1
00:00:02,586 --> 00:00:03,962
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:04,047 --> 00:00:06,215
‫سأعيد فرزك.‏
‫المقاطعة الشرقية من "‏كنتاكي"‏.‏

3
00:00:06,299 --> 00:00:08,927
‫لقد ترعرعت في "‏كنتاكي"‏.‏
‫لا أريد العودة إلى هناك.‏

4
00:00:10,594 --> 00:00:13,640
‫أتوقع أنك تجد المكان
‫خطوة إلى الخلف مقارنة ﺒ"‏مايامي"‏.‏

5
00:00:14,974 --> 00:00:16,810
‫ليس بوجودك هنا.‏

6
00:00:17,226 --> 00:00:18,562
‫سعدت برؤيتك.‏

7
00:00:18,853 --> 00:00:21,898
‏-‏ أخبرني عن حادث إطلاق النار.‏
‫-‏ كان مبررا.‏

8
00:00:24,359 --> 00:00:26,153
‫هل أنت قلق من مجيئي إلى هنا؟

9
00:00:26,611 --> 00:00:27,947
‫إنه مكتب صغير يا "‏رايلن"‏.‏

10
00:00:30,365 --> 00:00:33,953
‏-‏ ألم تزر والدك بعد؟
‫-‏ لا.‏ ليس بعد.‏

11
00:00:34,369 --> 00:00:37,247
‫رباه، لقد كان رجلا طائشا في أيامه،
‫أليس كذلك؟

12
00:00:37,332 --> 00:00:39,834
‫ما عملية الاحتيال التي كان يديرها
‫في أوائل التسعينيات؟

13
00:00:39,917 --> 00:00:43,046
‫يسرق آلات المناجم ويبيعها للكولومبيين،

14
00:00:43,088 --> 00:00:45,298
‫ويقبض ثمنها بالكوكايين؟ أتتذكر ذلك؟

15
00:00:46,674 --> 00:00:47,675
‫أظنني كنت قد سافرت حينها.‏

16
00:00:48,051 --> 00:00:49,094
‫"‏رايلن"‏!‏

17
00:00:49,177 --> 00:00:52,764
‏-‏ أتتذكرينني؟
‫-‏ لم أنسك أبدا.‏

18
00:01:04,735 --> 00:01:05,903
‫لا يمكنني أن أعاشرك يا "‏آيفا"‏.‏

19
00:01:13,620 --> 00:01:14,746
‫"‏رايلن"‏.‏

20
00:01:16,248 --> 00:01:20,418
‫تلقيت اتصال مجاملة
‫من إدارة مأمور مقاطعة "‏هارلن"‏ هذا الصباح.‏

21
00:01:20,918 --> 00:01:22,254
‫ألقي القبض على أبيك.‏

22
00:01:22,754 --> 00:01:23,755
‫هل قتل أحدا؟

23
00:01:25,632 --> 00:01:26,800
‫كان يقود تحت تأثير الكحول.‏

24
00:01:27,801 --> 00:01:29,595
‫ويبدو أنها ليست أول مرة.‏

25
00:01:30,470 --> 00:01:32,765
‫حسنا.‏ شكرا يا "‏آرت"‏.‏

26
00:01:38,146 --> 00:01:39,605
‫أهناك شيء آخر؟

27
00:01:39,647 --> 00:01:42,650
‫لقد تركوا رقم هاتف
‫في حال أردت أن تترك له رسالة

28
00:01:42,775 --> 00:01:45,611
‫أو تستعلم عن أحواله.‏

29
00:01:45,779 --> 00:01:48,948
‫إنه بخير.‏ أنا متأكد من أنه يشعر أنه في بيته.‏

30
00:01:53,620 --> 00:02:00,460
‫من باب الفضول، هل أبوك شخص عنيد،
‫أم هو حقا سيئ الطباع للغاية؟

31
00:02:00,502 --> 00:02:03,964
‫أستتظاهر بأنك لم تطلع على سجله الجنائي
‫بمجرد أن تلقيت ذاك الاتصال؟

32
00:02:05,675 --> 00:02:07,968
‫لا يلتقي المرء كل يوم برجل

33
00:02:08,010 --> 00:02:10,304
‫قد خدم العصابات في أعمال العنف وعمل محتالا.‏

34
00:02:10,471 --> 00:02:12,973
‫نعم.‏ لقد قضى عقوبة عن الجنايتين.‏
‫بم يوحي لك ذلك؟

35
00:02:13,140 --> 00:02:16,144
‫سجله يوحي إلي بأن ما دفعه إلى الفشل

36
00:02:16,311 --> 00:02:20,648
‫في كلتي مهنتيه المختارتين هو طبعه السيئ.‏

37
00:02:20,815 --> 00:02:23,484
‫من الجيد أنه لم يورث ذلك الطبع إليك.‏

38
00:02:23,651 --> 00:02:25,195
‫أليس ذلك صحيحا؟

39
00:02:31,159 --> 00:02:35,164
‏-‏ هل أخبرك "‏آرت"‏ بشأن الاتصالات الهاتفية؟
‫-‏ وهل أخبرك؟

40
00:02:35,497 --> 00:02:37,499
‏-‏ عم تتحدث؟
‫-‏ مهلا، عم تتحدث أنت؟

41
00:02:37,666 --> 00:02:39,043
‫الاتصالات الهاتفية.‏ "‏أرنولد بينتر"‏.‏

42
00:02:39,501 --> 00:02:40,586
‫من هو "‏أرنولد بينتر"‏؟

43
00:02:40,711 --> 00:02:45,049
‫إنه واش.‏ وفي الواقع،
‫هو من هذه اللحظة الواشي الخاص بك.‏

44
00:02:46,175 --> 00:02:50,513
‫من الطرق التي نرحب فيها بالنواب الجدد هنا
‫هي التعامل مع "‏بينتر"‏.‏

45
00:02:50,680 --> 00:02:53,600
‫في الأشهر التسعة الماضية
‫حظي بذاك الشرف النائب "‏غوترسون"‏.‏

46
00:02:53,725 --> 00:02:56,228
‫واليوم ينقل الشعلة إليك.‏

47
00:02:56,394 --> 00:02:58,688
‫إذن، أهو فرض مرهق من نوع ما،

48
00:02:58,855 --> 00:03:01,691
‫كالمجند الذي يضطر
‫إلى حمل حقائب أحد قدامى المحاربين على الطريق؟

49
00:03:01,734 --> 00:03:03,861
‫لا تقلق.‏ سوف تحمل حقيبتي.‏

50
00:03:03,902 --> 00:03:07,531
‫كنت أعمل لمدة ١٧ سنة.‏
‫لا أعتقد أن ذلك يؤهلني كمجند جديد.‏

51
00:03:07,573 --> 00:03:10,242
‫بلغ سلامي إلى "‏بينتر"‏.‏

52
00:03:21,545 --> 00:03:23,381
‫"الشيخوخة هي الثمن الباهظ للبلوغ.‏ ’توم ستوبارد‘"

53
00:03:25,424 --> 00:03:27,886
‫أرجو المعذرة.‏ إني أبحث عن.‏.‏.‏

54
00:03:41,942 --> 00:03:45,070
‏-‏ السيد "‏بينتر"‏؟
‫-‏ أهلا، أنا في خدمتك.‏

55
00:03:46,071 --> 00:03:47,573
‫أهناك مكان تود أن نتحدث فيه؟

56
00:03:48,449 --> 00:03:50,075
‫هل أنت الشرطي القضائي الجديد الخاص بي؟

57
00:03:50,910 --> 00:03:55,248
‫أعرف أن عملي يسمى مخبرا سريا،
‫ولكن لا وقت لدي للسرية.‏

58
00:03:55,290 --> 00:03:56,499
‫ألم يخبروك؟

59
00:03:56,624 --> 00:03:58,626
‫إنني مشغول جدا في جمع ما يكفي من المال

60
00:03:58,752 --> 00:04:02,839
‫للخروج من هذا المكان الكريه الفظيع.‏

61
00:04:02,964 --> 00:04:05,426
‏-‏ من غير إهانة.‏
‫-‏ ما من إهانة.‏

62
00:04:05,592 --> 00:04:09,137
‫ونعم، أخبروني.‏ لا تبدو طريقة آمنة للعيش.‏

63
00:04:09,263 --> 00:04:12,599
‏-‏ فما هو المهم في هذه الحياة؟ ألست مصيبا؟
‫-‏ حسنا.‏.‏.‏

64
00:04:12,766 --> 00:04:14,810
‫لم يتمكن النائب "‏غوترسون"‏
‫من الاعتياد على الأمر كذلك.‏

65
00:04:14,936 --> 00:04:16,770
‫إنه يبلغك تحياته، بالمناسبة.‏

66
00:04:17,271 --> 00:04:18,314
‫"‏سامانثا"‏!‏

67
00:04:19,606 --> 00:04:22,777
‫سأتناول فوارا آخر،
‫وأحضري شرابا لنائب الشرطة القضائية.‏.‏.‏

68
00:04:22,944 --> 00:04:24,487
‫"‏غيفنز"‏.‏

69
00:04:24,779 --> 00:04:27,490
‏-‏ شراب للنائب "‏غيفنز"‏.‏
‫-‏ لا بأس.‏ شكرا لك.‏

70
00:04:27,615 --> 00:04:32,537
‫في الواقع أود بعض البوظة بالفانيلا.‏ شكرا.‏

71
00:04:32,662 --> 00:04:33,956
‫أتعرف ما يفوتك؟

72
00:04:34,331 --> 00:04:36,124
‫هل تناولت قط قشدة البيض بالشوكولا؟

73
00:04:36,959 --> 00:04:38,335
‫لا أتذكر ذلك.‏

74
00:04:38,961 --> 00:04:42,798
‫علمت "‏جيمي"‏ كيف يصنعها.‏
‫إنها أشبه باحتساء مشروب "‏بروكلين"‏.‏ وبطريقة جيدة.‏

75
00:04:43,298 --> 00:04:46,802
‏-‏ منذ متى أنت في "‏كنتاكي"‏؟
‫-‏ منذ اثنتي عشرة سنة طويلة يا أخ.‏

76
00:04:46,844 --> 00:04:51,140
‫في التسعينيات، كانت الأمور قاسية في "‏نيويورك"‏.‏

77
00:04:51,182 --> 00:04:53,476
‫كان الروس والجامايكيون يقحمون أنفسهم.‏

78
00:04:53,642 --> 00:04:55,519
‫كان للجامايكيين أسلوب يسمى "‏خلع المفاصل"‏،

79
00:04:55,686 --> 00:04:59,148
‫حيث كانوا ينظرون إلى كل مفاصل الرجل
‫ويتركون قطعا منه في الشارع.‏

80
00:04:59,816 --> 00:05:01,192
‫ويمكنني دائما العمل مع الإيطاليين،

81
00:05:01,317 --> 00:05:03,820
‫ولكن كيف تقيم أعمالا مع أشخاص كأولئك؟

82
00:05:05,154 --> 00:05:09,659
‏-‏ وأي نوع من العمل تجريه؟
‫-‏ كما تعرف، القليل من هذا وذاك.‏

83
00:05:10,160 --> 00:05:11,828
‫أتعرف ماذا يعمل مسوي الأمور؟

84
00:05:12,204 --> 00:05:14,498
‫نعم.‏ أهو شخص محلي يعمل مع مراسلين أجانب؟

85
00:05:14,664 --> 00:05:17,209
‫أحسنت.‏ أعمل في قنوات الأخبار الخاصة.‏

86
00:05:17,334 --> 00:05:20,880
‫ظللت أسمع عن أولئك الذين يعملون مع فرق الأخبار،

87
00:05:21,005 --> 00:05:24,174
‫ويأتون لهم بالمعلومات،
‫ويخدمونهم في التنقل، والأمن، وحتى الفتيات.‏

88
00:05:24,842 --> 00:05:26,093
‫وهو ما دعاني إلى التفكير في الأيام الخوالي،

89
00:05:26,219 --> 00:05:28,388
‫حين كان المرء يعيل نفسه من المراهنات وحسب.‏

90
00:05:29,555 --> 00:05:32,683
‫وهنا في المناطق النائية،
‫على المرء أن ينوع مصدر رزقه.‏

91
00:05:32,851 --> 00:05:37,022
‫ولكن لم هنا؟ يبدو أن هناك أماكن كثيرة
‫تحتاج إلى وكيل مراهنات.‏

92
00:05:37,230 --> 00:05:44,070
‫أخبرني أنت!‏ لا أعرف،
‫أظن أنه المناخ، وأسلوب المعيشة.‏

93
00:05:44,195 --> 00:05:45,239
‫أسلوب المعيشة؟

94
00:05:45,364 --> 00:05:46,740
‫لقد بدأت بأعمالي في "‏ميامي"‏،

95
00:05:46,865 --> 00:05:49,576
‫ولكنها لا تضم جماعاتها الخاصة
‫من الروس والجامايكيين فحسب،

96
00:05:49,701 --> 00:05:52,746
‫بل ولصوص القوارب وكل نوع آخر من الجماعات،

97
00:05:52,872 --> 00:05:54,749
‫والشيء المشترك الوحيد بينهم

98
00:05:54,874 --> 00:05:57,043
‫هو حبهم جميعا لتقطيع الناس بالسواطير الصغيرة.‏

99
00:05:57,919 --> 00:06:00,547
‫ها هو الشراب!‏ جميل.‏ حسنا.‏
‫لا بد أن تجرب رشفة على الأقل.‏

100
00:06:01,255 --> 00:06:03,215
‏-‏ لن تندم.‏
‫-‏ لا، لا.‏ لا بأس.‏

101
00:06:07,095 --> 00:06:08,221
‫شكرا يا جميلة.‏

102
00:06:11,934 --> 00:06:14,895
‏-‏ إنه رائع.‏ شكرا لك.‏
‫-‏ جيد.‏

103
00:06:16,438 --> 00:06:20,568
‫تبا.‏ "‏غيفنز"‏.‏ "‏ميامي"‏.‏

104
00:06:20,734 --> 00:06:25,406
‫أنت من تصرف بعنف على طريقة الغرب المتوحش
‫مع ذاك الشخص في فندق "‏ديلانو"‏.‏

105
00:06:25,614 --> 00:06:26,740
‫أرأيت؟ أخبار القنوات الخاصة.‏

106
00:06:26,907 --> 00:06:27,951
‏-‏ السيد "‏بينتر"‏؟
‫-‏ أجل؟

107
00:06:28,076 --> 00:06:30,578
‫ألديك أية معلومات قد تحظى باهتمام

108
00:06:30,619 --> 00:06:32,580
‫مصلحة الشرطة القضائية للولايات المتحدة؟

109
00:06:36,250 --> 00:06:39,253
‫"‏آيزاك ’تايني‘ وينفيلد"‏.‏
‫أربعة عشر اعتقالا منذ سنة ٢٠٠١.‏

110
00:06:39,421 --> 00:06:42,090
‫جنايات اعتداء، وتهديد، وتوجيه تهديدات إرهابية.‏

111
00:06:42,257 --> 00:06:46,011
‫أدين مرتين.‏ آخر مرة في "‏تينيسي"‏.‏
‫سجن ثلاث سنوات في "‏ريفربند"‏.‏

112
00:06:46,136 --> 00:06:48,513
‫اتهم بمحاولة قتل، وخفف الحكم إلى اعتداء خطر.‏

113
00:06:48,638 --> 00:06:51,851
‫في نوفمبر من العام الماضي،
‫اعتقل في "‏ممفيس"‏ لضربه صاحب ناد ليلي.‏

114
00:06:51,976 --> 00:06:54,519
‫هرب من اعتقاله في دائرة شرطة "‏ممفيس"‏.‏
‫وما زال هاربا منذ حينها.‏

115
00:06:54,645 --> 00:06:58,441
‫مطلوب بتهم متنوعة، بما في ذلك
‫انتهاك تسريحه الفديرالي المشروط.‏

116
00:06:58,483 --> 00:06:59,775
‫من أين هرب؟

117
00:06:59,984 --> 00:07:02,945
‫من مؤخرة سيارة فرقة شرطة.‏ خلع قيده،

118
00:07:02,987 --> 00:07:05,949
‫وضرب الحاجز، وتسبب في وضع ضابطين
‫في وحدة العناية المركزة.‏

119
00:07:06,116 --> 00:07:08,869
‏-‏ "‏خلع قيده"‏؟
‫-‏ نعم، هذا ما هو مذكور.‏

120
00:07:08,994 --> 00:07:11,830
‫لم أشعر بأن "‏تايني"‏ هو لقب ساخر؟

121
00:07:12,455 --> 00:07:15,375
‏-‏ رباه.‏
‫-‏ ماذا يذكر عنه، أنه ضخم؟

122
00:07:15,501 --> 00:07:18,629
‏-‏ تبا.‏
‫-‏ نموذج تقليدي لمعتوه.‏

123
00:07:19,129 --> 00:07:21,673
‫أتظن أنه استقوى على "‏بينتر"‏،
‫ولذلك وشى "‏بينتر"‏ به إلينا؟

124
00:07:21,798 --> 00:07:23,300
‫لكان ذلك لطيفا وسلسا.‏

125
00:07:23,467 --> 00:07:27,304
‏-‏ وليست مكافأة قدرها ٢٠ ألف سيئة.‏
‫-‏ وتلك المرأة التي أعطاك "‏بينتر"‏.‏.‏.‏

126
00:07:32,309 --> 00:07:34,145
‏-‏ "‏شيريز ماسون"‏.‏
‫-‏ "‏شيريز"‏.‏

127
00:07:34,311 --> 00:07:37,982
‏-‏ لا يذكر الملف شيئا عن وجود زوجة ﻠ"‏تايني"‏.‏
‫-‏ إنها زوجته وفق القانون.‏

128
00:07:38,149 --> 00:07:39,191
‫ما الفترة المطلوبة لمراقبتها؟

129
00:07:40,485 --> 00:07:43,989
‫قال "‏بينتر"‏ إن "‏تايني"‏ يتنقل كثيرا، ولكن عاجلا أم آجلا،

130
00:07:44,156 --> 00:07:45,323
‫سيعود إلى "‏شيريز"‏.‏

131
00:07:51,872 --> 00:07:53,165
‫سنقتحم الباب.‏

132
00:07:56,377 --> 00:08:00,548
‫الشرطة القضائية!‏ معنا مذكرة تفتيش!‏
‫افتحوا الباب وإلا اقتحمناه!‏

133
00:08:02,175 --> 00:08:04,343
‏-‏ أرني يديك!‏
‫-‏ ها هما يداي، أيها الشرطي الغبي.‏

134
00:08:04,510 --> 00:08:05,929
‏-‏ من يوجد هنا أيضا؟
‫-‏ ألا أكفي؟

135
00:08:06,054 --> 00:08:07,346
‏-‏ أين "‏تايني"‏؟
‫-‏ ليس هنا.‏

136
00:08:07,388 --> 00:08:10,224
‫أيتها الأم الشابة، إن كان هنا ووجدناه،
‫فسوف يلقى بك في السجن.‏

137
00:08:11,560 --> 00:08:14,020
‫إنه في غرفة النوم.‏

138
00:08:15,397 --> 00:08:17,357
‫لن تحتاج إلى كل ذلك.‏

139
00:08:25,032 --> 00:08:26,700
‫هذا خطأ.‏

140
00:09:05,783 --> 00:09:07,660
‫مرحبا.‏ أتريد قشدة البيض؟

141
00:09:08,327 --> 00:09:12,123
‫لا.‏ أنا ممتنع عن الحلوى.‏
‫يجب أن أحافظ على هذه المعدة.‏

142
00:09:12,248 --> 00:09:14,917
‫من المؤسف كيف أهملت لياقتك البدنية هذه الأيام.‏

143
00:09:15,585 --> 00:09:19,922
‫سمعت أن "‏تايني"‏ في المدينة يقوم بأعماله المخيفة.‏

144
00:09:20,298 --> 00:09:23,343
‏-‏ ألهذا اتصلت بي؟
‫-‏ يمكنني أن أتولى "‏تايني"‏.‏

145
00:09:23,510 --> 00:09:25,595
‫أستشي به إلى الشرطة القضائية؟

146
00:09:25,971 --> 00:09:27,806
‫أتعرف ذاك الشخص الجديد الذي عينوني للعمل معه،

147
00:09:27,931 --> 00:09:30,601
‫شخص يرتدي زي رعاة البقر، حذاء طويل وكل ذلك؟

148
00:09:30,684 --> 00:09:35,022
‫اتضح أنه الشخص
‫الذي تغلب على ذاك المجرم في "‏ميامي"‏.‏

149
00:09:35,939 --> 00:09:38,692
‫في الواقع، في ذلك الوقت كان يضع على رأسه قبعة.‏

150
00:09:39,027 --> 00:09:40,444
‏-‏ ظهر ذلك في الأخبار.‏
‫-‏ أجل.‏

151
00:09:40,528 --> 00:09:44,323
‫لا أتابع الأخبار كثيرا مؤخرا.‏
‫فأنا مشغول في محاولة جني المال.‏

152
00:09:44,448 --> 00:09:45,825
‫أتعرف عم أتحدث؟

153
00:09:45,950 --> 00:09:47,619
‫أما زلت تحاول أن تجمع مالا

154
00:09:47,702 --> 00:09:49,996
‫لتأسيس عمل في تنظيف السجاد؟

155
00:09:50,121 --> 00:09:51,956
‏-‏ هندسة المناظر الطبيعية.‏
‫-‏ صحيح.‏

156
00:09:52,374 --> 00:09:56,378
‫أتفكر في العرض الذي قدمته إليك
‫بشأن الاستثمار في التأسيس؟

157
00:09:56,795 --> 00:10:00,299
‫نعم، آسف.‏ لكن لدي طريقة لك لتجني بعض المال.‏

158
00:10:01,050 --> 00:10:03,510
‫اسم الرجل "‏ترافيس ترافيرز"‏.‏

159
00:10:03,636 --> 00:10:05,805
‫وماذا يعمل.‏ أهو نجم إباحي أو ما شابه؟

160
00:10:05,888 --> 00:10:09,224
‫لا.‏ إنه مجرد مستهتر نذل لا يحترم ديون مراهناته.‏

161
00:10:09,559 --> 00:10:12,770
‏-‏ أهذا اسمه الحقيقي؟
‫-‏ حسبما أعرف.‏

162
00:10:12,937 --> 00:10:17,275
‏-‏ ما حجم ديونه؟
‫-‏ ١٥ ألف دولار.‏ و١٦ ألف ونصف مع الرسوم.‏

163
00:10:17,817 --> 00:10:20,779
‫واتضح أنه يقوم بمراهنات تحت ثلاثة أسماء مختلفة.‏

164
00:10:21,654 --> 00:10:23,990
‫ودائما ما يتصل عند السادسة أو السابعة صباحا،

165
00:10:24,115 --> 00:10:26,284
‫حين يكون متيقنا بأن السعاة هم من يتلقون الاتصالات.‏

166
00:10:26,493 --> 00:10:30,289
‫لقد راهن بمبلغ ٥٠٠٠ دولار ثلاث مرات
‫على فريق "‏غريزليز"‏ بفرصة ٣،٥.‏

167
00:10:30,372 --> 00:10:34,793
‫ولم يشأ أن يدفع مقابل نصف نقطة.‏
‫وما كان ذلك ليحدث فرقا.‏

168
00:10:34,960 --> 00:10:36,462
‫أتعرف أين يسكن "‏ترافيرز"‏ هذا؟

169
00:10:36,545 --> 00:10:40,842
‫نعم.‏ يسكن في أحد المنازل التيودورية الطراز
‫في "‏آشلاند بارك"‏.‏

170
00:10:40,967 --> 00:10:42,802
‫أعتقد أنه ورثه من أبويه.‏

171
00:10:42,885 --> 00:10:47,306
‫يبدو أنه لن يواجه مشكلة كبيرة في تسديد النقود.‏

172
00:10:47,557 --> 00:10:51,311
‫آمل أنك لا تظنني سأقدم لك خصما، مع ذلك.‏

173
00:10:51,394 --> 00:10:54,689
‫كلا، بالطبع لا.‏
‫أحضر لي نقودي البالغة ١٥ ألف دولار فحسب.‏

174
00:10:54,814 --> 00:10:58,026
‫واحصل على أجرك واشتر لنفسك آلة قص حشائش جديدة.‏

175
00:10:59,194 --> 00:11:00,487
‫هذا ما أتحدث عنه.‏

176
00:11:00,570 --> 00:11:02,990
‏-‏ يسرني التعامل معك على الدوام.‏
‫-‏ حسنا.‏

177
00:11:09,162 --> 00:11:11,332
‫إنه يخيفني.‏

178
00:11:11,707 --> 00:11:13,667
‫ذاك هو عمله.‏

179
00:11:14,752 --> 00:11:16,212
‫أترسله في أثر "‏ترافيس"‏؟

180
00:11:17,755 --> 00:11:19,173
‫أتجدينه قادرا على ذلك؟

181
00:11:30,352 --> 00:11:33,063
‫عجبا.‏ كيف تبدو "‏ميامي"‏؟

182
00:11:33,355 --> 00:11:35,732
‫تضم أكبر مكتب رأيته للشرطة القضائية.‏

183
00:11:35,858 --> 00:11:38,027
‫وماذا عما هو خارج مكتب الشرطة القضائية؟

184
00:11:40,195 --> 00:11:42,281
‏-‏ مشمسة.‏
‫-‏ شكرا.‏

185
00:11:42,406 --> 00:11:46,076
‫"‏ميامي"‏ هي مكان مشمس بالنسبة إلى غير الشرفاء.‏

186
00:11:46,536 --> 00:11:47,912
‫سأذهب إلى هناك في يوم ما.‏

187
00:11:48,204 --> 00:11:51,041
‏-‏ حقا؟
‫-‏ لدي قائمة من الأماكن.‏

188
00:11:51,541 --> 00:11:52,583
‫مثل؟

189
00:11:52,792 --> 00:11:57,547
‏-‏ "‏كوستاريكا"‏.‏ أذهبت إليها؟
‫-‏ لا.‏ ولكن ذهبت إلى "‏نيكاراغوا"‏ ذات مرة.‏

190
00:11:57,756 --> 00:12:00,759
‏-‏ أكانت رائعة؟
‫-‏ لا، في الواقع.‏ ليس كثيرا.‏

191
00:12:05,221 --> 00:12:08,099
‏-‏ كيف التقيت ﺒ"‏واينونا"‏؟
‫-‏ ها قد بدأنا.‏

192
00:12:10,144 --> 00:12:13,439
‫كنت أنقل سجينا من سجن في "‏سولت ليك سيتي"‏.‏

193
00:12:13,564 --> 00:12:15,942
‫ليس ذلك أحد الأماكن في قائمتي.‏

194
00:12:17,234 --> 00:12:18,945
‫"‏سولت ليك"‏ هي مدينة جميلة.‏

195
00:12:19,070 --> 00:12:23,575
‫تحيط بها الجبال و.‏.‏.‏ على كل حال،
‫كنت جالسا في تلك الحانة، وكنت أفكر،

196
00:12:24,451 --> 00:12:26,118
‫لا يبدو مذاق الجعة كالماء وحسب،

197
00:12:26,244 --> 00:12:28,580
‫بل لم يكن هناك أحد أردت أن أشرب معه.‏

198
00:12:28,955 --> 00:12:31,583
‫ثم جلست إلى جانبي مراسلة محكمة.‏

199
00:12:34,169 --> 00:12:38,090
‫وبمجرد أن بدأت بالتحدث، عرفت أنها من "‏كنتاكي"‏.‏

200
00:12:38,173 --> 00:12:40,133
‫إذن فأنت ضعيف أمام فتيات "‏كنتاكي"‏.‏

201
00:12:40,258 --> 00:12:43,971
‫لم يؤذني أنها كانت أجمل امرأة رأيتها على الإطلاق.‏

202
00:12:44,096 --> 00:12:47,183
‏-‏ على الإطلاق؟
‫-‏ حتى تلك اللحظة.‏

203
00:12:47,308 --> 00:12:52,021
‫إنقاذ جميل للموقف.‏ ألهذا عدت إلى هنا من أجلها؟

204
00:12:52,146 --> 00:12:53,481
‫لا.‏ لقد أرسلت إلى هنا،

205
00:12:53,857 --> 00:12:56,442
‫وأظن لأنهم يعرفون أنه المكان الذي لا أريد الذهاب إليه.‏

206
00:12:58,361 --> 00:12:59,488
‫في الحقيقة،

207
00:13:00,864 --> 00:13:04,993
‫حسبما أتذكر، لقد وعدنا أنا و"‏واينونا"‏ أحدنا الآخر
‫ألا نعود إلى هنا أبدا.‏

208
00:13:06,035 --> 00:13:08,122
‫مع ذلك فها نحن هنا.‏

209
00:13:09,331 --> 00:13:11,250
‫ومع ذلك فها نحن هنا.‏

210
00:13:13,543 --> 00:13:17,590
‫ولكن، ليس لفترة طويلة.‏
‫بمجرد أن يعاد تعييني في مهمة فسأرحل.‏

211
00:13:18,298 --> 00:13:20,426
‫إنني أفكر في الرحيل أيضا.‏

212
00:13:21,886 --> 00:13:23,596
‫أهذا صحيح؟

213
00:13:24,847 --> 00:13:27,517
‫اتضح أنه ما من شيء لي هنا.‏

214
00:13:29,144 --> 00:13:30,186
‫"‏آيفا"‏.‏

215
00:13:30,854 --> 00:13:35,441
‫أعرف، أعرف.‏ لا يتعلق الأمر بي.‏ بل بك.‏

216
00:13:35,525 --> 00:13:40,489
‫هذا مؤسف حقا.‏
‫فقد كان في مقدورنا قضاء وقت ممتع.‏

217
00:14:06,099 --> 00:14:07,475
‫قل لي يا "‏ترافيس"‏،

218
00:14:08,226 --> 00:14:11,313
‫مع بعض الهندسة الجنائنية سيبدو هذا المكان أقل سوءا.‏

219
00:14:12,731 --> 00:14:16,401
‏-‏ أتلك حقيقة؟
‫-‏ أجل.‏ كنت أعمل جنائنيا.‏

220
00:14:16,902 --> 00:14:17,986
‫أهذا صحيح؟

221
00:14:18,070 --> 00:14:22,408
‫وماذا تفعل الآن،
‫عدا مراقبة الناس وهم يتشمسون ومنتقدا ساحاتهم؟

222
00:14:22,866 --> 00:14:25,828
‫طلب مني "‏بينتر"‏ أن آتي إلى هنا.‏
‫أتعرف عم أتحدث؟

223
00:14:26,871 --> 00:14:28,747
‫لدي فكرة واضحة جدا.‏

224
00:14:28,832 --> 00:14:32,543
‫أتريد الاتصال به،
‫لتعرف ما إن أرسلني لاستلام ما تدين به؟

225
00:14:32,627 --> 00:14:35,755
‫لا.‏ لا بأس.‏ خمسة آلاف عن مباراة "‏ممفيس"‏، صحيح؟

226
00:14:35,964 --> 00:14:38,007
‫كلا.‏ هذا غير صحيح.‏

227
00:14:38,091 --> 00:14:40,844
‫راهنت بخمسة آلاف ثلاث مرات تحت أسماء مختلفة.‏

228
00:14:40,927 --> 00:14:43,388
‫وقيمة ذلك ١٥ ألف دولار، و١٨ ألف دولار مع الخدمات.‏

229
00:14:43,472 --> 00:14:50,062
‫كلا، في الواقع، إن ١٠% خدمات على ١٥ ألف دولار
‫تساوي ١٥٠٠ دولار،

230
00:14:50,604 --> 00:14:53,190
‫مما يجعل المجموع يساوي ١٦ ألف وخمسمائة،
‫وليس ١٨ ألف.‏

231
00:14:53,524 --> 00:14:58,238
‫لا، ولكنك تنسى نفقاتي.‏
‫القيادة إلى هنا، وسعر البنزين قد ارتفع كثيرا.‏

232
00:14:59,113 --> 00:15:02,450
‫في الواقع، إن سعر البنزين ينخفض.‏

233
00:15:02,533 --> 00:15:05,578
‫فأنا مطلع تماما على الأحداث الجارية.‏
‫وهذه ميزة مشتركة بيني و"‏بينتر"‏.‏

234
00:15:05,661 --> 00:15:07,538
‫دعني أطرح عليك سؤالا.‏

235
00:15:08,289 --> 00:15:11,376
‫أهي المخدرات التي تجعلك هادئا،

236
00:15:11,459 --> 00:15:14,880
‫أم لأنك لا تجدني جادا فيما أقول؟

237
00:15:15,547 --> 00:15:21,303
‫لا، أنا متأكد تماما من أنك جاد.‏
‫المشكلة هي أنه ليس لدي ١٨ ألف دولار.‏

238
00:15:21,387 --> 00:15:24,974
‫وفي الحقيقة، ليس عندي ١٦ ألف وخمسمائة دولار،
‫وهو ما أدين به فعلا.‏

239
00:15:25,099 --> 00:15:30,312
‏-‏ وكيف تتمكن من شراء هذه العشبة؟
‫-‏ أزرعها في الخلف.‏

240
00:15:30,437 --> 00:15:34,609
‏-‏ أأردت تجربتها أو.‏.‏.‏ لا يهم.‏
‫-‏ ما قيمة هذا المكان؟

241
00:15:35,943 --> 00:15:38,821
‏-‏ هذه السوق؟
‫-‏ أجل.‏

242
00:15:38,946 --> 00:15:43,493
‏-‏ الموضوع هو أن ١٨ ألف دولار ليس مبلغا صعبا.‏
‫-‏ اسمعني، لقد ترك لي أبواي هذا المكان.‏

243
00:15:43,618 --> 00:15:46,830
‫ولقد بعت نصف الأثاث لأسدد الضريبة العقارية.‏

244
00:15:47,122 --> 00:15:48,999
‫أتشاهد الأخبار؟

245
00:15:49,082 --> 00:15:51,919
‏-‏ قلت لك، أتابع الأحداث الجارية.‏
‫-‏ حسنا.‏

246
00:15:52,002 --> 00:15:54,254
‫إذن فأنت تعرف أن هناك أناسا في هذا البلد

247
00:15:54,338 --> 00:15:56,340
‫يعيشون في صناديق الورق المقوى

248
00:15:56,424 --> 00:15:59,510
‫ويتدبرون مع ذلك ألف دولار في الأسبوع لإشباع إدمانهم.‏

249
00:16:00,386 --> 00:16:03,472
‫أنا دولي النشاط أكثر.‏

250
00:16:03,556 --> 00:16:09,353
‫الموضوع هو أنك إن اضطررت إلى ذلك لتدبرت المبلغ.‏

251
00:16:09,437 --> 00:16:15,277
‫وأخبرتك أنني كنت جنائنيا،
‫وتعلمت تجميل الأراضي في "‏أنغولا"‏.‏

252
00:16:16,695 --> 00:16:21,200
‫وأكثر ما أحببت القيام به هو التقليم،

253
00:16:22,409 --> 00:16:24,745
‫وهو ما تحتاج إليه هنا.‏

254
00:16:24,829 --> 00:16:29,124
‫وهكذا، أقول لك،
‫إن لم تتدبر ١٨ ألف دولار بحلول

255
00:16:29,500 --> 00:16:33,713
‫ما بعد غد، فسأبدأ بتقليم الأشياء عليك.‏

256
00:16:33,796 --> 00:16:37,425
‫سأبدأ بأذنك ثم ربما بأصابعك وأصابع قدميك،

257
00:16:37,508 --> 00:16:39,760
‫وسوف نرى إلى أين يؤدي بنا ذلك.‏

258
00:16:41,096 --> 00:16:45,016
‫المضحك هو أن الخبراء يقولون إن التعذيب لا ينفع حقا.‏

259
00:16:45,100 --> 00:16:47,310
‫بل ينفع حين أقوم أنا به.‏

260
00:16:47,769 --> 00:16:51,940
‫حسنا!‏ تمهل، تمهل، تمهل.‏ حسنا.‏
‫لنقل إنك غير مضطر لقبول ١٥٠٠ دولار.‏

261
00:16:52,023 --> 00:16:53,942
‏-‏ قلت لك إن نصيبي هو ٣٠٠٠ دولار.‏
‫-‏ ٣٠٠٠ دولار.‏

262
00:16:54,025 --> 00:16:56,445
‫وما قولك إن أخبرتك بأنك قد تجني
‫١٠ أضعاف أو ٢٠ ضعفا؟

263
00:16:58,990 --> 00:17:00,532
‫حسنا، إنني أصغي.‏

264
00:17:04,370 --> 00:17:07,164
‫إذن أتظن أنه لم يعرف عن المكافأة المالية؟

265
00:17:07,248 --> 00:17:10,627
‏-‏ ظننت أن ذلك ما ظننته أنت.‏
‫-‏ لا.‏ قلت إنه لم يأت على ذكرها فقط.‏

266
00:17:10,877 --> 00:17:14,088
‫"‏أرنولد بينتر"‏ لا يتخلى عما له من مال مستحق.‏

267
00:17:14,172 --> 00:17:17,675
‫هذا ما اعتقدته، وخصوصا مع وجود
‫٢٠ ألف دولار في انتظاره.‏

268
00:17:17,759 --> 00:17:22,055
‏-‏ نعم.‏ فأنت تفكر فيما أفكر.‏
‫-‏ وما هو؟

269
00:17:24,850 --> 00:17:25,934
‫آسف.‏

270
00:17:26,018 --> 00:17:28,562
‫الحرف الأول من الاسم هناك وهناك ثم وقع في الأسفل.‏

271
00:17:29,146 --> 00:17:31,857
‫ويا "‏رايلن"‏، كن حذرا.‏

272
00:17:31,940 --> 00:17:35,069
‫"‏رايتشل"‏ و"‏تيم"‏ يظنان أن هذا الرجل سهل،
‫ولكنه ليس كذلك.‏

273
00:17:35,236 --> 00:17:39,991
‫فهو نصاب خطر، وإن سمحت له لسيطر عليك.‏

274
00:17:41,409 --> 00:17:44,328
‫على الأقل لا يبرر لنفسه الأعذار.‏

275
00:17:44,412 --> 00:17:47,624
‫وهذا يميزه عن النصابين الآخرين الذين عرفتهم.‏

276
00:18:04,767 --> 00:18:08,354
‏-‏ معذرة.‏ أرأيت "‏بينتر"‏؟
‫-‏ كلا.‏

277
00:18:09,689 --> 00:18:12,525
‏-‏ أكنت هنا طوال النهار؟
‫-‏ نعم.‏

278
00:18:12,608 --> 00:18:14,444
‫أتعرف أين يمكن أن أجده؟

279
00:18:15,153 --> 00:18:19,532
‫على الأرجح أنه استيقظ مصابا بزكام هذا الصباح.‏
‫لا يتعين عليه الاتصال لإبلاغنا بمرضه.‏

280
00:18:19,657 --> 00:18:21,785
‏-‏ ولكن أكان هنا يوم أمس؟
‫-‏ وأول أمس.‏

281
00:18:21,868 --> 00:18:24,455
‫إذن، كل يوم منذ أن رأيته آخر مرة.‏

282
00:18:25,622 --> 00:18:27,207
‫أتسدينني خدمة؟

283
00:18:27,333 --> 00:18:29,125
‏-‏ هلا تطلبين منه الاتصال بالنائب.‏.‏.‏
‫-‏ "‏غيفنز"‏.‏

284
00:18:30,336 --> 00:18:31,545
‫أتذكر.‏

285
00:18:33,380 --> 00:18:34,506
‫شكرا لك.‏

286
00:18:41,556 --> 00:18:43,307
‫لم يكن هناك.‏

287
00:18:43,516 --> 00:18:45,893
‫فلنوقع على إرجاعها،

288
00:18:46,018 --> 00:18:49,481
‫ونبقيها هنا الليلة وتحاول مجددا غدا.‏

289
00:18:50,064 --> 00:18:54,319
‫يبدو لك عدم وجوده لاستلام مكافأته المالية
‫أمرا غريبا، صحيح؟

290
00:18:54,402 --> 00:18:58,406
‏-‏ أنت تعرف مدى غموض هؤلاء المخبرين الجنائيين.‏
‫-‏ أجل.‏

291
00:18:58,531 --> 00:19:00,075
‫كما أنك قلت بنفسك

292
00:19:00,242 --> 00:19:02,703
‫إنك لم تعرف حتى مدى علمه بوجود مكافأة.‏

293
00:19:02,828 --> 00:19:04,747
‫لا.‏ ظننت أنك أنت الذي قلت ذلك.‏

294
00:19:05,080 --> 00:19:06,957
‏-‏ ما كنت لأقول ذلك.‏
‫-‏ في الحقيقة، رأيته في ذلك اليوم.‏

295
00:19:07,082 --> 00:19:08,876
‫وكل ما تحدث عنه هو جمع كل ما يستطيع من مال

296
00:19:09,001 --> 00:19:10,336
‫ليخرج من "‏كنتاكي"‏.‏

297
00:19:10,753 --> 00:19:12,005
‫أمتأكد من أنه هو من كان يتحدث؟

298
00:19:12,588 --> 00:19:14,382
‫هذا مثير للاستغراب.‏

299
00:19:14,507 --> 00:19:16,592
‫إن كان يريد ماله فسوف يتصل بنا.‏

300
00:19:16,760 --> 00:19:18,136
‫أظن ذلك.‏

301
00:19:18,261 --> 00:19:21,515
‫لكن هناك ما يثير ارتيابي.‏

302
00:19:21,598 --> 00:19:23,141
‫أنا أبعد من

303
00:19:23,266 --> 00:19:27,229
‫تخمين سبب ارتيابك،
‫ولكن لا تبذل وقتا طويلا في الارتياب.‏

304
00:19:32,276 --> 00:19:35,946
‫"‏لوري"‏، أيمكنك إعطائي عنوان مخبر جنائي
‫اسمه "‏أرنولد بينتر"‏؟

305
00:19:36,196 --> 00:19:40,409
‏-‏ بالتأكيد.‏ "‏بينتر"‏ بحرف "‏ب"‏.‏
‫-‏ "‏أرنولد بينتر"‏.‏

306
00:19:40,535 --> 00:19:42,912
‫استلمت الاسم.‏ سأحضره.‏

307
00:19:57,969 --> 00:20:00,305
‫كيف حالك؟ هل "‏بينتر"‏ هنا؟

308
00:20:00,806 --> 00:20:03,224
‏-‏ من؟
‫-‏ "‏أرنولد بينتر"‏.‏

309
00:20:03,309 --> 00:20:06,770
‏-‏ هذا منزله، صحيح؟
‫-‏ نعم.‏ بالطبع إنه منزله.‏

310
00:20:07,229 --> 00:20:08,272
‫أتسكن هنا أيضا؟

311
00:20:10,149 --> 00:20:12,609
‫لا.‏ أنا أعتني بالمكان أثناء غيابه.‏

312
00:20:12,902 --> 00:20:13,945
‫وما اسمك؟

313
00:20:15,154 --> 00:20:16,322
‫"‏ترافيس ترافيرز"‏.‏

314
00:20:17,239 --> 00:20:18,282
‫أتمازحني؟

315
00:20:18,741 --> 00:20:21,994
‏-‏ أتريد أن ترى رخصة قيادتي؟
‫-‏ بالتأكيد.‏

316
00:20:22,161 --> 00:20:24,914
‫حسنا.‏ ها هي.‏

317
00:20:27,834 --> 00:20:29,127
‫هذا صحيح.‏

318
00:20:31,839 --> 00:20:34,717
‫أيمكنني استعادة محفظة جيبي؟

319
00:20:34,842 --> 00:20:36,509
‏-‏ نعم، بالتأكيد.‏
‫-‏ شكرا.‏

320
00:20:36,677 --> 00:20:38,303
‫أين "‏برينتر"‏؟

321
00:20:38,429 --> 00:20:42,266
‫في إجازة.‏ في "‏فلوريدا"‏.‏ "‏كي لارغو"‏.‏

322
00:20:43,184 --> 00:20:44,643
‫إنه متغيب منذ أسبوع، لذا.‏.‏.‏

323
00:20:45,018 --> 00:20:46,104
‫منذ أسبوع؟

324
00:20:48,189 --> 00:20:49,190
‫متى سيعود؟

325
00:20:50,274 --> 00:20:53,319
‫لم يخبرني.‏

326
00:20:53,862 --> 00:20:55,614
‫أتمانع إن دخلت إلى البيت؟

327
00:20:57,532 --> 00:21:00,952
‏-‏ أأنت أحد أصدقاء "‏أرنولد"‏؟
‫-‏ نعم.‏ شيء من هذا القبيل.‏ أتمانع؟

328
00:21:02,454 --> 00:21:04,956
‫افعل ما تشاء.‏
‫ولكن يتعين علي الذهاب إلى أماكن أخرى،

329
00:21:05,040 --> 00:21:06,500
‫لذا تفضل وأغلق الباب حين تنصرف،

330
00:21:06,625 --> 00:21:08,502
‫وسأعود لأقفل الأبواب فيما بعد.‏

331
00:21:08,627 --> 00:21:10,004
‫حسنا.‏

332
00:21:52,757 --> 00:21:55,677
‫أعتقد أن لدينا مشكلة.‏

333
00:21:57,429 --> 00:21:59,347
‫أي نوع من المشاكل؟

334
00:22:00,765 --> 00:22:03,143
‫"‏ترافيس ترافيرز"‏.‏ شاب من البلدة.‏
‫نشأ في "‏آشلاند بارك"‏.‏

335
00:22:03,268 --> 00:22:06,229
‫اعتقل بتهمة القوادة، والمساهمة في الانحراف، والمقامرة.‏

336
00:22:06,354 --> 00:22:08,816
‫سجن بتهمة اغتصاب قاصر لمدة ١٨ شهرا.‏

337
00:22:08,941 --> 00:22:12,319
‫سجله في الاعتداء الجنسي
‫يضع منزل والديه كآخر عنوان معروف له،

338
00:22:12,444 --> 00:22:15,489
‫ولكن تشير ملاحظة هنا
‫إلى أن مصلحة الضرائب الداخلية وضعته تحت الرهن.‏

339
00:22:15,614 --> 00:22:17,950
‫أكنت لتطلبين من شخص كهذا الاعتناء بمنزلك؟

340
00:22:18,451 --> 00:22:20,077
‫أعيش في شقة.‏

341
00:22:20,369 --> 00:22:24,582
‫ولا شركاء سكن.‏ حمدا لله.‏ ولا قطط.‏

342
00:22:24,707 --> 00:22:27,418
‫أتمانع في إخباري، مع وجود العجز المالي،

343
00:22:27,543 --> 00:22:30,296
‫لم أنت حريص جدا على إنفاق المكافأة الحكومية؟

344
00:22:30,463 --> 00:22:31,548
‫قلت إن في وسعي البحث.‏

345
00:22:31,631 --> 00:22:35,927
‫قلت إن في وسعك اتباع حدسك،
‫والبحث عما يثير ارتيابك.‏

346
00:22:36,052 --> 00:22:37,762
‫هل وجدت شيئا؟

347
00:22:39,473 --> 00:22:40,849
‫ليس بعد.‏

348
00:22:40,974 --> 00:22:43,685
‫إذن لم تحظ بفرصة لتفتيش البيت؟

349
00:22:43,810 --> 00:22:47,356
‫لا.‏ الشرطي حضر.‏ قلت لك.‏ لم تظل تسألني ذلك؟

350
00:22:47,481 --> 00:22:51,276
‫أحاول معرفة ما إن كنت جريئا بما يكفي لتختلق القصة

351
00:22:51,401 --> 00:22:54,822
‫وتجد المال في البيت
‫وتتصرف وكأن شرطيا اعترض عملك.‏

352
00:22:54,989 --> 00:22:57,450
‏-‏ لم يظهر لك شارته أو شيئا آخر؟
‫-‏ قلت لك، كلا.‏

353
00:22:57,575 --> 00:22:59,619
‫فكيف عرفت أنه شرطي؟

354
00:23:00,161 --> 00:23:02,497
‫من طريقة تصرفه، وكأنه مخول كليا.‏

355
00:23:02,998 --> 00:23:05,876
‫مع أنني لم أر شرطيا في "‏لكسينغتون"‏
‫يرتدي زي رجل إعلانات "‏مارلبورو"‏.‏

356
00:23:06,001 --> 00:23:07,335
‫فنحن لسنا في "‏دالاس"‏.‏

357
00:23:09,170 --> 00:23:13,675
‫أتقول إنه كان يرتدي زيا
‫شبيها برجل إعلانات "‏مارلبورو"‏، أي كراعي بقر؟

358
00:23:14,676 --> 00:23:15,969
‫نعم.‏ وإن يكن؟

359
00:23:16,094 --> 00:23:18,305
‫رجل "‏مارلبورو"‏ ذاك هو الشرطي القضائي

360
00:23:18,430 --> 00:23:22,143
‫الذي قلد "‏غاري كوبر"‏ في التغلب على أحد المجرمين
‫في "‏ميامي"‏ منذ بضعة أسابيع.‏

361
00:23:22,268 --> 00:23:24,645
‫أتتذكر مشاهدة خبر كهذا،
‫أيها المطلع على الأحداث الجارية؟

362
00:23:26,188 --> 00:23:27,231
‫ربما.‏

363
00:23:28,733 --> 00:23:31,235
‫نعم.‏ تبا.‏

364
00:23:32,194 --> 00:23:34,864
‏-‏ ماذا يريد شرطي فديرالي من "‏بينتر"‏؟
‫-‏ أأنت جاد؟

365
00:23:35,407 --> 00:23:37,700
‫يشي "‏بينتر"‏ إلى الشرطة القضائية منذ سنين.‏

366
00:23:39,702 --> 00:23:41,579
‫معذرة؟

367
00:23:41,704 --> 00:23:43,916
‫أما كان في وسعك أن تخبرني بذلك قبل أن نخطفه؟

368
00:23:44,041 --> 00:23:46,877
‫ظننتك عارفا.‏ فالجميع يعرف.‏

369
00:23:47,044 --> 00:23:48,921
‫حسنا.‏ فما الذي سنفعله الآن؟ إنه يعرف اسمي.‏

370
00:23:49,087 --> 00:23:52,383
‫لم يقل لك أحد أن تخبره باسمك.‏ هذا غباء صرف.‏

371
00:23:52,591 --> 00:23:55,844
‫حتى لو لم أخبره، فقد رأى سيارتي.‏
‫فما العمل إن حضر إلى هنا؟

372
00:23:55,928 --> 00:23:59,682
‫حين سبق الرجل في إطلاق النار،
‫هل نظر إليه وجها لوجه أولا؟

373
00:24:00,058 --> 00:24:01,767
‫لا أعرف.‏ وماذا إن فعل؟

374
00:24:02,226 --> 00:24:04,270
‫لا أعرف.‏ كنت أتساءل كيف يبدو ذاك الأمر،

375
00:24:04,353 --> 00:24:07,273
‫أقصد، بأسلوب أفلام رعاة البقر.‏

376
00:24:07,899 --> 00:24:09,693
‫علينا أن نركز.‏

377
00:24:15,282 --> 00:24:16,908
‫لماذا لم يفصح بعد؟

378
00:24:17,952 --> 00:24:19,536
‫يبدو أنه حان وقت التقليم.‏

379
00:24:20,454 --> 00:24:22,372
‫لا.‏ لا يمكنني القيام بذلك.‏

380
00:24:23,123 --> 00:24:24,583
‫ماذا تعني؟

381
00:24:25,125 --> 00:24:28,754
‫كان "‏بينتر"‏ أمينا جدا معي.‏
‫لا أشعر بأن بإمكاني تعذيبه.‏

382
00:24:29,380 --> 00:24:31,924
‏-‏ كنت مستعدا أن تعذبني.‏
‫-‏ أجل.‏ هذا مختلف.‏

383
00:24:32,049 --> 00:24:35,720
‫كما أنك أنت من قال إن التعذيب لا ينفع.‏

384
00:24:35,803 --> 00:24:38,806
‫حسنا، فلتجبني، إن لم تقم بإكراهه تخويفا،

385
00:24:38,932 --> 00:24:41,810
‫فأي دور تلعبه بالضبط في هذا الفريق؟

386
00:24:42,560 --> 00:24:46,106
‫دور الممتنع عن قتلك.‏ ألديك أية أسئلة أخرى؟

387
00:24:49,443 --> 00:24:51,111
‫حان وقت تسريع الوضع.‏

388
00:24:59,578 --> 00:25:00,955
‫رباه، أرجوك!‏

389
00:25:02,581 --> 00:25:04,291
‫أترى إلى أين يتجه الأمر؟

390
00:25:04,626 --> 00:25:06,293
‏-‏ يمكنني أن أخمن.‏
‫-‏ أرجوك يا "‏أرنولد"‏!‏

391
00:25:06,461 --> 00:25:09,756
‏-‏ أعطهم ما يريدون وحسب!‏
‫-‏ أجل يا "‏أرنولد"‏، آن لك أن تتخلى عنه!‏

392
00:25:11,174 --> 00:25:14,636
‏-‏ رباه!‏ "‏أرنولد"‏!‏
‫-‏ حسنا.‏ اسمعا.‏

393
00:25:14,970 --> 00:25:16,930
‫يا "‏كيرتس"‏، خذ راحتك.‏

394
00:25:18,015 --> 00:25:19,141
‫تمتع!‏

395
00:25:19,808 --> 00:25:21,476
‫أعتقد أنك مخطئ.‏

396
00:25:23,103 --> 00:25:27,316
‫يا "‏ترافيس"‏، كفا عن هذا الهراء وانزعا القناعين.‏

397
00:25:27,483 --> 00:25:30,819
‏-‏ إنه يعرف.‏
‫-‏ أتظن ذلك؟

398
00:25:30,944 --> 00:25:37,035
‫تبا.‏ حسنا.‏ لا يغير الكثير، أليس كذلك؟

399
00:25:37,160 --> 00:25:40,496
‫أعرف لماذا لا يمانع إن بدأ بتقطيع أوصالك،

400
00:25:41,831 --> 00:25:45,043
‫ولكن أستسمح له بتقطيعها حقا؟

401
00:25:45,960 --> 00:25:47,546
‫مثلما قلت للتو،

402
00:25:49,047 --> 00:25:50,465
‫خذ راحتك.‏

403
00:25:50,549 --> 00:25:53,552
‫أيها النذل!‏ ظننت أنك تبالي لأمري.‏

404
00:25:54,803 --> 00:25:56,513
‫أحسنت الظن.‏

405
00:26:03,228 --> 00:26:04,605
‫متى عرفت؟

406
00:26:07,525 --> 00:26:10,778
‫أنت الوحيدة التي أخبرتها بأموال الهروب،

407
00:26:10,861 --> 00:26:13,949
‫و"‏ترافيس"‏ ليس طموحا بما يكفي
‫لتخطيط وتنفيذ هذا الأمر.‏

408
00:26:14,032 --> 00:26:15,700
‫أأنت تضاجعينه؟

409
00:26:18,578 --> 00:26:21,582
‫في الواقع، لا تخبريني.‏

410
00:26:22,290 --> 00:26:24,042
‫هذا محض هراء.‏

411
00:26:24,250 --> 00:26:26,545
‏-‏ فما هي الخطة "‏ج"‏؟
‫-‏ كانت هي الخطة "‏ج"‏.‏

412
00:26:26,628 --> 00:26:28,714
‫حان الوقت للعودة إلى الخطة "‏ب"‏، وقت التقليم.‏

413
00:26:28,797 --> 00:26:31,883
‫لكنك قلت إننا لن نضطر إلى إيذائه فعلا.‏

414
00:26:31,968 --> 00:26:33,052
‫أرأيتما ذلك؟

415
00:26:33,886 --> 00:26:35,721
‫رباه.‏ وماذا يريد الآن؟

416
00:26:36,222 --> 00:26:38,474
‫إنه الشرطي القضائي راعي البقر.‏

417
00:26:39,475 --> 00:26:40,810
‫سأتعامل معه.‏

418
00:26:46,483 --> 00:26:47,567
‫أيمكنني أن أساعدك؟

419
00:26:49,069 --> 00:26:51,821
‫نعم.‏ إنني أبحث عن "‏ترافيس"‏.‏

420
00:26:53,281 --> 00:26:55,158
‫لقد خرج.‏

421
00:26:56,159 --> 00:26:59,204
‫أنت راعي البقر الذي كان يتحدث عنه.‏

422
00:26:59,287 --> 00:27:03,083
‫أرى أنك تضع القبعة، والحذاء الطويل، وكل ما يلزم.‏

423
00:27:04,084 --> 00:27:07,088
‏-‏ من أنت بالضبط؟
‫-‏ أنا الجنائني.‏

424
00:27:08,506 --> 00:27:11,092
‫بدأت العمل هنا للتو.‏

425
00:27:11,926 --> 00:27:14,678
‫سيتعين عليك قطع الكثير من المرجات
‫لتدفع ثمن حذائك ذي الجلد التمساحي.‏

426
00:27:16,264 --> 00:27:19,267
‫دعني أسألك سؤالا.‏
‫أتحب الأفلام الغربية؟

427
00:27:20,602 --> 00:27:21,978
‫اعتدت أن أحبها.‏

428
00:27:22,103 --> 00:27:25,982
‫أتعرف كيف يخرج رجلان إلى الشارع،
‫في كل فيلم غربي،

429
00:27:26,108 --> 00:27:28,402
‫وكلاهما ينتظران إلى أن يكونا جاهزين؟

430
00:27:28,986 --> 00:27:30,820
‫أتظن أنهم كانوا يقومون بذلك هكذا حقا؟

431
00:27:32,614 --> 00:27:33,908
‫أحيانا، ربما.‏

432
00:27:34,533 --> 00:27:38,746
‫في الحي الذي نشأت فيه،
‫اعتدنا الخروج إلى الشارع وأسلحتنا في اليد فعلا.‏

433
00:27:38,871 --> 00:27:42,041
‫هذا ذكاء.‏ فالكثير من الخلل قد يحصل عند سحب السلاح.‏

434
00:27:43,042 --> 00:27:44,084
‫حقا؟

435
00:27:44,210 --> 00:27:47,713
‫بالتأكيد.‏ أعني أن السحب الصحيح للسلاح يتطلب تمرينا.‏

436
00:27:48,548 --> 00:27:52,343
‫افترض أن بصرك تشتت بينما كنت تسحب أو.‏.‏.‏

437
00:27:53,636 --> 00:27:58,058
‫حسنا، سار ذلك على ما يرام.‏
‫ولكن افترض أن إبهامي ضرب مخزن الطلقات.‏

438
00:27:58,141 --> 00:28:02,103
‫فبينما أرفع السلاح، أسمع الذخيرة تسقط على الأرض.‏

439
00:28:02,729 --> 00:28:06,400
‫آمل أن تكون هناك ذخيرة أخرى في الحجيرة،
‫ولكن أتراهن بحياتك على وجودها؟

440
00:28:09,195 --> 00:28:10,863
‫من المؤسف أن "‏ترافيس"‏ ليس هنا.‏

441
00:28:11,363 --> 00:28:13,616
‫أتعرف ذاك الشخص الذي يعتني له بمنزله، "‏بينتر"‏؟

442
00:28:14,033 --> 00:28:17,620
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ الشرطة القضائية تدين له بمبلغ ١٠ آلاف دولار.‏

443
00:28:17,745 --> 00:28:19,205
‫١٠ آلاف دولار؟

444
00:28:19,539 --> 00:28:23,418
‫يفترض بي تسليمه إياها.‏
‫كنت آمل أن أعطيها إلى "‏ترافيس"‏

445
00:28:23,543 --> 00:28:25,878
‫ليعطيها إلى "‏بينتر"‏ عندما يعود من "‏كيز"‏

446
00:28:26,004 --> 00:28:30,592
‫ليريحني من الاضطرار إلى العودة إلى هنا.‏

447
00:28:30,718 --> 00:28:34,763
‏-‏ أتحمل المال معك الآن؟
‫-‏ لا.‏ تركته في المكتب.‏

448
00:28:34,888 --> 00:28:40,060
‫أعني أنه يسعني الاحتفاظ به بالنيابة عنك.‏
‫حتى أريحك منه.‏

449
00:28:43,647 --> 00:28:45,942
‫ماذا جرى؟ ظننت أنك ستمثل معه فيلم "‏هاي نون"‏ بأكمله.‏

450
00:28:46,275 --> 00:28:50,654
‫هو كذلك، ولكنه سيعود قريبا مع حقيبة مال كبيرة.‏

451
00:28:50,739 --> 00:28:55,159
‫اتضح أنه أراد منح "‏بينتر"‏ مكافأة أو ما شابه.‏

452
00:28:55,243 --> 00:28:56,327
‫ما حجم المكافأة؟

453
00:28:57,621 --> 00:28:59,248
‫خمسة آلاف.‏

454
00:29:00,415 --> 00:29:03,085
‫سنتقاسمها قسمة رائعة نحن الثلاثة.‏

455
00:29:03,168 --> 00:29:08,007
‫وبمجرد أن نحصل على المال
‫فعلى راعي البقر أن ينصرف.‏

456
00:29:08,924 --> 00:29:11,927
‫ألديك مكان تدفنه فيه؟

457
00:29:12,637 --> 00:29:14,472
‫أستسحب سلاحك عليه حين يعود؟

458
00:29:14,639 --> 00:29:16,974
‫سأضع ثقبا في قبعته.‏

459
00:29:19,644 --> 00:29:22,355
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ أيمكنني استعادة مال مكافأة "‏بينتر"‏؟

460
00:29:22,480 --> 00:29:25,191
‏-‏ أوجدته؟
‫-‏ أعتقد أنني أعرف أين هو.‏

461
00:29:25,316 --> 00:29:27,277
‫حسنا يا "‏رايلن"‏.‏ أخبرني أنت.‏

462
00:29:28,319 --> 00:29:29,946
‫أريد أن أجري بعض البحث أولا.‏

463
00:29:31,615 --> 00:29:35,201
‫ومنذ متى كان البحث يتطلب حمل ٢٠ ألف دولار معك؟

464
00:29:36,953 --> 00:29:39,456
‫لا بد أن تجعله يوقع على وصل بالاستلام.‏

465
00:29:44,503 --> 00:29:45,546
‏-‏ "‏تيم"‏.‏
‫-‏ أجل؟

466
00:29:45,671 --> 00:29:47,548
‫عندما كنت تعمل مع "‏بينتر"‏،
‫هل التقيت قط بشخص

467
00:29:47,673 --> 00:29:52,178
‫أسود يبدو شبيها برجل إعلانات السائل المنظف،
‫وملابسه شبيهة بملابس حارس في فيديو لأغاني "‏الراب"‏؟

468
00:29:52,303 --> 00:29:54,514
‫وكأنك تشير إلى "‏تومي هلفيغر"‏ في زي العمال؟

469
00:29:54,639 --> 00:29:57,350
‫نعم.‏ ويرتدي قميصا قصير الأكمام
‫مع حذاء من جلد التمساح.‏

470
00:29:57,475 --> 00:29:59,977
‫يتحدث بلكنة أهل "‏ديترويت"‏،
‫ويبدو قادرا على رفع مؤخرة سيارة؟

471
00:30:02,022 --> 00:30:04,649
‫"‏كيرتس ممز"‏.‏ يجمع المال لصالح "‏بينتر"‏.‏

472
00:30:06,068 --> 00:30:07,235
‫أخبرني بأنه جنائني.‏

473
00:30:07,653 --> 00:30:10,155
‫لا أتذكر وجود حديقة في منزل "‏بينتر"‏.‏

474
00:30:10,238 --> 00:30:11,490
‫لم يكن عند "‏بينتر"‏.‏

475
00:30:11,990 --> 00:30:15,994
‏-‏ إنه رجل عصابات.‏ وتجنبته.‏
‫-‏ أهو من "‏ديترويت"‏؟

476
00:30:16,078 --> 00:30:17,246
‫حسبما أعلم.‏

477
00:30:17,371 --> 00:30:19,832
‫يبدو أن الجميع من أماكن أخرى.‏

478
00:30:20,833 --> 00:30:23,086
‫يبدو "‏بينتر"‏ عازما جدا على الخروج من هنا.‏

479
00:30:23,211 --> 00:30:26,840
‏-‏ ألذلك انسجمتما معا؟
‫-‏ لم نفعل.‏ ليس حقا.‏

480
00:30:28,717 --> 00:30:30,677
‫ولم تسعى وراء تسليمه المكافأة سعيا حثيثا؟

481
00:30:31,344 --> 00:30:34,431
‫أنت سلمتني إياه.‏ وهذا يجعله تحت مسؤوليتي.‏

482
00:30:34,556 --> 00:30:36,099
‫كما أن هناك أمرا مريبا،

483
00:30:36,183 --> 00:30:37,601
‫مما يعني أن أحدهم يخفي عني أمرا،

484
00:30:37,684 --> 00:30:39,853
‫وهو ما يعني أن أحدهم يحاول خداعي.‏

485
00:30:41,897 --> 00:30:43,607
‫ولا يعجبني ذلك.‏

486
00:30:45,525 --> 00:30:49,404
‏-‏ اختر واحدا.‏ وسنرى كيف تبلي.‏
‫-‏ أتريد أن ألعب معك الآن؟

487
00:30:49,530 --> 00:30:52,825
‫نعم.‏ أريد أن أجربها جميعا،
‫لأرى أيها يمكنني سحبه على أسرع وجه.‏

488
00:30:53,618 --> 00:30:58,456
‏-‏ حسنا.‏ أينبغي أن نفرغها أولا؟
‫-‏ كلا.‏ تحتاج إلى الإحساس بها.‏ بوزنها.‏

489
00:30:59,624 --> 00:31:02,961
‫ضع ذلك في حزامك، على جنبك.‏

490
00:31:04,629 --> 00:31:06,006
‫سيكون راعي البقر واضعا قراب مسدس.‏

491
00:31:06,131 --> 00:31:08,174
‫لا أبالي.‏

492
00:31:09,092 --> 00:31:11,470
‏-‏ وماذا إن سحب أولا؟
‫-‏ حينها ألقى حتفي.‏

493
00:31:11,595 --> 00:31:13,972
‫هكذا هو الأمر.‏ أسنلعب الآن أم ماذا؟

494
00:31:14,014 --> 00:31:16,517
‫كف عن سؤالي يا رجل.‏ اصمت.‏

495
00:31:16,642 --> 00:31:21,939
‏-‏ أعتقد أنك تبتعد كثيرا الآن.‏
‫-‏ كلا.‏ مكاني صحيح.‏ هنا مناسب.‏

496
00:31:23,775 --> 00:31:25,777
‫ماذا نفعل الآن؟ نعد حتى ثلاثة أم ماذا؟

497
00:31:26,277 --> 00:31:27,654
‫من دون عد.‏

498
00:31:27,820 --> 00:31:30,990
‫تشعر به سيسحب سلاحه، فتسحب سلاحك.‏

499
00:31:31,115 --> 00:31:32,492
‫تواصل بالعين.‏

500
00:31:34,369 --> 00:31:35,453
‫أأنت مستعد؟

501
00:31:36,371 --> 00:31:37,455
‫مستعد.‏

502
00:31:41,459 --> 00:31:45,839
‫وطلقة، أنت ميت يا عزيزي!‏
‫أنت بطيء جدا.‏

503
00:31:47,675 --> 00:31:49,510
‫غلبتني.‏

504
00:32:08,322 --> 00:32:11,032
‫ماذا حصل لأساليبك في السيطرة على الإجهاد؟

505
00:32:12,159 --> 00:32:15,079
‫تغيرت الظروف يا عزيزتي، اتفقنا؟

506
00:32:15,204 --> 00:32:17,915
‫ما لدينا هنا هو قنبلة على وشك الانفجار، فهمت؟

507
00:32:18,040 --> 00:32:22,169
‫هناك جثة في الساحة،
‫والشرطي القضائي على وشك اكتشاف ما يجري.‏

508
00:32:22,377 --> 00:32:24,213
‫حان الوقت للكف عن التحامق.‏

509
00:32:24,505 --> 00:32:27,342
‫وماذا إن كان يقول الحقيقة؟

510
00:32:27,550 --> 00:32:29,844
‫ماذا إن لم يكن هناك أي مال مخبأ؟

511
00:32:29,927 --> 00:32:31,721
‫أنت من أخبرها بشأن المال.‏

512
00:32:32,012 --> 00:32:33,723
‫لربما كان يحاول إثارة إعجابي فحسب.‏

513
00:32:35,016 --> 00:32:37,518
‫الوسيلة الوحيدة لنعرف هي بسؤاله، أليس كذلك؟

514
00:32:37,602 --> 00:32:38,895
‫لذا، سأخبرك بما سأفعله.‏

515
00:32:39,604 --> 00:32:41,064
‫سأبدأ بتقطيع قطع منه،

516
00:32:42,190 --> 00:32:44,568
‫بما في ذلك قطعة لا يود رجل أن يفقدها.‏

517
00:32:44,943 --> 00:32:49,365
‫وبعد أن يغمى عليه، سأقتلع عينيه.‏

518
00:32:50,699 --> 00:32:55,704
‫وبعدها، سأصدق أي شيء يخبرني به.‏

519
00:32:55,787 --> 00:32:56,914
‫من أنت؟

520
00:32:58,791 --> 00:33:00,585
‫أنا من يلزمني أن أكون.‏

521
00:33:18,603 --> 00:33:23,567
‫رباه.‏ "‏أرنولد"‏، أنا آسفة جدا.‏

522
00:33:23,734 --> 00:33:27,988
‫كانت لعبة جيدة، وأنا فخور بك.‏

523
00:33:40,752 --> 00:33:43,171
‫"‏ترافيس ترافيرز"‏، الرجل الذي أريد أن أراه.‏

524
00:33:43,337 --> 00:33:46,633
‫نعم.‏ ذكر "‏كيرتس"‏ أنك قد تمر بنا.‏

525
00:33:46,758 --> 00:33:50,137
‫أتمانع إن دخلت؟ هناك أوراق يجب أن توقعها.‏

526
00:33:51,430 --> 00:33:53,598
‫نعم.‏ ادخل.‏

527
00:33:58,187 --> 00:34:01,315
‫ليس لدينا الوقت.‏ ليس لدينا الوقت.‏
‫أيمكنك أن تحضري سلاحا؟

528
00:34:01,482 --> 00:34:04,985
‫يبدو المبلغ أكثر من خمسة آلاف.‏

529
00:34:05,110 --> 00:34:06,446
‫ذاك لأنه ٢٠ ألف.‏

530
00:34:07,613 --> 00:34:09,199
‫من أين جئت بالخمسة؟ من "‏كيرتس"‏؟

531
00:34:09,865 --> 00:34:12,327
‫لا تظنه يحاول خداعك، صحيح؟

532
00:34:14,120 --> 00:34:17,708
‫أتعرف؟ لم لا نذهب ونسأله؟
‫أظنه في الساحة الخلفية.‏

533
00:34:17,958 --> 00:34:19,000
‫حسنا.‏

534
00:34:19,334 --> 00:34:23,339
‫لا يسعني الانتظار لرؤية النظرة على وجهه.‏
‫لقد خيب ظني للغاية.‏

535
00:34:34,641 --> 00:34:37,186
‫إبلاغ عن إطلاق نار، في ٩٩٢٢ شارع "‏تيتس كريك"‏.‏

536
00:34:37,394 --> 00:34:39,897
‫ضابط بملابس مدنية في الموقع.‏ يطلب الإسناد.‏

537
00:34:40,398 --> 00:34:42,359
‏-‏ أأنت بخير؟
‫-‏ أجل.‏

538
00:34:42,484 --> 00:34:43,526
‏-‏ حسنا.‏ هيا بنا.‏
‫-‏ حسنا.‏

539
00:35:00,252 --> 00:35:01,545
‫إنه آت.‏

540
00:35:03,756 --> 00:35:05,716
‫تبا أيها الشرطي القضائي!‏

541
00:35:29,033 --> 00:35:32,577
‫أيها الشرطي، أأنت بخير؟ أيها الشرطي؟

542
00:35:33,037 --> 00:35:34,204
‫تبا.‏

543
00:35:43,089 --> 00:35:45,591
‫أصوات النفس جيدة.‏ ما من نزيف.‏

544
00:35:45,675 --> 00:35:49,012
‫رضوض محتملة في الرئتين، ولكن ثقبها مستبعد.‏

545
00:35:49,095 --> 00:35:51,556
‫نحتاج إلى صورة بالأشعة السينية لتأكيد ذلك.‏

546
00:35:51,640 --> 00:35:55,936
‫يعجبني هدوء هؤلاء عندما يخرج الدم مع السعال.‏

547
00:35:56,019 --> 00:36:00,191
‫قبل أن يذهب، أتريده أن يفحص قلبك؟

548
00:36:00,316 --> 00:36:04,361
‫لم يصب النقود على الأقل.‏

549
00:36:04,486 --> 00:36:07,114
‫ستحظى بإجازة مدفوعة لمدة أسبوع يا "‏رايلن"‏

550
00:36:07,198 --> 00:36:08,950
‫بسبب التحقيق.‏

551
00:36:09,033 --> 00:36:12,536
‏-‏ سيتيح لك ذلك وقتا كافيا للراحة.‏
‫-‏ جديا، أنا بخير.‏

552
00:36:13,162 --> 00:36:15,206
‫كنت أعني أنه مريح بالنسبة إلي.‏

553
00:36:16,040 --> 00:36:17,459
‫لماذا لم يقيدوا معصميها؟

554
00:36:19,126 --> 00:36:20,878
‫تدعي أنها كانت رهينة أيضا.‏

555
00:36:25,550 --> 00:36:29,637
‏-‏ يا جماعة، اسمحوا لنا بدقيقة.‏
‫-‏ أنا بخير يا جميلة.‏

556
00:36:35,728 --> 00:36:38,731
‫فهي إذن ضحية مثلك؟ أهذه هي أقوالك؟

557
00:36:39,064 --> 00:36:40,649
‫حسنا، اسمع أيها الشرطي القضائي.‏

558
00:36:40,733 --> 00:36:43,402
‫أريد أن تفهم مدى تقديري حقا.‏.‏.‏

559
00:36:43,486 --> 00:36:45,738
‫قل الحقيقة إذن.‏

560
00:36:45,905 --> 00:36:48,407
‫إن كان لها يد في ما حصل،
‫ولست أقول إنها كذلك،

561
00:36:48,532 --> 00:36:52,912
‫ولكن إن كانت متورطة،
‫فقد كانت تقوم بما علمتها القيام به.‏

562
00:36:53,037 --> 00:36:56,249
‏-‏ ويجب أن تعذر لذلك.‏
‫-‏ لست جادا.‏

563
00:36:56,375 --> 00:36:58,335
‫سوف أفصلها بالطبع.‏

564
00:36:58,460 --> 00:37:01,296
‫الأصدقاء متسامحون،
‫ولكنهم كانوا سيقطعون قطعا من جسمي.‏

565
00:37:01,421 --> 00:37:02,923
‫إن كان لها يد فيما جرى.‏

566
00:37:03,632 --> 00:37:05,259
‫إن.‏

567
00:37:05,384 --> 00:37:06,802
‫أكنت مهتما للغاية بتلك النقود،

568
00:37:06,927 --> 00:37:09,680
‫إلى حد السماح لهم بقطع أجزاء منك
‫عوضا عن التخلي عن النقود؟

569
00:37:10,055 --> 00:37:13,851
‫إن كانت استعادة حياتي تعني التخلي عن أحلامي،
‫فهل هي جديرة باستعادتها؟

570
00:37:16,229 --> 00:37:19,857
‫أتعرف لماذا أسمي المكافأة مال الهروب؟

571
00:37:19,982 --> 00:37:22,277
‫أمقت المكان هنا.‏ في "‏كنتاكي"‏.‏

572
00:37:22,402 --> 00:37:27,365
‫أمقت جميع هؤلاء الأوغاد الجهلة،
‫ذوي الأسنان المقلوعة، وعازفي البزق.‏

573
00:37:30,451 --> 00:37:35,791
‫لا أقصد الإهانة.‏ وبمجرد أن أستلم نصيبي، سأرحل.‏
‫سأذهب إلى "‏تاهيتي"‏.‏

574
00:37:35,916 --> 00:37:37,293
‫هل زرت "‏تاهيتي"‏ قط؟

575
00:37:37,584 --> 00:37:39,628
‫لا.‏ أهي جميلة إلى ذاك الحد؟

576
00:37:40,462 --> 00:37:45,342
‫لم أزرها من قبل، ولكن كل ما أعرفه
‫هو أن "‏تاهيتي"‏ لا تشبه "‏كنتاكي"‏.‏

577
00:37:46,593 --> 00:37:50,056
‫يا "‏بينتر"‏، أسألك من باب الفضول،

578
00:37:50,139 --> 00:37:52,809
‫أتتذكر من منا نحن الجهلة ذوو الأسنان المقلوعة

579
00:37:52,934 --> 00:37:54,894
‫الذي دعاك إلى هنا في المقام الأول؟

580
00:37:56,813 --> 00:37:58,023
‫أيحمل أحدكما مغلف مكافأتي؟

581
00:38:30,432 --> 00:38:33,393
‏-‏ أقسمت بأني لن أعود إلى هنا أبدا.‏
‫-‏ أعرف.‏

582
00:38:33,518 --> 00:38:37,689
‫وحين أرسلوني إلى هنا، عاهدت نفسي على المغادرة
‫في أول فرصة تسنح لي.‏

583
00:38:38,440 --> 00:38:40,442
‫أعرف.‏ لقد أخبرتني.‏

584
00:38:40,525 --> 00:38:45,906
‫فما الذي قد يحدث إن وجدت شيئا
‫جعلني لا أرغب في المغادرة؟

585
00:38:48,117 --> 00:38:50,620
‏-‏ سيكون أمرا مخزيا.‏
‫-‏ أليس كذلك؟

586
00:38:50,745 --> 00:38:56,376
‫وهو أمر يعرضني للنكوث بعهدي.‏
‫ومن الفظيع أن ينكث المرء عهده مع نفسه.‏

587
00:38:56,459 --> 00:38:58,544
‫من الجيد أنك لم تجد شيئا هنا

588
00:38:58,628 --> 00:39:00,130
‫يجذبك بما يكفي لأن ترغب في البقاء.‏

589
00:39:01,214 --> 00:39:05,426
‫نعم.‏ هذا ما ظننت.‏ إنه أمر جيد.‏

