1
00:00:04,755 --> 00:00:10,135
‫"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"

2
00:00:16,308 --> 00:00:17,893
‫"‏جو"‏؟ تفضل بالدخول.‏

3
00:00:25,776 --> 00:00:29,112
‏-‏ هناك بعض التجاويف في السن السادسة.‏
‫-‏ حسنا.‏

4
00:00:32,991 --> 00:00:36,787
‫حسنا يا "‏باولا"‏،
‫انظري إلي قليلا وافتحي فمك جيدا.‏

5
00:00:36,912 --> 00:00:40,749
‫يا لصوتك.‏ كأنك نجمة أوبرا.‏
‫انظروا إلى هذا.‏ ممتاز.‏

6
00:00:40,832 --> 00:00:42,626
‫وذلك السن.‏ ممتاز!‏

7
00:00:42,751 --> 00:00:45,420
‫أسنانك في حال رائعة أيتها الصغيرة.‏
‫يمكنك أن تشطفي فمك الآن.‏

8
00:00:45,505 --> 00:00:49,342
‫هيا بنا.‏ أهلا يا سيدة "‏بينا"‏.‏ ما هذا؟

9
00:00:49,425 --> 00:00:52,720
‏-‏ فطائر باللحم أيها الطبيب.‏
‫-‏ رائحتها رائعة.‏

10
00:00:52,804 --> 00:00:54,305
‫لكن أخبرتك، ليس عليك القلق حيال هذا.‏

11
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
‏-‏ يمكنك أن تدفعي متى أمكنك.‏
‫-‏ حتى ذلك الوقت سأحضر لك الفطائر.‏

12
00:00:57,642 --> 00:00:59,227
‏-‏ أحسنت صنعا يا "‏باولا"‏.‏
‫-‏ شكرا.‏

13
00:00:59,310 --> 00:01:02,438
‏-‏ أنت رجل طيب يا دكتور "‏أولدم"‏.‏
‫-‏ كم أنت لطيفة.‏

14
00:01:02,522 --> 00:01:05,316
‏-‏ هل أنت غبية؟
‫-‏ سيد "‏فيرغسون"‏، أخفض صوتك رجاء.‏

15
00:01:05,441 --> 00:01:06,859
‫سيدة "‏بينا"‏، شكرا لك جزيلا على الفطائر.‏

16
00:01:06,943 --> 00:01:09,862
‫و"‏باولا"‏، افركي أسنانك للأعلى والأسفل،
‫وليس جانبيا، اتفقنا؟

17
00:01:09,946 --> 00:01:11,030
‫حسنا يا عزيزتي.‏

18
00:01:11,114 --> 00:01:13,366
‏-‏ شكرا جزيلا.‏ أراك لاحقا.‏
‫-‏ كيف تحتفظين بوظيفتك؟

19
00:01:13,449 --> 00:01:16,744
‏-‏ مرحبا يا سيد "‏فيرغسون"‏.‏
‫-‏ أخيرا، شخص ذكي.‏

20
00:01:16,828 --> 00:01:18,913
‏-‏ هل هناك مشكلة؟
‫-‏ اطرد هذه المرأة.‏

21
00:01:18,996 --> 00:01:22,709
‫إنها تجهل ما تتكلم عنه وهي تضيع وقتي.‏

22
00:01:22,792 --> 00:01:24,419
‫علي الاهتمام بزبائني.‏

23
00:01:24,502 --> 00:01:27,046
‫إنه يصر على أن شركة التأمين لديه
‫تغطي هذه العمليات.‏

24
00:01:27,130 --> 00:01:28,840
‫اتصلت عدة مرات.‏ وهم لا يغطونها.‏

25
00:01:28,965 --> 00:01:33,469
‫كما شرحت ثلاث مرات حتى الآن،
‫تطلب شركة التأمين الخاصة بي

26
00:01:33,553 --> 00:01:36,639
‫أوراقا إضافية للعمليات شبه الانتقائية،

27
00:01:36,723 --> 00:01:40,727
‫مثل تيجان وتلبيسات الأضراس الذهبية،
‫ومن الواضح أنها كسولة ولم تنجزها!‏

28
00:01:40,810 --> 00:01:42,854
‏-‏ سأتحقق من الأمر.‏
‫-‏ لا تتحقق منه.‏ أصلحه.‏

29
00:01:42,979 --> 00:01:47,860
‫لا أستطيع المجيء كل مرة
‫والتجادل مع طاقم عملك المتخلف

30
00:01:47,985 --> 00:01:50,988
‫بشأن التعويضات النقدية.‏
‫لدي أمور أخرى أقوم بها!‏

31
00:01:51,071 --> 00:01:52,114
‫هلا تخفض صوتك؟

32
00:01:52,197 --> 00:01:54,616
‫أتدري؟ لقد طفح الكيل.‏

33
00:01:54,700 --> 00:01:57,327
‫أستطيع الحصول على رعاية سنية أفضل
‫في دول العالم الثالث.‏

34
00:01:57,411 --> 00:02:02,291
‫وهناك عيادات أنظف.‏
‫رباه!‏ اشتر بعض المنظفات!‏

35
00:02:02,374 --> 00:02:04,585
‫يحتاج من يزورك إلى حقنة ضد الكزاز.‏

36
00:02:20,350 --> 00:02:23,896
‫لا، لا يهمني إن كان مصابا بشلل سفلي
‫أو شلل في جميع أطرافه.‏

37
00:02:24,021 --> 00:02:27,024
‫لا يهمني حتى لو كان مجرد جذع
‫على لوح تزلج يا صديقي.‏

38
00:02:27,107 --> 00:02:29,067
‏-‏ ما هذا بحق الجحيم!‏
‫-‏ لا تتحرك.‏ لا تتحرك.‏

39
00:02:29,193 --> 00:02:32,279
‫ستفعل كل ما أطلبه منك،
‫وإلا سأقحم هذه الإبرة في عنقك،

40
00:02:32,362 --> 00:02:35,240
‫وسأضغط عليها وأملؤك بمنظف المجارير،

41
00:02:35,365 --> 00:02:37,409
‏-‏ وسوف تموت.‏
‫-‏ لا بد أنك.‏.‏.‏ حسنا، حسنا، حسنا.‏

42
00:02:37,534 --> 00:02:39,745
‏-‏ حسنا.‏ افتح الباب.‏ افتح الباب.‏
‫-‏ حسنا.‏

43
00:02:39,870 --> 00:02:42,081
‏-‏ اركب السيارة.‏
‫-‏ حسنا، حسنا.‏

44
00:02:42,207 --> 00:02:43,291
‏-‏ أرجع المقعد إلى الخلف.‏
‫-‏ حسنا.‏

45
00:02:43,374 --> 00:02:46,044
‏-‏ أسرع.‏
‫-‏ هذا أسرع ما يمكن، مفهوم؟

46
00:02:46,127 --> 00:02:47,420
‫حسنا.‏

47
00:02:48,213 --> 00:02:49,631
‫افتح فمك.‏

48
00:02:49,714 --> 00:02:52,383
‫افتح فمك فحسب.‏ قل "‏آه"‏.‏ هذا سهل.‏

49
00:02:52,467 --> 00:02:55,094
‫جيد، جيد، جيد، جيد.‏
‫أنت تعتقد أنني غبي، أليس كذلك؟

50
00:02:55,220 --> 00:02:56,638
‫إنه سؤال بلاغي.‏ اصمت.‏

51
00:02:56,721 --> 00:02:59,057
‫أتعتقد أنني فاشل لأن عيادتي رثة؟

52
00:02:59,140 --> 00:03:01,267
‫أنا رجل يا سيد "‏فيرغسون"‏.‏ أساعد الناس.‏

53
00:03:01,392 --> 00:03:04,479
‫أعتني بهم مقابل فطائر اللحم والصلصة الساخنة.‏

54
00:03:04,562 --> 00:03:07,690
‫ولتقديم ذلك
‫يجب على الحمقى من أمثالك أن يدفعوا غاليا،

55
00:03:07,774 --> 00:03:11,319
‫ثمن عمليات الترميم والتبييض بالليزر
‫ووضع تيجان ذهبية، لا خزفية.‏

56
00:03:11,402 --> 00:03:12,529
‫تقول إنك لا تريد أن تدفع؟

57
00:03:12,612 --> 00:03:13,655
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‫-‏ لا تريد أن تدفع لي؟

58
00:03:13,738 --> 00:03:15,865
‏-‏ لم أقل.‏.‏.‏
‫-‏ أتدري؟ لا بأس بذلك.‏

59
00:03:15,949 --> 00:03:18,243
‫لكنني سأسترجع ما هو ملكي.‏

60
00:03:18,326 --> 00:03:20,078
‫افتح فمك.‏ سأطعنك في حلقك.‏

61
00:03:20,161 --> 00:03:21,538
‫سأطعنك في حلقك.‏

62
00:03:21,621 --> 00:03:24,207
‫يمكنك أن تنظر إلي
‫كمن يعيد الاستحواذ على بضاعته، اتفقنا؟

63
00:03:24,290 --> 00:03:26,751
‫افتح فمك جيدا.‏ افتح فمك جيدا.‏

64
00:03:27,460 --> 00:03:30,463
‫حسنا.‏ كدت أنتهي.‏ عمل جيد.‏
‫افتح جيدا، افتح جيدا، افتح جيدا.‏

65
00:03:30,588 --> 00:03:33,424
‫قليلا بعد، قليلا بعد.‏ افتح أكثر، أكثر!‏

66
00:03:38,930 --> 00:03:40,140
‫يمكنك أن تشطف فمك الآن.‏

67
00:04:23,183 --> 00:04:28,397
‫هذا الصباح، الساعة ٨،٤٥ بتوقيت "‏لوس أنجلوس"‏،
‫تلقت شرطة "‏لوس أنجلوس"‏ اتصال طوارئ

68
00:04:28,480 --> 00:04:33,277
‫من السيد "‏فيرغسون"‏، وهو أحد مرضى
‫جراح أسنان اسمه "‏بيتر أولدم"‏

69
00:04:33,360 --> 00:04:38,366
‫اقتلع له ضرسين من دون مخدر
‫في موقف للسيارات.‏

70
00:04:38,658 --> 00:04:40,327
‫قسم المركبات في "‏كاليفورنيا"‏
‫د.‏ "‏بيتر أولدم"‏

71
00:04:42,662 --> 00:04:44,706
‫"‏رولي بايك"‏.‏ كيف اكتشفوا ذلك؟

72
00:04:44,831 --> 00:04:46,750
‫تطابقت البصمات.‏

73
00:04:46,833 --> 00:04:47,876
‫ماذا عن وسائل الإعلام؟

74
00:04:48,001 --> 00:04:51,630
‫نعم.‏ الخبر على "‏سي إن إن"‏ الآن.‏
‫صور من كاميرا المراقبة.‏

75
00:04:51,713 --> 00:04:53,840
‫"‏طبيب الأسنان المجنون"‏.‏ العنوان جيد.‏

76
00:04:53,924 --> 00:04:56,968
‫كم مضى على ذلك؟
‫عصابات التهريب لديها ذاكرة قوية.‏

77
00:04:57,052 --> 00:05:00,305
‫هناك طائرة من "‏شيكاغو"‏ إلى "‏لوس أنجلوس"‏،

78
00:05:00,388 --> 00:05:01,473
‫ستغادر بعد ٤٠ دقيقة.‏

79
00:05:01,556 --> 00:05:03,350
‫"‏رايتشل"‏ في الأسفل.‏ ستذهب معك.‏

80
00:05:06,019 --> 00:05:07,187
‫ماذا؟

81
00:05:07,520 --> 00:05:11,024
‫هل أنت قلق من أنها ستعيقك،
‫وتمنعك من ممارسة الجنس مع إحدى النجمات؟

82
00:05:11,107 --> 00:05:12,734
‫نعم، و"‏رولي"‏ هو قضيتي.‏

83
00:05:13,026 --> 00:05:15,820
‫نعم، لكنه أصبح قضيتي أيضا بفضلك.‏

84
00:05:15,904 --> 00:05:17,864
‫وستذهب "‏رايتشل"‏ معك.‏

85
00:05:18,782 --> 00:05:21,409
‫وهناك أمر آخر.‏ ستحب هذا.‏

86
00:05:21,534 --> 00:05:22,911
‫"‏رايتشل"‏ ستقود التحقيق.‏

87
00:05:24,371 --> 00:05:25,413
‫لماذا؟

88
00:05:30,961 --> 00:05:34,214
‫"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"

89
00:05:51,107 --> 00:05:52,441
‫"‏رايلن غيفنز"‏.‏

90
00:05:56,779 --> 00:05:58,572
‏-‏ "‏جيم"‏.‏
‫-‏ أهلا يا "‏رايلن"‏.‏

91
00:05:58,656 --> 00:06:01,826
‏-‏ مرحبا يا "‏جيم"‏.‏
‫-‏ انظروا إلى تلك القبعة!‏ كيف حال "‏واينونا"‏؟

92
00:06:01,909 --> 00:06:05,287
‫لا تزال سعيدة بزواجها من رجل آخر.‏
‫شكرا لسؤالك.‏

93
00:06:05,413 --> 00:06:07,248
‏-‏ "‏رايتشل بروكس"‏، هذا "‏جيم فيرزنسكي"‏.‏
‫-‏ سعدت بلقائك.‏

94
00:06:07,331 --> 00:06:11,544
‫عملت مع "‏جيم"‏ في "‏تكساس"‏.‏
‫"‏رايتشل"‏ ستقود هذا التحقيق.‏

95
00:06:11,627 --> 00:06:14,672
‫حمدا لله.‏ إذن ربما لن نفقده مرة ثالثة.‏

96
00:06:14,755 --> 00:06:16,924
‏-‏ لم نفقده إلا في "‏براونسفيل"‏.‏
‫-‏ ماذا عن "‏نيكاراغوا"‏؟

97
00:06:17,008 --> 00:06:18,092
‫لم يكن هناك.‏

98
00:06:18,426 --> 00:06:20,428
‫هل أخبرك كيف فقد "‏بايك"‏ في "‏براونسفيل"‏؟

99
00:06:20,511 --> 00:06:22,388
‏-‏ قرأت التقرير.‏
‫-‏ قرأت التقرير.‏

100
00:06:22,471 --> 00:06:25,141
‫لا، التقرير يفتقد إلى كل التفاصيل،
‫إلى كل المتغيرات.‏

101
00:06:25,266 --> 00:06:27,309
‫أتريدني أن أخبرها أم ستفعل ذلك بنفسك؟

102
00:06:27,435 --> 00:06:28,477
‫أعتقد أنه علينا البدء بالعمل.‏

103
00:06:28,602 --> 00:06:30,730
‫كنا نعرف جميعا أن "‏رولي"‏
‫كان متجها نحو الحدود.‏

104
00:06:30,813 --> 00:06:32,481
‫فذهب صديقنا "‏راي-‏راي"‏ إلى "‏براونسفيل"‏،

105
00:06:32,606 --> 00:06:35,152
‫وتربص له في حانة
‫يشتري منها الناس وثائق مزورة.‏

106
00:06:35,277 --> 00:06:39,197
‫وبالتأكيد، دخل إليها "‏رولي"‏.‏
‫فقدم له "‏رايلن"‏ عرضه.‏

107
00:06:39,281 --> 00:06:42,451
‫قال ﻠ"‏رولي"‏ إن بإمكانه تمضية حياة قصيرة وهو يفر

108
00:06:42,534 --> 00:06:46,246
‫من أناس سيئين مثل "‏تومي باكس"‏،
‫أو يمكنه دخول برنامج أمن الشهود

109
00:06:46,329 --> 00:06:47,706
‫والحصول على هوية جديدة.‏

110
00:06:47,789 --> 00:06:49,166
‫يظن المرء أنه تمكن منه بذلك.‏

111
00:06:49,291 --> 00:06:50,333
‫أعطاني كلمة شرف.‏

112
00:06:50,459 --> 00:06:52,961
‫نعم، أنا دائما أفضل وعد من فار على الأصفاد.‏

113
00:06:53,712 --> 00:06:58,008
‫ثم سأله "‏رولي"‏ إن كان بوسعه
‫الانتهاء من مشاهدة.‏.‏.‏

114
00:06:58,133 --> 00:07:00,927
‫ماذا كان البرنامج؟
‫حلقة خاصة بالأطفال في عيد الميلاد؟

115
00:07:01,011 --> 00:07:03,722
‫وماذا حدث بعد ذلك؟
‫هذا هو الجزء المفضل لدي.‏

116
00:07:03,805 --> 00:07:05,640
‫دخلت المتجر المجاور لشراء المثلجات.‏

117
00:07:05,724 --> 00:07:09,686
‫ذهب واشترى مثلجات!‏

118
00:07:09,811 --> 00:07:12,272
‫ومتى كانت آخر مرة رأيت فيها وجهه؟

119
00:07:12,355 --> 00:07:14,066
‫على شاشة كمبيوتره هذا الصباح؟

120
00:07:14,149 --> 00:07:16,610
‫المعذرة.‏ أعتقد أنكم ستقفلون العيادة،

121
00:07:16,693 --> 00:07:19,780
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعي أخذ هذه كيلا تفسد.‏

122
00:07:19,863 --> 00:07:23,158
‏-‏ ما هذه؟
‫-‏ فطائر باللحم.‏ أتريد واحدة؟

123
00:07:23,241 --> 00:07:24,826
‫لا، شكرا.‏

124
00:07:27,871 --> 00:07:29,081
‫أنت الخاسر.‏ إنها لذيذة فعلا.‏

125
00:07:29,998 --> 00:07:32,751
‏-‏ من هذه؟
‫-‏ إنها موظفة الاستقبال.‏ "‏ميندي سبرينر"‏.‏

126
00:07:34,545 --> 00:07:36,589
‫كيف تظاهر بأنه طبيب أسنان؟

127
00:07:36,672 --> 00:07:38,758
‫لم يكن يتظاهر.‏

128
00:07:38,841 --> 00:07:41,636
‫لقد حصل على شهادة
‫من كلية طب الأسنان في "‏بنما"‏.‏

129
00:07:41,719 --> 00:07:45,223
‫عاد إلى هنا وظل متخفيا،
‫وعمل مع المهاجرين غير الشرعيين،

130
00:07:45,389 --> 00:07:47,058
‫والذين بلا تأمين صحي.‏

131
00:07:47,183 --> 00:07:48,518
‫لا أراه كطبيب أسنان.‏

132
00:07:50,019 --> 00:07:54,023
‫لطالما اعتقدت أنه قد يذهب إلى شاطئ ما
‫في "‏بليز"‏ أو "‏البرازيل"‏.‏

133
00:07:55,066 --> 00:07:58,528
‫ربما لدينا مشكلة.‏ اختفى الذهب.‏

134
00:08:05,118 --> 00:08:06,911
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

135
00:08:07,036 --> 00:08:08,079
‫دعيني أرى.‏

136
00:08:10,206 --> 00:08:12,542
‏-‏ فطائر السيدة "‏بينا"‏؟
‫-‏ انظر تحتها.‏

137
00:08:14,710 --> 00:08:15,753
‫أنت ذكية.‏

138
00:08:15,878 --> 00:08:17,922
‫كان ذلك ممتعا.‏

139
00:08:18,047 --> 00:08:19,382
‫لكن كان هناك أناس أكثر مما توقعت.‏

140
00:08:19,465 --> 00:08:23,219
‫نعم، لقد اقتلعت سنين من دون تخدير أو إذن.‏

141
00:08:23,970 --> 00:08:25,304
‫لكن لم عساهم يرسلون ٢٠ رجلا؟

142
00:08:26,389 --> 00:08:28,599
‫لدي الكثير من مخالفات السير غير المدفوعة.‏

143
00:08:31,395 --> 00:08:32,604
‫إذن، ماذا نفعل الآن؟

144
00:08:32,896 --> 00:08:36,441
‫نبادل الذهب بالمال.‏
‫نحصل على سيارة جديدة وهويات جديدة.‏

145
00:08:36,567 --> 00:08:38,944
‫وحالما نعبر الحدود، نركب السفينة إلى "‏بيلز"‏،

146
00:08:39,069 --> 00:08:42,698
‫حيث يتكلمون الإنكليزية
‫ويكاد يكون من المستحيل تسليم المطلوبين.‏

147
00:08:42,781 --> 00:08:45,659
‫ثم نفتح عيادة، ونتابع علاج أسنان الأطفال.‏

148
00:08:46,493 --> 00:08:47,578
‫أهذا جيد؟

149
00:08:48,078 --> 00:08:49,705
‫يبدو هذا جنونيا، لكن أجل.‏

150
00:08:49,788 --> 00:08:50,956
‫حسنا.‏

151
00:08:58,088 --> 00:09:02,426
‫آسف إن كنت قد تجاوزت حدودي معك في المكتب.‏

152
00:09:02,509 --> 00:09:05,846
‫لم أقصد أن أشق طريقي إلى الواجهة.‏

153
00:09:05,929 --> 00:09:08,307
‫أتخيل كم هو من الصعب عليك
‫الوصول إلى ما وصلت إليه

154
00:09:08,432 --> 00:09:09,516
‫في الشرطة القضائية.‏

155
00:09:10,434 --> 00:09:13,145
‫ألأنني سوداء البشرة أم لأنني امرأة؟

156
00:09:13,270 --> 00:09:15,647
‏-‏ لأنك غبية.‏
‫-‏ المعذرة؟

157
00:09:15,772 --> 00:09:17,691
‫لم أشق طريقي إلى الواجهة.‏

158
00:09:17,774 --> 00:09:19,484
‫لم أقل ذلك.‏ أنت من قالها.‏

159
00:09:19,610 --> 00:09:21,987
‫اسمعي، أعرف أنني جديد في المكتب.‏

160
00:09:22,112 --> 00:09:23,572
‫أفهم ذلك.‏

161
00:09:23,655 --> 00:09:27,201
‫لكن هناك ماضيا طويلا بيني وبين "‏رولي"‏،
‫ويجب أن أترأس التحقيق.‏

162
00:09:27,284 --> 00:09:31,789
‫لا يتعلق الأمر بهذه القضية فقط.‏
‫لقد تجاوزت التسلسل الهرمي فعلا.‏

163
00:09:32,123 --> 00:09:34,876
‫ولا أعرف إن كان ذلك
‫لمعرفتك برئيس القسم من "‏غلينكو"‏،

164
00:09:34,959 --> 00:09:37,128
‫لكنك جئت إلى المكتب وتبوأت الصدارة فورا.‏

165
00:09:38,213 --> 00:09:40,798
‫نعم.‏ هل خطر لك أنني بارع في عملي؟

166
00:09:41,132 --> 00:09:45,136
‫وكونك رجلا أبيض طويلا ووسيما مليئا بالغرور

167
00:09:45,220 --> 00:09:49,307
‫لا علاقة له بالأمر؟
‫أنت تفلت بأية فعلة تقترفها.‏

168
00:09:49,390 --> 00:09:52,227
‏-‏ ما الذي أفلت به؟
‫-‏ انظر في المرآة.‏

169
00:09:54,187 --> 00:09:56,522
‫كيف سينظر إلي برأيك إن جئت يوما ما

170
00:09:56,648 --> 00:09:58,650
‫وأنا أعتمر قبعة راعي بقر؟

171
00:10:00,318 --> 00:10:03,196
‫أتعتقدين أنني أفلت بذلك؟

172
00:10:06,407 --> 00:10:09,160
‫أتريدين تجربتها؟

173
00:10:20,672 --> 00:10:25,593
‫على بعد متجرين، يقايضون الذهب بالمال.‏
‫أحضري فئات كبيرة.‏

174
00:10:25,677 --> 00:10:27,637
‫لن ترغبي في حمل ٧ كيلوغرامات من المال.‏

175
00:10:27,720 --> 00:10:30,182
‫وسأقابلك في الأمام بعد نصف ساعة تقريبا.‏

176
00:10:30,724 --> 00:10:31,850
‫لم لا تقم أنت بذلك؟

177
00:10:33,185 --> 00:10:37,606
‫لأن لديهم كاميرات مراقبة،
‫ولا أريد الظهور عليها.‏

178
00:10:37,690 --> 00:10:38,857
‫أتحتاجين إلى أي شيء من السيارة؟

179
00:10:39,024 --> 00:10:40,776
‫فطيرة لحم.‏ لم أتناول الغداء.‏

180
00:10:41,193 --> 00:10:43,821
‫انسي أمر الفطائر.‏
‫عندما أعود سأصحبك إلى مطعم "‏إن أند أوت"‏.‏

181
00:10:43,904 --> 00:10:45,197
‫إلى أين أنت ذاهب؟

182
00:10:45,281 --> 00:10:47,866
‫سأحضر سيارة جديدة
‫فلا بد أنهم عرفوا سيارتك الآن.‏

183
00:10:47,950 --> 00:10:50,202
‏-‏ ألديك ما يكفي لشرائها؟
‫-‏ سأجد حلا.‏

184
00:10:50,286 --> 00:10:52,121
‫ماذا؟ هل ستسرق سيارة؟

185
00:10:53,205 --> 00:10:54,790
‫أتعرف كيفية سرقة سيارة؟

186
00:10:54,873 --> 00:10:56,959
‏-‏ أحضري المال فحسب، اتفقنا؟
‫-‏ ماذا يجري؟

187
00:10:57,042 --> 00:10:58,085
‫ماذا تقصدين؟

188
00:10:59,878 --> 00:11:03,299
‫أنا لست أذكى شخص في العالم،
‫لكنني لست غبية.‏

189
00:11:03,382 --> 00:11:07,428
‫أعرف أن المباحث الفدرالية لا تلاحق شخصا
‫لأنه تهرب من دفع مخالفات السير.‏

190
00:11:09,555 --> 00:11:11,056
‫أخبرني الحقيقة وإلا سأرحل.‏

191
00:11:22,735 --> 00:11:25,779
‫قبل ست سنوات، كنت أعمل لدى أناس سيئين جدا.‏

192
00:11:26,573 --> 00:11:27,615
‫إلى أية درجة؟

193
00:11:27,741 --> 00:11:30,327
‫إنهم مجرمون مخيفون.‏

194
00:11:30,410 --> 00:11:33,288
‏-‏ رباه.‏
‫-‏ كنت محاسبهم.‏

195
00:11:33,830 --> 00:11:36,291
‫كنت أحرك الأموال لهم.‏

196
00:11:36,416 --> 00:11:39,669
‫ثم ذات يوم، لم أعد أحتمل الأمر.‏

197
00:11:39,753 --> 00:11:43,506
‫فأخذت بعضا من مالهم، وهربت.‏

198
00:11:44,924 --> 00:11:46,634
‫وعندها كان علي تغيير اسمي.‏

199
00:11:47,510 --> 00:11:48,970
‫لم لم تخبرني؟

200
00:11:49,304 --> 00:11:52,098
‫كيف كان بإمكاني أن أخبرك برأيك؟

201
00:11:52,182 --> 00:11:56,686
‫"‏’ميندي‘، نعم، قبل أن أصبح طبيب أسنان،
‫كنت أبيض أموال مهربي المخدرات.‏"‏

202
00:12:00,482 --> 00:12:01,775
‫فيم كذبت أيضا؟

203
00:12:02,609 --> 00:12:05,195
‫حسنا، لا أعرف حقا كيف أسرق سيارة.‏

204
00:12:08,281 --> 00:12:12,619
‫اسمعي، إن أردت الرحيل فسأتفهم ذلك.‏

205
00:12:15,455 --> 00:12:16,998
‫كم من الوقت يلزم للوصول إلى "‏بليز"‏؟

206
00:12:18,166 --> 00:12:20,001
‫٣٦ ساعة.‏ وربما أقل.‏

207
00:12:31,347 --> 00:12:32,890
‫ما اسمك الحقيقي؟

208
00:12:34,475 --> 00:12:37,478
‫"‏رولاند"‏.‏ "‏رولاند بايك"‏.‏

209
00:12:39,355 --> 00:12:41,065
‫لكن الجميع يناديني ﺒ"‏رولي"‏.‏

210
00:12:42,316 --> 00:12:46,695
‫حسنا يا "‏رولي"‏.‏ لا تكذب علي بعد الآن، اتفقنا؟

211
00:12:48,030 --> 00:12:49,990
‫قد تحطم قلبي.‏

212
00:13:16,517 --> 00:13:20,563
‫هل ستسرق تلك السيارة؟ في وضح النهار؟

213
00:13:20,688 --> 00:13:24,734
‫ماذا!‏ لا، هذه سيارتي.‏
‫كنت في طريقي إلى المنزل.‏

214
00:13:24,860 --> 00:13:26,445
‫إنها ليست سيارتك!‏

215
00:13:27,529 --> 00:13:29,030
‫لا، حقا، أقسم لك إنها سيارتي.‏

216
00:13:30,365 --> 00:13:32,701
‫ما رقم لوحتها، من دون أن تنظر!‏

217
00:13:34,870 --> 00:13:37,622
‫هل تتذكر رقم لوحة سيارتك؟
‫حقا؟ فأنا لا أتذكره أبدا.‏

218
00:13:37,706 --> 00:13:41,293
‫رأيت مالك هذه السيارة، ورأيتك تأتي

219
00:13:42,377 --> 00:13:43,587
‫بسيارة اﻠ"‏لو مان"‏ تلك!‏

220
00:13:46,131 --> 00:13:48,049
‫هل أنت رجل أمن متخف؟

221
00:13:48,884 --> 00:13:52,053
‫أنا مجرد رجل عجوز تعب
‫ينتظر أن تفتح دار السينما.‏

222
00:13:59,227 --> 00:14:00,896
‫هذه سيارة جميلة.‏

223
00:14:05,734 --> 00:14:09,529
‏-‏ "‏ديترويت"‏ في عزها!‏ يا رجل!‏
‫-‏ استمتع بها.‏

224
00:14:09,613 --> 00:14:12,157
‫وشكرا لخدمة بلادنا.‏

225
00:14:12,240 --> 00:14:14,910
‫فقدت ساقي بسبب داء السكري،
‫لكن على الرحب والسعة.‏

226
00:14:20,248 --> 00:14:22,710
‫إن رأيت أو سمعت أي شيء،
‫اتصل بالرقم على هذه البطاقة.‏

227
00:14:22,793 --> 00:14:23,878
‫سيدتي.‏

228
00:14:23,961 --> 00:14:26,255
‫رأيت في الأخبار طبيب الأسنان
‫الذي كانت تعمل "‏ميندي"‏ لديه.‏

229
00:14:27,340 --> 00:14:30,051
‏-‏ حقا؟
‫-‏ هل سبق أن رأيته هنا؟

230
00:14:30,134 --> 00:14:32,970
‫نعم، طوال الوقت.‏ هل "‏ميندي"‏ بخير؟

231
00:14:33,095 --> 00:14:35,306
‫على حد علمنا.‏ أهي صديقتك؟

232
00:14:35,806 --> 00:14:38,100
‫نتبادل التحية ونخرج لاحتساء الشراب أحيانا.‏

233
00:14:38,434 --> 00:14:40,811
‫آنسة.‏.‏.‏ أنا آسفة.‏ ما اسمك؟

234
00:14:41,020 --> 00:14:42,522
‫"‏شوني بيرنيت"‏.‏

235
00:14:45,274 --> 00:14:49,570
‫آنسة "‏بيرنيت"‏، هل سبق أن اتصلت ﺒ"‏ميندي"‏
‫على هاتفها المحمول؟

236
00:14:49,654 --> 00:14:51,948
‫نعم، بالتأكيد.‏ لماذا؟

237
00:15:00,456 --> 00:15:05,378
‏-‏ أهذه أفضل سيارة استطعت الحصول عليها؟
‫-‏ بربك!‏ إنها "‏هوندا"‏!‏

238
00:15:05,461 --> 00:15:09,298
‫إنها لطيفة!‏ ما المبلغ الذي حصلت عليه؟

239
00:15:09,715 --> 00:15:11,050
‫٤٧٠٠ دولار.‏

240
00:15:12,218 --> 00:15:13,302
‫ماذا؟

241
00:15:15,471 --> 00:15:17,265
‫ثمن ذلك الذهب يساوي على الأقل ١٠ آلاف دولار.‏

242
00:15:17,348 --> 00:15:20,811
‫نعم، لكن بعد اقتطاع تعرفة التحويل
‫والخدمة وضريبة البلدية،

243
00:15:20,894 --> 00:15:23,230
‫وتغطية خدمة التسهيلات لمرة واحدة،
‫أصبح المبلغ ٤٧٠٠ دولار.‏

244
00:15:23,355 --> 00:15:24,940
‫"‏ميندي"‏، لقد خدعك ذلك الرجل.‏

245
00:15:25,023 --> 00:15:26,316
‫فعلت تماما ما طلبته مني.‏

246
00:15:26,400 --> 00:15:28,819
‫٤٧٠٠ دولار؟ يا إلهي!‏

247
00:15:29,069 --> 00:15:32,573
‫أنا آسفة يا "‏رولي"‏،
‫لكنني حديثة العهد في الجريمة.‏

248
00:15:33,156 --> 00:15:35,075
‏-‏ لا تجيبي!‏ لا تجيبي!‏
‫-‏ لا بأس.‏ إنها "‏شوني"‏.‏

249
00:15:35,158 --> 00:15:36,577
‏-‏ أطفئي الهاتف!‏
‫-‏ أريدها أن تروي نباتاتي.‏

250
00:15:36,660 --> 00:15:37,995
‫أرسلي إليها إذن بطاقة بريدية من "‏بليز"‏.‏

251
00:15:38,078 --> 00:15:40,080
‏-‏ كف عن الصراخ في وجهي!‏
‫-‏ "‏ميندي"‏، أطفئي الهاتف!‏

252
00:15:40,163 --> 00:15:41,540
‏-‏ مرحبا يا "‏شوني"‏.‏
‫-‏ رباه.‏

253
00:15:42,249 --> 00:15:46,253
‫آنسة "‏سبرينر"‏،
‫أنا مندوب الشرطة القضائية "‏رايلن غيفنز"‏.‏

254
00:15:46,336 --> 00:15:48,171
‫أود التكلم مع "‏رولي"‏.‏

255
00:15:49,339 --> 00:15:50,382
‫المكالمة لك.‏

256
00:15:53,343 --> 00:15:54,469
‫مرحبا؟

257
00:15:54,553 --> 00:15:57,889
‫"‏رولي"‏.‏ أنا "‏رايلن غيفنز"‏.‏
‫لا أعرف إن كنت تتذكرني.‏

258
00:15:58,432 --> 00:16:01,184
‫"‏رايلن"‏!‏ مندوب الشرطة القضائية المفضل لدي!‏

259
00:16:01,852 --> 00:16:04,646
‫- رأيتك هذا الصباح.
‫-‏ حقا؟ أين؟

260
00:16:04,730 --> 00:16:06,440
‫خارج عيادتي.

261
00:16:06,607 --> 00:16:08,859
‫نعم، أنا لا أنسى قبعة أبدا.‏

262
00:16:09,192 --> 00:16:11,486
‫ذلك غريب، فقد رأيتك أنا أيضا هذا الصباح.‏

263
00:16:11,570 --> 00:16:14,698
‫كنت على قناة "سي إن إن". كان عليك أن تلقي التحية.

264
00:16:14,781 --> 00:16:17,201
‫حسنا، كنت على عجلة من أمري.‏
‫أنت تتفهم الوضع.‏

265
00:16:17,285 --> 00:16:19,412
‫- لكنك بدوت بحال جيدة يا رجل.
‫-‏ شكرا.‏

266
00:16:19,537 --> 00:16:22,832
‏-‏ أعتقد أنك ما زلت غاضبا مني؟
‫ - "رولي".

267
00:16:22,915 --> 00:16:26,794
‫أنا غاضب من نفسي على أبعد تقدير.‏
‫ظننت أنني فهمتك.‏

268
00:16:26,878 --> 00:16:28,546
‫لقد قطعت علي وعدا وصدقتك.‏

269
00:16:28,630 --> 00:16:33,134
‫"‏رايلن"‏، ليته كان لدي متسع من الوقت
‫لأشرح لك لماذا هربت،

270
00:16:33,217 --> 00:16:35,762
‫لكنني أحترمك بما يكفي لأعرف

271
00:16:35,887 --> 00:16:38,723
‫أنك على الأرجح تراقب هذا الخط،
‫لذلك علي أن أودعك.‏

272
00:16:38,806 --> 00:16:41,726
‫"‏رولي"‏، هناك أمر آخر.‏ سأوجز.‏

273
00:16:41,809 --> 00:16:45,229
‫إن رأيتك على التلفاز،
‫في الواقع الشرطة القضائية كلها رأتك

274
00:16:45,313 --> 00:16:49,817
‫وكذلك المباحث الفدرالية، وحتى "‏شوني"‏،

275
00:16:49,901 --> 00:16:52,737
‫فمن المرجح أن أصدقاءك في "‏مايامي"‏
‫قد رأوك أيضا.‏

276
00:16:53,196 --> 00:16:55,198
‫أتعرف ما سيحل بك وبالآنسة "سبرينر"

277
00:16:55,281 --> 00:16:58,159
‫إن عثر عليك الأشرار قبلي؟

278
00:16:58,242 --> 00:17:00,370
‫لن يعثر علي أحد يا "‏رايلن"‏.‏

279
00:17:05,875 --> 00:17:08,920
‫سنحدد موقعه خلال دقيقتين.‏

280
00:17:09,003 --> 00:17:11,589
‫لقد تجنب "‏رولاند بايك"‏
‫الشرطة القضائية والمباحث الفدرالية،

281
00:17:11,673 --> 00:17:15,469
‫والمافيا لأكثر من خمس سنوات.‏
‫لقد تخلص من الهاتف بالفعل.‏

282
00:17:26,563 --> 00:17:29,024
‫ألا يزعجك العمل لصالح المكسيكيين؟

283
00:17:29,108 --> 00:17:32,986
‫المكسيكيون الذين هنا
‫في معظمهم مهاجرين غير شرعيين بلا أوراق ثبوتية.‏

284
00:17:33,070 --> 00:17:34,363
‫يقطفون الخس طوال اليوم،

285
00:17:34,446 --> 00:17:36,907
‫يعيشون بجماعات في شقق صغيرة،

286
00:17:36,990 --> 00:17:39,952
‫أو خيام منزلية الصنع قرب الطريق السريع.‏
‫ما أقصده أنهم لا يديرون شيئا.‏

287
00:17:41,203 --> 00:17:42,955
‏-‏ لا.‏
‫-‏ ماذا تقصد ﺒ"‏لا"‏؟

288
00:17:43,622 --> 00:17:44,915
‫لا، لا يزعجني ذلك.‏

289
00:17:47,668 --> 00:17:49,962
‫حسنا، إنه يزعجني أنا.‏

290
00:17:50,045 --> 00:17:53,507
‫سبب طردي من السلك،
‫باستثناء مسألة الإطارات المفقودة،

291
00:17:53,590 --> 00:17:56,051
‫هو أنني لا أتلقى الأوامر من رجل أبيض.‏

292
00:17:56,135 --> 00:17:58,220
‫لكن أن أتلقاها من مكسيكي؟ انس الأمر.‏

293
00:17:58,887 --> 00:18:00,764
‫لا يمكنك تعليمهم شيئا.‏

294
00:18:01,348 --> 00:18:05,644
‫مرحبا، هذا أنا.‏ نعم، أهو موجود؟
‫نعم، دعني أكلمه.‏

295
00:18:07,438 --> 00:18:08,605
‫هل ستخبرني مع من تتكلم،

296
00:18:08,689 --> 00:18:10,441
‫أم أن الأمر سري؟

297
00:18:10,524 --> 00:18:11,859
‫أنا أتصل ﺒ"‏مايامي"‏.‏

298
00:18:11,942 --> 00:18:13,820
‫ماذا؟ هل ستخبرهم بكل ما قلته لك عن المكسيكيين؟

299
00:18:13,903 --> 00:18:16,197
‏-‏ كنت أمزح.‏
‫-‏ هل ترى ذلك الرجل الذي يعتمر القبعة؟

300
00:18:17,657 --> 00:18:18,700
‫الطويل؟

301
00:18:21,119 --> 00:18:22,579
‫الذي يعتمر القبعة.‏

302
00:18:25,498 --> 00:18:28,877
‫نعم، نعم، هذا أنا.‏
‫لا، لا، لا، كل شيء بخير.‏

303
00:18:28,960 --> 00:18:32,130
‫لكن هل تتذكر مندوب الشرطة القضائية
‫الذي قتل "‏تومي باكس"‏؟

304
00:18:32,213 --> 00:18:36,050
‫إنه هنا.‏ لا أدري.‏
‫لا بد أنه يبحث عن "‏رولي"‏ أيضا.‏

305
00:18:37,427 --> 00:18:39,471
‫هذا تماما ما كنت أفكر فيه.‏

306
00:18:39,554 --> 00:18:44,434
‫حسنا، جيد، هلا تؤكد الأمر مع "‏جيو"‏؟
‫عاود الاتصال بي على هذا الرقم.‏ جيد.‏

307
00:18:59,324 --> 00:19:00,700
‫سيدي، سأطلب منك

308
00:19:00,784 --> 00:19:03,411
‫أن تبقي كلتا يديك على أعلى المقود رجاء.‏

309
00:19:03,495 --> 00:19:06,706
‫سأطلب منك أن تقبل مؤخرتي
‫أيها الحثالة الأبيض!‏

310
00:19:06,790 --> 00:19:08,541
‫سيدي، لا موجب لاستخدام مثل هذه اللهجة.‏

311
00:19:08,625 --> 00:19:11,586
‫أصغ إلى نفسك.‏ تتكلم كعبد منزلي.‏

312
00:19:11,669 --> 00:19:13,798
‫سيدي، أوقفناك لوجود بلاغ بأن هذه السيارة

313
00:19:13,881 --> 00:19:15,883
‫ملك لشخص تطارده المباحث الفدرالية.‏

314
00:19:15,966 --> 00:19:18,093
‫لكننا الآن سنطلب منك الترجل من السيارة

315
00:19:18,177 --> 00:19:20,971
‫قبل أن نضطر إلى إخراجك منها يا سيدي.‏

316
00:19:21,055 --> 00:19:24,350
‫عليك أن تظهر بعض الاحترام لمن هم أكبر منك سنا.‏

317
00:19:24,433 --> 00:19:28,521
‫كنت أخوض في الوحل في دلتا "‏ميكونغ"‏

318
00:19:28,604 --> 00:19:33,275
‫بينما كنت أنت وصديقك
‫ترضعان الحليب من أمكما.‏

319
00:19:33,359 --> 00:19:37,279
‏-‏ سيدي، لا أعرف ما هو دلتا "‏ميكونغ"‏.‏
‫-‏ سيدي، السيارة غير مسجلة باسمك.‏

320
00:19:37,363 --> 00:19:38,489
‫لقد حصلت عليها للتو.‏

321
00:19:38,572 --> 00:19:40,407
‏-‏ من أين حصلت عليها؟
‫-‏ وجدتها.‏

322
00:19:40,491 --> 00:19:42,827
‏-‏ وجدتها؟ وأين وجدتها؟
‫-‏ وجدتها.‏

323
00:19:44,411 --> 00:19:46,247
‫في مؤخرة أختك.‏

324
00:19:51,001 --> 00:19:52,419
‫هذا المطعم رخيص.‏

325
00:19:54,004 --> 00:19:55,548
‫حسنا، هذا الرجل محترف.‏

326
00:19:59,552 --> 00:20:01,595
‏-‏ طاب يومك يا "‏هكتور"‏.‏
‫-‏ هل أعرفك؟

327
00:20:02,388 --> 00:20:05,140
‫اشتريت منك مجموعة كاملة قبل خمس سنوات.‏

328
00:20:07,685 --> 00:20:09,019
‫نعم.‏ ماذا أقدم لك؟

329
00:20:09,228 --> 00:20:12,107
‫كل شيء.‏ أحتاج إلى شهادة سوق،
‫ورقم ضمان اجتماعي وجواز سفر.‏ لها أيضا.‏

330
00:20:12,190 --> 00:20:15,277
‫يجب أن تكون ممتازة.‏
‫أحتاج إليها بأسرع وقت.‏ لدي ألف دولار نقدا.‏

331
00:20:15,360 --> 00:20:17,487
‏-‏ لا، لا، لا.‏
‫-‏ حسنا، حسنا.‏ ١٢٠٠ دولار للسرعة.‏

332
00:20:17,571 --> 00:20:19,531
‫لا، لا، لم أعد أقوم بذلك.‏ لقد تقاعدت.‏

333
00:20:19,614 --> 00:20:20,740
‫مهلا، تقاعدت؟

334
00:20:21,116 --> 00:20:25,453
‫اختلفت اللعبة منذ ١١ سبتمبر.‏
‫الأمن القومي، والصور المجسمة، وكل ذلك.‏

335
00:20:25,537 --> 00:20:29,416
‏-‏ لم يعد الأمر كما في الأيام الخوالي.‏
‫-‏ رباه.‏

336
00:20:29,499 --> 00:20:31,710
‫المهربون.‏ إنهم أفضل فرصة لديك.‏

337
00:20:31,793 --> 00:20:33,503
‫عادة ينقلون الناس شمالا فقط،

338
00:20:33,587 --> 00:20:35,630
‫لكن إن دفعت ما يكفي،
‫فقد يأخذونك إلى "‏كوريا الشمالية"‏.‏

339
00:20:35,714 --> 00:20:37,090
‫أين سأجد مهربا بحق الجحيم؟

340
00:20:37,173 --> 00:20:39,885
‫ليتني أستطيع مساعدتك،
‫لكن لا أستطيع، أنا من الجيل القديم.‏

341
00:20:40,010 --> 00:20:41,595
‫أيمكنني أن أطلب طعاما؟

342
00:20:41,887 --> 00:20:43,096
‏-‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ آسفة، لم نذهب إلى المطعم.‏.‏.‏

343
00:20:43,179 --> 00:20:44,264
‫نعم، نعم، نعم، نعم.‏

344
00:20:44,347 --> 00:20:45,640
‫سأتناول طبق "‏سيفيتشي"‏.‏

345
00:20:45,724 --> 00:20:47,267
‫خيار رائع.‏ ستحبينه.‏

346
00:20:48,310 --> 00:20:50,562
‫سأتركك تقودين التحقيق.‏

347
00:20:50,645 --> 00:20:54,107
‫لا، تفضل، تول أمر الرجل الأسود الغاضب.‏

348
00:20:56,109 --> 00:20:59,070
‫سيد "‏جونز"‏، أخبرني الضابط "‏بيترز"‏
‫بأنك عثرت على هذه السيارة؟

349
00:20:59,154 --> 00:21:02,282
‫هذا ليس من شأنه.‏ أو من شأنك.‏

350
00:21:02,365 --> 00:21:05,660
‫هل أنت محام راق؟
‫من مكتب التخويف الفدرالي؟

351
00:21:06,161 --> 00:21:07,996
‏-‏ أنا مندوب للشرطة القضائية.‏
‫-‏ حقا؟

352
00:21:08,079 --> 00:21:09,165
‫نعم.‏ أترى؟

353
00:21:09,290 --> 00:21:14,128
‫حقا؟ هل أخبرك التوأم الذهبي
‫بأنني مقاتل متطرف

354
00:21:14,211 --> 00:21:16,422
‫لكنني أشعر بالحب تجاه مندوبي الشرطة القضائية

355
00:21:16,505 --> 00:21:18,633
‫لأنهم رافقوا "‏جايمس ميريديث"‏ إلى المدرسة؟

356
00:21:19,759 --> 00:21:21,677
‫لم أصل إلى تلك الدرجة بعد،

357
00:21:21,761 --> 00:21:24,597
‫لكن إن أردت الإطراء علي فلن أمنعك.‏

358
00:21:24,680 --> 00:21:26,599
‫هل يفترض أن أتأثر بكون شريكتك من السود؟

359
00:21:26,682 --> 00:21:28,392
‫يا له من هراء ما بعد مرحلة العنصرية.‏

360
00:21:28,476 --> 00:21:32,313
‫سيد "‏جونز"‏، نعتقد بأنك استبدلت سيارتك
‫بسيارة رجل صغير غريب،

361
00:21:32,396 --> 00:21:35,399
‫بدا وكأنه يفر من شيء ما.‏ أهذا صحيح؟

362
00:21:35,524 --> 00:21:38,235
‫هل تتكلمين بلهجتنا؟

363
00:21:38,319 --> 00:21:40,905
‫أتحاولين دفعي للتعاون معك يا أختاه؟

364
00:21:40,988 --> 00:21:45,076
‫سيدي، لم لا توفر الوقت على الجميع
‫وتخبرنا ما نوع السيارة التي يقودها الآن؟

365
00:21:45,159 --> 00:21:47,203
‫وإلا فسنضطر إلى التحقق
‫من بيانات دائرة المركبات

366
00:21:47,328 --> 00:21:49,163
‫فقط لمعرفة نوع السيارة وطرازها وسجلها.‏

367
00:21:49,246 --> 00:21:51,791
‫سنعثر عليها، لكن.‏.‏.‏ سمعت أنه في هذه الولاية،

368
00:21:51,874 --> 00:21:55,836
‫قد تمر نصف ساعة قبل أن يردوا على الهاتف
‫في دائرة المركبات.‏

369
00:21:56,045 --> 00:21:59,548
‫حسنا.‏.‏.‏ يستحسن أن تبدئي.‏

370
00:22:00,341 --> 00:22:02,176
‫أنا أنظر إليه الآن.‏

371
00:22:04,011 --> 00:22:07,432
‫جميل.‏ نعم، فهمت.‏ قل ﻠ"‏جيو"‏ أن يطمئن.‏

372
00:22:10,686 --> 00:22:13,939
‏-‏ تلقينا الأوامر.‏
‫-‏ سنقتل راعي البقر؟

373
00:22:14,022 --> 00:22:18,193
‫سنلاحقه إلى أن يوصلنا إلى "‏رولي"‏،
‫ثم نقتلهما كليهما.‏

374
00:22:21,780 --> 00:22:22,864
‫هل ذكرني؟

375
00:22:38,422 --> 00:22:42,175
‫مرحبا، سيدة "‏بينا"‏.‏ هذا أنا، دكتور "‏أولدم"‏.‏

376
00:22:42,259 --> 00:22:43,719
‫ذلك ليس اسمك الحقيقي.‏

377
00:22:45,554 --> 00:22:48,306
‫اسمعي، أيمكننا الدخول؟

378
00:22:52,602 --> 00:22:55,147
‫شاهدت "‏باولا"‏ في الأخبار كيف آذيت ذلك الرجل.‏

379
00:22:55,230 --> 00:22:56,356
‫لا.‏ لا يا سيدة "‏بينا"‏.‏

380
00:22:56,440 --> 00:22:58,900
‫تم إخراج ذلك الفيديو عن سياقه تماما.‏

381
00:23:00,110 --> 00:23:01,236
‫ماذا تريد منا؟

382
00:23:02,487 --> 00:23:04,239
‫علينا أنا و"‏ميندي"‏ الذهاب إلى "‏المكسيك"‏.‏

383
00:23:05,283 --> 00:23:08,911
‫الشرطة في كل مكان.‏ وصوري في نشرات الأخبار.‏

384
00:23:08,995 --> 00:23:12,832
‫وهم يراقبون الحدود عن كثب.‏ نحتاج إلى المساعدة.‏

385
00:23:12,915 --> 00:23:16,586
‫نحتاج إلى شخص يعرف كيفية عبور الحدود
‫من دون أن يضبط.‏

386
00:23:17,837 --> 00:23:20,423
‏-‏ مهرب؟
‫-‏ نعم.‏

387
00:23:21,591 --> 00:23:24,427
‫جئت إلينا لأننا مكسيكيون؟

388
00:23:26,304 --> 00:23:29,807
‫جئت إليك لأنك كنت مريضة لدي
‫وصديقة لي على ما آمل، لسنوات طويلة.‏

389
00:23:29,932 --> 00:23:31,100
‫ولأننا مكسيكيون.‏

390
00:23:31,267 --> 00:23:34,103
‏-‏ سيدة "‏بينا"‏، أنا و"‏ميندي"‏ في خطر.‏
‫-‏ أرجوك.‏

391
00:23:35,772 --> 00:23:36,814
‫لا أستطيع مساعدتكما.‏

392
00:23:41,778 --> 00:23:43,279
‫هذا بيتي والقرار لي.‏

393
00:23:54,290 --> 00:23:58,503
‫أيها الطبيب، لقد كنت طيبا مع هذه العائلة،
‫ومع حفيدتي.‏

394
00:23:59,670 --> 00:24:00,880
‫سأحاول مساعدتك.‏

395
00:24:04,635 --> 00:24:05,677
‫أيمكنني استخدام المرحاض؟

396
00:24:06,470 --> 00:24:07,846
‫الطوارئ؟ ما هي حالتكم الطارئة؟

397
00:24:09,306 --> 00:24:11,016
‫أيمكنني.‏.‏.‏ شكرا.‏

398
00:24:13,227 --> 00:24:14,645
‫الطوارئ؟ ما هي حالتكم الطارئة؟

399
00:24:14,728 --> 00:24:16,730
‫يوجد فار من العدالة في منزلي.‏

400
00:24:21,318 --> 00:24:24,196
‫حسنا، هل تعرف إلى أين كانوا ذاهبين؟

401
00:24:24,321 --> 00:24:26,365
‫أرسلتهما إلى "‏هوم ديبو"‏.‏

402
00:24:26,490 --> 00:24:28,283
‏-‏ كم كان عددهم؟
‫-‏ اثنان.‏

403
00:24:28,367 --> 00:24:30,035
‫اثنان.‏ هل هدداك بأية طريقة؟

404
00:24:30,160 --> 00:24:31,495
‫كلا.‏

405
00:24:38,877 --> 00:24:40,629
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ معدتي.‏

406
00:24:40,712 --> 00:24:43,048
‏-‏ عليك دخول المرحاض ثانية؟
‫-‏ أعتقد ذلك.‏

407
00:24:43,173 --> 00:24:45,884
‏-‏ حسنا، اضغطي بقبضتك.‏
‫-‏ أضغط بقبضتي؟

408
00:24:46,009 --> 00:24:48,637
‏-‏ علينا المحافظة على جدول المواعيد.‏
‫-‏ لم أختر القيام بهذا.‏

409
00:24:48,720 --> 00:24:51,181
‏-‏ نحن نحرز تقدما كبيرا.‏
‫-‏ أتريدني أن أقضي حاجتي في السيارة؟

410
00:24:51,265 --> 00:24:54,017
‫حسنا، حسنا، حسنا.‏ سأتوقف.‏

411
00:24:54,518 --> 00:24:56,061
‫أريد أن أعرف شيئا واحدا.‏

412
00:24:56,186 --> 00:24:59,356
‫من يطلب طبق "‏سيفيتشي"‏ من شاحنة "‏تاكو"‏؟

413
00:24:59,439 --> 00:25:02,694
‫أتعرف؟ عندما استيقظت هذا الصباح
‫كان لدي عمل لطيف وسيارة لطيفة،

414
00:25:02,777 --> 00:25:04,863
‫وخليل لطيف يعمل كطبيب أسنان!‏

415
00:25:04,946 --> 00:25:06,948
‫والآن أنا فارة مع رئيس عصابة مخدرات سابق،

416
00:25:07,031 --> 00:25:12,245
‫وأحتاج إلى كلمات تشجيعية
‫قبل أن أقضي حاجتي وأتقيأ للمرة الرابعة!‏

417
00:25:12,871 --> 00:25:13,913
‫رباه.‏

418
00:25:13,997 --> 00:25:16,291
‫سيكون في "‏هوم ديبو"‏ عند المخرج ٨٠٥.‏

419
00:25:20,920 --> 00:25:22,505
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ شكرا.‏

420
00:25:25,592 --> 00:25:27,760
‫إذن فقد رتب العجوز موعدا بين "‏بايك"‏ ومهرب.‏

421
00:25:27,844 --> 00:25:30,054
‫يفترض أن يلتقيه في "‏هوم ديبو"‏ عند المخرج ٨٠٥.‏

422
00:25:32,557 --> 00:25:35,935
‏-‏ هل نذهب؟
‫-‏ أعطيني لحظة فقط.‏

423
00:25:42,400 --> 00:25:43,443
‫أيمكنني الجلوس؟

424
00:25:49,741 --> 00:25:54,037
‫أنا متأكد أنك كنت تأمل أن تنسى هذه المشكلة.‏

425
00:25:54,120 --> 00:25:57,999
‫من المزعج أن يطرح عليك كل هؤلاء الغرباء الأسئلة.‏

426
00:25:58,082 --> 00:26:02,046
‫لكن أرجو أن تسمح لي بطرح بضعة أسئلة أخرى.‏

427
00:26:04,215 --> 00:26:08,052
‫أفهم أن هناك علاقة بينك وبين الدكتور "‏أولدم"‏.‏

428
00:26:09,053 --> 00:26:11,597
‫أنا نفسي كانت تربطني به علاقة مختلفة.‏

429
00:26:11,722 --> 00:26:16,227
‫لم أكن أطهو له الطعام، كما تفعل ابنتك،

430
00:26:16,310 --> 00:26:20,314
‫لكن يمكنك القول إنني أشعر بالتزام تجاهه.‏

431
00:26:21,565 --> 00:26:25,402
‫أنت تفهم هذا الالتزام، ولهذا السبب

432
00:26:26,237 --> 00:26:29,782
‫أعتقد أنك ضللت الرجال الذين غادروا للتو.‏

433
00:26:33,661 --> 00:26:35,496
‫لا بأس.‏

434
00:26:35,579 --> 00:26:39,124
‫لكن يجدر بك أن تعرف
‫أنه من دون المعلومات الصحيحة،

435
00:26:39,250 --> 00:26:42,586
‫سيعثر رجال أشرار على صديقك طبيب الأسنان قبلي.‏

436
00:26:44,171 --> 00:26:48,300
‫وسوف يقتلونه.‏ ثم سيقتلون الفتاة.‏

437
00:26:50,010 --> 00:26:54,181
‫وسأفعل كل ما في وسعي
‫للحرص على ألا يحدث هذا.‏

438
00:27:00,438 --> 00:27:02,941
‫ما أقوله هو لماذا ما زال يحمل مسدسه أساسا؟

439
00:27:03,024 --> 00:27:05,235
‫متى ركبت السيارة آخر مرة وأنت تحمل مسدسك؟

440
00:27:05,318 --> 00:27:06,861
‫لأنه فيلم!‏

441
00:27:06,945 --> 00:27:10,073
‫إن لم يحدث ذلك، فلن يكون هناك فيلم،
‫لن تكون هناك سيارة ملطخة أو منظف.‏

442
00:27:10,156 --> 00:27:13,118
‫ماذا يفعلون؟ أيقودون إلى المنزل
‫ويمضون الوقت ثم ينامون؟

443
00:27:14,452 --> 00:27:15,954
‫أيها السيدان.‏

444
00:27:19,624 --> 00:27:24,045
‫أنا أعرفك.‏ أنت من "‏مايامي"‏.‏
‫وتعمل لصالح "‏جيو"‏.‏

445
00:27:24,129 --> 00:27:26,298
‫لكنني لم أتعرف على صديقك.‏

446
00:27:26,381 --> 00:27:29,634
‫أعتقد أنه مجرم محلي، شخص جعلوه شريكك.‏

447
00:27:29,718 --> 00:27:30,760
‫ما الذي يدفعك لقول ذلك؟

448
00:27:30,844 --> 00:27:34,180
‫لا تبدو كرجل يرسلونه للقيام بالمهام السيئة.‏

449
00:27:34,306 --> 00:27:36,599
‫تبدو كمن يتعين على هذا الرجل تحمله

450
00:27:36,683 --> 00:27:38,143
‫فقط لأنك تعرف المنطقة جيدا.‏

451
00:27:38,226 --> 00:27:40,812
‏-‏ ماذا يفترض بهذا أن يعني؟
‫-‏ إلام ترمي أيها المندوب؟

452
00:27:40,895 --> 00:27:42,814
‫حسنا، لدي خياران.‏

453
00:27:42,981 --> 00:27:44,691
‫الأول، وهو الخيار الأول لسبب وجيه،

454
00:27:44,816 --> 00:27:47,235
‫أنزل فيه من السيارة ويعيدك هذا الرجل إلى المطار،

455
00:27:47,319 --> 00:27:48,486
‫وعندما تصل إلى "‏مايامي"‏،

456
00:27:48,570 --> 00:27:51,156
‫تقول ﻠ"‏جيو"‏ إنني أخبرته
‫بأن عليه تعيين أحد المستشارين

457
00:27:51,239 --> 00:27:54,826
‫الذين يدربون الناس على كيفية الصمود في السجن،
‫لأن شهادة "‏رولي"‏

458
00:27:54,909 --> 00:27:57,413
‏-‏ ستضعه فيه لبقية حياته.‏
‫-‏ وهذا كل شيء؟

459
00:27:57,997 --> 00:28:00,750
‫الخيار الثاني، عندما أراكما ثانية سأقتلكما.‏

460
00:28:01,167 --> 00:28:03,210
‫أليس هذا ما قلته ﻠ"‏تومي باكس"‏؟

461
00:28:03,336 --> 00:28:05,212
‫وكيف انتهى الأمر بالنسبة إليه؟

462
00:28:06,422 --> 00:28:08,257
‫حسنا، نحن اثنان يا راعي البقر.‏

463
00:28:08,341 --> 00:28:10,134
‫ستعتمد عليه كي يدعمك؟

464
00:28:10,217 --> 00:28:13,387
‫فإن حدث ذلك، ستموت أنت أولا.‏
‫وأنا لا أقصد الإهانة.‏

465
00:28:13,512 --> 00:28:17,016
‏-‏ يستهدف المرء الرجل الأفضل أولا.‏
‫-‏ يا للإطراء.‏ شكرا.‏

466
00:28:17,099 --> 00:28:18,642
‫حسنا، هناك خيار ثالث.‏

467
00:28:18,726 --> 00:28:22,021
‫نحسم المسألة هنا ونموت في السيارة.‏

468
00:28:23,522 --> 00:28:24,565
‫هل اخترتما؟

469
00:28:26,692 --> 00:28:28,903
‫حسنا إذن.‏

470
00:28:51,550 --> 00:28:52,927
‫حسنا، لقد وصلنا.‏

471
00:28:53,052 --> 00:28:55,555
‫نحن رسميا وسط القفر.‏

472
00:28:55,639 --> 00:28:59,059
‫هل تعتقد أنه سيقودنا في صندوق سيارته؟

473
00:28:59,643 --> 00:29:02,437
‏-‏ لن يروق لي ذلك.‏
‫-‏ مرحبا أيها الأبيضان!‏

474
00:29:07,067 --> 00:29:08,568
‫خذا هذه.‏

475
00:29:08,652 --> 00:29:12,489
‫ملاءات وبرتقال وماء.‏
‫سنسير نصف المسافة ثم نتوقف.‏

476
00:29:13,407 --> 00:29:15,784
‫سننتظر هبوط الليل ثم سنعبر.‏

477
00:29:16,451 --> 00:29:17,577
‫جيد.‏

478
00:29:21,915 --> 00:29:22,958
‫حسنا يا عزيزتي.‏

479
00:29:36,263 --> 00:29:38,723
‏-‏ وجدت السيارة.‏
‫ - أعتقد أن العجوز وثق بك.

480
00:29:39,057 --> 00:29:40,600
‫كم يتقدموننا؟

481
00:29:41,643 --> 00:29:44,646
‫لا أدري.‏ ما زال المحرك ساخنا.‏
‫لا بد أن بيننا بضع دقائق.‏

482
00:29:44,771 --> 00:29:46,648
‫ما الذي تحتاج إليه؟

483
00:29:46,773 --> 00:29:50,235
‫يستحسن أن ترسلي حوامة إلى هنا
‫بأسرع وقت ممكن.‏

484
00:29:52,989 --> 00:29:54,282
‫وسيارة إسعاف.‏

485
00:30:02,665 --> 00:30:03,749
‫مرحبا أيها المندوب.‏

486
00:30:05,960 --> 00:30:07,003
‫قفا مكانكما.‏

487
00:30:09,130 --> 00:30:10,798
‫"‏فرانك"‏، ليس عليك أن تصغي إليه.‏

488
00:30:13,926 --> 00:30:16,804
‫أتدري؟ لقد غيرت رأيي.‏ سأقتلك أنت أولا.‏

489
00:30:17,680 --> 00:30:18,890
‫"‏فرانك"‏، لا تصغ إليه.‏

490
00:30:18,973 --> 00:30:21,684
‫نريد التكلم معك فقط،
‫لنرى إن كان بوسعنا التوصل إلى حل.‏

491
00:30:21,809 --> 00:30:24,937
‫لا أرى أن هناك ما نتكلم عنه،
‫لكن إن أردت قول شيء ما،

492
00:30:25,021 --> 00:30:26,439
‫فقله من حيث أنت.‏

493
00:30:28,149 --> 00:30:31,527
‫أيمكنني الاقتراب أكثر كيلا نصرخ كمشردين ثملين؟

494
00:30:31,652 --> 00:30:32,695
‫أسمعك جيدا.‏

495
00:30:34,280 --> 00:30:38,117
‫أتمانع إن اقتربت أكثر؟ أتمانع في ذلك؟

496
00:30:38,201 --> 00:30:41,454
‫إن خطوت خطوة أخرى سأرديك.‏
‫لن أقول أكثر من هذا.‏

497
00:30:44,540 --> 00:30:47,293
‫أيها المندوب، أريد أن أخبرك أمرا مهما.‏

498
00:30:58,889 --> 00:31:00,057
‫استخدمه أو ارمه.‏

499
00:31:12,069 --> 00:31:14,571
‫رباه، علي الجلوس للحظة وألتقط أنفاسي.‏

500
00:31:14,696 --> 00:31:17,699
‏-‏ سيارة الإسعاف في طريقها إلى هنا.‏
‫-‏ سيكون ذلك لطيفا.‏

501
00:31:18,242 --> 00:31:20,160
‫لقد حذرتك.‏ مرتين.‏

502
00:31:21,870 --> 00:31:24,414
‫أعتقد أنني أحد أولئك الناس الذين لا يصدقونك

503
00:31:24,540 --> 00:31:27,918
‫عندما تقول لهم إن الموقد حار.‏
‫علي لمسه كي أصدق.‏

504
00:31:28,877 --> 00:31:30,420
‫قد يوقعني ذلك في المشاكل يوما ما.‏

505
00:31:34,216 --> 00:31:38,220
‫رباه!‏ كنت عنيفا معي أيها المندوب.‏

506
00:31:39,054 --> 00:31:41,515
‫لكن أعتقد أن الخيار ما زال بيدنا.‏

507
00:31:42,224 --> 00:31:45,769
‫ففي طريقنا إلى هنا،
‫كنا نتكلم مع رجلنا في "‏المكسيك"‏،

508
00:31:45,894 --> 00:31:50,733
‫لذا ما لم يكن "‏رولي"‏ ميتا بالفعل،
‫فسيموت عما قريب.‏

509
00:31:54,404 --> 00:31:55,446
‫أعتقد أنه يمكننا اعتبار هذا تعادلا.‏

510
00:32:22,599 --> 00:32:25,727
‫حمدا لله.‏

511
00:32:28,563 --> 00:32:30,648
‫المكان هنا حار كالجحيم.‏

512
00:32:30,773 --> 00:32:33,401
‫نعم.‏ ادفع لي.‏

513
00:32:35,903 --> 00:32:37,030
‫عندما تنجح في نقلنا.‏

514
00:32:37,113 --> 00:32:38,906
‫أتريد السير لبقية المسافة بمفردك؟

515
00:32:41,576 --> 00:32:42,619
‫"‏رولي"‏، ادفع له.‏

516
00:32:44,078 --> 00:32:45,330
‫أصغ إلى الفتاة.‏

517
00:32:46,914 --> 00:32:49,627
‫حسنا.‏ حسنا.‏

518
00:32:50,794 --> 00:32:54,340
‫سعر جديد.‏ ٢٥٠٠ دولار لكل واحد.‏

519
00:32:55,090 --> 00:32:57,259
‫ماذا؟ لا.‏

520
00:32:57,676 --> 00:33:00,804
‫لقد غيرت رأيي.‏ الناس يهربون من "‏المكسيك"‏.‏
‫أنت تهرب إليها.‏

521
00:33:00,929 --> 00:33:03,557
‫أنت فار.‏ بالنسبة إلي؟ أنا لا أبالي.‏

522
00:33:03,641 --> 00:33:06,727
‫لكن إن سلمتك لشخص يهمه الأمر،
‫فقد أحصل على جائزة.‏

523
00:33:06,810 --> 00:33:07,895
‫هذه صفقة جيدة.‏

524
00:33:07,978 --> 00:33:12,608
‫لا أملك خمسة آلاف دولار.‏
‫لدي ٢٥٠٠ دولار.‏ ذلك كان الاتفاق.‏

525
00:33:14,777 --> 00:33:16,278
‫لدي فكرة أخرى.‏

526
00:33:16,570 --> 00:33:17,613
‫لا تفكر في ذلك حتى.‏

527
00:33:18,947 --> 00:33:20,741
‫لم أكن أطلب إذنك.‏

528
00:33:20,824 --> 00:33:23,786
‫أقول لك، إياك أن تلمسها.‏

529
00:33:24,912 --> 00:33:28,499
‫حسنا.‏ أولا سأشمها.‏

530
00:33:28,749 --> 00:33:30,918
‫مهلا، مهلا.‏

531
00:33:33,504 --> 00:33:35,756
‫"‏رولي"‏!‏ "‏رولي"‏!‏

532
00:33:37,925 --> 00:33:38,967
‫"‏رولي"‏!‏

533
00:33:46,184 --> 00:33:47,686
‫أتريدين أن تلعبي؟

534
00:33:50,814 --> 00:33:52,273
‫"‏رولي"‏!‏

535
00:33:57,320 --> 00:33:59,656
‫لا!‏ أيها الغبي!‏

536
00:34:06,788 --> 00:34:10,458
‫يا إلهي.‏ يا إلهي.‏

537
00:34:14,170 --> 00:34:17,132
‫عليك أن تعودي.‏ عليك أن تبتعدي عني.‏

538
00:34:17,215 --> 00:34:18,591
‫ما الذي تتكلم عنه؟

539
00:34:18,675 --> 00:34:21,302
‫ألم تري ما فعلته للتو؟ لقد قتلت ذلك الرجل.‏

540
00:34:21,386 --> 00:34:25,014
‏-‏ "‏رولي"‏، كان سيغتصبني.‏
‫-‏ لطالما علمت أن ذلك سيحدث.‏

541
00:34:25,140 --> 00:34:26,182
‫ماذا؟

542
00:34:26,516 --> 00:34:27,809
‫طوال سنوات عملي مع أولئك المجرمين،

543
00:34:27,892 --> 00:34:31,938
‫كنت أقول لنفسي: "‏أنت لست سيئا.‏
‫أنت تعمل فقط مع أناس سيئين.‏"‏

544
00:34:32,021 --> 00:34:36,651
‫لكنني كنت أعرف.‏ كنت أعرف.‏
‫كنت أعرف في أعماقي أنني قادر على هذا.‏

545
00:34:36,735 --> 00:34:37,819
‫"‏رولي"‏.‏

546
00:34:37,902 --> 00:34:40,029
‫لقد اقتلعت أسنان رجل وقتلت آخر.‏

547
00:34:40,155 --> 00:34:42,365
‏-‏ عليك الابتعاد عني.‏
‫-‏ "‏رولي"‏.‏

548
00:34:43,868 --> 00:34:45,327
‫أنت لا تعرفين حتى من أكون.‏

549
00:34:47,371 --> 00:34:48,873
‫طوال خمس سنوات راقبتك

550
00:34:48,998 --> 00:34:52,251
‫وأنت تضع الحشوات للأطفال وتلبس أسنانهم
‫مقابل فطائر اللحم والذرة.‏

551
00:34:54,253 --> 00:34:56,380
‫أعرف من تكون.‏

552
00:34:58,883 --> 00:35:00,551
‫لنذهب ونبني حياة جديدة.‏

553
00:35:34,251 --> 00:35:38,923
‏-‏ نفد الماء مني.‏
‫-‏ حسنا.‏ يمكنك شرب مائي.‏

554
00:35:40,591 --> 00:35:43,428
‏-‏ كيف حال معدتك؟
‫-‏ إنها بخير.‏ سأذهب لأتبول.‏

555
00:35:50,977 --> 00:35:53,104
‏-‏ كاد الماء ينفد منك!‏
‫-‏ حسنا.‏

556
00:36:13,792 --> 00:36:16,169
‏-‏ حمدا لله.‏
‫-‏ "‏رولي"‏؟

557
00:36:16,294 --> 00:36:18,630
‫إنه هناك.‏ إنه مصاب.‏

558
00:36:19,965 --> 00:36:21,007
‫"‏رولي"‏!‏

559
00:36:21,132 --> 00:36:24,594
‏-‏ "‏ميندي"‏، من هناك؟ هل أنت بخير؟
‫-‏ نعم.‏

560
00:36:28,974 --> 00:36:30,934
‏-‏ مرحبا يا "‏رولي"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏رايلن"‏.‏

561
00:36:32,102 --> 00:36:33,311
‫يا لها من مغامرة، صحيح؟

562
00:36:34,813 --> 00:36:37,816
‫إنها جديرة برواية.‏ هل أنت بخير؟

563
00:36:37,983 --> 00:36:39,609
‫نعم، إنه مجرد خدش.‏

564
00:36:40,653 --> 00:36:41,696
‫هل أنت مسلح؟

565
00:36:42,655 --> 00:36:44,615
‫حسنا، أنا أمسك بقضيبي فقط.‏

566
00:36:44,699 --> 00:36:47,535
‫لم لا تعيده إلى مكانه وتأتي هنا؟

567
00:36:48,035 --> 00:36:49,328
‫حسنا.‏

568
00:36:58,129 --> 00:37:00,298
‫أتدري؟ بعد التفكير، ابق مكانك.‏

569
00:37:00,464 --> 00:37:01,841
‫من ذلك؟ هل هم رجالك؟

570
00:37:04,010 --> 00:37:06,304
‫لا، إنهم الأشرار.‏

571
00:37:07,763 --> 00:37:09,849
‫يبدو أن لدينا قناصا في الجانب المكسيكي.‏

572
00:37:10,600 --> 00:37:14,353
‏-‏ هذا لن يساعد السياحة!‏
‫-‏ حسنا، ابق مكانك لبضع دقائق.‏

573
00:37:15,104 --> 00:37:18,691
‏-‏ بضع دقائق؟
‫-‏ المساعدة قادمة.‏

574
00:37:18,774 --> 00:37:21,527
‫هل سيساعدونني في الذهاب إلى "‏بليز"‏؟
‫فقد كنا ذاهبان إلى هناك.‏

575
00:37:21,611 --> 00:37:24,196
‫ستتمدد "‏ميندي"‏ على أرجوحة
‫وأنا سأتناول الجعة الباردة.‏

576
00:37:25,072 --> 00:37:27,783
‫أستطيع أن أقدم لك الجعة حالما نخرج من هنا.‏

577
00:37:27,867 --> 00:37:31,454
‫حقا؟ أما زال عرضك قائما
‫بشأن إدخالي برنامج حماية الشهود؟

578
00:37:31,537 --> 00:37:32,788
‫بالتأكيد، حتما.‏

579
00:37:33,122 --> 00:37:35,833
‏-‏ أتعتقد أنهم سيسمحون لي بممارسة طب الأسنان؟
‫-‏ لا أدري يا "‏رولي"‏.‏

580
00:37:37,418 --> 00:37:39,463
‫بربك يا "‏راي"‏!‏ أنت تعرف!‏

581
00:37:39,546 --> 00:37:41,465
‫لا يسمحوا لك أبدا
‫بمزاولة مهنة من الحياة السابقة.‏

582
00:37:41,548 --> 00:37:45,052
‫سأكون محظوظا إن سمحوا لي
‫بالعمل كموظف استقبال في "‏وول مارت"‏!‏

583
00:37:55,896 --> 00:37:57,064
‫لماذا امتهنت طب الأسنان؟

584
00:37:59,983 --> 00:38:01,318
‫سوف تضحك علي.‏

585
00:38:01,985 --> 00:38:05,238
‫حقا؟ أهذا أكبر همومك في هذه اللحظة؟

586
00:38:07,616 --> 00:38:09,326
‫"رودولف، ذا ريد نوز ريندير".

587
00:38:09,993 --> 00:38:11,036
‫الأغنية؟

588
00:38:11,411 --> 00:38:12,454
‫البرنامج التلفزيوني الخاص.‏

589
00:38:14,498 --> 00:38:16,959
‏-‏ أنا متأكد أنني شاهدته.‏
‫-‏ بالتأكيد شاهدته.‏

590
00:38:17,042 --> 00:38:19,670
‫كانوا يعرضونه عندما كنا في "‏براونسفيل"‏.‏

591
00:38:19,753 --> 00:38:21,088
‫أترى؟ كنت أعرف أنني شاهدته.‏

592
00:38:22,255 --> 00:38:23,840
‫هل تتذكر شخصية اسمها "‏هيرمي"‏؟

593
00:38:24,591 --> 00:38:25,676
‫ساعدني.‏

594
00:38:25,759 --> 00:38:28,303
‫"‏هيرمي"‏ هو قزم يصنع الألعاب،
‫لكنه يريد أن يصبح طبيب أسنان.‏

595
00:38:28,387 --> 00:38:29,680
‫الرجل المثلي الصغير!‏

596
00:38:30,347 --> 00:38:31,473
‫إنه ليس مثليا!‏

597
00:38:31,682 --> 00:38:34,393
‏-‏ "‏رولي"‏، أتحاول أن تقول لي إنك مثلي؟
‫-‏ أنا لست مثليا!‏

598
00:38:34,476 --> 00:38:35,852
‫إنه فعلا ليس مثليا.‏

599
00:38:36,562 --> 00:38:41,818
‫بأية حال يا "‏رايلن"‏، عندما كنت صغيرا
‫كنت أجد الإلهام في "‏هيرمي"‏ نوعا ما.‏

600
00:38:42,860 --> 00:38:49,283
‫كانت لدي كتب مصورة عن طب الأسنان
‫وعدة طب أسنان خاصة بالأطفال و.‏.‏.‏

601
00:38:51,327 --> 00:38:54,372
‫في النهاية نسيت الأمر.‏
‫نسيته عندما كبرت، لكن.‏.‏.‏

602
00:38:55,164 --> 00:39:00,461
‫لكن عندما دخلت تلك الحانة في "‏براونسفيل"‏
‫وشاهدت البرنامج على التلفاز،

603
00:39:02,171 --> 00:39:05,591
‫شعرت بأنها رسالة من السماء
‫تقول لي ما يجب علي أن أفعله.‏

604
00:39:08,219 --> 00:39:09,637
‫لا بأس، يمكنك الضحك الآن.‏

605
00:39:10,805 --> 00:39:12,056
‫لم عساي أضحك؟

606
00:39:15,184 --> 00:39:17,145
‫هل سمعت ذلك؟

607
00:39:18,062 --> 00:39:19,230
‫لا أسمع شيئا.‏

608
00:39:19,689 --> 00:39:24,360
‫تماما.‏ الهدوء مريب.‏
‫أنت تعرف معنى ذلك، صحيح؟

609
00:39:25,361 --> 00:39:29,741
‫إنه يتحرك.‏ سينال منا من الجانب الآخر.‏

610
00:39:30,616 --> 00:39:34,245
‫لا، لا.‏ إنه ينتظر مثلنا تماما!‏

611
00:39:35,205 --> 00:39:36,457
‫إنه لا يريد غيري يا "‏راي"‏.‏

612
00:39:37,624 --> 00:39:40,961
‫هؤلاء القتلة المحترفون يقتلون الهدف ثم يرحلون.‏

613
00:39:41,045 --> 00:39:45,257
‫ما لم يتعين عليه النزول إلى هنا
‫وعندها يمكن أن يراه أحدهم.‏

614
00:39:45,966 --> 00:39:49,678
‫وإن حدث ذلك، سيقتلك ويقتل "‏ميندي"‏
‫بعد أن يجهز علي.‏

615
00:39:50,054 --> 00:39:51,555
‫لا، لن يفعل.‏ لا، لن يفعل.‏

616
00:39:54,975 --> 00:39:56,393
‫"‏رولي"‏، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

617
00:39:56,602 --> 00:39:59,730
‫اكتفيت من الهرب.‏ لقد استمتعت بوقتي.‏
‫أنا مستعد لتسليم نفسي.‏

618
00:39:59,813 --> 00:40:00,898
‫"‏رولي"‏!‏

619
00:40:00,981 --> 00:40:02,775
‫العمل كموظف استقبال في "‏وول مارت"‏
‫لن يكون سيئا.‏

620
00:40:02,941 --> 00:40:03,984
‫عزيزي، ماذا تفعل؟

621
00:40:04,193 --> 00:40:06,153
‫جهز الأصفاد يا "‏راي"‏!‏

622
00:40:06,320 --> 00:40:07,446
‫"‏رولي"‏!‏ لا تفعل هذا!‏ تبا.‏

623
00:40:09,573 --> 00:40:10,616
‫تبا.‏

624
00:40:10,699 --> 00:40:12,576
‫أحبك يا "‏ميندي"‏!‏

625
00:40:14,620 --> 00:40:17,790
‫"‏رولي"‏!‏ "‏رولي"‏، "‏رولي"‏!‏

626
00:40:18,665 --> 00:40:20,959
‫كلا!‏ كلا!‏

627
00:40:21,043 --> 00:40:22,961
‫كلا!‏ "‏رولي"‏!‏

628
00:40:23,587 --> 00:40:24,630
‫بسرعة!‏

629
00:40:25,672 --> 00:40:26,715
‫"‏رولي"‏!‏

630
00:40:27,424 --> 00:40:29,093
‫"‏رولي"‏؟ أرجوك، لا!‏

631
00:40:30,552 --> 00:40:31,595
‫"‏رولي"‏!‏

632
00:40:58,957 --> 00:40:59,999
‫أتناسب مقاسك؟

633
00:41:02,001 --> 00:41:03,044
‫لا.‏

