:47,756
‫عندما كان اليهود والكوبيون يملؤون المكان.‏

8
00:00:47,839 --> 00:00:49,841
‫وبصراحة، أحب هذا المكان.‏ فعلا.‏

9
00:00:50,008 --> 00:00:53,512
‫أحببته في الماضي وما زلت أحبه.‏
‫لذلك لن أغادر.‏ لذا.‏.‏.‏

10
00:00:53,595 --> 00:00:55,514
‫تناول الطعام معي.‏ اتفقنا؟ هل أنت جائع؟

11
00:00:57,182 --> 00:01:02,187
‫أقسم إنك إن رفضت فستفوت على نفسك
‫أفضل فطيرة سرطان في البلدة.‏ صدقني.‏

12
00:01:02,937 --> 00:01:06,191
‫أفضل بكثير من القذارة
‫التي كنا نأكلها في "‏ماناغا"‏.‏ أتتذكر ذلك؟

13
00:01:06,275 --> 00:01:08,777
‫لا أدري إن كانت وصفة مكسيكية أم بورتوريكية،

14
00:01:08,860 --> 00:01:10,695
‫لكنها كانت سيئة.‏ أتتذكر؟ لقد كرهتها.‏

15
00:01:11,030 --> 00:01:14,283
‫لم أجد مشكلة في الطعام.‏
‫تناولت لحم الخنزير وقد أعجبني.‏

16
00:01:14,366 --> 00:01:15,534
‫دقيقة واحدة.‏

17
00:01:16,160 --> 00:01:18,871
‫قبل ثوان قلت إن لدي دقيقتين.‏ ماذا يجري هنا؟

18
00:01:18,996 --> 00:01:20,372
‫الوقت يمر مسرعا، صحيح؟

19
00:01:21,665 --> 00:01:24,293
‫أنت.‏ يا لك من شخصية مميزة.‏

20
00:01:24,835 --> 00:01:28,380
‫كنت أخبر أصدقائي هذا الصباح
‫أنك جئت إلي بالأمس وقلت لي:

21
00:01:29,214 --> 00:01:32,677
‫"‏ما لم تغادر البلدة خلال ٢٤ ساعة،
‫فسأطلق النار عليك حالما أراك!‏"‏

22
00:01:33,218 --> 00:01:34,720
‫بالله عليك، ما هذا؟

23
00:01:34,845 --> 00:01:36,305
‫ظنوا أنها دعابة، وبدؤوا يضحكون.‏

24
00:01:37,222 --> 00:01:41,143
‫هل أخبرتهم عن الرجل الذي قتلته أنت؟
‫والطريقة التي قتلته بها؟

25
00:01:42,061 --> 00:01:44,396
‫فأنا لم أجد ما هو مضحك في ذلك.‏

26
00:01:44,647 --> 00:01:47,232
‫ربما كان علي قتلك، أليس كذلك؟
‫لعلي ارتكبت خطأ.‏

27
00:01:47,357 --> 00:01:50,235
‫لدينا جميعا ما نندم عليه.‏

28
00:01:51,028 --> 00:01:53,573
‫امنحني فرصة، اتفقنا؟

29
00:01:54,824 --> 00:01:57,993
‫ألا تجد قيمة في أني تركتك حيا؟

30
00:01:59,203 --> 00:02:03,999
‫لا!‏ أنا أراعيك بالطريقة نفسها الآن.‏
‫يمكنك النهوض والذهاب.‏

31
00:02:04,542 --> 00:02:05,751
‫ثلاثون ثانية.‏

32
00:02:07,044 --> 00:02:09,172
‫ماذا ستفعل؟

33
00:02:09,255 --> 00:02:12,258
‫هل ستشهر مسدسا أمام كل هؤلاء الناس

34
00:02:12,383 --> 00:02:14,552
‫وتطلق النار على رجل أعزل؟

35
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
‫أأنت أعزل؟

36
00:02:17,430 --> 00:02:20,391
‫يمكنك الرؤية.‏ هل تراني أحمل مسدسا؟

37
00:02:22,435 --> 00:02:23,561
‫عشرون ثانية.‏

38
00:02:25,230 --> 00:02:26,397
‫حسنا.‏

39
00:02:29,025 --> 00:02:30,276
‫عشرة.‏

40
00:02:30,568 --> 00:02:32,863
‫هل أنت جاد؟

41
00:02:32,946 --> 00:02:37,617
‫تأتي وتقاطع وجبتي،
‫وترفض الأكل معي.‏ هذا هراء.‏

42
00:02:38,451 --> 00:02:40,578
‫هذا هراء محض.‏

43
00:03:13,320 --> 00:03:15,822
‫الطبيب الشرعي

44
00:03:15,947 --> 00:03:17,741
‫سيطرح عليك مكتب المدعي العام أسئلة كثيرة.‏

45
00:03:17,824 --> 00:03:19,159
‫أستطيع الإجابة عليها.‏

46
00:03:19,410 --> 00:03:21,495
‫قد يظنون أنك حاصرته ولم تترك له الخيار.‏

47
00:03:21,578 --> 00:03:23,079
‫بل كان لديه الخيار.‏

48
00:03:23,164 --> 00:03:26,250
‫كيف حال قبعتك؟ كنت أتساءل
‫إن كانت قد انكمشت وضاقت على رأسك،

49
00:03:26,333 --> 00:03:29,920
‫فاضطررت إلى خلعها فأصبت بضربة شمس.‏

50
00:03:30,003 --> 00:03:33,590
‫ألا تعرف أنه لم يعد يسمح لنا
‫بإطلاق النار على المجرمين لدى رؤيتهم؟

51
00:03:33,674 --> 00:03:35,092
‏-‏ كنت أجهل ذلك.‏
‫-‏ وهذا القانون موجود،

52
00:03:35,176 --> 00:03:36,427
‫منذ مائة عام تقريبا؟

53
00:03:36,510 --> 00:03:39,930
‏-‏ شهر مسدسه أولا.‏
‫-‏ لا يتعلق الأمر بمن استل مسدسه أولا.‏

54
00:03:40,431 --> 00:03:42,934
‫أتتذكر ذلك المدمن من العام الماضي؟
‫الذي شهر بندقية؟

55
00:03:43,017 --> 00:03:44,685
‫ووصلت قصته إلى الصحف؟

56
00:03:44,851 --> 00:03:48,022
‫هذا الهراء الذي قمت به
‫ستراه على نشرة أخبار المساء.‏

57
00:04:03,579 --> 00:04:08,375
‫تحقيق وزارة العدل رقم ٣٥٩٨٢٦

58
00:04:08,500 --> 00:04:11,838
‫في قضية إطلاق النار
‫على "‏توماس فرانسيس باكلي"‏ وقتله

59
00:04:11,921 --> 00:04:16,008
‫في ٣ مارس، ٢٠١٠
‫في "‏مايامي"‏، "‏فلوريدا"‏.‏

60
00:04:17,218 --> 00:04:18,553
‫هل تودان الإدلاء بتصريح؟

61
00:04:18,720 --> 00:04:22,890
‫أجرى مكتب الشرطة القضائية تحقيقا داخليا في الأحداث

62
00:04:23,057 --> 00:04:25,518
‏-‏ التي وقعت في الفندق المذكور في.‏.‏.‏
‫-‏ "‏دان"‏.‏

63
00:04:25,602 --> 00:04:28,396
‫بالله عليك.‏ لنبق الأمر بسيطا، موافق؟

64
00:04:28,855 --> 00:04:31,190
‫استل مسدسه أولا، فأرديته.‏

65
00:04:38,240 --> 00:04:40,074
‫برأيي أن الأمور جرت بخير.‏

66
00:04:40,242 --> 00:04:41,993
‫أهذا ما ظننته؟

67
00:04:42,076 --> 00:04:44,036
‫اتصل بي المدير هذا الصباح.‏

68
00:04:44,121 --> 00:04:46,748
‫وقبل ذلك، تلقى المدير اتصالا من المدعي العام.‏

69
00:04:46,914 --> 00:04:48,040
‫دعني أفسر الأمر كما يلي.‏

70
00:04:48,125 --> 00:04:50,585
‫نتوقع مواجهة عاصفة كبيرة من المشاكل

71
00:04:50,710 --> 00:04:52,545
‫في هذا المكتب مع "‏واشنطن"‏.‏

72
00:04:53,088 --> 00:04:55,048
‫سأعيد فرزك.‏

73
00:04:55,882 --> 00:04:59,052
‏-‏ نقل السجناء؟
‫-‏ لا، سأخرجك من مدينة "‏دودج"‏.‏

74
00:04:59,136 --> 00:05:01,096
‫يحتاجون إلى رجال
‫في المقاطعة الشرقية من "‏كنتاكي"‏.‏

75
00:05:01,388 --> 00:05:03,431
‫تكلمت مع مأمور المقاطعة، "‏آرت مولن"‏،

76
00:05:03,640 --> 00:05:05,767
‫فقال إنكما علمتما معا
‫في دورة أسلحة نارية في "‏غلينكو"‏.‏

77
00:05:06,143 --> 00:05:09,271
‫لا، لا يا "‏دان"‏.‏ لقد ترعرعت في "‏كنتاكي"‏.‏
‫لا أريد العودة إلى هناك.‏

78
00:05:09,772 --> 00:05:12,440
‫إذن لدينا مشكلة، فأنت لا تريد العودة إلى "‏كنتاكي"‏،

79
00:05:12,565 --> 00:05:14,735
‫ولا يمكنك أن تبقى هنا، تحت أي ظرف كان.‏

80
00:05:17,279 --> 00:05:19,114
‫هل لديك أية مهارات أخرى؟

81
00:05:22,743 --> 00:05:25,954
‫"ليكسينغتون"، "كنتاكي"

82
00:05:38,383 --> 00:05:42,054
‫أتوقع أنك تجد المكان
‫خطوة إلى الخلف مقارنة ﺒ"‏مايامي"‏.‏

83
00:05:42,805 --> 00:05:44,640
‫ليس بوجودك هنا.‏

84
00:05:45,015 --> 00:05:46,642
‫سعدت برؤيتك.‏

85
00:05:47,393 --> 00:05:49,812
‫لن أنهكك بتعريفك على الجميع الآن.‏

86
00:05:49,895 --> 00:05:52,648
‏-‏ أتريد احتساء شراب؟
‫-‏ يبدو ذلك جيدا.‏

87
00:05:53,649 --> 00:05:56,569
‫اتبعني، سأوضب أشيائي ثم سنذهب.‏

88
00:05:57,486 --> 00:06:01,324
‫تبدو كما كنت تماما في "‏غلينكو"‏.‏
‫المعطف نفسه، والحذاء نفسه.‏

89
00:06:01,699 --> 00:06:03,076
‫الحذاء جديد نسبيا.‏

90
00:06:04,077 --> 00:06:07,996
‏-‏ لا تقل لي إن القبعة جديدة.‏
‫-‏ لا، إنها قديمة.‏

91
00:06:08,497 --> 00:06:09,999
‫تفضل بالجلوس.‏

92
00:06:13,169 --> 00:06:16,505
‏-‏ كنت مكلفا بالقبض على الفارين في "‏مايامي"‏؟
‫-‏ نعم.‏

93
00:06:17,340 --> 00:06:20,176
‫حسنا، هنا الجميع يقومون بكل شيء.‏

94
00:06:20,343 --> 00:06:25,306
‫القبض على الفارين، حماية الشهود،
‫الحماية القضائية، المتخلفون عن سداد الأقساط،

95
00:06:25,389 --> 00:06:26,599
‫نقل السجناء.‏

96
00:06:26,682 --> 00:06:30,812
‫رباه، في كل المكاتب التي عملت بها
‫كان نقل السجناء أسوأ مهمة.‏

97
00:06:30,895 --> 00:06:34,148
‫كان رئيس القسم يستخدمها كعقاب.‏
‫لكننا هنا نقوم بها جميعا.‏

98
00:06:34,232 --> 00:06:36,818
‏-‏ حتى أنت؟
‫-‏ قطعا لا.‏

99
00:06:36,901 --> 00:06:38,862
‫سمعت بما جرى بينك وبين "‏واينونا"‏.‏

100
00:06:39,028 --> 00:06:42,198
‏-‏ ممن؟
‫-‏ من "‏واينونا"‏.‏ إنها تعمل هنا.‏

101
00:06:42,531 --> 00:06:46,119
‏-‏ في "‏ليكسينغتون"‏؟
‫-‏ في قاعة المحكمة.‏ إنها مراسلة قضائية.‏

102
00:06:46,703 --> 00:06:50,373
‫كنت أعلم أنها ستعود إلى "‏كنتاكي"‏.‏
‫أعتقد أن والدتها كانت مريضة.‏

103
00:06:50,707 --> 00:06:52,542
‫ظننتك اخترت "‏كنتاكي"‏ لهذا السبب.‏

104
00:06:52,876 --> 00:06:56,380
‫"‏آرت"‏، لا أقصد الإهانة، لكنني لم أختر "‏كنتاكي"‏.‏

105
00:06:57,964 --> 00:07:00,967
‫تكلمت مع رئيسك في "‏مايامي"‏.‏

106
00:07:01,551 --> 00:07:04,721
‏-‏ أخبرني عن حادث إطلاق النار.‏
‫-‏ كان مبررا.‏

107
00:07:08,057 --> 00:07:09,893
‫هل أنت قلق من مجيئي إلى هنا؟

108
00:07:10,310 --> 00:07:12,229
‫إنه مكتب صغير يا "‏رايلن"‏.‏

109
00:07:12,396 --> 00:07:14,814
‫أقلق عندما نغير صنف القهوة.‏

110
00:07:16,400 --> 00:07:19,236
‫أما زال والدك في "‏هارلن"‏؟

111
00:07:19,653 --> 00:07:23,032
‏-‏ على حد علمي.‏
‫-‏ ظننتك من هناك.‏

112
00:07:23,115 --> 00:07:26,868
‫سبب سؤالي هو أن المدعي العام
‫يحاول بناء قضية ضد رجل في "‏هارلن"‏،

113
00:07:26,951 --> 00:07:29,829
‫وهو بعمرك تقريبا.‏ إنها بلدة صغيرة.‏

114
00:07:30,164 --> 00:07:32,082
‫اعتقدت أنك قد تعرفه.‏ اسمه "‏بويد كراودر"‏؟

115
00:07:32,582 --> 00:07:35,920
‫بحق السماء يا "‏آرت"‏،
‫أتريد توريطي بأية مشاكل أخرى الليلة؟

116
00:07:36,128 --> 00:07:38,839
‏-‏ أنت تعرفه.‏
‫-‏ نعم، أعرفه.‏

117
00:07:39,464 --> 00:07:42,592
‫نعم، كنت أعمل مع "‏بويد"‏ في منجم فحم
‫عندما كنا في التاسعة عشرة.‏

118
00:07:44,762 --> 00:07:47,264
‫إذن يا "‏بويد"‏؟ ما رأيك؟

119
00:07:47,347 --> 00:07:49,767
‫حسنا يا "‏جاريد"‏، برأيي أن هذا سيئ.‏

120
00:07:50,434 --> 00:07:52,102
‫ماذا؟ لماذا؟

121
00:07:53,353 --> 00:07:54,855
‫أقدر لك

122
00:07:54,939 --> 00:07:59,443
‫رغبتك في استهداف مبنى فدراليا قيد الإنشاء،

123
00:07:59,526 --> 00:08:02,279
‫لكن سنحتاج إلى صندوق كامل
‫من متفجرات اﻠ"‏إمولكس"‏ لهدمه،

124
00:08:02,362 --> 00:08:05,533
‫وهذا إن تمكنا من حفر المعدن.‏

125
00:08:05,616 --> 00:08:07,367
‫كل ما لدينا هو قاذفة صواريخ.‏

126
00:08:07,452 --> 00:08:09,954
‫ورغم أنها مثيرة للإعجاب،
‫فإن كل ما ستتسبب به

127
00:08:10,120 --> 00:08:12,247
‫هو إثارة الفوضى.‏

128
00:08:12,331 --> 00:08:15,626
‫لكن لا تقلق.‏ سنلجأ إلى الخطة البديلة.‏

129
00:08:15,876 --> 00:08:18,128
‏-‏ الخطة البديلة؟
‫-‏ أجل.‏

130
00:08:18,629 --> 00:08:20,798
‫نعم، هنالك دائما خطة بديلة.‏

131
00:08:28,806 --> 00:08:33,311
‫فيما مضى كان يكفي رجلان أبيضان
‫في سيارة لإثارة قلق الجميع.‏

132
00:08:34,061 --> 00:08:36,481
‫إنها ساعة القيامة بالتأكيد.‏

133
00:08:38,483 --> 00:08:40,985
‫حسنا، وصلنا.‏

134
00:08:41,902 --> 00:08:43,904
‫أترى هذا الشارع هنا؟ انعطف يمينا.‏

135
00:08:49,494 --> 00:08:51,496
‫هذا المكان مناسب.‏

136
00:08:52,497 --> 00:08:55,333
‫أعتقد أننا نستطيع إصابتها من هنا.‏

137
00:08:57,002 --> 00:08:58,669
‫ماذا؟ تريد تفجير تلك الكنيسة؟

138
00:08:58,920 --> 00:09:02,007
‫"‏بويد"‏، يوجد أناس في الشوارع.‏

139
00:09:02,340 --> 00:09:04,259
‫سيروننا ويتعرفون على سيارتي!‏

140
00:09:04,843 --> 00:09:06,845
‫هل أنت قلق بشأن سيارتك؟

141
00:09:13,434 --> 00:09:14,519
‫قنبلة في الحفرة!‏

142
00:09:29,200 --> 00:09:31,286
‫أصبح "‏بويد"‏ خبيرا في المتفجرات.‏

143
00:09:32,203 --> 00:09:36,542
‫كان ينزل في حفرة ومعه صندوق اﻠ"‏إمولكس ٥٢٠"‏،
‫ويخرج وهو يشد سلكا،

144
00:09:36,625 --> 00:09:39,002
‫ويصرخ "‏قنبلة في الحفرة"‏ لإخلاء النفق.‏

145
00:09:39,085 --> 00:09:42,047
‫كانت تنفجر ثم ندخل مجددا ونخلي الأشلاء.‏

146
00:09:42,381 --> 00:09:43,549
‫لم نكن صديقين فعليا،

147
00:09:43,715 --> 00:09:47,135
‫لكن عندما تعمل مع رجل في أعماق المنجم،
‫فعليكما الاعتناء ببعضكما.‏

148
00:09:47,219 --> 00:09:49,555
‫وبعد ذلك، انضم إلى الجيش.‏

149
00:09:49,721 --> 00:09:54,726
‫ذهب إلى "‏الكويت"‏ وشارك في "‏عاصفة الصحراء"‏،
‫وعندما رجع بعد عامين،

150
00:09:54,810 --> 00:09:56,728
‫توقف عن تسديد ضرائبه.‏

151
00:09:56,895 --> 00:09:58,980
‫ادعى بأنه مواطن مستقل،

152
00:09:59,065 --> 00:10:02,568
‫فأرسله المدعي العام إلى سجن "‏ألدرسون"‏.‏

153
00:10:03,569 --> 00:10:06,363
‫وهناك انخرط في حركة الوطنيين

154
00:10:06,447 --> 00:10:09,075
‫وسخافة تفوق العرق الأبيض.‏

155
00:10:09,408 --> 00:10:13,913
‫وبدأ بصناعة قنابل عضوية، من السماد وزيت الوقود.‏

156
00:10:14,080 --> 00:10:17,166
‫كانوا يأتون إلى بلدة مثل "‏سامرسيت"‏
‫ويفجرون سيارة ما.‏

157
00:10:17,249 --> 00:10:20,169
‫وبينما ينشغل رجال الشرطة بذلك،
‫يسطون على مصرف.‏

158
00:10:20,419 --> 00:10:23,255
‏-‏ رأيت ذلك في فيلم ﻠ"‏ستيف ماكوين"‏.‏
‫-‏ نعم.‏

159
00:10:23,422 --> 00:10:25,257
‫حسنا، هؤلاء ليسوا ممثلين.‏

160
00:10:26,258 --> 00:10:28,094
‫هل تغير كثيرا؟

161
00:10:28,636 --> 00:10:32,098
‫باستثناء أنه أصبح وغدا عنصريا؟

162
00:10:32,348 --> 00:10:35,267
‫فقد بعضا من شعره، لكن هذا كل شيء.‏

163
00:11:01,253 --> 00:11:03,755
‫لماذا لم ترغب في تفجير الكنيسة؟

164
00:11:04,130 --> 00:11:07,467
‫أخبرتك، لم أرغب في أن يتعرفوا على سيارتي.‏

165
00:11:07,967 --> 00:11:11,304
‫بدأت أفكر في أنك ربما بدأت تكره
‫مسألة إلحاق الأذى بالناس.‏

166
00:11:13,181 --> 00:11:15,642
‏-‏ قطعا لا.‏
‫-‏ حسنا، كما بدأت أفكر

167
00:11:15,767 --> 00:11:20,813
‫في أن بناء قيد الإنشاء قد يشكل هدفا حميدا.‏.‏.‏

168
00:11:20,897 --> 00:11:23,566
‫أتعرف معنى تلك الكلمة؟ تعني أنه غير مؤذ.‏

169
00:11:23,650 --> 00:11:26,987
‫وربما يكون هدفا غير مؤذ
‫قد يرغب المكتب الإمبريالي الفدرالي

170
00:11:27,070 --> 00:11:31,491
‫في التضحية به للنيل من شخص مهم في الحركة.‏

171
00:11:31,699 --> 00:11:32,826
‫أتعتقد أنني جاسوس؟

172
00:11:33,827 --> 00:11:35,996
‫ما أعرفه هو أنك لا تحمل أي وشم.‏

173
00:11:36,204 --> 00:11:38,999
‫وتستمر بفرك رأسك
‫وكأنك تخشى من ألا ينمو شعرك مجددا.‏

174
00:11:39,124 --> 00:11:40,959
‫تعتقد أنني جاسوس لأنني أفرك رأسي؟

175
00:11:41,626 --> 00:11:44,504
‫أنت تفهم مخاوفي، أليس كذلك؟

176
00:11:44,630 --> 00:11:48,133
‫تأتي من "‏أوكلاهوما"‏ وأنت تتكلم بغضب،

177
00:11:48,216 --> 00:11:50,510
‫وتقول إنك سئمت من رش المعابد اليهودية بالطلاء،

178
00:11:50,594 --> 00:11:52,680
‏-‏ وإنك تريد تفجير شيء ما.‏.‏.‏
‫-‏ مهلا!‏

179
00:11:54,181 --> 00:11:57,267
‫تحقق مني إن كنت لا تصدقني!‏
‫لم لا تتصل ﺒ"‏أوكلاهوما"‏؟

180
00:11:57,476 --> 00:12:00,270
‫نحن نتحقق منك.‏ يقوم "‏ديفل"‏ بذلك في هذه الأثناء.‏

181
00:12:00,438 --> 00:12:01,522
‫نعم.‏

182
00:12:03,231 --> 00:12:05,192
‫سترى يا "‏بويد"‏.‏ أنا لست جاسوسا.‏

183
00:12:05,693 --> 00:12:09,530
‫نعم، كما قلت.‏ سنرى.‏

184
00:12:14,827 --> 00:12:17,205
‏-‏ هناك.‏
‫-‏ أطفئ ذلك الجهاز.‏

185
00:12:17,330 --> 00:12:18,456
‫تبا لك.‏

186
00:12:18,539 --> 00:12:19,623
‫مرحبا، كيف جرت الأمور؟

187
00:12:19,707 --> 00:12:21,041
‏-‏ ابتعد عن الطريق.‏
‫-‏ تنح جانبا.‏

188
00:12:21,124 --> 00:12:24,628
‫الهدف الرئيسي كان مضيعة للوقت،
‫لكنني توليت أمر الهدف الثانوي.‏

189
00:12:25,129 --> 00:12:26,464
‫أين أنت؟

190
00:12:26,547 --> 00:12:29,217
‫شرق الشارع ٧٥ في طريق "‏تايتس كريك"‏.‏

191
00:12:30,008 --> 00:12:33,721
‫وصلك اتصال من "‏أوكلاهوما"‏.‏ "‏جاريد"‏ نظيف.‏

192
00:12:35,306 --> 00:12:36,890
‫كيف كان أداؤه؟

193
00:12:39,894 --> 00:12:41,312
‫كان علي أن أقتل "‏جاريد"‏.‏

194
00:12:43,731 --> 00:12:46,901
‫ألأنك لم تثق به أم لأنك لم تحبه؟

195
00:12:47,443 --> 00:12:49,737
‫ربما قليل من الأمرين.‏

196
00:12:50,696 --> 00:12:53,532
‫لكن أريدك أن تقلني.‏

197
00:13:08,507 --> 00:13:11,885
‫سأثبت أن موكلي لم يشارك في عملية الاحتيال.‏

198
00:13:12,511 --> 00:13:15,555
‫سيظهر تقرير من المحاسب الشرعي
‫أن أية حالات شاذة

199
00:13:15,639 --> 00:13:18,767
‫هي ناتجة عن سوء إدخال للأرقام،

200
00:13:18,975 --> 00:13:22,270
‫وهو خطأ شائع في المحاسبة،
‫ولا يشكل احتيالا على الإطلاق.‏

201
00:13:23,146 --> 00:13:24,606
‫شكرا أيها المحامي.‏

202
00:13:25,064 --> 00:13:28,026
‫هلا يخطاب الادعاء هيئة المحلفين رجاء؟

203
00:13:28,192 --> 00:13:32,739
‫شكرا يا سيادة القاضي.‏
‫قد يبدو الخطأ خطأ تقنيا بسيطا،

204
00:13:33,240 --> 00:13:36,075
‫لكن الادعاء سيثبت وجود النية الجرمية.‏.‏.‏

205
00:13:36,160 --> 00:13:37,619
‫لحظة.‏

206
00:13:39,204 --> 00:13:42,791
‫آسف.‏ كنت في قاعة المحكمة.‏
‫سأصل خلال دقيقة.‏

207
00:13:45,502 --> 00:13:47,254
‫طريق "‏تايتس كريك"‏؟

208
00:13:48,172 --> 00:13:50,465
‫أعتقد أنني أعرف المكان.‏

209
00:14:06,523 --> 00:14:10,652
‫عثر على السيارة نائب شريف المقاطعة
‫بعيد طلوع الفجر.‏ اسمه "‏جاريد هايل"‏.‏

210
00:14:10,945 --> 00:14:13,113
‫وصفه مكتب التحقيقات بأنه فارس آري.‏

211
00:14:13,197 --> 00:14:15,991
‫رخصة القيادة وتسجيل السيارة من "‏أوكلاهوما"‏.‏

212
00:14:16,075 --> 00:14:19,579
‏-‏ هل تمكنت من ربطه ﺒ"‏بويد"‏؟
‫-‏ بصعوبة حتى الآن.‏

213
00:14:19,662 --> 00:14:21,163
‫تكلمت مع شقيقته في "‏تولسا"‏،

214
00:14:21,330 --> 00:14:25,292
‫وقالت إنه جاء إلى "‏كنتاكي"‏
‫للقاء بعض رجال المغاوير.‏

215
00:14:25,375 --> 00:14:28,629
‫لعل هذا هو سلاح الجريمة.‏
‫تم إطلاق النار منه مؤخرا.‏

216
00:14:28,713 --> 00:14:32,341
‫لا توجد عليه بصمات.‏
‫في الواقع، لا توجد بصمات على السيارة كلها،

217
00:14:32,467 --> 00:14:34,009
‫باستثناء هذا.‏

218
00:14:35,678 --> 00:14:37,430
‫هل تعرف ما هذا؟

219
00:14:37,513 --> 00:14:39,014
‫وأنا أيضا لم أكن أعرف.‏

220
00:14:39,098 --> 00:14:42,017
‫إنه الغطاء الذي يوضع على طرف قاذفة الصواريخ.‏

221
00:14:42,142 --> 00:14:44,103
‏-‏ غير معقول.‏
‫-‏ بلى.‏

222
00:14:44,270 --> 00:14:47,273
‫وليلة أمس في "‏ليكسينغتون"‏،
‫تم قصف إحدى الكنائس،

223
00:14:47,357 --> 00:14:50,610
‫وتقول المباحث الفدرالية
‫إن الفاعل استخدم قاذفة صواريخ.‏

224
00:14:58,368 --> 00:15:00,035
‫مرحبا، كل الشهود يقولون الشيء نفسه.‏

225
00:15:00,120 --> 00:15:04,540
‫رجلان أبيضان جاءا بشاحنة سوداء،
‫وتوقفا عند ذلك المنعطف.‏

226
00:15:04,665 --> 00:15:08,003
‫نزل منها أحد الرجلين ومعه ما يشبه البازوكة.‏

227
00:15:08,086 --> 00:15:10,380
‫قال بضع كلمات ثم فتح النار على الكنيسة.‏

228
00:15:10,463 --> 00:15:12,340
‫ماذا قال الرجل الذي نزل من السيارة؟

229
00:15:12,423 --> 00:15:17,220
‫ذكر أحدهم: "‏كذبة ومومسات.‏"‏
‫وقال آخر: "‏حان وقت الرحيل.‏"‏

230
00:15:17,303 --> 00:15:19,514
‫عبارتي المفضلة: "‏هايدي، هايدي، هايدي، هو.‏"‏

231
00:15:19,597 --> 00:15:21,557
‫ربما يجب أن نصدر تعميما بأوصاف مجرمنا المغني.‏

232
00:15:21,682 --> 00:15:24,352
‏-‏ أعتقد أنه ميت.‏
‫-‏ إذن لا بد أن العثور عليه سهل.‏

233
00:15:24,435 --> 00:15:28,815
‫قال القس شيئا مختلفا.‏
‫قال إنه سمع الرجل يقول: "‏قنبلة في الحفرة"‏.‏

234
00:15:28,982 --> 00:15:31,067
‫أتعرف ما يمكنك فعله؟ قم بواجبك فحسب!‏

235
00:15:31,192 --> 00:15:32,568
‫لا أفهم سبب تضايقك.‏.‏.‏

236
00:15:32,694 --> 00:15:34,696
‫هل رأى القس الطيب من أطلق النار؟

237
00:15:35,321 --> 00:15:38,074
‏-‏ يقول إنه لم يره.‏
‫-‏ أراهن أننا إن وضعنا "‏كراودر"‏ في صف

238
00:15:38,199 --> 00:15:41,537
‫وأخبرنا القس بأن الفاعل في الصف،
‫فستتنشط ذاكرته.‏

239
00:15:41,703 --> 00:15:45,373
‫"‏رايتشل"‏، هلا تسألين صديقنا القديم
‫إن كان يرغب في التكلم معنا؟

240
00:15:47,375 --> 00:15:50,045
‏-‏ كوني لطيفة.‏
‫-‏ ألست كذلك دائما؟

241
00:15:52,381 --> 00:15:55,258
‫أتعتقد أن "‏فاندي"‏ سيرغب في التعاون معنا؟

242
00:15:56,051 --> 00:16:01,432
‫"فاندي" أثيوبي الأصل عاش في "جامايكا"
‫وهو مليء بالترهات.‏

243
00:16:02,849 --> 00:16:06,228
‫"معبد المسيح الجميل والرائع"
‫كان إحدى تلك الكنائس

244
00:16:06,353 --> 00:16:08,772
‫التي تدعي بأن الماريجوانا هي عشبة مقدسة.‏

245
00:16:08,897 --> 00:16:12,276
‏-‏ الدستور يحميها!‏
‫-‏ دستور مروجي المخدرات؟

246
00:16:12,401 --> 00:16:14,570
‫فبيع الماريجوانا للشبان يعني أنك مروج مخدرات!‏

247
00:16:14,653 --> 00:16:17,573
‫أقسم إنني طلبت منها أن تكون لطيفة.‏

248
00:16:17,656 --> 00:16:20,784
‫أيها القس "‏فاندي"‏،
‫هل أستطيع التكلم معك للحظة.‏.‏.‏

249
00:16:20,909 --> 00:16:22,244
‫لا، لا تستطيع.‏

250
00:16:23,662 --> 00:16:25,789
‫قابلت "‏بيتر توش"‏ ذات مرة.‏

251
00:16:27,708 --> 00:16:30,586
‫أتفترض أنني أحب موسيقى اﻠ"‏ريغي"‏
‫فقط لأنني أسود وذو لكنة جامايكية؟

252
00:16:32,713 --> 00:16:36,300
‫يفترض الناس أمورا كثيرة عني.‏
‫هذه هي حال العالم.‏

253
00:16:39,345 --> 00:16:41,097
‫كيف كان؟ "‏بيتر توش"‏.‏

254
00:16:43,599 --> 00:16:46,310
‫لم يرق لي،
‫لكن الفتاة التي كنت ألاحقها كانت تحبه،

255
00:16:46,435 --> 00:16:49,772
‫وتركتها تبقى لما بعد الأغنية الإضافية
‫قبل أن آخذها إلى السجن.‏

256
00:16:53,109 --> 00:16:54,611
‫ماذا تريد؟

257
00:17:17,133 --> 00:17:20,262
‏-‏ كانت تلك قريبة.‏
‫-‏ شعرت بالهواء يتحرك!‏

258
00:17:25,141 --> 00:17:26,309
‫"‏بويد"‏!‏

259
00:17:30,438 --> 00:17:31,648
‫"‏بويد"‏!‏

260
00:17:35,277 --> 00:17:36,486
‫"‏بويد"‏!‏

261
00:17:37,737 --> 00:17:41,033
‏-‏ لم الجلبة؟ هل نفد منهم الجبن؟
‫-‏ تعرض أخوك لطلق ناري.‏

262
00:17:41,616 --> 00:17:44,161
‏-‏ ماذا؟ أين أصيب؟
‫-‏ في منزله.‏

263
00:17:44,827 --> 00:17:47,455
‫لا أيها الأبله، أين أصيب في جسمه؟

264
00:17:47,664 --> 00:17:48,790
‫لا أدري.‏

265
00:17:49,124 --> 00:17:53,003
‏-‏ أهي إصابة خطيرة؟
‫-‏ نعم.‏ لقد مات.‏

266
00:17:53,628 --> 00:17:55,881
‫هل كنت تعرف "‏بومان كراودر"‏، شقيق "‏بويد"‏؟

267
00:17:56,006 --> 00:17:59,009
‫نوعا ما.‏ كان نجما في فريق الكرة في الثانوية.‏

268
00:17:59,176 --> 00:18:01,679
‫لطالما كان "‏بويد"‏ يقول
‫إن "‏بومان"‏ لديه الموهبة للاحتراف.‏

269
00:18:01,762 --> 00:18:05,724
‏-‏ لكنني لم أشاطره رأيه.‏
‫-‏ أتتذكر الفتاة التي تزوجها، "‏آيفا"‏؟

270
00:18:05,933 --> 00:18:08,185
‫إن كانت الفتاة نفسها.‏ كانت جارتنا.‏

271
00:18:08,268 --> 00:18:10,020
‏-‏ أهي متزوجة من "‏بومان"‏؟
‫-‏ كانت متزوجة منه.‏

272
00:18:10,103 --> 00:18:13,732
‫انتهى زواجهما ليلة أمس ببندقية "‏سبرينغفيلد"‏.‏

273
00:18:13,857 --> 00:18:15,400
‫اخترقت الرصاصة قلبه.‏

274
00:18:15,526 --> 00:18:17,402
‫ذلك هو تقرير المأمور.‏ اعترفت بإطلاق النار عليه.‏

275
00:18:17,528 --> 00:18:22,199
‫قالت إنها سئمت من "‏بومان"‏
‫الذي كان يثمل ويضربها.‏

276
00:18:23,492 --> 00:18:27,371
‏-‏ أما زالت قيد الاعتقال؟
‫-‏ أخلي سبيلها قبل ١٠ دقائق.‏ بكفالة شخصية.‏

277
00:18:28,664 --> 00:18:29,915
‫هل تكلمت معها؟

278
00:18:30,040 --> 00:18:34,545
‫أجل.‏ أخبرتها أنه نظرا لسمعة "‏بويد"‏،
‫فإنه على الأرجح سيسعى للنيل منها.‏

279
00:18:34,670 --> 00:18:38,216
‫قالت إن ذلك ليس من شأننا.‏
‫قلت لها إنه سيكون كذلك إن أطلق النار عليها.‏

280
00:18:38,299 --> 00:18:40,884
‫علينا التكلم معها ثانية.‏ هل ذلك هو العنوان؟

281
00:18:41,009 --> 00:18:44,513
‫أجل، لكن حظا طيبا في العثور عليه.‏
‫بحثت على الخريطة فلم أجد شيئا.‏

282
00:18:46,390 --> 00:18:50,603
‫أعتقد أن بعض الأماكن لم تدخل في الجهاز،
‫مثل "‏كوريا الشمالية"‏

283
00:18:50,728 --> 00:18:52,688
‫وبلدة "‏رايلن"‏.‏

284
00:18:53,231 --> 00:18:54,773
‫أعرف أين يقع ذلك المكان.‏

285
00:18:59,487 --> 00:19:04,283
‫"‏المسيح"‏ المخلص

286
00:19:20,174 --> 00:19:24,638
‫...كلمة إيمان، وتسمح للمؤمن بأن يستلم زمام الأمور.

287
00:19:24,763 --> 00:19:30,434
‫وتدخل الله ومشيئته ومخططه في حياتك

288
00:19:30,560 --> 00:19:32,145
‫تضعه إلى جوارك.

289
00:19:32,270 --> 00:19:34,606
‫يا إلهي.‏ "‏رايلن"‏!‏

290
00:19:34,939 --> 00:19:38,652
‏-‏ أتتذكرينني؟
‫-‏ لم أنسك أبدا.‏

291
00:19:50,830 --> 00:19:54,834
‫كنت مفتونة بك منذ كان عمري ١٢ عاما.‏

292
00:19:56,461 --> 00:19:59,673
‫كنت أعرف أنك تحبني،
‫لكنك لم ترد إظهار ذلك.‏

293
00:19:59,798 --> 00:20:02,842
‏-‏ كنت صغيرة جدا.‏
‫-‏ كان عمري ١٦ عاما عندما غادرت.‏

294
00:20:04,261 --> 00:20:06,471
‫سمعت أنك تزوجت.‏

295
00:20:07,639 --> 00:20:09,308
‫أما زلت متزوجا؟

296
00:20:09,974 --> 00:20:11,518
‫اتضح أنه كان خطأ.‏

297
00:20:13,520 --> 00:20:15,522
‫أتريد التكلم عن الأخطاء؟

298
00:20:15,647 --> 00:20:17,691
‫قلت ﻠ"‏بومان"‏ إنني أريد الطلاق،

299
00:20:17,816 --> 00:20:21,153
‫فقال: "‏إن رفعت دعوى، فلن يراك أحد ثانية.‏"‏

300
00:20:22,279 --> 00:20:24,865
‫قال إنني قد أختفي عن وجه الأرض.‏

301
00:20:26,491 --> 00:20:28,368
‫هل تريد شرابا؟

302
00:20:29,078 --> 00:20:30,704
‫أود ذلك.‏

303
00:20:32,748 --> 00:20:36,001
‫تزوجته بعد تخرجي بعام من الثانوية،
‫لأنه كان وسيما.‏

304
00:20:36,085 --> 00:20:40,297
‫كان واثقا من نفسه وقال لي
‫إنه لن يعمل أبدا في منجم الفحم.‏

305
00:20:40,380 --> 00:20:42,549
‫قال إنه سيلعب لفريق جامعة "‏كنتاكي"‏،

306
00:20:42,675 --> 00:20:45,385
‫وإنهم سيختارونه للعب في فريق المحترفين.‏

307
00:20:45,510 --> 00:20:47,221
‫قال إنه قد يقبل بفريق اﻠ"‏كاوبويز"‏.‏

308
00:20:48,931 --> 00:20:54,019
‫ماذا تريد مع شرابك؟
‫لدي "‏كوكا كولا"‏ للحمية، "‏آر سي كولا"‏ و"‏دكتور بيبر"‏.‏.‏.‏

309
00:20:54,103 --> 00:20:55,354
‫ثلج فقط.‏

310
00:20:55,563 --> 00:20:58,733
‫عندما كنت أنسى ملء قوالب الثلج بالماء،
‫كان "‏بومان"‏ يبدأ بصفعي.‏

311
00:20:59,233 --> 00:21:01,736
‫"ما خطبك؟ ألا تجيدين التدبير المنزلي؟"

312
00:21:02,069 --> 00:21:06,366
‫بدأ ذلك حالما أدرك أنه لن يغادر "‏هارلن"‏ أبدا.‏

313
00:21:07,283 --> 00:21:11,036
‫لامني على ذلك.‏
‫كنت المخطئة لأنه عمل في منجم الفحم.‏

314
00:21:11,787 --> 00:21:16,083
‫كنت المخطئة في أنني أجهضت
‫بعد أن ضربني بحزامه

315
00:21:16,209 --> 00:21:22,215
‫ولم أنجب له صبيا يأخذه للصيد
‫مع أخيه الوغد، "‏بويد"‏.‏

316
00:21:27,928 --> 00:21:33,101
‫ضربني آخر مرة لأنني نعت شقيقه بالوغد في وجهه.‏

317
00:21:34,435 --> 00:21:39,482
‫وظل يلاحقني بحزامه
‫إلى أن سقطت وصدمت رأسي بالفرن.‏

318
00:21:41,902 --> 00:21:46,239
‫نهضت عن الأرض وأنا مصممة
‫على ألا أسمح له بضربي ثانية.‏

319
00:21:47,073 --> 00:21:52,078
‫في الليلة التالية، جاء إلى المنزل،
‫وكنت قد حضرت له عشاءه المفضل.‏

320
00:21:52,620 --> 00:21:57,417
‫لحم الخنزير والبطاطا الحلوة
‫والذرة مع القشدة وما تبقى من بامية مع الطماطم.‏

321
00:21:59,085 --> 00:22:02,172
‫انتظرت إلى أن بدأ يلتهم الطعام،

322
00:22:02,255 --> 00:22:04,049
‫ثم أخذت بندقيته لصيد الغزلان من خزانة المطبخ

323
00:22:04,132 --> 00:22:07,302
‫ودخلت إلى الغرفة وقمت بما كان عليه القيام به.‏

324
00:22:10,305 --> 00:22:12,098
‫انتهيت للتو من تنظيف الآثار.‏

325
00:22:12,182 --> 00:22:17,145
‫كان علي فرك الجدار بسائل "‏لايسول"‏،
‫كي أزيل البقعة عنه.‏

326
00:22:17,479 --> 00:22:19,773
‫"‏لايسول"‏ هو أفضل منتج تنظيف يمكن شراؤه.‏

327
00:22:22,776 --> 00:22:25,070
‫ما زالت لدي كدمة

328
00:22:25,153 --> 00:22:29,157
‫حيث صدمت رأسي بالفرن.‏ أتريد أن تتحسسها؟

329
00:22:29,783 --> 00:22:30,992
‫رباه، شعري في حالة فوضى.‏

330
00:22:32,118 --> 00:22:35,956
‫أغمض عينيك!‏ لا أريدك أن تراني على هذا الشكل.‏

331
00:22:36,873 --> 00:22:38,125
‫"‏رايلن"‏،

332
00:22:39,960 --> 00:22:44,298
‫حالما دخلت إلى المنزل
‫أدركت أن كل شيء سيكون على ما يرام.‏

333
00:22:45,632 --> 00:22:49,011
‏-‏ كنت محقة بشأنك.‏
‫-‏ بشأن ماذا؟

334
00:22:50,012 --> 00:22:53,182
‫بشأن افتتاني بك.‏ أنت مقبل رائع.‏

335
00:22:54,851 --> 00:22:58,312
‏-‏ كنت أفكر في أنه علينا الكف عن ذلك.‏
‫-‏ لماذا؟

336
00:23:00,147 --> 00:23:04,568
‫"‏آيفا"‏، هذه ليست زيارة اجتماعية.‏
‫جئت إلى "‏هارلن"‏ بداعي العمل.‏

337
00:23:05,319 --> 00:23:09,490
‫ستخبرني كل شيء عن عملك
‫عندما أفرغ من الاستحمام.‏

338
00:23:19,000 --> 00:23:21,503
‫من أنت بحق الجحيم؟ الحانوتي؟

339
00:23:22,419 --> 00:23:25,673
‫قد أهتم بهذا الموقف في الحال.‏

340
00:23:28,676 --> 00:23:29,844
‫دعني أرى صدرك.‏

341
00:23:36,851 --> 00:23:40,146
‫هل اشتريت تلك القلادة،
‫أم اصطدت التمساح وخلعت أسنانه؟

342
00:23:40,229 --> 00:23:42,106
‫أطلقت النار عليها وأكلت ذيلها.‏

343
00:23:42,399 --> 00:23:44,526
‫أي أنك كنت في "‏فلوريدا"‏،
‫بالقرب من بحيرة "‏أوكيتشوبي"‏.‏

344
00:23:44,859 --> 00:23:46,278
‫في "‏بيل غلايد"‏.‏ من أنت؟

345
00:23:46,569 --> 00:23:50,031
‫"‏رايلن غيفنز"‏.‏ أنا نائب في الشرطة القضائية.‏

346
00:23:50,240 --> 00:23:52,242
‫أتمانع في إخباري من أنت؟

347
00:23:53,951 --> 00:23:55,203
‫أنت تعرف اسمك، أليس كذلك؟

348
00:23:56,746 --> 00:23:58,081
‫أنا "‏ديوي"‏.‏ "‏ديوي كرو"‏.‏

349
00:23:58,581 --> 00:24:02,377
‫أرسلت إلى سجن "‏ستارك"‏
‫صبيا اسمه "‏دايل كرو"‏ الابن من "‏بيل غلايد"‏.‏

350
00:24:03,711 --> 00:24:04,879
‫إنه نسيبي.‏

351
00:24:07,799 --> 00:24:11,719
‏-‏ ماذا تفعل هنا يا سيد "‏كرو"‏؟
‫-‏ جئت لأصطحب "‏آيفا"‏.‏ "‏آيفا"‏!‏

352
00:24:11,887 --> 00:24:13,388
‫دعني أقول لك شيئا.‏

353
00:24:13,931 --> 00:24:17,017
‫لا يدخل المرء منزل أحدهم ما لم تتم دعوته إليه.‏

354
00:24:17,100 --> 00:24:19,895
‫يستحسن بك الخروج ثم قرع الباب.‏

355
00:24:21,104 --> 00:24:25,233
‫إن أرادتك "‏آيفا"‏ أن تدخل، فسأسمح لك بذلك.‏
‫وإن لم ترد، فستذهب في حال سبيلك.‏

356
00:24:28,779 --> 00:24:31,907
‫حسنا.‏ سأخرج.‏

357
00:24:34,577 --> 00:24:36,579
‫ثم سأعود.‏

358
00:24:51,677 --> 00:24:56,432
‫سيد "‏كرو"‏.‏ يستحسن أن تنتظر للحظة
‫ريثما أشرح لك أمرا.‏

359
00:24:58,601 --> 00:25:00,311
‫أريدك أن تدرك،

360
00:25:00,436 --> 00:25:02,771
‫أنني لا أستل سلاحي إلا للقتل.‏

361
00:25:03,939 --> 00:25:07,526
‫ذلك هو الهدف منه، صحيح؟ القتل؟
‫وهكذا أستخدمه.‏

362
00:25:09,487 --> 00:25:12,656
‫أريدك أن تفكر في ذلك
‫قبل أن تتصرف ويفوت الأوان.‏

363
00:25:13,116 --> 00:25:16,952
‫رباه، أنا أصوب بندقية قصيرة إليك.‏

364
00:25:19,163 --> 00:25:22,041
‫أيمكنك أن تلقمها قبل أن أطلق النار عليك؟

365
00:25:35,096 --> 00:25:36,931
‏-‏ أين تريد أن تأخذ "‏آيفا"‏؟
‫-‏ أنا لا أفهمك يا رجل.‏

366
00:25:37,015 --> 00:25:38,599
‏-‏ يريد "‏بويد"‏ رؤيتها؟
‫-‏ هذا ليس من شأنك.‏

367
00:25:38,682 --> 00:25:42,145
‫أتعرف أن "‏بويد"‏ وأنا كنا صديقين؟
‫كنا نستخرج الفحم ونشرب الجعة معا.‏

368
00:25:42,228 --> 00:25:46,190
‫في الواقع، إن رأيته
‫أخبره بأنني في "‏هارلن"‏، اتفقنا؟

369
00:25:52,196 --> 00:25:55,992
‫اسمع، لو كنت مكانك
‫لتخليت عن سخافة النازية تلك.‏

370
00:25:56,535 --> 00:26:01,205
‏-‏ عد إلى صيد التماسيح.‏ فذلك أأمن.‏
‫-‏ عندما أراك ثانية سوف.‏.‏.‏

371
00:26:05,251 --> 00:26:08,630
‫قل ﻠ"‏بويد"‏ إن صديقه القديم يريد رؤيته.‏
‫"‏رايلن غيفنز"‏.‏

372
00:26:16,888 --> 00:26:19,808
‫السبب الوحيد الذي يمنعني من قتل "‏آيفا"‏،

373
00:26:20,642 --> 00:26:22,977
‫هو أنني أرى أنه لم يكن لديها الخيار فيما فعلته.‏

374
00:26:23,061 --> 00:26:24,896
‫لا تسئ فهمي، لقد أحببت أخي،

375
00:26:25,147 --> 00:26:28,400
‫لكنك تعرف "‏بومان"‏، تعرف طباعه.‏

376
00:26:29,943 --> 00:26:33,405
‫وأظهرت تلك المرأة بعض الجرأة،
‫فكر فيما قامت به.‏

377
00:26:33,488 --> 00:26:34,698
‫ثم هناك الكتاب المقدس.‏

378
00:26:34,864 --> 00:26:37,993
‫يقول الكتاب المقدس إن الرجل
‫عليه أن يلبي حاجات أرملة أخيه،

379
00:26:38,077 --> 00:26:39,411
‫وأنا أنوي القيام بذلك.‏

380
00:26:41,746 --> 00:26:45,835
‏-‏ حسنا، لقد تأخرا.‏
‫-‏ دعني أطرح عليك سؤالا.‏

381
00:26:45,918 --> 00:26:48,628
‫ألا يجب أن نكون قد حصلنا على مالنا
‫من رجالك في "‏ليكسينغتون"‏؟

382
00:26:48,712 --> 00:26:50,630
‫سأتصل بهم.‏ لا تقلق، سيسددون دينهم.‏

383
00:26:50,714 --> 00:26:53,175
‫نعم، يستحسن بهم ذلك.‏

384
00:26:53,258 --> 00:26:56,846
‫فإن لم يفعلوا، سأذهب إليهم وأفجرهم.‏

385
00:26:58,472 --> 00:26:59,556
‫مهلا!‏

386
00:27:03,018 --> 00:27:04,353
‫هيا!‏ هيا!‏

387
00:27:06,647 --> 00:27:07,773
‫انطلق!‏

388
00:27:07,857 --> 00:27:09,483
‏-‏ الآن؟
‫-‏ نعم، الآن!‏

389
00:27:09,567 --> 00:27:12,444
‏-‏ الآن؟ الآن؟
‫-‏ هيا، هيا بنا!‏

390
00:27:21,912 --> 00:27:24,999
‏-‏ من كان ذلك؟
‫-‏ "‏ديوي كرو"‏.‏

391
00:27:26,166 --> 00:27:28,544
‫الذي يحمل عبارة "‏يحيا هتلر"‏ على عنقه؟

392
00:27:28,628 --> 00:27:31,046
‫كان أحد أصدقاء "‏بومان"‏.‏

393
00:27:32,882 --> 00:27:35,926
‫ألم تري "‏بويد"‏؟ أعني منذ الحادث؟

394
00:27:36,386 --> 00:27:37,470
‫كلا.‏

395
00:27:39,054 --> 00:27:42,517
‫لكن أعرف أنه سيسعى للنيل مني.‏
‫هذا ما كان يفعله.‏

396
00:27:43,393 --> 00:27:46,020
‫نعم.‏ لهذا السبب نريد حمايتك.‏

397
00:27:46,104 --> 00:27:48,773
‫تعرفين أنني أعمل مع مصلحة الشرطة القضائية.‏

398
00:27:48,856 --> 00:27:52,193
‫أعتقد أن أمك أخبرتني، قبل أن تتوفى.‏

399
00:27:52,568 --> 00:27:54,904
‫هل ذهبت لزيارة والدك؟

400
00:27:57,490 --> 00:28:00,118
‫هل تبحثون عن "‏بويد"‏؟

401
00:28:01,327 --> 00:28:04,455
‫نعم.‏ لكن علينا ضبطه متلبسا.‏

402
00:28:05,456 --> 00:28:08,168
‫وهو يسرق مصرفا أو يفجر كنيسة،

403
00:28:08,752 --> 00:28:11,129
‫أو يحاول قتلك.‏

404
00:28:11,629 --> 00:28:15,133
‏-‏ قتلي؟
‫-‏ قلت بنفسك إنه يسعى للنيل منك.‏

405
00:28:17,093 --> 00:28:20,764
‫"‏رايلن"‏، إن "‏بويد"‏ لا يريد إطلاق النار علي،

406
00:28:20,847 --> 00:28:24,768
‫يريد أن يشاركني الفراش.‏

407
00:28:27,813 --> 00:28:30,398
‫أتريدني أن أساعدك في القبض عليه؟

408
00:28:31,107 --> 00:28:34,445
‫ربما يمكنك أن تطلبي منه أن يتكلم معي.‏

409
00:28:35,737 --> 00:28:37,739
‫أستطيع القيام بذلك.‏

410
00:28:37,823 --> 00:28:40,033
‏-‏ أتعرفين مكانه؟
‫-‏ أجل.‏

411
00:28:43,662 --> 00:28:45,331
‫وهل أردت إخباري؟

412
00:28:47,458 --> 00:28:49,460
‫ماذا سأنال بالمقابل.‏

413
00:29:09,521 --> 00:29:12,984
‫هل هناك من يقود سيارة "‏تاون كار"‏ من معارفك؟

414
00:29:16,778 --> 00:29:21,283
‫انظر إلى حالك!‏ بذلة وربطة عنق.‏

415
00:29:22,034 --> 00:29:25,371
‫تبدو وسيما.‏ تبدو كرجل قانون.‏

416
00:29:29,541 --> 00:29:32,837
‫أترى؟ هكذا يجب ارتداء القبعة
‫على نحو غير رسمي.‏

417
00:29:32,920 --> 00:29:35,632
‫وليس كما ترتديها منخفضة حتى أذنيك.‏

418
00:29:36,799 --> 00:29:40,595
‫سمعت أنك زرت "‏آيفا"‏.‏
‫قال صديقي "‏ديوي"‏ إنه اضطر إلى طردك.‏

419
00:29:40,678 --> 00:29:44,098
‏-‏ هل تصدق ذلك؟
‫-‏ ما لم تقل العكس.‏

420
00:29:44,181 --> 00:29:47,685
‏-‏ تبا، سأهتم بأمره.‏
‫-‏ "‏ديفل"‏، أحضر لنا مرطبانا وكأسين.‏

421
00:29:48,352 --> 00:29:50,229
‫واتركني أنا و"‏رايلن"‏ بمفردنا.‏

422
00:29:50,855 --> 00:29:51,981
‫هيا.‏

423
00:29:56,528 --> 00:29:59,864
‫لقد أطلق سراحه مؤخرا،
‫وهو يشعر ببعض التوتر.‏

424
00:30:00,239 --> 00:30:01,324
‫هذا واضح.‏

425
00:30:06,746 --> 00:30:08,206
‫نخب الأيام الخوالي.‏

426
00:30:16,256 --> 00:30:18,966
‏-‏ لقد غبت لمدة طويلة.‏
‫-‏ اللعنة.‏

427
00:30:20,927 --> 00:30:24,306
‫كيف كانت الحياة في "‏فلوريدا"‏؟

428
00:30:25,432 --> 00:30:28,018
‫تماما كما يصفونها.‏ مشمسة وحارة.‏

429
00:30:29,311 --> 00:30:32,940
‫لا أظنني أستطيع العيش في مكان ممل كهذا.‏

430
00:30:33,023 --> 00:30:36,568
‏-‏ ألم تزر والدك بعد؟
‫-‏ لا.‏ ليس بعد.‏

431
00:30:36,985 --> 00:30:39,905
‫رباه، لقد كان رجلا طائشا في أيامه،
‫أليس كذلك؟

432
00:30:39,988 --> 00:30:42,490
‫ما عملية الاحتيال التي كان يديرها
‫في أوائل التسعينيات؟

433
00:30:42,574 --> 00:30:45,493
‫يسرق آلات المناجم ويبيعها للكولومبيين،

434
00:30:45,577 --> 00:30:48,621
‫ويقبض ثمنها بالكوكايين؟ أتتذكر ذلك؟

435
00:30:49,122 --> 00:30:52,542
‫أظنني كنت قد سافرت حينها.‏
‫كيف حال والدك؟

436
00:30:53,418 --> 00:30:55,713
‫أظنك تعرف كيف حاله.‏

437
00:30:57,464 --> 00:31:01,719
‫نعم، كل تلك الأيام الحلوة والمرة،
‫كلها أصبحت من الماضي.‏ تغير كل شيء.‏

438
00:31:01,802 --> 00:31:06,765
‫تغير كل شيء.‏ تغير المنجم.‏
‫لم يعودوا يحفرون تحت الأرض.‏

439
00:31:07,015 --> 00:31:11,269
‫من الأرخص كسر قمم الجبال
‫وترك الطمي ينهال ويفسد الجداول.‏

440
00:31:12,020 --> 00:31:14,940
‫ألا تتذكر حركات الإضراب؟

441
00:31:15,023 --> 00:31:17,943
‫عندما دعم النظام القضائي
‫العمال غير النقابيين وقطاع الطرق.‏

442
00:31:20,779 --> 00:31:23,741
‫برأيك إلى جانب من تقف الحكومة دائما يا "‏رايلن"‏؟

443
00:31:23,824 --> 00:31:26,327
‫إلى جانبنا أم إلى جانب الأثرياء؟

444
00:31:26,410 --> 00:31:29,205
‫ومن يسيطر على ذلك المال برأيك؟

445
00:31:29,288 --> 00:31:32,625
‫من برأيك يريد أن يهجن العالم؟

446
00:31:33,792 --> 00:31:35,794
‏-‏ من؟
‫-‏ اليهود.‏

447
00:31:37,963 --> 00:31:40,466
‫"‏بويد"‏، هل تعرف أي يهودي؟

448
00:31:41,259 --> 00:31:45,846
‫أنا أجند النازيين الجدد.‏ لا يعرفون أكثر منك.‏

449
00:31:46,931 --> 00:31:51,310
‫وعلي أن أعلمهم بأنه لدينا واجب أخلاقي
‫بالتخلص من اليهود.‏

450
00:31:51,394 --> 00:31:54,230
‏-‏ ذلك مذكور في الكتاب المقدس.‏
‫-‏ أين؟

451
00:31:55,189 --> 00:31:57,859
‫في بدايته.‏ في الجزء المتعلق بالخلق.‏

452
00:31:58,359 --> 00:32:02,405
‫فكما ترى، في البداية كان لدينا شعب الطين.‏

453
00:32:03,072 --> 00:32:07,869
‫أشير إليهم بالبهائم لأنه لم تكن لديهم روح، صحيح؟
‫كانوا بلا روح.‏

454
00:32:07,952 --> 00:32:10,705
‫ثم هناك "‏قايين"‏.‏.‏.‏ تتذكر "‏قايين"‏ أليس كذلك؟

455
00:32:11,706 --> 00:32:14,709
‫اضطجع "‏قايين"‏ مع شعب الطين،

456
00:32:14,793 --> 00:32:18,129
‫ومن جماعهم نتج الأدوميون.‏

457
00:32:18,212 --> 00:32:20,549
‫أتعرف من هم الأدوميون؟

458
00:32:21,299 --> 00:32:23,427
‏-‏ من؟
‫-‏ إنهم اليهود يا "‏رايلن"‏.‏

459
00:32:23,677 --> 00:32:27,722
‏-‏ هل أنت جاد؟
‫-‏ اقرأ الكتاب المقدس كما يفسره المختصون.‏

460
00:32:31,267 --> 00:32:34,521
‫برأيي يا "‏بويد"‏ أنك تستغل الكتاب المقدس

461
00:32:34,604 --> 00:32:37,941
‏-‏ للقيام بما تحبه.‏
‫-‏ وما الذي أحبه برأيك يا "‏رايلن"‏؟

462
00:32:38,107 --> 00:32:40,360
‫تحب الحصول على المال وتفجير الأشياء.‏

463
00:32:41,152 --> 00:32:44,531
‫أعرف بشأن صديقك "‏ديفل"‏
‫وسجله في ترويج المخدرات.‏

464
00:32:44,614 --> 00:32:48,327
‫وأنا مستعد للمراهنة بأنك فجرت تلك الكنيسة
‫في "‏ليكسينغتون"‏،

465
00:32:48,410 --> 00:32:50,829
‫ليس لأنها كنيسة للسود،
‫بل لأنها مركز لترويج المخدرات.‏

466
00:32:50,912 --> 00:32:53,915
‫وأنا متأكد أنك تلقيت المال للقيام بذلك
‫من مروج مخدرات آخر

467
00:32:53,998 --> 00:32:57,836
‫لم ترق له فكرة أن ذلك الواعظ
‫يتمكن من الإفلات من الشرطة.‏

468
00:32:58,295 --> 00:33:00,714
‫كل ذلك كان في مصلحتك، أليس كذلك يا "‏بويد"‏؟

469
00:33:01,298 --> 00:33:03,926
‫فأنت لم تفجر المكان إلى أشلاء فقط،
‫بل وتقاضيت المال أيضا.‏

470
00:33:05,760 --> 00:33:09,139
‫سأمنحك ميزة الشك.‏ أنت لست مخبولا.‏

471
00:33:10,057 --> 00:33:12,726
‫أعرف أنك لست غبيا بما يكفي
‫كي تؤمن بقصة شعب الطين.‏

472
00:33:12,810 --> 00:33:14,186
‫أتعتقد أنك تعرفني؟

473
00:33:15,938 --> 00:33:18,607
‫أنا أعرفك يا نائب الشرطة القضائية "‏رايلن غيفنز"‏.‏

474
00:33:18,690 --> 00:33:21,568
‫أعرف أنك تحب إطلاق النار على الأشرار.‏

475
00:33:22,236 --> 00:33:25,656
‫سمعت بشأن ذلك المجرم الذي أرديته
‫في فندق في "‏مايامي"‏.‏

476
00:33:25,906 --> 00:33:27,449
‏-‏ أسمعت تلك القصة؟
‫-‏ أجل.‏ أجل.‏

477
00:33:27,532 --> 00:33:29,493
‫لدينا أجهزة تلفاز هنا الآن يا "‏رايلن"‏.‏

478
00:33:32,329 --> 00:33:33,914
‫لكن دعني أسألك،

479
00:33:35,374 --> 00:33:39,462
‫بينما كنت تنظر إلى ذلك المجرم،

480
00:33:41,171 --> 00:33:42,798
‫هل رأيت وجه والدك في لحظة ما؟

481
00:33:48,346 --> 00:33:52,182
‫سبب وجودي هنا هو أننا سنجري جلسة
‫للتعرف على المجرم غدا في المحكمة.‏

482
00:33:52,350 --> 00:33:53,434
‫ما الذي فعلته الآن؟

483
00:33:53,518 --> 00:33:59,190
‫لدينا شاهد،
‫رأى الرجل الذي أطلق قذيفة على كنيسة.‏

484
00:34:00,441 --> 00:34:02,902
‫وأتمنى أن تذهب إلى تلك الجلسة.‏

485
00:34:02,985 --> 00:34:06,906
‏-‏ بالتأكيد تتمنى ذلك.‏
‫-‏ إما أن تأتي بنفسك أو نأتي لأخذك.‏

486
00:34:07,073 --> 00:34:09,909
‫"‏رايلن"‏، دعني أطرح عليك سؤالا.‏

487
00:34:11,036 --> 00:34:14,372
‫إن سنحت لك الفرصة فهل تطلق النار علي؟

488
00:34:14,998 --> 00:34:16,707
‫إن أجبرتني على سحب مسدسي فسأقتلك.‏

489
00:34:32,057 --> 00:34:34,684
‫إذن أيها القس؟ ما رأيك؟

490
00:34:35,060 --> 00:34:38,563
‫لا أدري.‏ كان المكان مظلما، وكان الرجل بعيدا.‏

491
00:34:38,646 --> 00:34:42,067
‫إن أطلق عليك أحدهم صاروخا،
‫فلن تقف وتتفرج.‏

492
00:34:42,150 --> 00:34:44,069
‫لقد فررت.‏

493
00:34:47,698 --> 00:34:49,324
‫أطلقوا سراحه.‏

494
00:34:51,493 --> 00:34:54,370
‫لقد نفذت المطلوب مني وحضرت.‏

495
00:34:54,538 --> 00:34:58,500
‫فكرة السير بين جمع من رجال الشرطة تروق لك،

496
00:34:58,584 --> 00:35:01,837
‫خاصة وأنك كنت تعرف أن ذلك الواعظ
‫لم يتحل بالجرأة للإشارة إليك.‏

497
00:35:01,920 --> 00:35:05,090
‫تسعدني رؤيتك دائما يا "‏رايلن"‏.‏ اسمع!‏

498
00:35:07,509 --> 00:35:10,262
‫أتتذكر ذلك الرجل الذي أرديته في "‏فلوريدا"‏؟

499
00:35:10,346 --> 00:35:13,390
‫نسيب صديقي "‏ديوي"‏ يعيش هناك،
‫وقال إنه سمع إشاعة

500
00:35:13,474 --> 00:35:18,770
‫بأنك أمهلت مروج الأسلحة ذاك ٢٤ ساعة
‫للخروج من البلدة وإلا ستطلق النار عليه لدى رؤيته.‏

501
00:35:19,396 --> 00:35:20,606
‫أهذا صحيح؟

502
00:35:20,856 --> 00:35:24,025
‫أعطيته الخيار بمغادرة "‏مايامي"‏،
‫لكنه رفض العرض.‏

503
00:35:25,152 --> 00:35:27,196
‫ما رأيك أن أقدم لك العرض نفسه،

504
00:35:27,988 --> 00:35:29,823
‫بأنك إن لم تغادر مقاطعة "‏هارلن"‏
‫بحلول ظهيرة الغد

505
00:35:29,906 --> 00:35:32,034
‫فسآتي للنيل منك؟

506
00:35:32,201 --> 00:35:33,744
‫أهذا عرض منصف برأيك؟

507
00:35:34,036 --> 00:35:35,496
‫الآن تتكلم.‏

508
00:35:52,930 --> 00:35:54,265
‫مرحبا.‏

509
00:35:55,557 --> 00:35:58,310
‫يتكلم محامي مع المدعي العام.‏

510
00:36:00,229 --> 00:36:02,649
‫تعال معي بينما أدخن.‏

511
00:36:09,822 --> 00:36:12,992
‫إن اعترفت بالقتل غير العمد فلن أدخل السجن.‏

512
00:36:13,075 --> 00:36:16,370
‫لكن إن تعين علي دخوله، فسأدخله.‏
‫كان الأمر يستحق العناء.‏

513
00:36:18,247 --> 00:36:20,625
‫ما رأيك أن تأتي لتناول العشاء معي؟

514
00:36:20,708 --> 00:36:25,422
‫سأقلي بعض الدجاج،
‫وأعد بعض البسكويت الساخن ومرق اللحم.‏

515
00:36:27,089 --> 00:36:29,551
‫انظر كيف تلعق شفتيك!‏

516
00:36:29,634 --> 00:36:32,304
‫لطالما كان الدجاج المقلي هو طبقي المفضل.‏

517
00:36:32,387 --> 00:36:34,556
‏-‏ لكن يجدر بي ألا أقبل.‏
‫-‏ لم لا؟

518
00:36:35,723 --> 00:36:42,564
‫لأنه لا يفترض بضابط من الشرطة
‫أن يختلط اجتماعيا

519
00:36:43,022 --> 00:36:45,442
‫بمتهمة في تحقيق جنائي.‏

520
00:36:47,027 --> 00:36:50,363
‏-‏ لم أكن أعلم ذلك.‏
‫-‏ إنه أمر غير محبب.‏

521
00:36:53,992 --> 00:36:56,828
‫سأعد الطبق بأية حال.‏ أنت كبير يا "‏رايلن"‏.‏

522
00:36:56,912 --> 00:37:00,790
‫إن أردت المجيء، فلا شيء يمكنه منعك.‏

523
00:37:01,792 --> 00:37:04,211
‫لولا "‏بويد"‏ لنلت مرادي من "‏آيفا"‏.‏

524
00:37:04,837 --> 00:37:08,006
‫لولا "‏بويد"‏، لنلنا نحن الاثنان
‫من نائب الشرطة القضائية.‏

525
00:37:09,341 --> 00:37:13,220
‫ماذا قال "‏بويد"‏ تحديدا؟
‫هل قال إنه سينال منك بمفرده أم هو وجماعته؟

526
00:37:13,971 --> 00:37:15,597
‫قال إنه سينال مني بمفرده.‏

527
00:37:16,389 --> 00:37:19,309
‫لكننا لا نعرف
‫إن كان يريد أن يطلق النار عليك أم يفجرك، صحيح؟

528
00:37:19,977 --> 00:37:24,523
‫لكن مجددا، يمكنه أن يستل مسدسه
‫ويقتلك في غفلة عنك.‏

529
00:37:24,607 --> 00:37:27,860
‫لو كنت مكانك لنظرت تحت السيارة
‫قبل أن أدير المفتاح كل مرة.‏

530
00:37:30,112 --> 00:37:32,948
‫"‏رايلن"‏، نحن أشبه بصيادين كبار.‏

531
00:37:33,323 --> 00:37:35,659
‫باستثناء أنك الطعم.‏

532
00:37:36,118 --> 00:37:38,704
‫أنت أشبه بالماعز المربوطة بالعمود،

533
00:37:39,079 --> 00:37:41,164
‫وكل ما علي فعله هو مراقبتك باستمرار.‏

534
00:37:43,208 --> 00:37:45,378
‫أنت تستمتع بهذا، أليس كذلك؟

535
00:38:13,114 --> 00:38:16,284
‏-‏ أجل.‏
‫ - إنه في نزل مع أصدقائه.

536
00:38:16,450 --> 00:38:18,286
‫حسنا، هل ترى أصدقاءنا؟

537
00:38:20,579 --> 00:38:21,664
‫أجل.‏

538
00:38:23,166 --> 00:38:25,334
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟

539
00:38:26,753 --> 00:38:28,254
‫ابقيا مكانكما.‏

540
00:38:43,061 --> 00:38:44,312
‫مرحبا يا "‏آيفا"‏.‏

541
00:38:45,439 --> 00:38:47,399
‫هل تنتظرين أحدهم؟

542
00:38:48,066 --> 00:38:49,150
‫نزل ٣٨

543
00:38:49,233 --> 00:38:50,610
‫أعطني المنظار.‏

544
00:38:56,575 --> 00:39:00,454
‏-‏ ماذا يفعلون هناك؟
‫-‏ أنتم تفوتون عليكم عرضا رائعا.‏

545
00:39:01,496 --> 00:39:05,417
‏-‏ أعتقد أن "‏رايتشل"‏ تحاول جمع الأوراق الرابحة.‏
‫-‏ لا أحاول، بل أفعل.‏

546
00:39:05,500 --> 00:39:08,545
‏-‏ وأنتما ستبكيان.‏
‫-‏ سأذرف دمعة وحيدة.‏

547
00:39:19,098 --> 00:39:22,059
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ هل تشتم رائحة الدجاج المقلي؟

548
00:39:23,768 --> 00:39:26,188
‫سيجهز عندما تصل إلى هنا.‏

549
00:39:28,941 --> 00:39:30,609
‫أنا في طريقي.‏

550
00:39:36,615 --> 00:39:38,993
‏-‏ "‏بويد"‏ في منزل "‏آيفا"‏.‏
‫-‏ هل أنت متأكد؟

551
00:39:39,409 --> 00:39:42,913
‫لا أقول إن هناك مسدسا مصوبا إلى رأسها،
‫لكنها لم تبد بخير.‏

552
00:39:58,095 --> 00:39:59,221
‫لننطلق.‏

553
00:40:03,934 --> 00:40:06,604
‫خذ.‏ اتصل ﺒ"‏رايلن"‏.‏
‫اطلب منه أن يبقي الخط مفتوحا.‏

554
00:40:22,537 --> 00:40:25,331
‏-‏ أين تريدني؟
‫-‏ تابع طريقك!‏ أنقذ "‏آيفا"‏!‏ الوضع تحت السيطرة.‏

555
00:40:25,665 --> 00:40:28,126
‏-‏ تحت السيطرة؟
‫-‏ اذهب!‏

556
00:40:42,807 --> 00:40:43,934
‫اذهبي من الخلف.‏

557
00:41:02,202 --> 00:41:05,413
‏-‏ أتريدني أن أقتلهما أم أجرحهما؟
‫-‏ لنبدأ بجرحهما.‏

558
00:41:16,550 --> 00:41:18,384
‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ لقد أصبت.‏

559
00:41:18,885 --> 00:41:20,846
‏-‏ أيمكنك إطلاق النار؟
‫-‏ أظن ذلك.‏

560
00:41:21,054 --> 00:41:22,681
‫فلننه هذا الأمر إذن.‏

561
00:41:25,225 --> 00:41:28,562
‫أرجوكما، فليقم أحدكما بحركة غبية.‏

562
00:41:45,412 --> 00:41:49,041
‏-‏ ماذا تفعل؟ سيرانا!‏
‫-‏ لقد رآنا بالفعل أيها الأبله.‏

563
00:41:49,125 --> 00:41:50,626
‫هل علينا الاختباء خلف شجرة ما؟

564
00:41:51,460 --> 00:41:53,212
‫يا إلهي!‏

565
00:41:56,173 --> 00:41:59,551
‏-‏ ماذا يفعل بحق الجحيم؟
‫-‏ لا بد أنه سيتسلل إلى المنزل.‏

566
00:42:00,302 --> 00:42:01,762
‫لا، لن يفعل.‏

567
00:42:11,939 --> 00:42:14,316
‫إذن؟ أخبراني.‏ ماذا يجري؟

568
00:42:18,696 --> 00:42:20,698
‫أنا آسف، لم أسمعكما.‏

569
00:42:20,782 --> 00:42:23,534
‫لا شيء يجري، مفهوم؟ كنا نتنزه فحسب.‏

570
00:42:26,663 --> 00:42:29,624
‫حسنا!‏ يريد "‏بويد"‏ أن يتكلم إليك ليس إلا.‏

571
00:42:29,916 --> 00:42:33,085
‏-‏ قال لي إنه سيطلق النار علي.‏
‫-‏ إذن لماذا تسألنا أيها الغبي؟

572
00:42:35,171 --> 00:42:36,673
‫حياة الخارج عن القانون صعبة، صحيح؟

573
00:42:37,214 --> 00:42:39,967
‫كبل يدك اليسرى، مررها عبر المقود،
‫ثم قيدها بالفتى التمساح.‏

574
00:42:40,510 --> 00:42:41,636
‫هيا.‏

575
00:42:42,303 --> 00:42:44,514
‫هيا.‏ أعطني يدك أيها الغبي.‏

576
00:42:49,060 --> 00:42:51,229
‫ليس عليك أن تقولي شيئا.‏

577
00:42:51,313 --> 00:42:53,398
‫أقسم بالله يا "‏رايلن"‏، لم أكن أعلم أنه سيأتي.‏

578
00:42:53,481 --> 00:42:54,982
‫أصدقك.‏

579
00:42:57,026 --> 00:42:58,903
‫البنادق غير مسموحة في غرفة الطعام.‏

580
00:43:01,281 --> 00:43:02,449
‫ارمها في الخارج.‏

581
00:43:03,366 --> 00:43:04,659
‫هيا.‏

582
00:43:11,666 --> 00:43:16,254
‫"‏آيفا"‏، لم لا تذهبي إلى المطبخ
‫وتشاهدي التلفاز أو شيئا من هذا؟

583
00:43:17,672 --> 00:43:18,756
‫هيا.‏

584
00:43:21,593 --> 00:43:23,553
‫حسنا، تفضل بالدخول.‏

585
00:43:23,636 --> 00:43:26,264
‫ادخل.‏ اجلس.‏ اعتبر نفسك في منزلك.‏

586
00:43:26,807 --> 00:43:28,100
‫"‏رايلن"‏!‏

587
00:43:31,937 --> 00:43:33,856
‫مرق اللحم ليس سيئا.‏

588
00:43:34,773 --> 00:43:39,402
‫إنه لا يشبه ما كانت تعده والدتك،
‫لكن لا شيء يضاهي طهيها، صحيح؟

589
00:43:40,654 --> 00:43:45,450
‫دعني أطرح عليك سؤالا.‏
‫عندما أطلقت النار على ذلك المجرم في "‏مايامي"‏،

590
00:43:45,534 --> 00:43:49,121
‏-‏ هل كان هناك طعام على المائدة كهذا؟
‫-‏ نعم.‏

591
00:43:49,955 --> 00:43:52,625
‫تناول بعضا منه.‏ تناول القليل من الدجاج.‏

592
00:43:53,459 --> 00:43:54,960
‫وأنت.‏.‏.‏

593
00:43:55,586 --> 00:44:00,883
‏-‏ كان مسدسك معك.‏ ما كان نوعه؟
‫-‏ في ذلك الوقت؟ "‏سيغ ٢٢٦"‏.‏

594
00:44:01,216 --> 00:44:04,136
‫وأين كان؟
‫أكان على الطاولة كما هو مسدسي الآن؟

595
00:44:04,219 --> 00:44:06,514
‏-‏ كان في قرابه.‏
‫-‏ هراء.‏

596
00:44:07,055 --> 00:44:08,224
‫كان في قرابه.‏

597
00:44:10,142 --> 00:44:12,853
‏-‏ وأين كان مسدسه؟
‫-‏ تحت الطاولة.‏

598
00:44:14,522 --> 00:44:17,775
‫وماذا كان معه؟ أقصد ما كان نوع مسدسه؟

599
00:44:17,858 --> 00:44:19,485
‫لا أتذكر.‏

600
00:44:20,111 --> 00:44:21,779
‫كيف عرفت أنه سيستل مسدسه؟

601
00:44:22,363 --> 00:44:23,489
‫استل مسدسه أولا.‏

602
00:44:23,739 --> 00:44:28,369
‫وأمهلت مروج الأسلحة ذاك ٢٤ ساعة لمغادرة البلدة.‏

603
00:44:29,245 --> 00:44:32,456
‫هل كانت المهلة قد انقضت عندما أطلقت النار عليه؟

604
00:44:33,082 --> 00:44:34,625
‫تقريبا.‏

605
00:44:35,960 --> 00:44:39,297
‫برأيك كم تبقى لك من الوقت؟

606
00:44:39,798 --> 00:44:43,760
‏-‏ ظننت أنه لدي مهلة حتى ظهيرة الغد.‏
‫-‏ ماذا لو طلبت منك المغادرة الآن؟

607
00:44:44,677 --> 00:44:47,764
‫ما لم تكن تريد إنهاء فخذ الدجاج ذاك بالطبع.‏

608
00:44:49,683 --> 00:44:53,102
‫يمكنك أن تلغي العرض.‏ لا أمانع في ذلك.‏

609
00:44:53,186 --> 00:44:55,605
‫إن كنت ستستمر بملاحقتي يا "‏رايلن"‏،

610
00:44:55,689 --> 00:44:58,024
‫أرى أنه من الأفضل أن نحسم المسألة.‏

611
00:45:03,738 --> 00:45:06,575
‫مسدسك على الطاولة وأنا علي أن أشهر مسدسي.‏
‫أهذا ما سنقوم به؟

612
00:45:07,241 --> 00:45:11,871
‫أقدر ذلك يا "‏رايلن"‏.‏
‫نعم، أعتقد أنه علي أن أشهر مسدسي أولا.‏

613
00:45:13,998 --> 00:45:15,166
‫ما السلاح الذي معك؟

614
00:45:16,585 --> 00:45:17,961
‫ستدفع الثمن إن رأيته.‏

615
00:45:20,129 --> 00:45:22,632
‫لديك أعصاب فولاذية.‏

616
00:45:23,842 --> 00:45:27,471
‫أيجدر بنا أن نحتسي كأس ويسكي،

617
00:45:27,596 --> 00:45:28,972
‫إكراما للأيام الخوالي؟

618
00:45:30,682 --> 00:45:32,851
‫"‏آيفا"‏!‏ أحضري لنا كأس.‏.‏.‏

619
00:45:34,769 --> 00:45:36,020
‫أتريد أن تعرف ما قاله "‏بومان"‏

620
00:45:36,105 --> 00:45:38,773
‫عندما رآني أحمل بندقيته الخاصة بصيد الغزلان؟

621
00:45:39,024 --> 00:45:41,860
‫تبا يا امرأة، ألا تطلقين النار على الناس
‫إلا وهم يتناولون العشاء؟

622
00:45:42,027 --> 00:45:46,240
‫كان فمه مليئا بالبطاطا الحلوة وقال:
‫"ماذا تفعلين بالبندقية بحق الجحيم؟"

623
00:45:46,323 --> 00:45:50,369
‏-‏ "‏آيفا"‏، ضعي البندقية جانبا رجاء.‏
‫-‏ أتريد أن تعرف ما قلته له؟

624
00:45:51,203 --> 00:45:53,580
‫قلت: "‏سأطلق النار عليك أيها الغبي.‏"‏

625
00:46:18,063 --> 00:46:21,358
‫فعلت ذلك إذن؟ لقد قام بذلك فعلا، لقد فعلها.‏

626
00:46:23,736 --> 00:46:26,531
‫أنا آسف.‏ لكنك شهرت مسدسك أولا.‏

627
00:46:49,220 --> 00:46:51,472
‫لماذا اعتذرت منه؟

628
00:46:54,517 --> 00:46:56,852
‫كنت أنا و"‏بويد"‏ نعمل في المنجم معا.‏

629
00:47:19,542 --> 00:47:23,755
‫ألم تكن تعلم المجندين في "‏غلينكو"‏
‫أن يصوبوا إلى القلب؟

630
00:47:42,232 --> 00:47:43,484
‫للبيع
‫عقار لسباق الخيول

631
00:47:50,907 --> 00:47:54,035
‫المرحاض معطل.‏ استخدم الذي في الأسفل.‏

632
00:48:01,126 --> 00:48:06,089
‏-‏ المكان بارد هنا.‏ هل تركت الباب مفتوحا؟
‫-‏ لا، لم أترك الباب مفتوحا.‏

633
00:48:06,465 --> 00:48:08,092
‫أحدهم تركه، ولست أنا.‏

634
00:48:16,767 --> 00:48:18,269
‫رباه!‏

635
00:48:19,020 --> 00:48:20,687
‫مرحبا يا "‏غاري"‏.‏

636
00:48:21,522 --> 00:48:22,606
‫"‏رايلن"‏.‏

637
00:48:25,943 --> 00:48:28,487
‫كدت تتسبب له بأزمة قلبية.‏

638
00:48:28,612 --> 00:48:31,532
‏-‏ آسف لذلك.‏
‫-‏ أخبرته أنك لو كنت تريد قتله،

639
00:48:31,615 --> 00:48:34,451
‫لفعلت ذلك قبل ست سنوات عندما هجرتك.‏

640
00:48:36,704 --> 00:48:38,247
‫ماذا تفعل هنا يا "‏رايلن"‏؟

641
00:48:40,667 --> 00:48:42,919
‫سأعمل في "‏كنتاكي"‏.‏

642
00:48:44,045 --> 00:48:47,089
‏-‏ سأعمل في مكتب الشرطة القضائية.‏
‫-‏ "‏رايلن"‏؟

643
00:48:48,633 --> 00:48:49,926
‫ماذا تفعل هنا؟

644
00:49:01,187 --> 00:49:03,773
‫ذهبت إلى "‏نيكاراغوا"‏ منذ مدة،

645
00:49:04,899 --> 00:49:09,111
‫كنت أبحث عن رجل يغسل الأموال
‫اسمه "‏رولاند بايك"‏،

646
00:49:09,904 --> 00:49:13,700
‫وكان زعيم عصابة تهريب أسلحة،
‫اسمه "‏تومي باكس"‏ يبحث عنه أيضا.‏

647
00:49:13,825 --> 00:49:18,496
‫قبض علي "‏باكس"‏ وأخذ مسدسي،
‫ووضعني في سيارة مع رجل آخر،

648
00:49:19,164 --> 00:49:21,583
‫وقاد بنا إلى مزرعة جوز هند قديمة.‏

649
00:49:22,375 --> 00:49:27,214
‫ثم ربط الرجل إلى شجرة نخيل
‫وسألني عن مكان "‏رولاند"‏.‏

650
00:49:29,674 --> 00:49:32,635
‫أخبرته بما أعرفه.‏ لم يكن هناك معنى للكذب.‏

651
00:49:33,720 --> 00:49:38,600
‫وأعتقد أنه لم يكن متأكدا
‫من أنه يستطيع الوثوق بي، أراد أن يتأكد،

652
00:49:38,934 --> 00:49:42,145
‫أو أراد فقط أن يظهر لي مدى جديته،

653
00:49:43,355 --> 00:49:44,857
‫لكنني راقبت بينما قام "‏تومي باكس"‏

654
00:49:44,940 --> 00:49:47,860
‫بحشر إصبع ديناميت في فم الرجل المسكين،

655
00:49:47,943 --> 00:49:51,154
‫ثم وضع عليه شريطا لاصقا كيلا يبصقه،
‫وأشعل الفتيل.‏

656
00:49:55,075 --> 00:49:57,828
‫عندما رأيت "‏تومي باكس"‏ ثانية في "‏مايامي"‏،

657
00:49:58,746 --> 00:50:02,374
‫أخبرته أن لديه ٢٤ ساعة لمغادرة البلدة وإلا سأقتله.‏

658
00:50:02,875 --> 00:50:04,209
‫هل قتلته؟

659
00:50:05,085 --> 00:50:06,294
‫نعم.‏

660
00:50:07,045 --> 00:50:10,966
‫لكنه شهر مسدسه أولا، كان ذلك مبررا.‏

661
00:50:13,719 --> 00:50:15,387
‫ما يزعجني

662
00:50:16,805 --> 00:50:18,766
‫هو أنني أتساءل ماذا لو لم يشهر مسدسه؟

663
00:50:19,392 --> 00:50:22,978
‫ماذا لو جلس وانتظر مرور الوقت؟

664
00:50:23,729 --> 00:50:26,106
‫هل كنت لأقتله بأية حال؟

665
00:50:27,900 --> 00:50:29,735
‫أعرف أنني أردت ذلك.‏

666
00:50:33,071 --> 00:50:35,741
‫لم يخطر لي أنني رجل غاضب.‏

667
00:50:39,745 --> 00:50:41,038
‫"‏رايلن"‏.‏

668
00:50:44,500 --> 00:50:49,380
‫أنت تحسن إخفاء ذلك،
‫وأعتقد أن معظم الناس لا يرون ذلك،

669
00:50:49,463 --> 00:50:53,717
‫لكن بصراحة، أنت أحد أكثر الرجال غضبا
‫الذين عرفتهم في حياتي.‏

