1
00:00:02,628 --> 00:00:04,004
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,087 --> 00:00:07,925
‫تلقيت اتصالا هذا الصباح من مساعد المدعي
‫العام "دايفيد فاسكيز".

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,303
‫وهو يريد أيضا أن تأتي "آيفا"
‫إلى "ليكسينغتون"

4
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
‫- "رايلن"، لا يمكنك أن تقيم علاقة معها.
‫- أعرف.

5
00:00:13,431 --> 00:00:14,807
‫- "رايلن"...
‫- لن أفعل.

6
00:00:15,183 --> 00:00:19,144
‫هل تشعر بخيبة أمل قليلا؟

7
00:00:19,353 --> 00:00:21,814
‫- خيبة أمل؟
‫- في أنك ربيت ابنا بغبائي؟

8
00:00:21,897 --> 00:00:23,482
‫لم تكن معي أية مخدرات.

9
00:00:27,278 --> 00:00:32,241
‫لقد أخرجتك من السجن.
‫على الأقل، سأعيدك إليه.

10
00:00:45,921 --> 00:00:47,423
‫مرحبا يا "رايلن".

11
00:00:47,715 --> 00:00:50,384
‫مرحبا "بويد". كيف حالك؟

12
00:00:50,468 --> 00:00:53,971
‫الطعام ليس كما يبدو في الإعلان،
‫ولم أجد نعناعا على وسادتي،

13
00:00:54,096 --> 00:00:58,434
‫لذا لا أعتقد أنني سأعود إلى
‫هذا الفندق الخاص.

14
00:00:59,602 --> 00:01:03,314
‫لكنه أفضل من "ألدرسون" أو ربما أنا أفضل.

15
00:01:03,439 --> 00:01:04,482
‫سجين

16
00:01:04,565 --> 00:01:05,983
‫لقد فعلت الكثير من الأمور السيئة في حياتي.

17
00:01:06,108 --> 00:01:10,321
‫لكن ما أعرفه الآن هو أن أملي
‫الوحيد لإنقاذ روحي

18
00:01:10,654 --> 00:01:12,948
‫يكمن في أن أساعد على إنقاذ أرواح الآخرين.

19
00:01:13,616 --> 00:01:15,618
‫لكنني أرى من خلال بريق عينيك

20
00:01:15,743 --> 00:01:19,455
‫أنك لم تطلب رؤيتي لأنك أردت سماع عظتي.

21
00:01:20,414 --> 00:01:21,999
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "رايلن"؟

22
00:01:24,960 --> 00:01:26,629
‫رأيت "أرلو" في ذلك النهار.

23
00:01:26,837 --> 00:01:28,256
‫كيف سارت الأمور؟

24
00:01:30,841 --> 00:01:34,512
‫أريد أن تخبرني بكل ما تعر
‫فه حول ما ينوي فعله.

25
00:01:35,638 --> 00:01:38,641
‫حسنا، إن أخبرتك، ماذا سأستفيد؟

26
00:01:38,807 --> 00:01:39,850
‫ماذا تريد؟

27
00:01:39,933 --> 00:01:42,060
‫أنت تفهم ما الذي تطلبه.

28
00:01:42,144 --> 00:01:46,357
‫أعني، أن أسأل الناس هنا عن والدك،

29
00:01:46,482 --> 00:01:49,192
‫قد يضعني في وضع حرج جدا.

30
00:01:49,277 --> 00:01:51,362
‫أتريدني أن أتدبر أمر النعناع على وسادتك؟

31
00:01:51,654 --> 00:01:54,323
‫كلا يا "رايلن". الأمر
‫الوحيد الذي أريدك أن تفعله

32
00:01:55,366 --> 00:02:01,455
‫هو أن تفكر بروحك الخالدة.
‫أنت رجل عنيف يا صديقي.

33
00:02:02,164 --> 00:02:04,458
‫لقد تركت قافلة من الموتى وراءك.

34
00:02:05,167 --> 00:02:07,795
‫فكر بهذا الأمر، الحياة التي
‫عشتها، العمل الذي قمت به.

35
00:02:07,878 --> 00:02:11,465
‫في أية لحظة، قد تقتحم منزل أحد الهاربين،

36
00:02:12,007 --> 00:02:14,677
‫وفي اللحظة التالية، قد تواجه حكمك الأخير.

37
00:02:14,802 --> 00:02:20,516
‫الآن، كيف تعتقد أنك ستبلي
‫في ذلك النهار المجيد يا "رايلن غيفنز"؟

38
00:02:21,141 --> 00:02:22,726
‫إنه دائما سؤال جيد.

39
00:02:23,352 --> 00:02:26,021
‫إنه السؤال الأكثر أهمية.

40
00:03:09,815 --> 00:03:15,988
‫"رايلن"، "رايلن"، حضرت لك القهوة.

41
00:03:22,035 --> 00:03:26,915
‫- إنها من آلة.
‫- نعم.

42
00:03:33,338 --> 00:03:36,675
‫- ماذا لديك هنا؟
‫- إعلانات مبوبة.

43
00:03:38,093 --> 00:03:42,598
‫لديك وظيفة. لا زلت أنتظر قصة شعر مجانا.

44
00:03:43,849 --> 00:03:46,935
‫ليس هناك من شيء مجانا. حسم ربما.

45
00:03:48,771 --> 00:03:54,192
‫إنني أبحث عن شقة. يمكنني تحضير
‫فنجان قهوة جيد إن كان لدي مطبخ.

46
00:03:55,694 --> 00:04:00,032
‫- ليست سيئة جدا.
‫- لا أمانع بوجود بعض الخزائن أيضا.

47
00:04:00,449 --> 00:04:01,492
‫بعض؟

48
00:04:01,909 --> 00:04:06,038
‫انظر إلى نفسك، تعتقد أنني
‫متشوقة للانتقال والعيش معا.

49
00:04:06,539 --> 00:04:11,460
‫تشوبك بقعة داكنة تدعى ا-ل-ط-لا-ق.

50
00:04:11,585 --> 00:04:14,588
‫انتهى زواجي بطريقة حبية أكثر
‫بقليل من زواجك.

51
00:04:15,756 --> 00:04:18,967
‫هذا مضحك. لماذا انتهى زواجك؟

52
00:04:20,093 --> 00:04:22,805
‫بدت فكرة جيدة في ذلك الوقت.

53
00:04:27,935 --> 00:04:30,438
‫التقيت ﺒ"جوني كراودر" في ذلك اليوم.

54
00:04:31,104 --> 00:04:35,108
‫حقا؟ لا يجعلني
‫"جوني كراودر" أشعر بالغثيان.

55
00:04:35,400 --> 00:04:37,861
‫أنا سعيد لأنك تشعرين بهذه الطريقة.
‫أعطاني بعض المعلومات،

56
00:04:37,945 --> 00:04:41,281
‫طلب مني أن أمررها لك.
‫سيتم إطلاق سراح "بويد" قريبا.

57
00:04:41,949 --> 00:04:44,952
‫اعتقد "جوني
‫" أنك قد ترغبين في مغادرة "كنتاكي".

58
00:04:48,413 --> 00:04:50,458
‫يتطلب الأمر أكثر من ذلك ليجعلني أرحل.

59
00:04:51,459 --> 00:04:53,669
‫- "آيفا".
‫- منذ أن كنت في التاسعة عشرة من عمري.

60
00:04:53,794 --> 00:04:57,506
‫لطالما حلمت أنني لو جمعت ما يكفي من المال،
‫لانتقلت إلى "ليكسينغتون".

61
00:05:00,968 --> 00:05:04,638
‫"رايلن"، أنت ربما لا تذكر
‫كم هو مريح التنزه كل يوم

62
00:05:04,930 --> 00:05:06,306
‫وكل ما تراه هو الغرباء.

63
00:05:07,307 --> 00:05:10,185
‫يمكنني الدخول إلى متجر أو مقهى.

64
00:05:11,144 --> 00:05:14,147
‫لا أحد يعرف عني شيئا أو عن عائلتي.

65
00:05:14,815 --> 00:05:17,485
‫أو إن كنت أنام في ثياب النوم أو عارية.

66
00:05:17,610 --> 00:05:19,528
‫يمكنني الإجابة على السؤال الأخير.

67
00:05:22,280 --> 00:05:25,993
‫في كل الأحوال، لن أغادر،
‫بالرغم من "بو كراودر".

68
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
‫- مرحبا!
‫- طاب صباحك.

69
00:05:43,886 --> 00:05:44,970
‫ما الجديد؟

70
00:05:46,847 --> 00:05:49,307
‫حسنا، كنت على وشك الاعتذار لأنني تأخرت.

71
00:05:50,559 --> 00:05:51,602
‫على ماذا؟

72
00:05:51,685 --> 00:05:54,813
‫أتعرف ذلك الهاتف الخلوي الذي نوزعه
‫على رجال الشرطة القضائية؟

73
00:05:55,022 --> 00:05:57,691
‫عليك أن تديره كل فترة، وتتحقق من رسائلك.

74
00:05:58,150 --> 00:06:00,485
‫- أتريدني أن أتحقق منها الآن؟
‫- كلا، سوف أكرر نفسي وحسب.

75
00:06:00,569 --> 00:06:02,029
‫ليس لدي شيء أفضل أقوم به.

76
00:06:02,530 --> 00:06:04,990
‫كانت الرسالة الأولى أن كل شيء في مكانه.

77
00:06:05,073 --> 00:06:07,200
‫لدينا فريق في الطائرة وفي المنزل.

78
00:06:07,325 --> 00:06:10,203
‫المصارف متأهبة،
‫ولائحة الاتهام ستكون هنا خلال ساعة.

79
00:06:10,328 --> 00:06:11,539
‫تقول هذا منذ عدة أيام.

80
00:06:11,664 --> 00:06:15,083
‫الرسالة الثانية كان علينا الذهاب إلى
‫"سينسيناتي" لإحضار تاجر اللوحات هذا،

81
00:06:15,208 --> 00:06:16,877
‫لأن "كارنز" يحاول بيع بعض اللوحات.

82
00:06:17,169 --> 00:06:19,547
‫- علي الذهاب معك؟
‫- هل كنت أتيت لو لم يكن عليك ذلك؟

83
00:06:20,548 --> 00:06:24,051
‫- هل تشعر بالبرد وأنت واقف هنا؟
‫- ليس حقا. لماذا؟

84
00:06:24,509 --> 00:06:26,845
‫لأنني لا أستطيع مقاومة النظر إلى حلمتيك.

85
00:06:30,390 --> 00:06:32,893
‫- سأخرج خلال ١٠ دقائق.
‫- شكرا.

86
00:06:36,104 --> 00:06:40,568
‫"رايلن"، من أجل توضيح الأمور،
‫سأكون صريحا قدر الإمكان بخصوص هذا.

87
00:06:41,735 --> 00:06:46,073
‫ما هي مشكلتك؟ قل لي إن "آيفا" لم تكن هناك.

88
00:06:47,240 --> 00:06:49,409
‫- أتريدني حقا أن أجيب على هذا؟
‫- يا إلهي.

89
00:06:49,534 --> 00:06:52,120
‫كلا، لا أريدك أن تجيب على هذا.

90
00:06:53,080 --> 00:06:55,165
‫لم تسمع أي شيء مما قلته عن هذا، أليس كذلك؟

91
00:06:55,248 --> 00:06:57,042
‫- بلى، سمعت.
‫- تعرف أن مساعد المدعي العام

92
00:06:57,125 --> 00:06:59,294
‫لا يزال يحوم حولك، "ديفيد فاسكيز".

93
00:06:59,419 --> 00:07:02,255
‫- نعم، أعرف. أعرف.
‫- كن ذكيا إذن.

94
00:07:02,547 --> 00:07:05,258
‫دعني أقول لك شيئا.
‫هناك أشياء أخرى غير الذكاء.

95
00:07:05,926 --> 00:07:08,386
‫نعم. تلك ليست ذكاء.

96
00:07:14,935 --> 00:07:16,937
‫- اسمع.
‫- نعم.

97
00:07:17,437 --> 00:07:21,108
‫المعذرة، "كارل هانسلمان"؟
‫نحن من الشرطة القضائية.

98
00:07:21,775 --> 00:07:24,612
‫- ألا تزال موجودة؟
‫- نعم. نحب الابتعاد عن الأضواء.

99
00:07:25,112 --> 00:07:28,866
‫عرفنا أن "أوين كارنز" اتصل بك
‫محاولا بيع بعض اللوحات.

100
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
‫كنتم تتنصتون.

101
00:07:30,117 --> 00:07:32,202
‫هل تعرف السيد "كارنز"؟
‫أتعرف ما الذي يواجهه؟

102
00:07:32,285 --> 00:07:33,328
‫أنا أقرأ الصحف.

103
00:07:33,411 --> 00:07:35,497
‫تعرف إذن أننا قد نضع جهازا
‫للتنصت على محمصته

104
00:07:35,580 --> 00:07:37,040
‫إن اعتقدنا أنه قد يفيدنا بشيء.

105
00:07:37,249 --> 00:07:39,877
‫فقط بداعي الفضول، كم أخذ "كارنز" من المال؟

106
00:07:40,043 --> 00:07:42,129
‫منذ عشر سنوات، قد يكون مبلغا كبيرا.

107
00:07:42,254 --> 00:07:44,131
‫لكن بعد "مادوف"، بالكاد يستحق الذكر.

108
00:07:45,590 --> 00:07:46,800
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

109
00:08:03,734 --> 00:08:05,402
‫- سيد "كارنز".
‫- هل أحضرته؟

110
00:08:05,485 --> 00:08:06,820
‫أجل.

111
00:08:07,780 --> 00:08:08,906
‫من هما هذان الرجلان؟

112
00:08:09,572 --> 00:08:12,325
‫- نحن من الشرطة القضائية.
‫- ماذا تريدان؟

113
00:08:12,450 --> 00:08:14,995
‫عند ظهر اليوم، قامت الشرطة القضائية

114
00:08:15,120 --> 00:08:18,498
‫بإعلان وصايتها على كل
‫أصولك. لقد تم إبلاغك.

115
00:08:18,749 --> 00:08:21,752
‫لم تلقيا بعد القبض علي حتى.
‫ليست لديكما تهمة.

116
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
‫حسنا، هذا سيحصل يا سيد "كارنز". تعرف هذا.

117
00:08:23,837 --> 00:08:28,550
‫لا تحتكم مثل هذه الأمور لقوانين
‫واضحة، لكن أساسا، لا يزال بإمكانك البيع.

118
00:08:28,633 --> 00:08:32,137
‫سوف نجمد الأموال فقط حتى يتم حل المسألة.

119
00:08:33,096 --> 00:08:34,347
‫هل لا زلت تريدني أن أدخل؟

120
00:08:34,472 --> 00:08:38,310
‫الأمر يدعو للسخرية، أليس كذلك؟ نعم ادخل.

121
00:08:40,938 --> 00:08:44,649
‫- لديك الكثير من اللوحات.
‫- إنها لزوجتي.

122
00:08:46,026 --> 00:08:48,486
‫هي وبائع لوحاتها، "ديفيد مورتمر" اشترياها.

123
00:08:50,613 --> 00:08:53,658
‫إنه شخص مزعج، لكن علي أن أقدره.

124
00:08:54,617 --> 00:08:56,703
‫لقد أحضر لي بالتأكيد ما أردته.

125
00:09:02,500 --> 00:09:04,044
‫ها هي.

126
00:09:08,548 --> 00:09:10,508
‫كما تعرف، من الصعب التأكد من أصالتها.

127
00:09:10,675 --> 00:09:13,511
‫- أين وجدها بائعك؟
‫- لدى تاجر في "براغ".

128
00:09:13,678 --> 00:09:15,848
‫- هل يمكنني فحصها؟
‫- تفضل.

129
00:09:17,182 --> 00:09:21,561
‫لا أريد بيع لوحات "هتلر"، لكن، حسنا،
‫تعرف الوضع الذي أنا فيه.

130
00:09:23,021 --> 00:09:27,359
‫حتى لو أعطيتك حقيبتي من المال،
‫سوف يأخذها منك المفوض.

131
00:09:27,650 --> 00:09:30,237
‫حسنا، لا أبالي بالمال، إنني أهتم بالتاريخ.

132
00:09:30,362 --> 00:09:32,906
‫- كم لوحة ﻟ"هتلر" لديك؟
‫- اثنتان وأربعون.

133
00:09:33,031 --> 00:09:34,199
‫اثنتان وأربعون لوحة ﻟ"هتلر"؟

134
00:09:34,532 --> 00:09:38,495
‫يا إلهي. أود بالتأكيد أن
‫أمر وأراها يوما ما.

135
00:09:38,703 --> 00:09:41,999
‫حين تخرج من السجن،
‫عليك المجيء إلى "سينسيناتي".

136
00:09:42,082 --> 00:09:46,461
‫آسف. لا أقصد المقاطعة.
‫أعرف أن الأمر لا يعنينا،

137
00:09:46,544 --> 00:09:51,716
‫لكن حين تقول "هتلر"، أتعني "أدولف هتلر"؟

138
00:09:51,884 --> 00:09:53,969
‫نعم. ألم يقل لك؟

139
00:09:55,220 --> 00:09:58,056
‫هذه اللوحات كلها رسمها "أدولف هتلر".

140
00:09:58,515 --> 00:10:01,184
‫لا يمكنك الاقتراب أكثر من التاريخ أكثر من هنا.

141
00:10:01,684 --> 00:10:05,355
‫- فقط لتعرف، لست محبا للنازية.
‫- هل لديك حماما؟

142
00:10:05,814 --> 00:10:08,358
‫- ماذا؟
‫- حمام. أيمكنني استعمال حمامك؟

143
00:10:08,984 --> 00:10:12,154
‫نعم. خارج الباب إلى
‫اليسار، في نهاية الممر.

144
00:10:12,487 --> 00:10:14,739
‫سوف تشم رائحة شموع زو
‫جتي قبل أن تصل إلى هناك.

145
00:10:25,750 --> 00:10:26,835
‫أيمكنني مساعدتك؟

146
00:10:26,919 --> 00:10:31,006
‫سيدة "كارنز"، أنا مفوض
‫الشرطة القضائية "رايلن غيفنز".

147
00:10:31,256 --> 00:10:32,507
‫أين زوجي؟

148
00:10:33,216 --> 00:10:37,512
‫إنه في المختلى مع جامع لوحات،
‫ينظر إلى بعض اللوحات.

149
00:10:37,595 --> 00:10:40,432
‫آخر ليلة حرية له، وهو يتحدث
‫إلى أحدهم عن لوحات "هتلر"؟

150
00:10:40,598 --> 00:10:43,226
‫- إنه يحاول بيعها.
‫- آمل أن ينجح في ذلك.

151
00:10:43,435 --> 00:10:48,065
‫أكره تلك الأشياء اللعينة.
‫من يشتري لوحات "هتلر" بحق الجحيم؟

152
00:10:50,400 --> 00:10:52,110
‫إذن، ماذا تفعل هنا أيها المفوض؟

153
00:10:52,235 --> 00:10:56,281
‫نسلم زوجك أمر مصادرة. أتعرفين ما هذا؟

154
00:10:57,115 --> 00:10:59,034
‫- هل علي أن أبالي؟
‫- عليك ذلك.

155
00:10:59,451 --> 00:11:00,953
‫هل أستطيع فعل شيء حياله الآن؟

156
00:11:01,453 --> 00:11:03,788
‫- ليس فعلا.
‫- إذا أنا لا أبالي.

157
00:11:05,958 --> 00:11:09,294
‫أتريد كأسا؟ أعتقد أنك لا تستطيع.

158
00:11:10,087 --> 00:11:11,463
‫لن أشي بك إن لم تفعلي أنت.

159
00:11:13,090 --> 00:11:15,717
‫أفترض أنه عليك أن تخبرني
‫عن الأمر الذي سلمته.

160
00:11:16,134 --> 00:11:20,222
‫بموجب أمر المصادرة،
‫نضع يدنا على كل ما يملكه المتهم.

161
00:11:20,305 --> 00:11:24,226
‫أغراض صغيرة، ذات قيمة، مثل لوحاتك،
‫سننقلها إلى مكان آمن، حيث ستبقى.

162
00:11:24,559 --> 00:11:28,313
‫نضعها في المزاد إن أثبت القضاء الأميركي
‫أنه تم الحصول عليها بطريقة غير شرعية.

163
00:11:28,396 --> 00:11:29,647
‫سيدة "كارنز".

164
00:11:29,982 --> 00:11:32,734
‫"غريغ"، هذا المفوض "غيفنز".
‫أيها المفوض، هذا "غريغ".

165
00:11:32,817 --> 00:11:35,737
‫لديه خبرة عملية في تدريب الأحصنة.
‫الأفضل في هذا المجال.

166
00:11:35,820 --> 00:11:37,990
‫لا أملك نصف خبرة السيدة
‫"كارنز" في ركوب الخيل.

167
00:11:38,281 --> 00:11:40,617
‫توقف عن تملقي يا "غريغ".
‫ستكون عاطلا عن العمل غدا.

168
00:11:40,825 --> 00:11:42,077
‫أنا هنا الآن. أتحتاجين إلى شيء؟

169
00:11:42,160 --> 00:11:44,746
‫لا أدري. هل ستبقى الأحصنة أم سترحل؟

170
00:11:44,829 --> 00:11:46,289
‫ستبقى للآن.

171
00:11:46,414 --> 00:11:48,875
‫اعتن ﺒ"ماكس" و"رينغو".
‫كان "ماكس" يجفل في "ليفربول".

172
00:11:49,251 --> 00:11:50,710
‫نعم يا سيدتي. بكل سرور.

173
00:11:53,046 --> 00:11:56,591
‫أمضيت سنوات بتعليم الأولاد الأغنياء ركوب
‫الخيل، لكسب ما يكفي من المال للعيش.

174
00:11:57,717 --> 00:12:00,678
‫ثم التقيت ﺒ"أوين". علمت بناته.

175
00:12:00,762 --> 00:12:04,766
‫لم تهتم الزوجة بركوب الخيل، لكن
‫"أوين" بلى. حسنا، لقد اهتم بي.

176
00:12:06,059 --> 00:12:11,148
‫انتقلت من فعل كل شيء،
‫الاهتمام بالخيل، الطعام، الرعاية،

177
00:12:11,273 --> 00:12:15,235
‫إلى استلام مقاليد أكثر
‫المخلوقات الرائعة المستعدة للركوب

178
00:12:16,987 --> 00:12:18,655
‫وأنت تقول لي الآن أنني سأفقد كل شيء.

179
00:12:19,447 --> 00:12:22,034
‫كل شيء دفعت ثمنه من
‫مدخراتك الخاصة، ستحتفظين به.

180
00:12:24,619 --> 00:12:31,418
‫سأفقد كل شيء. اللعنة على
‫ذلك النذل. ذلك اللعين البدين.

181
00:12:32,460 --> 00:12:35,255
‫لو أنني أدنته فقط للسانه السليط، لكنت غنية جدا الآن.

182
00:12:35,338 --> 00:12:37,924
‫بدلا من أن أقع ضحية المشاكل التي أوقع نفسه فيها.

183
00:12:39,342 --> 00:12:43,721
‫ظن أنه ذكي جدا. جميع محاميه اليهود
‫لن يستطيعوا مساعدته الآن.

184
00:12:43,805 --> 00:12:46,308
‫أراهن أنه لم يخبرهم عن مجموعة "هتلر" الخاصة به.

185
00:12:49,186 --> 00:12:50,979
‫من الأفضل أن أعود.

186
00:12:52,439 --> 00:12:56,526
‫لا تمارس السياسة معي الآن أيها المفوض.
‫اعتقدت أنك رجل صالح.

187
00:12:58,987 --> 00:13:02,407
‫هذا هراء.
‫قلت إنه من الصعب إثبات أصالة لوحات "هتلر".

188
00:13:02,907 --> 00:13:06,036
‫عادة إنها كذلك، لكن هذه كانت سهلة
‫لأنه من الواضح أنها مزيفة.

189
00:13:06,244 --> 00:13:09,497
‫لابد أنك مخطئ. لقد كلفتني ٣٠٠ ألف دولار.

190
00:13:09,789 --> 00:13:13,168
‫إذا، أقترح أن تتحدث لمن باعك إياها وتستعيد أموالك.

191
00:13:15,712 --> 00:13:17,630
‫استدعي "ديفيد مورتمر" إلى هنا.

192
00:13:21,884 --> 00:13:24,596
‫- أكنت تعرف أن "هتلر" كان رساما؟
‫- ليس لغاية اليوم.

193
00:13:25,055 --> 00:13:27,724
‫قام بذلك في الغالب حين كان شابا،
‫قبل الحرب العالمية الأولى.

194
00:13:27,849 --> 00:13:30,227
‫قبل أن ينغمس في فوضى القتل وما إلى ذلك.

195
00:13:30,393 --> 00:13:33,230
‫أي نذل قد يجمع شيئا كهذا؟

196
00:13:35,107 --> 00:13:37,984
‫التقيت مرة رجلا وضع وفصل

197
00:13:38,235 --> 00:13:41,363
‫نماذج إعادة بناء لكوارث طيران شهيرة.

198
00:13:42,655 --> 00:13:45,450
‫"تنريف"، "سيوكس"، "لوكربي"،

199
00:13:46,409 --> 00:13:49,746
‫أجسام الطائرات تلك المسودة والممزقة،

200
00:13:49,829 --> 00:13:51,831
‫المحركات الصغيرة والأرض المجعدة،

201
00:13:52,707 --> 00:13:55,293
‫لا أدري. أعتقد أن الناس يحق لهم ممارسة هواياتهم.

202
00:13:55,377 --> 00:14:01,633
‫ويحق لي أن أعتقد أن هؤلاء الناس مخيفون.
‫لا تغضب يا "كارل".

203
00:14:01,966 --> 00:14:05,345
‫حين تأتي مجددا إلى "سينسيناتي"، قم بزيارة المعرض.
‫سأريك مجموعتي.

204
00:14:05,845 --> 00:14:07,305
‫أعتقد أنك سوف تفاجأ.

205
00:14:07,764 --> 00:14:11,309
‫صدقا، أعتقد أنني أفضل أن أضع عضوي في خلاط.

206
00:14:11,601 --> 00:14:13,353
‫قد يحل هذا بعض المشاكل.

207
00:14:14,854 --> 00:14:17,565
‫- لماذا بعت "أوين" لوحات مزيفة؟
‫- لم أفعل. هذه لوحات أصلية.

208
00:14:17,899 --> 00:14:20,527
‫- قل الحقيقة يا "ديفيد".
‫- أنا أقول الحقيقة. "هانسلمان" يكذب.

209
00:14:20,902 --> 00:14:22,404
‫لماذا يكذب؟

210
00:14:22,820 --> 00:14:24,614
‫"أوين"، أرجوك. يريد أخذها منك بثمن زهيد.

211
00:14:24,864 --> 00:14:26,699
‫هذه لوحات "هتلر" الأصلية. أقسم بذلك.

212
00:14:27,242 --> 00:14:29,369
‫حسنا، إذا لن تمانع بأن تشتريها مني مجددا.

213
00:14:32,122 --> 00:14:36,543
‫- كلا، بالطبع لا.
‫- "أوين"، إنه يكذب. لا يمكنك الوثوق به.

214
00:14:36,626 --> 00:14:39,962
‫- أنا لا أثق به.
‫- قل الحقيقة! من أين أتت؟

215
00:14:50,223 --> 00:14:52,559
‫سأحضر البطانية الكهربائية.
‫أطلق أنت الطلقة الثانية.

216
00:14:53,393 --> 00:14:55,645
‫حسنا الآن، استنادا إلى برنامج
‫"ديسكفري تشانيل" الذي رأيته،

217
00:14:55,728 --> 00:14:57,855
‫فإن هذه البطانيات الدافئة التجارية تعمل طويلا فقط.

218
00:14:58,148 --> 00:14:59,899
‫حسنا. ماذا تفعل؟ بالله عليك. لا تتقيأ.

219
00:15:00,066 --> 00:15:02,569
‫- لا تريد أن يكون حمضك النووي على الأرض.
‫- لماذا؟

220
00:15:03,695 --> 00:15:05,988
‫لماذا برأيك؟ لا يمكنهم تقديم رجل ميت إلى المحاكمة.

221
00:15:06,072 --> 00:15:10,243
‫سوف يتم رد الدعوى ضد "أوين". سيحصل أولاده
‫على بعض ثروته، لكن سأحصل أنا على معظمها.

222
00:15:10,577 --> 00:15:12,036
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

223
00:15:12,370 --> 00:15:14,747
‫- لا أعتقد أنه مات.
‫- يا إلهي! أهو حي؟

224
00:15:15,165 --> 00:15:18,668
‫- "جون كنيدي" بقي حيا لساعات.
‫- ليست لدينا ساعات.

225
00:15:18,751 --> 00:15:22,172
‫عزيزي، كان لدى "كنيدي" أعظم أطباء العالم.
‫"أوين" ليس لديه شيء.

226
00:15:22,422 --> 00:15:24,174
‫لن يصمد طويلا. سنعطيه فقط بضع دقائق.

227
00:15:24,341 --> 00:15:27,093
‫إن استمر بإحداث الضجيج،
‫يمكننا دائما قرص أنفه وكم فمه.

228
00:15:27,177 --> 00:15:31,764
‫الآن قم بإطلاق الطلقة الثانية. هيا يا عزيزي. هيا.

229
00:15:33,766 --> 00:15:36,728
‫يا إلهي! ماذا تفعل بحق الجحيم؟

230
00:15:36,811 --> 00:15:38,646
‫كان علي وضع بارود على يديه.

231
00:15:38,855 --> 00:15:41,149
‫وكل هذا يجب أن يتم أمامي؟

232
00:15:43,401 --> 00:15:45,612
‫حسنا، هل بعت لوحات
‫"هتلر" المزيفة هذه إلى "أوين" أم لا؟

233
00:15:45,695 --> 00:15:48,240
‫يا إلهي! تلك كانت فكرتك!

234
00:15:48,781 --> 00:15:51,701
‫نعم، ولحسن الحظ أخذت نصف العائدات الذي يحق لك.

235
00:15:51,993 --> 00:15:53,411
‫مهلا. ماذا تقصدين؟ ماذا؟

236
00:15:53,661 --> 00:15:56,122
‫حسنا، إن عرف أحد بالأمر، سوف تفلس، صحيح؟

237
00:15:56,456 --> 00:15:59,167
‫لذا، لإسدائك خدمة، سأحرق تلك اللوحات،

238
00:15:59,251 --> 00:16:02,003
‫ولن يتمكن أحد من إثبات أنك بعت لوحات مزورة.

239
00:16:02,379 --> 00:16:05,590
‫وبالمقابل، ستقول، حين يسألك أحد،

240
00:16:05,882 --> 00:16:09,135
‫إن "أوين" كان يائسا، لكن على قيد الحياة.

241
00:16:09,469 --> 00:16:13,473
‫هل يمكنك فعل ذلك؟ أو لا تريدني أن أحرق اللوحات؟

242
00:16:17,894 --> 00:16:19,271
‫أحرقيها.

243
00:16:33,993 --> 00:16:35,828
‫سيد "كارنز"!

244
00:16:38,915 --> 00:16:40,292
‫سيد "كارنز"!

245
00:16:43,836 --> 00:16:46,464
‫- ماذا تفعلون بحق الجحيم؟
‫- وجدنا هذا أيها المفوض.

246
00:16:46,589 --> 00:16:49,133
‫الشرطة القضائية تملك المنزل الآن،

247
00:16:49,509 --> 00:16:51,594
‫إذا، ستدفع لنا ثمن باب جديد؟

248
00:16:52,178 --> 00:16:53,555
‫اهدأوا أيها السادة.

249
00:16:57,475 --> 00:17:00,728
‫سيدة "كارنز"، نحن هنا لننفذ مذكرة توقيف
‫بحق زوجك، "أوين كارنز".

250
00:17:01,187 --> 00:17:02,730
‫حصلت أخيرا على اتهامك، أليس كذلك؟

251
00:17:09,612 --> 00:17:10,905
‫الشرطة الفدرالية

252
00:17:11,030 --> 00:17:12,198
‫أين زوجك يا سيدة "كارنز"؟

253
00:17:12,282 --> 00:17:15,242
‫لا أدري. لم يخلد إلى الفراش. على الأقل لم أعي ذلك.

254
00:17:15,368 --> 00:17:18,204
‫أخذت قرصي منوم. بالكاد سمعتكما تصلان.

255
00:17:18,371 --> 00:17:21,416
‫- متى رأيته للمرة الأخيرة؟
‫- عند العاشرة، بعد أن غادر "ديفيد مورتمر".

256
00:17:21,541 --> 00:17:26,713
‫كان "أوين" في المختلى، ينظر إلى لوحات "هتلر"،
‫لوحات "هتلر" المزيفة، أيا كانت.

257
00:17:40,435 --> 00:17:41,561
‫أرسل في طلب الشرطة المحلية.

258
00:17:45,898 --> 00:17:47,233
‫"أوين"!

259
00:17:58,661 --> 00:18:01,331
‫لا أدري ما هي سياستكم حيال الانتحار.
‫فأنتم مصلحة الضرائب.

260
00:18:01,623 --> 00:18:04,376
‫- قد لا يكون انتحارا.
‫- اسمع، كان سيسجن طيلة حياته.

261
00:18:04,459 --> 00:18:07,420
‫- لوحاته المخيفة مزيفة.
‫- عليك الاستماع إلى ما يقوله هذا الرجل.

262
00:18:07,504 --> 00:18:08,755
‫من أنت؟

263
00:18:09,088 --> 00:18:11,424
‫أنا من مكتب المدعي العام. هيا! أخبره.

264
00:18:12,258 --> 00:18:14,010
‫كنت أقول فقط إنه قد لا يكون انتحارا.

265
00:18:14,093 --> 00:18:16,429
‫بسبب الطلقة في السقف؟ يحدث هذا دائما.

266
00:18:16,596 --> 00:18:19,641
‫- كلا، بسبب المسدس الذي في يده.
‫- لا أفهمك.

267
00:18:19,766 --> 00:18:23,603
‫حين يطلق رجل النار على رأسه،
‫يكون الأمر مثل دمية من دون ركيزة.

268
00:18:23,936 --> 00:18:26,272
‫إنه لا يتمسك بشيء.

269
00:18:26,356 --> 00:18:30,276
‫يتواجد المسدس عادة حوله، لكن مطلقا في اليد.

270
00:18:30,610 --> 00:18:33,154
‫- أتشاهد هذا في برنامج "سي إس آي"؟
‫- للأسف، كلا.

271
00:18:34,947 --> 00:18:38,325
‫الأمر الوحيد الذي نتفق عليه جميعا
‫هو أن "أوين" ميت ولا أحد يبالي.

272
00:18:38,701 --> 00:18:41,413
‫تريد أن تجعل قسم الشرطة المحلية
‫تحقق في جريمة قتل، هيا.

273
00:18:41,496 --> 00:18:45,291
‫طالما يتعلق الأمر بالشرطة الفدرالية،
‫القضية الجرمية أغلقت. المصادرة كلها لكم.

274
00:18:45,958 --> 00:18:47,168
‫سنخرج من هنا في ١٠ دقائق.

275
00:18:49,462 --> 00:18:50,880
‫- أنت "غيفنز"؟
‫- نعم.

276
00:18:51,047 --> 00:18:52,298
‫أطلقت النار على "طومي باكس".

277
00:18:52,965 --> 00:18:55,510
‫قل لي، هل قلت له حقا إن لديه ٢٤ ساعة لمغادرة البلدة؟

278
00:18:55,635 --> 00:18:58,054
‫- أو إنك ستطلق عليه النار علنا؟
‫- شيء من هذا القبيل.

279
00:18:58,304 --> 00:18:59,681
‫هذا رائع.

280
00:19:00,640 --> 00:19:03,184
‫قرأت ماذا فعل "باكس" لذلك المزارع المسكين

281
00:19:03,309 --> 00:19:05,144
‫بإصبع الديناميت. يا إلهي.

282
00:19:05,728 --> 00:19:07,354
‫أعني، لابد أنك رغبت فعلا في قتل الرجل.

283
00:19:07,480 --> 00:19:09,231
‫أعرف أنني فعلت، وقرأت للتو بيانا.

284
00:19:10,024 --> 00:19:11,484
‫- أنت مساعد مدعي عام.
‫- نعم.

285
00:19:11,818 --> 00:19:14,654
‫لم تعرفوا بعد أيها الرجال
‫كيف تقدمون رجلا ميت إلى المحاكمة.

286
00:19:15,071 --> 00:19:16,155
‫صدقني، نود ذلك.

287
00:19:16,489 --> 00:19:19,576
‫أخرجوا "كارنز" من المشرحة، وضبوه
‫كما في فيلم "ويك إند آت بيرنيز"،

288
00:19:19,659 --> 00:19:22,829
‫أحضروا متكلما من بطنه ليتكلم عنه،
‫"أنا غير مذنب، أيها القاضي".

289
00:19:23,370 --> 00:19:25,998
‫لكن لديكم كل هؤلاء المخنثين
‫ينقلون دائما عن الدستور

290
00:19:26,082 --> 00:19:29,836
‫- وكل هذا الهراء عن المبادئ القانونية اللعينة.
‫- لابد أن هذا محبط.

291
00:19:30,837 --> 00:19:32,589
‫كل هذا العمل على "كارنز" ضاع هباء.

292
00:19:34,173 --> 00:19:38,428
‫كلا. لست مكلفا بقضية "كارنز".
‫"ديفيد فاسكيز" هو المكلف.

293
00:19:39,345 --> 00:19:41,889
‫أنا أتحقق من إطلاقك النار. أرغب حقا بالتحدث معك.

294
00:19:42,014 --> 00:19:46,268
‫بالتأكيد، ليس اليوم، لكن سأتصل بك، وننظم شيئا.

295
00:19:49,188 --> 00:19:50,231
‫"باكس" أطلق النار أولا.

296
00:19:50,607 --> 00:19:51,691
‫نعم، قرأت ذلك أيضا.

297
00:20:00,074 --> 00:20:03,077
‫- معرض "هانسلمان".
‫- سيد "هانسلمان"، المفوض "غيفنز".

298
00:20:04,704 --> 00:20:06,748
‫هل تتصل لترتيب عرض لمجموعتي؟

299
00:20:06,873 --> 00:20:08,290
‫كلا، سؤال سريع فقط.

300
00:20:08,541 --> 00:20:11,127
‫قال أطباء الشرطة الشرعيون إن الرماد الذي سحبوه

301
00:20:11,210 --> 00:20:14,589
‫من مدفأة "كارنز" يظهر أن تلك اللوحات
‫صنعت من زيت مركز بالماء.

302
00:20:14,922 --> 00:20:18,300
‫لا أدري ماذا سحبوا من المدفأة، لكن
‫اللوحات التي فحصتها

303
00:20:18,384 --> 00:20:21,554
‫كانت بالتأكيد مصنوعة من زيوت قديمة جيدة،
‫أؤكد لك هذا.

304
00:20:21,763 --> 00:20:22,805
‫هل أنت متأكد؟

305
00:20:22,889 --> 00:20:25,725
‫أمر واحد أيها المفوض،
‫إن الزيوت المركزة بالماء هي جديدة.

306
00:20:26,433 --> 00:20:29,061
‫ما من مزور يحترم نفسه يحاول تزوير لوحة ﻟ"هتلر"

307
00:20:29,145 --> 00:20:31,648
‫بطلاء لم يتم اختراعه حين كان "هتلر" يرسم.

308
00:20:31,939 --> 00:20:34,150
‫أنت توافق أن هذا
‫لم يكن ليكون الخطوة الأذكى، صح؟

309
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
‫أعتقد أنك على حق. نعم، شكرا.

310
00:20:38,320 --> 00:20:40,698
‫لا شكر على واجب. واسمع، إن أتيت إلى "سينسيناتي"...

311
00:20:40,782 --> 00:20:42,575
‫- مرحبا يا "رايلن".
‫- "واينونا".

312
00:20:43,493 --> 00:20:45,620
‫- أحتاج إلى خدمة.
‫- المعذرة؟

313
00:20:46,412 --> 00:20:49,541
‫قلت إنك بحاجة إلى خدمة. هذا مضحك.
‫لأنه في آخر مرة رأيتك فيها...

314
00:20:49,624 --> 00:20:52,376
‫- إن كانت هناك طريقة أخرى أستطيع بها هذا...
‫- ...قلت، "لن أمر مجددا

315
00:20:52,459 --> 00:20:54,671
‫- "دون الإعلان عن ذلك."
‫- قلت، "لن تمري على الإطلاق".

316
00:20:54,754 --> 00:20:56,380
‫- ...تعلم أني سأفعل.
‫- حسنا أنا سعيد لأن أكون ملاذك

317
00:20:56,463 --> 00:20:58,758
‫الأخير. ما الأمر؟

318
00:20:59,926 --> 00:21:01,761
‫أريد أن أجري بحثا عن بعض الأسماء.

319
00:21:05,139 --> 00:21:06,473
‫اجلسي.

320
00:21:16,233 --> 00:21:18,945
‫أتعلمين أن إجراء بحث عن أسماء
‫لشخص مدني أمر مخالف للقانون؟

321
00:21:19,070 --> 00:21:20,196
‫نعم، أعرف ذلك.

322
00:21:20,279 --> 00:21:23,575
‫- جعلت نفسي في مواجهة مساعد المدعي العام هذا.
‫- أعرف.

323
00:21:24,158 --> 00:21:26,619
‫ماذا تعنين، تعرفين؟ كيف تعرفين هذا؟

324
00:21:27,829 --> 00:21:29,205
‫لا يمكنني القول.

325
00:21:29,288 --> 00:21:32,333
‫لكن لا بأس بالنسبة إليك
‫أن تأتي وتطلبي مني البحث عن أسماء لك؟

326
00:21:32,416 --> 00:21:35,670
‫"رايلن"، لم أكن لأطلب منك هذا لو لم يكن مهما حقا.

327
00:21:42,176 --> 00:21:43,928
‫شكرا.

328
00:21:50,602 --> 00:21:51,644
‫"رايلن".

329
00:21:57,483 --> 00:22:02,321
‫هل اتصلت بمختبر الأطباء الشرعيين في "ليكسينغتون"
‫لتسأل عن الرماد في مدفأة "كارنز"؟

330
00:22:02,446 --> 00:22:04,824
‫- نعم. لماذا؟
‫- اتصل بي رئيسهم للتو.

331
00:22:05,324 --> 00:22:06,450
‫كان هذا سريعا.

332
00:22:06,533 --> 00:22:09,954
‫نعم، لقد أغضبت أحدهم، ينوون الرد بسرعة.

333
00:22:10,329 --> 00:22:14,041
‫كما فسرت للمرأة الجميلة على الهاتف، اللوحات ملكنا.

334
00:22:14,125 --> 00:22:15,793
‫نحن بحاجة إلى تأكيد ملكيتنا لها.

335
00:22:16,628 --> 00:22:18,630
‫إن القتل ليس من اختصاص الشرطة القضائية.

336
00:22:18,713 --> 00:22:21,007
‫أعرف ذلك يا "آرت"، لكن هناك أمر مريب هنا.

337
00:22:22,299 --> 00:22:24,301
‫حسنا، أعطنا ٢٤ ساعة فقط.

338
00:22:24,636 --> 00:22:25,720
‫نحن؟

339
00:22:25,845 --> 00:22:28,180
‫كان "تيم" سيحضر "ديفيد مورتمر" ليضغط عليه قليلا،

340
00:22:28,305 --> 00:22:30,975
‫وكنت سأتحدث مع الأرملة "كارنز".

341
00:22:32,852 --> 00:22:36,480
‫إن لم يكن ذلك الرجل نذلا جدا، كنت لأرفض،
‫لكن سأعطيك يوما واحدا.

342
00:22:37,815 --> 00:22:39,651
‫أنت لا تحب الناس الأغنياء يا "رايلن"؟

343
00:22:39,734 --> 00:22:41,318
‫لا أحد يحب الناس الأغنياء يا "آرت".

344
00:22:41,819 --> 00:22:44,906
‫- "ديفيد مورتمر". شكرا لقدومك.
‫- يسعدني ذلك.

345
00:22:45,531 --> 00:22:47,074
‫كنت أقول إنك احتجت إلى مساعدتي.

346
00:22:47,158 --> 00:22:49,535
‫نعم، نريد منك أن تحضر قائمة بكل اللوحات

347
00:22:49,661 --> 00:22:52,496
‫التي ساعدت عائلة "كارنز" في شرائها والثمن الذي دفعوه.

348
00:22:53,080 --> 00:22:55,374
‫ستساعدنا حين يأتون للمزاد.

349
00:22:55,833 --> 00:23:00,672
‫- كنت استطعت فعل ذلك من المكتب.
‫- آسف. لم أفكر في ذلك.

350
00:23:01,088 --> 00:23:02,173
‫لا بأس.

351
00:23:03,007 --> 00:23:05,176
‫ونريدك أن تشمل لوحات "هتلر".

352
00:23:06,510 --> 00:23:10,264
‫حقا؟ اعتقدت أن "أوين" أحرقها في المدفأة.

353
00:23:10,431 --> 00:23:13,517
‫اتضح أن ما احترق في المدفأة
‫لم تكن واحدة من تلك اللوحات.

354
00:23:15,102 --> 00:23:16,145
‫حقا؟

355
00:23:16,228 --> 00:23:20,066
‫لا ندري أين هي اللوحات، لكن لدينا فريق يبحث عنها.

356
00:23:29,033 --> 00:23:30,076
‫"هوكينز" و"كورت" للعقارات

357
00:23:30,201 --> 00:23:34,538
‫- مرحبا يا "غاري".
‫- مرحبا يا "رايلن". بماذا أخدمك؟

358
00:23:35,206 --> 00:23:38,125
‫سأكون في "ليكسينغتون" لفترة.
‫كنت أمر من هنا ورأيت لافتتك.

359
00:23:38,209 --> 00:23:39,752
‫فكرت في أن أرى ما في السوق العقارية.

360
00:23:40,377 --> 00:23:42,964
‫- كم ثمن هذه؟
‫- ٧٢٥ ألف دولار.

361
00:23:43,255 --> 00:23:45,800
‫- سأواصل البحث.
‫- أصحابها متحفزون للبيع.

362
00:23:46,217 --> 00:23:50,054
‫أشك بأن يكون هناك حافز في العالم
‫كاف لأضمها إلى نطاقي.

363
00:23:51,388 --> 00:23:53,390
‫اسمع يا "غاري"، أريد أن أعتذر.

364
00:23:53,640 --> 00:23:56,978
‫في تلك الليلة، مررت بمنزلك
‫دون إعلامك مسبقا ولم أكن مدعوا.

365
00:23:57,394 --> 00:24:00,189
‫- لا بأس.
‫- كلا، هذا ليس جيدا، وأنا آسف.

366
00:24:00,272 --> 00:24:02,108
‫- إنها ليست مشكلة.
‫- حقا؟

367
00:24:04,736 --> 00:24:06,946
‫التقيت ﺒ"واينونا" في قاعة المحكمة.

368
00:24:07,071 --> 00:24:08,239
‫قالت إن الأمر ضايقك.

369
00:24:09,240 --> 00:24:10,742
‫لا أدري لماذا قالت هذا.

370
00:24:10,908 --> 00:24:11,951
‫ألا تتصور؟

371
00:24:14,161 --> 00:24:17,289
‫سؤال عشوائي. أهو "سمسار" أم "دلال"؟

372
00:24:17,915 --> 00:24:21,418
‫لا أنفك أسمع هذه الإعلانات
‫على الراديو تقول "سمسار". ظننت أنها "دلال".

373
00:24:21,753 --> 00:24:24,756
‫تشتري منزلا بحسب سوق اليوم،
‫يمكنك تسميتنا ما شئت.

374
00:24:25,089 --> 00:24:29,093
‫هذا جيد، أليس كذلك؟ رغم ذلك، لديك منزل كبير.

375
00:24:29,927 --> 00:24:33,514
‫نعم، يمر قطاع العقارات بأوقات صعبة
‫هذه الأيام، أليس كذلك؟

376
00:24:33,931 --> 00:24:35,307
‫هناك ضغط كبير. ضيق مادي.

377
00:24:36,017 --> 00:24:38,310
‫لابد أن الناس يقومون بأمور يائسة.

378
00:24:39,103 --> 00:24:40,271
‫هل رأيت أيا من هذا؟

379
00:24:40,938 --> 00:24:45,943
‫هل هناك أحد من زملائك مصاب بالفساد،
‫يحاول أن يكسب ما يكفي من المال ليعيش؟

380
00:24:46,778 --> 00:24:49,280
‫لم أعرف أن قطاع العقارات
‫هو من اختصاص الشرطة القضائية.

381
00:24:50,322 --> 00:24:51,615
‫إنه ليس كذلك.

382
00:24:54,451 --> 00:24:57,538
‫حسنا، علي أن أدعك تعود إلى العمل. ما من ضغينة؟

383
00:24:57,621 --> 00:25:00,457
‫- كلا، على الإطلاق.
‫- حسنا، دعني أخبرك فحسب،

384
00:25:01,793 --> 00:25:05,212
‫لم أكن أفكر أبدا بإطلاق النار عليك، مهما قالت "واينونا".

385
00:25:07,714 --> 00:25:12,929
‫لكن إن جررتها إلى أي من القذارات
‫التي تتورط فيها الآن، فهذه قصة مختلفة.

386
00:25:20,937 --> 00:25:22,729
‫- أين هي اللوحات بحق الجحيم؟
‫- إنها في أمان.

387
00:25:22,939 --> 00:25:25,232
‫- قلت لي إنك أحرقتها.
‫- بدلت رأيي.

388
00:25:25,357 --> 00:25:27,776
‫- لماذا؟
‫- للتأمين.

389
00:25:28,152 --> 00:25:30,612
‫- تأمين ضد ماذا؟
‫- ضد فقدانك لأعصابك.

390
00:25:31,238 --> 00:25:32,531
‫يا إلهي.

391
00:25:33,199 --> 00:25:35,284
‫سيكون عليك أن تجلس يا "ديفيد". يزداد الأمر سوءا.

392
00:25:35,868 --> 00:25:36,994
‫لماذا؟ كيف؟

393
00:25:37,161 --> 00:25:39,496
‫أريد ١٥٠ ألف دولار التي قبضتها
‫لبيعك "أوين" لوحات "هتلر" المزيفة.

394
00:25:40,789 --> 00:25:42,416
‫لقد حصلت على ١٥٠ ألف دولار حين تم البيع.

395
00:25:42,499 --> 00:25:45,752
‫أنا لا أقول إن هذا عدل أو صحيح،
‫لكني أريد حصتك الآن.

396
00:25:45,878 --> 00:25:48,130
‫وإن لم أحصل عليها، سوف تظهر هذه اللوحات مجددا،

397
00:25:48,214 --> 00:25:49,924
‫وسيعرف الجميع أنك بعت لوحات مزيفة.

398
00:25:50,216 --> 00:25:52,969
‫ستكون محظوظا لحصولك
‫على وظيفة تعليم تاريخ الفن في كلية مجتمع.

399
00:25:53,135 --> 00:25:56,222
‫أتظنين أنني جني أو شيء كهذا،
‫لدي وعاء سحري من الذهب في مكان ما؟

400
00:25:56,597 --> 00:25:59,183
‫ستجد طريقة. أنت رجل ذكي.

401
00:25:59,391 --> 00:26:01,268
‫هذا الرجل الذكي يقول، "ماذا لو أذهب إلى الشرطة"؟

402
00:26:01,352 --> 00:26:03,437
‫أنت ما يقال عنه شريك في المؤامرة يا "ديفيد".

403
00:26:03,604 --> 00:26:06,648
‫لن يعطوك بطاقة تحررك من السجن.
‫سوف تمضي عقوبتك.

404
00:26:06,941 --> 00:26:10,527
‫وحين تخرج، لن تقبل بك حتى كلية المجتمع تلك.

405
00:26:19,786 --> 00:26:21,914
‫أيها المفوض "غيفنز"، بماذا أخدمك؟

406
00:26:22,664 --> 00:26:24,375
‫ألن تقدمي لي كأسا؟

407
00:26:24,500 --> 00:26:28,045
‫تم تكرار هذا القول مرارا طيلة النهار
‫أصبح هذا المنزل لك الآن.

408
00:26:28,129 --> 00:26:30,047
‫عليك أن تقدم لي كأسا.

409
00:26:30,422 --> 00:26:34,135
‫- ماذا تريدين؟
‫- لا شيء. شكرا.

410
00:26:37,221 --> 00:26:38,890
‫هل ستعودين إلى تعليم ركوب الخيل مجددا؟

411
00:26:38,973 --> 00:26:41,976
‫أتمنى ذلك. إنها المهارة الوحيدة التي يمكنني تسويقها.

412
00:26:42,309 --> 00:26:46,855
‫- أين تعلمت ركوب الخيل؟
‫- شلالات "ويتشيتا". أتعرف أين هي؟

413
00:26:47,523 --> 00:26:52,611
‫- أعرف. نعم. عملت في المنطقة الشمالية
‫من ولاية "تكساس" لفترة.

414
00:26:53,529 --> 00:26:58,075
‫هذه الحظيرة الصغيرة، "بوليستار فارمز".
‫كانت هناك سيدة لطيفة، تدرس علاج الفروسية.

415
00:26:58,575 --> 00:27:01,620
‫أكانت لديكما حظائر أنت و"غريغ دايفيس"
‫حين التقيتما "أوين"؟

416
00:27:01,787 --> 00:27:03,998
‫- أجل.
‫- أجل. ستعودان شريكين من جديد؟

417
00:27:04,123 --> 00:27:08,544
‫أتمنى ذلك. كما قلت، إنه فارس أفضل مني.

418
00:27:08,752 --> 00:27:10,837
‫ربما قد أعمل لديه الآن.

419
00:27:11,088 --> 00:27:14,050
‫أتخيل أنها ليست حياة سهلة، تدريب الخيل.

420
00:27:14,883 --> 00:27:17,344
‫لا تدر الكثير من المال، لكنها محيطة به.

421
00:27:17,428 --> 00:27:23,100
‫تسافر الخيول في الطائرة بينما تقودين أنت
‫سيارة "سوبارو" عمرها ١٠ سنوات.

422
00:27:24,977 --> 00:27:27,396
‫كانت "هوندا"، لكن أجل.

423
00:27:32,276 --> 00:27:36,989
‫كانت لدي مهمة منذ عدة سنوات حماية هذا الرجل الغني.

424
00:27:37,448 --> 00:27:39,700
‫كان سيشهد ضد شركاء أعمال سابقين

425
00:27:39,783 --> 00:27:43,495
‫وكانت لهذا الرجل طائرته الخاصة،
‫وحيثما كان يذهب، كنت أذهب.

426
00:27:43,579 --> 00:27:50,169
‫أذكر أننا قدنا حتى مكان الطائرة،
‫كما لو أنني كنت أمثل في فيديو ﻟ"بون جوفي".

427
00:27:52,588 --> 00:27:54,923
‫تم الاهتمام بكل شيء. لم يكن علي أن أضع حزام الأمان.

428
00:27:55,007 --> 00:27:57,468
‫لم يظهر لي أحد أي عرض للسلامة.

429
00:27:57,551 --> 00:28:01,013
‫فقط استدار الطيار وقال، "هل الجميع جاهز"؟ ثم أقلعنا.

430
00:28:01,638 --> 00:28:06,477
‫بقدر ما قلت لنفسي إنها ليست طائرتي، ليست حياتي،

431
00:28:08,062 --> 00:28:13,067
‫في المرة التالية كان علي الذهاب إلى مطار عادي
‫والوقوف في خط الأمن الطويل ذاك،

432
00:28:13,734 --> 00:28:18,780
‫افتقدت ذلك. لذا، أعرف أنه قد يكون صعبا.

433
00:28:19,991 --> 00:28:21,492
‫ما الذي يمكن أن يكون صعبا؟

434
00:28:21,658 --> 00:28:25,912
‫فكرة العودة إلى الوراء وتعليم هؤلاء الفتيان الأغنياء
‫ركوب الخيل بعد أن عشت هكذا.

435
00:28:26,455 --> 00:28:31,210
‫سوف أعيش. رغم ذلك،
‫بدلت رأيي بشأن ذلك الكأس، وأنت؟

436
00:28:31,502 --> 00:28:32,586
‫أنا بحال جيدة.

437
00:28:34,755 --> 00:28:36,965
‫من الفنان؟

438
00:28:39,760 --> 00:28:41,095
‫أولاد "أوين" من زواجه الأول.

439
00:28:42,929 --> 00:28:45,432
‫- أليس لديك أولاد؟
‫- يا إلهي، كلا.

440
00:28:46,558 --> 00:28:49,811
‫بعد تدريس أولئك الصعاليك،
‫ورؤيتهم كيف يعاملون أحصنتهم،

441
00:28:49,895 --> 00:28:52,189
‫جعلني ذلك غير مبالية.

442
00:28:52,689 --> 00:28:54,150
‫ماذا عنك؟ ألديك أولاد؟

443
00:28:55,442 --> 00:29:01,115
‫كلا. هل هم كبار الآن، أولاد "أوين"؟

444
00:29:01,365 --> 00:29:04,368
‫- نعم.
‫- حسنا، قد لا يفتقدونها.

445
00:29:05,952 --> 00:29:06,995
‫ماذا؟

446
00:29:08,247 --> 00:29:11,333
‫تلك التي أحرقتها بدلا من لوحات "هتلر"
‫التي تخص زوجك.

447
00:29:14,002 --> 00:29:15,587
‫سأضطر إلى أن أطلب منك المغادرة الآن.

448
00:29:17,339 --> 00:29:24,012
‫أنا آسف. أعتقد أنك قلت إنه كان واضحا.
‫الشرطة القضائية تمتلك هذا المنزل الآن.

449
00:29:26,098 --> 00:29:28,934
‫كنا لطفاء وحسب بتركك تبقين.

450
00:29:36,817 --> 00:29:40,612
‫إنه يعرف بأمر اللوحات. إن أتى لرؤيتي،
‫ربما قد يكون ذهب لرؤية "ديفيد".

451
00:29:41,113 --> 00:29:42,864
‫- "كارن"، علينا الرحيل وحسب.
‫- إلى أين؟

452
00:29:42,948 --> 00:29:44,950
‫لا أدري. نحن نتقن ما نفعل.

453
00:29:45,033 --> 00:29:47,328
‫هناك أناس لديهم خيول تحتاج للعناية.

454
00:29:48,204 --> 00:29:49,455
‫لن يكون لدينا أي مال.

455
00:29:49,955 --> 00:29:53,250
‫لا أبالي بالمال. لقد هربنا في السابق. سوف نهرب مجددا.

456
00:29:53,667 --> 00:29:57,003
‫عزيزي، أتمنى لو أننا نستطيع الوقوف والرحيل وحسب،
‫من كل قلبي.

457
00:29:58,547 --> 00:30:00,132
‫لكن علينا التعامل مع "ديفيد".

458
00:30:00,341 --> 00:30:02,676
‫- ماذا تعنين؟
‫- سوف أستدعيه.

459
00:30:02,843 --> 00:30:04,178
‫سنقول له إنه يستطيع الحصول على اللوحات،

460
00:30:04,261 --> 00:30:06,097
‫ليحضر فقط ما يستطيع إحضاره من مال في الحال.

461
00:30:06,888 --> 00:30:08,390
‫سينجح الأمر يا عزيزي.

462
00:30:12,644 --> 00:30:14,396
‫علي العودة إلى المنزل.

463
00:30:41,798 --> 00:30:44,843
‫- هل سبق لك أن تزوجت؟
‫- كلا.

464
00:30:45,844 --> 00:30:51,267
‫كنت أفكر، لم تكن السيدة "كارنز"
‫مغرمة جدا بزوجها في الأيام الأخيرة.

465
00:30:52,226 --> 00:30:56,522
‫لكن لا يمكنك أن تختار بمن تغرم، أليس كذلك؟

466
00:30:56,813 --> 00:30:59,525
‫أعتقد يمكنك أن تختار فقط
‫كم يمكنك أن تواصل الطريق معهن.

467
00:31:00,317 --> 00:31:04,655
‫مثل زوجتي السابقة، "واينونا"،
‫أعرف أنها أحبتني حين تزوجنا،

468
00:31:04,738 --> 00:31:09,660
‫لكن في مكان ما على طول الطريق، اكتفت وحسب.

469
00:31:09,785 --> 00:31:10,827
‫الناس يتغيرون.

470
00:31:11,036 --> 00:31:14,415
‫لا أعتقد أنني تغيرت. بالطبع،
‫قد يكون هذا جزءا من المشكلة.

471
00:31:15,666 --> 00:31:19,044
‫رأيت زوجها الجديد اليوم، "غاري".

472
00:31:20,254 --> 00:31:22,631
‫منذ ست سنوات، حين ارتبطا،
‫ظن أنني قد أطلق النار عليه.

473
00:31:22,714 --> 00:31:27,178
‫قلت له اليوم لم أكن لأفعل ذلك أبدا. الحقيقة، فكرت بهذا.

474
00:31:28,637 --> 00:31:32,433
‫بما أعرفه، كيف تعمل الشرطة،
‫ربما كنت نجوت بذلك أيضا.

475
00:31:33,267 --> 00:31:37,020
‫- أتريد أن تعرف لماذا لم أفعل ذلك؟
‫- أعتقد أنك تريدني أن أقول إنني أعرف.

476
00:31:38,063 --> 00:31:40,399
‫أدركت أنه ربما علي أن أقتل "واينونا" أيضا.

477
00:31:41,275 --> 00:31:44,236
‫وهو أمر لم يكن غير وارد آنذاك.

478
00:31:47,364 --> 00:31:53,787
‫لكن فيما بعد، ماذا لو رآني أحد الجيران؟
‫كان علي قتله هو أو هي أيضا.

479
00:31:55,121 --> 00:31:59,543
‫وأين ينتهي هذا؟ ليس إلى مكان جيد.

480
00:32:01,212 --> 00:32:07,384
‫افترض الآن
‫أنه لديك مسدس في يدك، إصبعك على الزناد،

481
00:32:07,551 --> 00:32:09,094
‫واجتاحتك الرغبة.

482
00:32:09,345 --> 00:32:13,474
‫حتى لو كنت بارعا، سيكون صعبا علي إفراغ مسدسي
‫قبل أن تطلق علي النار.

483
00:32:14,350 --> 00:32:16,268
‫من الصعب أن تخطئ من تلك المسافة.

484
00:32:18,186 --> 00:32:22,190
‫لكن إن فعلت هذا، أين سينتهي؟

485
00:32:23,650 --> 00:32:25,193
‫لا أدري.

486
00:32:40,000 --> 00:32:42,753
‫- مرحبا؟
‫- هنا.

487
00:32:46,298 --> 00:32:49,801
‫- هل هذا هو المال؟
‫- نعم. أين هي اللوحات؟

488
00:32:51,762 --> 00:32:54,640
‫- ادخل.
‫- هيا.

489
00:33:00,145 --> 00:33:01,938
‫ماذا تفعل؟ هل تظن أني أحمل جهازا للتنصت؟

490
00:33:05,150 --> 00:33:06,568
‫ليس الآن، أنا لا.

491
00:33:08,153 --> 00:33:10,989
‫أين هي اللوحات؟ وما هو الاتفاق مع...

492
00:33:20,374 --> 00:33:21,625
‫ماذا تفعل؟

493
00:33:21,708 --> 00:33:23,460
‫أحتاج فقط لأن أعرف لأي مدى سنكمل بهذا.

494
00:33:23,544 --> 00:33:24,586
‫ماذا؟

495
00:33:24,670 --> 00:33:28,214
‫إن قتلته، هل ننتهي؟ أم علينا قتل أناس آخرين أيضا؟

496
00:33:28,382 --> 00:33:29,925
‫كلا، سوف نأخذ المال فقط ونرحل.

497
00:33:30,592 --> 00:33:31,927
‫- إلى أين؟
‫- لا أدري.

498
00:33:32,761 --> 00:33:36,932
‫لكن علينا أن نحاول. لقد سبق لنا وقتلنا "أوين".
‫لا يمكنهم شنقنا مرتين.

499
00:33:37,599 --> 00:33:39,100
‫هيا يا عزيزي، فقط...

500
00:33:42,646 --> 00:33:44,398
‫- هل يكفي هذا؟
‫- أعتقد ذلك.

501
00:33:50,487 --> 00:33:51,655
‫أنا آسف.

502
00:34:01,498 --> 00:34:05,919
‫لم أكن أستطيع رؤية قتل "ديفيد"،
‫ليس فقط لأنه اعترض طريقنا.

503
00:34:06,628 --> 00:34:13,134
‫"أوين" كان قصة أخرى. الالتقاء به، والبدء بتعليم أولاده،

504
00:34:13,218 --> 00:34:15,178
‫و"كارن" رأت على الفور أنه يهتم،

505
00:34:17,347 --> 00:34:21,518
‫اعتقدت أنه قد يكون الاستجابة لصلواتنا،

506
00:34:21,602 --> 00:34:26,189
‫ووافقت على الأمر. أردتها أن تكون سعيدة.

507
00:34:26,690 --> 00:34:28,942
‫في تلك الليلة، اقترحت أن نقتله.

508
00:34:29,317 --> 00:34:32,237
‫وافقت على ذلك أيضا،
‫لكن ليس فقط لأنني أردتها أن تكون سعيدة.

509
00:34:32,320 --> 00:34:37,117
‫كانت لدي أسبابي الخاصة. ألديكم فكرة كيف تشعرون؟

510
00:34:38,326 --> 00:34:42,372
‫كل ليلة، تصعد إلى المنزل الكبير،
‫وأنا أبقى هنا في الحظيرة.

511
00:34:50,922 --> 00:34:52,466
‫لديك مكان جميل جدا هنا.

512
00:34:53,091 --> 00:34:55,594
‫إنه كذلك. بماذا يمكنني أن أخدمك؟

513
00:34:55,927 --> 00:34:58,889
‫كنت أتساءل فقط إن كان بإمكانك
‫الحصول على تلك المعلومات.

514
00:35:06,104 --> 00:35:07,523
‫لماذا هجرتني؟

515
00:35:07,606 --> 00:35:09,733
‫تريد التكلم عن هذا الآن؟

516
00:35:15,030 --> 00:35:20,702
‫حسنا. لم أهجرك يا "رايلن". أنت هجرتني،
‫حين قبلت بتلك الوظيفة في "ميامي".

517
00:35:21,077 --> 00:35:25,165
‫كنت ستبيعين المنزل وتلحقين بي. بدلا من ذلك،
‫انتهى بك الأمر إلى مصادقة السمسار.

518
00:35:26,542 --> 00:35:30,671
‫أتعتقد أن زواجنا كان مفروشا بالورود حتى رحلت؟

519
00:35:31,421 --> 00:35:34,090
‫ألم تشعر بالارتياح قليلا حين ارتبطت ﺒ"غاري"؟

520
00:35:34,174 --> 00:35:36,802
‫- أكان المال؟
‫- ماذا؟

521
00:35:36,885 --> 00:35:38,720
‫- أكنت تريدين أحدا...
‫- كما تعرفني جيدا،

522
00:35:38,804 --> 00:35:41,306
‫أتظن أنني أبالي بالمال؟

523
00:35:41,431 --> 00:35:43,975
‫الجميع يبالي بالمال.

524
00:35:44,100 --> 00:35:46,186
‫ما يحدث لك يا "رايلن"؟

525
00:35:47,521 --> 00:35:52,400
‫أريد أن أعرف. هل هو أكثر مرحا مني؟
‫أذكى؟ هل لديه مال أكثر؟

526
00:35:52,484 --> 00:35:54,069
‫منزل أكبر؟ قضيب أكبر؟

527
00:35:54,194 --> 00:35:58,824
‫نعم، كلا، كلا، لم أقسه.

528
00:35:59,032 --> 00:36:01,952
‫مهلا. أعيدي ترتيب ذلك مجددا.

529
00:36:13,797 --> 00:36:15,799
‫أعرف أنني لعبت دوري.

530
00:36:17,926 --> 00:36:24,641
‫خسارة شخص مثلك، قد... أعتقد أنه يدمر المرء.

531
00:36:29,354 --> 00:36:30,939
‫هذه المرة الأولى التي تقول فيها ذلك.

532
00:36:48,665 --> 00:36:51,001
‫حصلت على المعلومات عن تلك الأسماء
‫التي أردت أن أبحث عنها.

533
00:36:51,084 --> 00:36:55,046
‫لا أدري ماذا كنت تتوقعين. لم أجد شيئا غير طبيعي.

534
00:36:57,423 --> 00:36:58,759
‫هل أنت متأكد؟

535
00:36:58,842 --> 00:37:04,180
‫- يمكنني البحث بعمق أكثر.
‫- لا، لا، هذا جيد.

536
00:37:10,186 --> 00:37:11,271
‫شكرا.

537
00:37:22,699 --> 00:37:25,451
‫على أية حال، نحتاج فقط لبيان خطي يقر بأنها مزيفة.

538
00:37:26,286 --> 00:37:27,913
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- هل هي مزيفة؟

539
00:37:31,207 --> 00:37:33,001
‫لا أدري. ربما تقول فقط إنها مزيفة

540
00:37:33,084 --> 00:37:35,211
‫لتتمكن من شرائها بثمن زهيد في المزاد.

541
00:37:37,463 --> 00:37:40,050
‫أنت لا تحبني حقا، أليس كذلك أيها المفوض؟

542
00:37:41,426 --> 00:37:44,429
‫من رسم هذه لم يتمالك نفسه.

543
00:37:45,639 --> 00:37:47,390
‫قام بعمل جيد مع الناس.

544
00:37:48,058 --> 00:37:49,100
‫"هتلر" لم يرسم هذه أبدا.

545
00:37:49,976 --> 00:37:52,604
‫كل لوحاته كانت تتعلق بالأبنية والشوارع.

546
00:37:53,313 --> 00:37:58,819
‫الأشخاص القلائل في لوحاته كانت دائما هزيلة.

547
00:38:07,077 --> 00:38:09,621
‫هل فكرت مرة أخرى برؤية مجموعتي؟

548
00:38:09,788 --> 00:38:15,251
‫- كلا، أنا بخير.
‫- ساعدتك في قضيتك، أليس كذلك؟

549
00:38:16,753 --> 00:38:18,755
‫لذا أسدني هذه الخدمة الصغيرة.

550
00:38:26,137 --> 00:38:27,681
‫مجموعتي.

551
00:38:35,939 --> 00:38:39,192
‫ترعرع أبي في "ألمانيا"، في "ميونيخ"، قبل الحرب.

552
00:38:40,026 --> 00:38:45,281
‫كان فقيرا جدا. رأى أغنياء مدينته، وأراد ما كان لديهم.

553
00:38:46,282 --> 00:38:49,285
‫لكن كان من المستحيل أن يأمل
‫شخص مثله بالارتقاء إلى ذلك.

554
00:38:50,704 --> 00:38:53,623
‫ثم أتى رجل جذاب جدا

555
00:38:53,874 --> 00:38:58,003
‫عرف على من يقع اللوم، وتبعه والدي.

556
00:39:00,505 --> 00:39:03,842
‫علنا، بعد الحرب، تراجع والدي
‫عن كل شيء دافع عنه الرايخ.

557
00:39:05,969 --> 00:39:07,345
‫لكن لم يفعل هذا أبدا في قلبه.

558
00:39:08,054 --> 00:39:10,640
‫في الجلسات الخاصة، بعد بضعة كؤوس من النبيذ،

559
00:39:10,724 --> 00:39:13,852
‫كان يقول إن السنوات التي عمل فيها لدى "هتلر"
‫كانت الأفضل في حياته.

560
00:39:15,228 --> 00:39:19,065
‫أكثر إنجازاته فخرا كان حين اختاره "هتلر" لإدارة فريق

561
00:39:19,149 --> 00:39:23,904
‫جال في البلاد، لاستعادة لوحات الفوهرر القديمة.

562
00:39:27,240 --> 00:39:29,159
‫لقد كرهت والدي.

563
00:39:32,495 --> 00:39:33,663
‫لذا، كان هذا مشروعي.

564
00:39:35,165 --> 00:39:39,502
‫اشتريت لوحات "هتلر" الرثة، وأحرقتها.

565
00:39:45,216 --> 00:39:46,551
‫هل تفهم؟

566
00:39:56,686 --> 00:39:58,772
‫أتمنى ألا أكون ألهيتك عن شيء.

567
00:39:59,189 --> 00:40:01,024
‫حسنا، كنت على وشك إحضار خاطئ إلى يسوع،

568
00:40:01,107 --> 00:40:04,485
‫والآن تم إرساله إلى الإدانة الأبدية. أتمنى أن تكون سعيدا.

569
00:40:07,488 --> 00:40:09,365
‫هل فعلت ما طلبته؟

570
00:40:09,657 --> 00:40:12,994
‫هل ألقيت نظرة خاطفة داخل روح "رايلن غيفنز"؟

571
00:40:14,120 --> 00:40:16,247
‫أو لم يكن ذلك ملموسا بما يكفي بالنسبة لك؟

572
00:40:16,622 --> 00:40:21,461
‫هل كان، ما هي تلك الكلمة التي أبحث عنها، غامضة؟

573
00:40:22,003 --> 00:40:24,798
‫أحب تلك الكلمة، "غامضة". تعني أنها صعبة التعريف.

574
00:40:25,590 --> 00:40:26,925
‫سأقول لك أمرا،

575
00:40:27,633 --> 00:40:31,972
‫لنبدأ بأن تكتب أكثر خمسة أشياء تفتخر بها،

576
00:40:32,097 --> 00:40:34,599
‫- ونبني طريقنا على الأشياء الخمس...
‫- انس الأمر.

577
00:40:35,516 --> 00:40:37,811
‫حسنا، كنت أكتب كثيرا. أقول لك، هذا يساعد حقا.

578
00:40:37,936 --> 00:40:40,939
‫كلا. أعني، أريدك أن تنسى أمر "أرلو".

579
00:40:41,940 --> 00:40:43,274
‫كيف صدف ذلك يا "رايلن"؟

580
00:40:45,485 --> 00:40:47,112
‫حسنا، أنا...

581
00:40:52,951 --> 00:40:57,873
‫التقيت رجلا كانت حياته أسوأ بكثير.

582
00:41:00,792 --> 00:41:03,128
‫لن أثير نزاعا قديما.

583
00:41:03,294 --> 00:41:07,007
‫ذلك أكثر أمر رغبت أن أسمعك تقوله يا "رايلن غيفنز".

584
00:41:07,799 --> 00:41:13,471
‫من كلمات القديس "فرنسيس"،
‫"إنه فقط حين نغفر ننال نحن الغفران".

585
00:41:16,724 --> 00:41:18,393
‫هل هو ذاك الذي لديه طيور؟

586
00:41:19,060 --> 00:41:21,813
‫نعم يا "رايلن". إنه الذي لديه طيور.

587
00:41:23,857 --> 00:41:28,653
‫دعني أسألك شيئا آخر. ماذا لو قلت لك الآن،

588
00:41:28,820 --> 00:41:31,489
‫إنني وجدت شيئا بخصوص والدك،

589
00:41:32,740 --> 00:41:37,871
‫شيء تستطيع استخدامه لتضعه في السجن مدى الحياة؟

590
00:41:38,329 --> 00:41:40,331
‫فكيف ستكون ردة فعلك آنذاك؟

