1
00:00:01,960 --> 00:00:03,628
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,213
‫"‏بو كراودر"‏ سيخرج من السجن قريبا.‏

3
00:00:07,049 --> 00:00:08,717
‫يستحسن أن ترحل "‏آيفا"‏ من "‏كنتاكي"‏.‏

4
00:00:09,093 --> 00:00:12,012
‫لن أغادر، بالرغم من "‏بو كراودر"‏.‏

5
00:00:12,096 --> 00:00:13,932
‫طلبت منك أمرا واحدا بسيطا،

6
00:00:14,015 --> 00:00:17,102
‫الامتناع عن مضاجعة الشاهدة
‫في حادث إطلاق النار الذي قمت به،

7
00:00:17,185 --> 00:00:18,687
‫ولا يمكنك حتى فعل ذلك!‏

8
00:00:18,770 --> 00:00:21,065
‫أريد أن أجري بحثا عن بعض الأسماء.‏
‫يتعلق الأمر بزوجي.‏

9
00:00:21,148 --> 00:00:24,610
‫لم أكن أفكر أبدا بإطلاق النار عليك، مهما قالت "‏واينونا"‏.‏

10
00:00:24,694 --> 00:00:29,533
‫لكن إن جررتها إلى أي من القذارات
‫التي تتورط فيها الآن، فهذه قصة مختلفة.‏

11
00:00:29,575 --> 00:00:33,078
‫"‏ديفيد فاسكيز"‏.‏
‫أنا أتحقق من إطلاقك النار.‏

12
00:00:54,603 --> 00:00:55,687
‫أأنت بخير يا زوجة ابني؟

13
00:00:55,937 --> 00:00:58,190
‫تبدين كأنك قد خرجت من القبر للتو.‏

14
00:00:58,316 --> 00:00:59,942
‫هل تفاجئت لرؤيتي؟

15
00:01:00,109 --> 00:01:02,403
‫ظننت أن "‏رايلن"‏.‏.‏.‏

16
00:01:02,486 --> 00:01:06,450
‫أقصد نائب المأمور "‏غيفنز"‏ قد أخبرك بأنني سأخرج.‏

17
00:01:06,825 --> 00:01:08,952
‫خاصة أنه هو الذي قلص عقوبتي

18
00:01:09,077 --> 00:01:10,787
‫٨٧ يوما مع التحذير.‏

19
00:01:11,622 --> 00:01:13,082
‫عم تتكلم؟

20
00:01:13,166 --> 00:01:14,917
‫باعتقال المأمور "‏هنتر"‏.‏

21
00:01:15,001 --> 00:01:17,629
‫كل القضايا التي تولاها ذلك الوغد الكاذب

22
00:01:17,754 --> 00:01:20,090
‫يحتمل أن يعاد التحقيق فيها الآن.‏

23
00:01:20,174 --> 00:01:22,968
‫لذا قرر النائب العام أن أي شخص عقوبته

24
00:01:23,093 --> 00:01:25,971
‫أقل من ستة أشهر، لا يستحق إعادة المحاكمة.‏

25
00:01:26,138 --> 00:01:28,475
‫وخرجنا جميعا بإفراج مبكر.‏ حفظ الله "‏أمريكا"‏.‏

26
00:01:32,479 --> 00:01:33,980
‫إنها محادثة بسيطة.‏

27
00:01:34,940 --> 00:01:38,819
‫محادثة فحسب.‏ هيا.‏

28
00:01:44,284 --> 00:01:47,496
‫ماذا تفعل في "‏لكسينغتون"‏ يا "‏بو"‏؟

29
00:01:48,205 --> 00:01:51,125
‫ظننت أنه بمجرد أن تخرج،
‫ستتجه إلى "‏هارلن"‏

30
00:01:51,209 --> 00:01:53,503
‫لاستعادة إمبراطوريتك الزائفة.‏

31
00:01:53,711 --> 00:01:56,674
‫أتحاولين أن تجرحي مشاعري يا فتاة؟

32
00:01:57,299 --> 00:02:00,177
‫أنا هنا من أجلك.‏
‫بما أن "‏بومان"‏ قد مات ورحل،

33
00:02:00,719 --> 00:02:03,514
‫أشعر بأنني مسؤول عنك.‏

34
00:02:07,018 --> 00:02:09,229
‫كيف تأكلين فطيرة على العشاء

35
00:02:09,354 --> 00:02:14,318
‫وتظلين نحيفة هكذا بجسدك المتناسق هذا؟

36
00:02:14,402 --> 00:02:17,363
‫الفطيرة التي نتناولها في السجن،
‫أفضل مما تظنين،

37
00:02:17,530 --> 00:02:23,537
‫لكن لا يمكن مقارنتها بفطيرة لذيذة ساخنة منزلية الصنع.‏

38
00:02:28,251 --> 00:02:30,253
‏-‏ سيد "‏كراودر"‏.‏
‫-‏ مرحبا أيها المأمور.‏

39
00:02:30,378 --> 00:02:31,838
‫يسرني بالتأكيد أن تنضم إلينا.‏

40
00:02:32,171 --> 00:02:33,549
‫كلا، كلا، كلا،

41
00:02:33,716 --> 00:02:36,218
‫لن أنضم إليكما.‏ أنت على وشك الرحيل.‏

42
00:02:36,719 --> 00:02:38,429
‫في الحقيقة، كنت أخبر زوجة ابني

43
00:02:38,554 --> 00:02:42,225
‫عن أن الفارق بين الفطيرة التي نأكلها في السجن

44
00:02:42,392 --> 00:02:46,396
‫وبين فطيرة لذيذة كهذه، هو الرائحة.‏

45
00:02:47,731 --> 00:02:50,401
‫لا يوجد شيء مثلها على الإطلاق.‏

46
00:02:51,527 --> 00:02:54,905
‫سأخبرك بشيء يا فتاة.‏
‫أظن أنني سألعق صحنك.‏

47
00:02:57,117 --> 00:03:00,579
‫هل ستخرج من هنا على قدميك،
‫أم سيكون الأمر بطريقة مختلفة؟

48
00:03:01,621 --> 00:03:04,417
‫آخر رجل وضع يديه علي هكذا،

49
00:03:04,584 --> 00:03:06,919
‫ضربته حتى نزفت عيناه.‏

50
00:03:09,380 --> 00:03:14,094
‫أظن أن من حسن الحظ لكلينا أنني لم أعد مُدانا، صحيح؟

51
00:03:14,261 --> 00:03:19,434
‫والآن، لو تسمح لي، لقد تأخرت عن موعد مع محامي.‏

52
00:03:19,559 --> 00:03:22,604
‏-‏ محاميك.‏
‫-‏ حلة زرقاء، وربطة عنق حمراء.‏

53
00:03:24,564 --> 00:03:27,276
‏-‏ كن حذرا أيها المأمور.‏
‫-‏ سيد "‏كراودر"‏.‏

54
00:03:30,070 --> 00:03:32,448
‏-‏ أأنت بخير؟
‫-‏ أجل.‏

55
00:03:38,121 --> 00:03:40,458
‫لا أظن أن الآن وقت مناسب لاستكمال حديثنا

56
00:03:40,625 --> 00:03:42,293
‫بشأن إخراجك من "‏كنتاكي"‏؟

57
00:03:44,295 --> 00:03:45,463
‫أنا لست ضعيفة يا "‏رايلن"‏.‏

58
00:03:46,297 --> 00:03:47,800
‫ومن سيزعجني على أية حال،

59
00:03:48,091 --> 00:03:50,969
‫وأفضل مأمور

60
00:03:51,094 --> 00:03:54,264
‫في خدمة مارشالات "‏الولايات المتحدة"‏ يحرسني؟

61
00:03:54,849 --> 00:03:57,644
‫أحرسك بدقة شديدة.‏

62
00:04:38,690 --> 00:04:41,360
‏-‏ اذكر الشيطان.‏
‫-‏ وسيظهر أمامك.‏

63
00:04:41,485 --> 00:04:44,363
‫كنت محقا بشأن أن "‏أوين كارنيز"‏ لن يقتل نفسه.‏

64
00:04:44,488 --> 00:04:47,367
‏-‏ لم يكن الأمر بحاجة إلى عبقري لمعرفة هذا.‏
‫-‏ يبدو هذا.‏

65
00:04:47,576 --> 00:04:50,203
‏-‏ هل هذان معك؟
‫-‏ المعذرة؟

66
00:04:50,537 --> 00:04:52,873
‫ظننت أنك ربما قررت أن تتخطى التحقيق،

67
00:04:53,164 --> 00:04:56,043
‏-‏ وترسلني إلى السجن مباشرة.‏
‫-‏ لم أفكر في ذلك.‏

68
00:04:56,711 --> 00:05:00,381
‫يا لي من أحمق.‏
‫كلا، هذه مشكلة أخرى.‏

69
00:05:00,506 --> 00:05:03,468
‏-‏ هل سمعت عن "‏كال والاس"‏؟
‫-‏ قد يكون مألوفا.‏

70
00:05:03,552 --> 00:05:06,513
‫سجين أسطوري مثير للمشاكل،
‫تاريخ طويل من عدم الامتثال.‏

71
00:05:06,597 --> 00:05:10,143
‫إنه هنا لاستئناف أمر محكمة بإرساله إلى سجن مشدد.‏

72
00:05:10,226 --> 00:05:13,313
‫حضر "‏دايفيد"‏ ليخبرنا
‫بأن لديه بعض الاجتماعات الأخرى اليوم

73
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
‫قبل أن يحضر اجتماعنا.‏

74
00:05:14,564 --> 00:05:16,984
‫أجل، أظن أنها لن تستغرق أكثر من ساعتين،

75
00:05:17,067 --> 00:05:19,486
‫ثم يمكننا أن نبدأ اجتماعنا.‏

76
00:05:19,570 --> 00:05:21,238
‏-‏ هل يناسبكما نهاية اليوم؟
‫-‏ أجل.‏

77
00:05:21,739 --> 00:05:23,073
‫هل يناسبك مكتبي؟

78
00:05:23,198 --> 00:05:25,577
‫لا أرى ما يمنع.‏ سأمنحك ميزة أن تكون صاحب المكان.‏

79
00:05:26,411 --> 00:05:29,205
‫تسرني رؤيتك ثانية أيها المأمور.‏ تحياتي أيها الرئيس.‏

80
00:05:31,459 --> 00:05:35,254
‫هل تنوي استخدام محام فديرالي؟

81
00:05:36,047 --> 00:05:37,089
‫إنه مجرد لقاء فحسب.‏

82
00:05:37,214 --> 00:05:39,593
‫أعرف هذا، لكنني قمت بهذا من قبل.‏

83
00:05:39,968 --> 00:05:43,722
‫بعض الناس يطلبون حضور محامي نقابتهم،
‫وبعضهم لا يفعلون.‏

84
00:05:44,723 --> 00:05:47,685
‫القرار لكما.‏ وليس عليكما اتخاذ القرار الآن.‏

85
00:05:47,769 --> 00:05:51,064
‫تمهلا في اتخاذ القرار، لا تتعجلا.‏
‫سنتحدث قريبا.‏

86
00:05:55,861 --> 00:05:57,655
‫أتحتاج إلى محام؟

87
00:05:57,738 --> 00:06:00,742
‫قبل ٢٠ ثانية، لم أظن أنني بحاجة إلى محام.‏

88
00:06:03,078 --> 00:06:04,996
‫ما رأيك في مراجعة ما ستقوله؟

89
00:06:05,080 --> 00:06:08,042
‫للتأكد من أننا نوضح لك شيء هنا.‏

90
00:06:30,067 --> 00:06:33,028
‫سيدة "‏هاوكنز"‏.‏ آسف للغاية لأنني أفزعتك.‏

91
00:06:33,112 --> 00:06:35,781
‫أظن أن السيد "‏هاوكنز"‏ قد أخبرك بأنني قادم.‏

92
00:06:36,573 --> 00:06:38,910
‏-‏ كلا.‏
‫-‏ اسمي "‏واين دافي"‏.‏

93
00:06:41,913 --> 00:06:45,418
‏-‏ مستشار حراسة منزلية.‏
‫-‏ ألم يذكر السيد "‏هاوكنز"‏ أي شيء؟

94
00:06:45,584 --> 00:06:48,004
‏-‏ كلا، لا بد وأنه قد نسي هذا.‏
‫-‏ هذا ليس مفاجئا،

95
00:06:48,087 --> 00:06:49,880
‫بالنظر إلى عدد الأشياء التي تشغل باله.‏

96
00:06:50,256 --> 00:06:51,716
‫أمان عائلته على سبيل المثال.‏

97
00:06:52,091 --> 00:06:54,720
‫سيدة "‏هاوكنز"‏، يمكنني أن أعرض عليك أنت وزوجك

98
00:06:54,803 --> 00:06:56,763
‫راحة العقل التي لا تتوافر سوى بمعرفة

99
00:06:56,930 --> 00:06:59,516
‫أن موقفكما الأمني تحت السيطرة.‏

100
00:06:59,600 --> 00:07:01,894
‫لا يوضح أي من هذا ما تفعله في منزلي.‏

101
00:07:01,978 --> 00:07:04,355
‫حسنا يا سيدتي،
‫لا يمكنني تحديث وضعكم الأمني

102
00:07:04,439 --> 00:07:06,441
‫ما لم أقم بتقييم وضعكم الأمني.‏

103
00:07:06,607 --> 00:07:07,943
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‫-‏ ليس لأننا نتحدث

104
00:07:08,110 --> 00:07:09,486
‫بشأن الحماية الجسدية الخاصة بك،

105
00:07:09,611 --> 00:07:12,489
‫أن يعني هذا أن كل حلولنا ستكون جسدية.‏

106
00:07:12,614 --> 00:07:14,074
‫ليس لدى المواطن العادي فكرة

107
00:07:14,158 --> 00:07:16,953
‫مقدار ما يتم تحديده من أمنهم الشخصي

108
00:07:17,120 --> 00:07:18,455
‫من طريقة تعاملهم مع الآخرين.‏

109
00:07:18,621 --> 00:07:19,831
‫حسنا، سأسألك مرة أخرى.‏.‏.‏

110
00:07:19,956 --> 00:07:24,128
‫ولو يجوز أن أقول، أمن معلوماتهم الشخصية.‏

111
00:07:24,462 --> 00:07:28,632
‫ولست أقصد كلمات السر الخاصة بالحسابات المصرفية
‫أو أرقام الضمان الاجتماعي.‏

112
00:07:28,799 --> 00:07:30,552
‫استطعت بإجراء مكالمة هاتفية واحدة أن أكتشف

113
00:07:30,635 --> 00:07:33,638
‫أن الإيداع الذي كنت تنوين القيام به في الظهيرة
‫قد تم إلغائه،

114
00:07:33,805 --> 00:07:38,144
‫وعرفت من ذلك أنك ستعودين مبكرا إلى المنزل،
‫وستكونين وحدك في المنزل غالبا.‏

115
00:07:38,728 --> 00:07:42,774
‫تخيلي ماذا كان يمكن لمجرم حقيقي
‫أن يفعل بمعلومات كهذه.‏

116
00:07:43,232 --> 00:07:44,485
‫أو يمكنني طلب الشرطة فحسب.‏

117
00:07:44,818 --> 00:07:46,487
‫الشرطة هي مجرد خدمة حراسة

118
00:07:46,570 --> 00:07:48,489
‫اعتادت على تنظيف الدماء بعد وقوع جريمة القتل.‏

119
00:07:50,157 --> 00:07:53,078
‫لكن إذا كنت تريدين أن تضعي ثقتك فيهم
‫للقيام بحراستك.‏.‏.‏

120
00:07:53,161 --> 00:07:55,663
‫أقصد الآن.‏
‫يمكنني طلب الشرطة في الحال

121
00:07:55,830 --> 00:07:57,165
‫إذا لم تخرج من منزلي!‏

122
00:07:57,832 --> 00:08:00,461
‫سيدة "‏هاوكنز"‏، لم تطلبي مني أن أغادر منزلك.‏

123
00:08:00,836 --> 00:08:02,463
‫أنا أطلب ذلك الآن.‏

124
00:08:03,172 --> 00:08:06,134
‫لا بأس.‏ أنا أتفهم هذا.‏

125
00:08:07,636 --> 00:08:11,181
‫قد يكون الأمن الشخصي مشكلة عصيبة.‏

126
00:08:12,349 --> 00:08:15,686
‫أتمنى أن تخبري السيد "‏هاوكنز"‏ بأنني كنت هنا.‏

127
00:08:17,021 --> 00:08:19,315
‫أخبريه بأنني لم أنس.‏

128
00:08:30,203 --> 00:08:32,163
‫أريد الذهاب للمرحاض.‏

129
00:08:32,497 --> 00:08:36,502
‏-‏ عليك أن تطلب مني ذلك بشكل مهذب.‏
‫-‏ أريد الذهاب للمرحاض، من فضلك.‏

130
00:08:37,378 --> 00:08:38,838
‫أجل، بالتأكيد!‏

131
00:08:43,718 --> 00:08:46,179
‫ماذا لو كان معه شخص ما؟

132
00:08:46,346 --> 00:08:48,223
‏-‏ لم يكن معه.‏
‫-‏ ماذا لو كان معه؟

133
00:08:48,515 --> 00:08:49,558
‫ماذا كنت ستفعل؟

134
00:08:49,850 --> 00:08:51,185
‫ماذا تظن أنني كنت سأفعل؟

135
00:08:51,227 --> 00:08:54,397
‫لست أدري يا "‏رايلن"‏.‏ لست أفهمك.‏

136
00:08:55,064 --> 00:08:58,861
‫لو كان هناك أحد على الطاولة يا "‏آرت"‏،
‫لم أكن لأجلس.‏

137
00:08:59,027 --> 00:09:03,198
‫يعني أنك كنت تنوي إطلاق النار عليه
‫قبل أن تجلس.‏

138
00:09:03,407 --> 00:09:04,575
‫أتفهم ما أحاول أن أقوله؟

139
00:09:04,700 --> 00:09:07,412
‫إنها مسألة اتباع الإجراءات.‏

140
00:09:07,579 --> 00:09:08,913
‫بالتأكيد وجه الرجل سلاحه تجاهك أولا،

141
00:09:09,080 --> 00:09:11,374
‫ليس لديك خيار سوى أن تضربه، ولا بأس بهذا.‏

142
00:09:11,416 --> 00:09:15,296
‫إلا لو كنت تلاعبت به
‫ليجعلك لا تمتلك خيارا آخر.‏

143
00:09:15,421 --> 00:09:18,132
‫تريدني أن أخبر "‏فاسكيز"‏
‫بأنني لا أفكر سوى في اتباع الإجراءات.‏

144
00:09:18,257 --> 00:09:21,219
‫أجل.‏ لا تجعله يوقع بك في فخ التفكير في الاحتمالات،

145
00:09:21,386 --> 00:09:24,556
‫لأنك بعد ذلك ستجعل لسانك الطويل يقودك إلى الربح.‏

146
00:09:26,099 --> 00:09:28,394
‫قد يكون هذا الرجل "‏فاسكيز"‏ مقبولا،

147
00:09:28,436 --> 00:09:31,063
‫لكن لا تمنحه أكثر مما ينبغي.‏

148
00:09:31,105 --> 00:09:36,111
‫دع تاريخ "‏باكس"‏ كمجرم
‫وحقيقة أن كل هؤلاء الناس

149
00:09:36,278 --> 00:09:39,072
‫شاهدوه يسحب سلاحه تجاهك تتكلم عنك.‏

150
00:09:44,120 --> 00:09:45,288
‫اترك السلاح!‏

151
00:09:46,623 --> 00:09:47,916
‫اتركه!‏

152
00:09:49,960 --> 00:09:51,086
‫ألق السلاح!‏

153
00:09:52,296 --> 00:09:53,422
‫اترك السلاح!‏

154
00:09:53,464 --> 00:09:55,633
‏-‏ ألق السلاح!‏
‫-‏ نفذوا ما أقوله أو سأقتله!‏

155
00:09:55,799 --> 00:09:56,842
‫اترك السلاح!‏

156
00:10:00,972 --> 00:10:02,599
‫ضعها على صديقك!‏

157
00:10:04,309 --> 00:10:05,519
‫ما الموقف؟

158
00:10:05,645 --> 00:10:08,522
‫أسقط أحد الحراس.‏
‫ويهدد الآخر بسكين.‏

159
00:10:08,648 --> 00:10:11,108
‏-‏ هل توجد أسلحة أخرى في الداخل؟
‫-‏ لم أر أيا منها.‏

160
00:10:11,150 --> 00:10:12,611
‫حسنا، لنخفض الأسلحة.‏

161
00:10:12,653 --> 00:10:15,113
‫لا ترفعوها ثانية إلا حين أقول هذا.‏

162
00:10:15,155 --> 00:10:18,283
‫أخلوا هذا المكتب، احرصوا على عدم وجود مدنيين هنا.‏
‫وأغلقوا المكان.‏

163
00:10:18,325 --> 00:10:19,452
‫"‏رايتشل"‏، اطلبي "‏واشنطن"‏.‏

164
00:10:19,494 --> 00:10:20,995
‫أخبريهم بأننا نحتاج إلى مجموعة قوات خاصة هنا.‏

165
00:10:32,508 --> 00:10:35,303
‫اقض عليه فورا، إن واتتك فرصة جيدة لإصابته.‏

166
00:10:38,682 --> 00:10:41,477
‫لا تزال لديك فرصة للخروج سليما
‫من هذا الأمر يا "‏والاس"‏.‏

167
00:10:41,852 --> 00:10:44,021
‫إذا تركت هذين الرجلين يرحلان،

168
00:10:44,355 --> 00:10:47,650
‫سأحرص شخصيا على ألا تواجه أي عقاب.‏

169
00:10:47,817 --> 00:10:50,821
‫واعتمادا على حالة ذلك الرجل الملقى على الأرض،

170
00:10:50,988 --> 00:10:52,364
‫قد أستطيع إبقاءك خارج زنزانة الحبس الانفرادي.‏

171
00:10:52,531 --> 00:10:54,908
‫توقف عن الكذب علي!‏

172
00:10:55,033 --> 00:10:57,662
‫وإلا سأقطع عنق هذا الوغد التعيس

173
00:10:57,829 --> 00:10:59,831
‫ليبصق الدم في وجهك!‏

174
00:10:59,998 --> 00:11:03,001
‫أنا أحاول حل هذا الموقف يا سيد "‏والاس"‏

175
00:11:03,042 --> 00:11:07,840
‫قبل أن يصل فريق القوات الخاصة
‫ويخرجونك من هناك.‏

176
00:11:08,716 --> 00:11:10,175
‫أأنت القناص؟

177
00:11:11,678 --> 00:11:16,182
‫هل أرسلوك إلى هنا لتقتلني
‫إذا ازداد الأمر سوءا؟

178
00:11:17,058 --> 00:11:18,686
‫الرئيس بارع جدا في إطلاق النار.‏

179
00:11:19,228 --> 00:11:21,856
‏-‏ لكنك أفضل منه.‏
‫-‏ أجل.‏

180
00:11:23,399 --> 00:11:26,069
‫سأتحدث إليك، لأنك لن تخدعني!‏

181
00:11:26,737 --> 00:11:28,447
‫نعرف من أين جاء كل منا.‏

182
00:11:28,572 --> 00:11:31,325
‫كما أنني كنت أعاني دائما
‫في التعامل مع الذين في موقع القيادة.‏

183
00:11:31,408 --> 00:11:32,868
‫تراجع.‏

184
00:11:33,035 --> 00:11:37,498
‫أما بالنسبة إليك أيها الرئيس،
‫يمكنك العودة إلى موقع قيادتك،

185
00:11:37,582 --> 00:11:38,875
‫وتناول كعكة أخرى!‏

186
00:11:42,755 --> 00:11:45,257
‫يبدو أنه لا يحبني كثيرا.‏

187
00:11:45,883 --> 00:11:47,718
‫استمر في الكلام إليه.‏

188
00:11:49,387 --> 00:11:51,056
‫لا تقلق بشأن "‏فاسكيز"‏.‏

189
00:11:51,264 --> 00:11:54,768
‫لا تشغل بالك بشأن هذا الحقير.‏ افعل ما أقوله.‏

190
00:11:59,273 --> 00:12:01,108
‫سيد "‏فاسكيز"‏، ليس هذا وقتا مناسبا.‏

191
00:12:01,233 --> 00:12:03,570
‫أيها الرئيس، ظننت أن ملف "‏والاس"‏ قد يكون مفيدا.‏

192
00:12:03,737 --> 00:12:07,115
‫"‏رايتشل"‏، ابحثي عن أي شيء هناك يمكننا استخدامه.‏

193
00:12:07,240 --> 00:12:09,242
‏-‏ حسنا، إذا كان هذا كل شيء.‏.‏.‏
‫-‏ كلا، انتظر قليلا.‏

194
00:12:13,623 --> 00:12:18,253
‫لتوضيح الأمر فحسب، نائب المأمور "‏غيفنز"‏
‫سيحاول إقناع "‏والاس"‏ بإنهاء هذا الأمر.‏

195
00:12:18,796 --> 00:12:21,715
‫لكن إذا لم ينجح،
‫أخبرته بأن يقتله.‏

196
00:12:21,799 --> 00:12:23,634
‫هذه هي أوامري.‏

197
00:12:24,259 --> 00:12:25,553
‫لقد أسأت فهمي أيها الرئيس.‏

198
00:12:25,637 --> 00:12:28,098
‫لست أكترث إذا أطلق نائب المأمور "‏غيفنز"‏
‫الرصاص على "‏كال والاس"‏.‏

199
00:12:29,140 --> 00:12:31,142
‫لكنك تكترث بشأن حقير مثل "‏تومي باكس"‏.‏

200
00:12:31,267 --> 00:12:35,564
‫كلا، أنا ومثل الآخرين،
‫سعيد لأن "‏تومي باكس"‏ قد مات.‏

201
00:12:35,648 --> 00:12:37,983
‫لكن ألم تجعلك الظروف تتوقف وتفكر؟

202
00:12:38,109 --> 00:12:39,443
‫"‏والاس"‏؟

203
00:12:45,826 --> 00:12:47,620
‫من الضئيل الذي يرتدي الحلة؟

204
00:12:47,662 --> 00:12:50,289
‫هل هو مدير في موقع أعلى؟

205
00:12:53,167 --> 00:12:56,130
‫لأنه لم يكن موجودا عندما أدخلني هذان الوغدان.‏

206
00:12:56,171 --> 00:12:57,631
‫هل تراقب كل شيء بانتباه شديد؟

207
00:12:57,798 --> 00:12:59,007
‫أجل.‏

208
00:12:59,508 --> 00:13:01,343
‫قبل أن تدخل، لاحظت أنك نظرت إلى الخلف

209
00:13:01,468 --> 00:13:03,138
‫وكأنك كنت تطلب التصريح منه.‏

210
00:13:03,304 --> 00:13:05,473
‫إنه مساعد المدعي الأمريكي.‏

211
00:13:05,515 --> 00:13:07,475
‫ولقد جاء ليحقق في قضايا إطلاق النار الخاصة بي.‏

212
00:13:08,518 --> 00:13:10,688
‫قضايا إطلاق النار الخاصة بك؟ اللعنة!‏

213
00:13:11,313 --> 00:13:13,315
‫لقد كنت محقا تماما حين دعوتك بالقناص، صحيح؟

214
00:13:14,483 --> 00:13:17,028
‫هل هذا سبب عدم إطلاقك النار علي في البداية؟

215
00:13:17,154 --> 00:13:19,656
‫عليك أن تحل هذا الموقف دون أن تستخدم سلاحك،

216
00:13:19,823 --> 00:13:21,658
‫لتثبت شيئا أمام مساعد المدعي الأمريكي؟ أليس كذلك؟

217
00:13:21,825 --> 00:13:24,954
‫كنت تتحرك، وتسحب هذا الحارس المسكين معك.‏

218
00:13:25,037 --> 00:13:28,666
‫رأيت أن فرصتي في القضاء عليك
‫متساوية مع فرصتك في قتله.‏

219
00:13:29,876 --> 00:13:34,339
‫كما أن الهدف في هذا الموقف هو أن يعيش الجميع.‏

220
00:13:34,381 --> 00:13:37,843
‫أتظن أنك ستستطيع تحقيق ذلك؟

221
00:13:38,719 --> 00:13:39,888
‫يدفعون لي راتبي لأحاول تحقيق هذا.‏

222
00:13:42,182 --> 00:13:43,683
‫ماذا الآن إذن؟

223
00:13:44,017 --> 00:13:45,685
‫هل تريد قائمة بمجموعة مطالبي؟

224
00:13:45,852 --> 00:13:49,064
‫هل ستعرض علي مروحية أو طائرة
‫أو حقيبة مليئة بالنقود؟

225
00:13:49,398 --> 00:13:51,400
‫هل تريد مروحية أو طائرة؟

226
00:13:51,734 --> 00:13:53,027
‫هذا.‏.‏.‏ إنه مضحك.‏

227
00:13:53,862 --> 00:13:56,740
‫هل صدق أي أحمق أمورا كهذه من قبل؟

228
00:13:56,865 --> 00:13:59,534
‫هل ظن حقا أنه سينجو من مواقف احتجاز رهائن،

229
00:13:59,576 --> 00:14:02,872
‫ويهرب في طائرة طراز بوينغ ٧٤٧، ويستمتع بحياته؟

230
00:14:03,581 --> 00:14:05,249
‫أظن أنك محق.‏

231
00:14:05,374 --> 00:14:08,211
‫حاليا، ستدمر القوات الجوية طائرة ركاب

232
00:14:08,252 --> 00:14:09,880
‫فقط لتمنعها من أن يتم اختطافها.‏

233
00:14:10,214 --> 00:14:12,216
‫أنت محق بشأن ذلك بالتأكيد.‏ لم تعد هناك حرية.‏

234
00:14:16,930 --> 00:14:18,890
‫ماذا الآن إذن؟ ما خطتك؟

235
00:14:19,098 --> 00:14:22,560
‫هل ستعرض أن تستبدل نفسك بدلا من الرهائن؟

236
00:14:22,769 --> 00:14:23,896
‫كلا بالتأكيد.‏

237
00:14:24,563 --> 00:14:29,860
‫كنت أفكر في أنني سعيد
‫لأنني لست الرهينة والسكين على رقبتي.‏

238
00:14:30,402 --> 00:14:31,863
‫كيف أدخلت السكين إلى هناك على أية حال؟

239
00:14:31,947 --> 00:14:34,032
‏-‏ وضعتها في الشرج.‏
‫-‏ في الشرج؟

240
00:14:34,115 --> 00:14:36,910
‫أنا سعيد جدا لأنها ليست في وجهي الآن.‏

241
00:14:42,083 --> 00:14:43,543
‫اللعنة.‏

242
00:14:50,926 --> 00:14:54,222
‫ما شعورك الآن؟
‫ما شعورك الآن؟

243
00:15:12,158 --> 00:15:14,452
‫هكذا.‏ هل تشعر بالراحة الآن؟

244
00:15:15,621 --> 00:15:19,917
‫أيها القناص؟ هل لديك خبرة كبيرة في أمر كهذا؟

245
00:15:20,459 --> 00:15:23,755
‏-‏ التفاوض مع متهم محصن؟
‫-‏ كلا.‏

246
00:15:24,923 --> 00:15:26,800
‫أنت تقوم بعمل جيد حتى الآن.‏

247
00:15:26,925 --> 00:15:30,138
‫لقد أنشأت موضوعا للحديث مع المتهم.‏

248
00:15:31,139 --> 00:15:33,057
‫ولكن عليك أن تتخذ قرارا الآن.‏

249
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
‫هل المتهم مضطرب عاطفيا؟

250
00:15:39,440 --> 00:15:42,151
‏-‏ هل لديك رأي في هذا؟
‫-‏ تبدو مستقرا.‏

251
00:15:42,776 --> 00:15:45,322
‫رغم أنك قضيت الصباح بالكامل
‫والسكين في مؤخرتك.‏

252
00:15:52,997 --> 00:15:55,666
‫يقودنا هذا إلى السؤال الأهم.‏

253
00:15:56,334 --> 00:15:58,336
‫هل الموقف قابل للتفاوض؟

254
00:15:58,461 --> 00:16:01,173
‫هل عبر المتهم عن الرغبة في الحياة؟

255
00:16:01,381 --> 00:16:04,468
‫هل قدم المتهم قائمة بالمطالب والاحتياجات،

256
00:16:04,551 --> 00:16:07,597
‫وهل هذه الاحتياجات والمطالب واقعية ويمكن تنفيذها؟

257
00:16:07,680 --> 00:16:09,015
‫لقد مررت بهذا من قبل أيها القناص.‏

258
00:16:09,140 --> 00:16:10,933
‫أخبرني بما تريده، وسنعرف ذلك.‏

259
00:16:11,017 --> 00:16:12,685
‫لدينا مشكلة كبيرة.‏

260
00:16:12,810 --> 00:16:15,689
‫أنا أنفذ عقوبة السجن مدى الحياة أربع مرات،

261
00:16:15,814 --> 00:16:17,524
‫ولا توجد أية لجنة سراح مشروط عاقلة

262
00:16:17,650 --> 00:16:19,026
‫ستسمح لي بالإفراج على الإطلاق.‏

263
00:16:19,485 --> 00:16:23,448
‫إذن، كجزء من إجراء حوار مع المتهم،

264
00:16:23,531 --> 00:16:27,035
‫هل يفترض أن أبكي معه
‫على لجان السراح المشروط غير المتعاطفين معه

265
00:16:27,160 --> 00:16:32,291
‫الذين رفضوا أن يعيدوه إلى المجتمع،
‫رغم أنه لم يعد يشكل أي خطر؟

266
00:16:32,375 --> 00:16:35,044
‫في الحقيقة، لو كنت مكانهم
‫لم أكن لأسمح بإطلاق سراحي أيضا.‏

267
00:16:35,169 --> 00:16:36,838
‫أنا خطر.‏

268
00:16:37,839 --> 00:16:40,342
‫أردت أن أعلمك بأن تتوقف عن إهدار الوقت.‏

269
00:16:40,425 --> 00:16:43,053
‫ليس لديك ما تعرضه علي.‏

270
00:16:43,178 --> 00:16:44,347
‫أنا أفهم مشكلتي.‏

271
00:16:44,722 --> 00:16:47,016
‫ماذا أقدم للرجل الذي لديه كل شيء؟

272
00:16:47,100 --> 00:16:50,561
‫حين تكتشف ذلك أيها القناص،
‫ما رأيك في أن تخبرني؟

273
00:16:50,687 --> 00:16:52,064
‫كلا، كلا، اسمع.‏ انتظر.‏

274
00:16:52,189 --> 00:16:54,817
‫لم أقم بهذا كثيرا مثلك،

275
00:16:54,900 --> 00:16:57,486
‫لكن لا أظن أن هذه الطريقة المناسبة لنجاح هذا.‏

276
00:16:57,569 --> 00:17:00,031
‫أن أخمن ما تريده.‏

277
00:17:00,115 --> 00:17:03,535
‫الطريقة المناسبة لهذا
‫هي أن تخبرني بما تريد،

278
00:17:03,952 --> 00:17:06,247
‫وسأرى لو يمكنني أن أحققه لك.‏

279
00:17:07,373 --> 00:17:08,749
‫هل انتهيت؟

280
00:17:16,216 --> 00:17:17,676
‫انظر إلى هذا.‏

281
00:17:17,759 --> 00:17:18,885
‫"سيمون"

282
00:17:18,969 --> 00:17:21,222
‏-‏ من تكون؟
‫-‏ طبع وشما باسمها على صدره.‏

283
00:17:21,723 --> 00:17:23,599
‫لا بد وأنها مميزة بالنسبة إليه.‏

284
00:17:35,947 --> 00:17:37,574
‫من "‏سيمون"‏؟

285
00:17:41,578 --> 00:17:44,915
‫سيد "‏والاس"‏؟
‫هل ستقول لي من هي؟

286
00:17:45,416 --> 00:17:47,084
‫ماذا تعرف عن "‏سيمون"‏؟

287
00:17:47,168 --> 00:17:51,590
‫لا شيء.‏ لقد رأيت بعض الصور لأوشامك.‏

288
00:18:04,855 --> 00:18:06,607
‫إنها ابنتي.‏

289
00:18:08,108 --> 00:18:09,276
‫أين هي؟

290
00:18:10,277 --> 00:18:12,655
‫لست أدري.‏ مع أمها على ما أعتقد.‏

291
00:18:13,364 --> 00:18:15,658
‫متى رأيتها في آخر مرة؟

292
00:18:15,784 --> 00:18:18,787
‫حين كان عمرها ثلاث سنوات.‏
‫كانت أجمل طفلة صغيرة في العالم.‏

293
00:18:18,870 --> 00:18:20,790
‫كم عمرها الآن؟

294
00:18:22,416 --> 00:18:23,501
‫١٥ سنة على ما أعتقد.‏

295
00:18:24,794 --> 00:18:26,337
‫هل تود أن تراها؟

296
00:18:27,088 --> 00:18:30,967
‏-‏ أيمكنك أن تفعل ذلك؟
‫-‏ قد أحاول.‏

297
00:18:32,010 --> 00:18:34,387
‫أيمكنك أن تحضرها إلى هنا لرؤيتي؟

298
00:18:35,014 --> 00:18:36,849
‫ستكون هذه معجزة أيها المأمور.‏

299
00:18:37,391 --> 00:18:40,019
‫ستكون هذه معجزة حقيقية،
‫باعتبار أن لا وجود لها.‏

300
00:18:40,520 --> 00:18:43,816
‫اسم "‏سيمون"‏ الذي على صدري،
‫يرمز إلى "‏ديفيد سيمون"‏.‏

301
00:18:44,233 --> 00:18:49,029
‫كان فارضا للقانون لدى "‏ويزاردس إم سي"‏.‏
‫قتلته.‏ كان أول ضحية لي.‏

302
00:18:49,823 --> 00:18:53,910
‫لهذا أضعه بالقرب من قلبي.‏
‫لكن ليس لدي أطفال.‏

303
00:18:54,369 --> 00:18:57,206
‫على الأقل على حسب ما أعرف.‏
‫ولم أكن لأكترث حتى لو كان لدي.‏

304
00:18:57,289 --> 00:18:58,874
‫لدينا مشكلة كبيرة أيها القناص.‏

305
00:18:59,375 --> 00:19:01,168
‫سيدي، ما زلنا نحاول حل الصعوبات.‏

306
00:19:01,252 --> 00:19:02,878
‫إلى متى ستبقيني على الانتظار هكذا؟

307
00:19:03,838 --> 00:19:06,508
‫تقول إنك ستجلب لي وقتا إضافيا
‫في الساحة أو عملا في المطبخ.‏

308
00:19:06,591 --> 00:19:08,760
‫لا يهم، لأنني لن أصدق.‏

309
00:19:10,011 --> 00:19:13,099
‫أعرف هذا، كما تعرف
‫أنني سأذهب إلى سجن الحراسة المشددة.‏

310
00:19:13,182 --> 00:19:15,768
‫ولا يوجد أي سبب يجعلني أظن
‫أن الحراس الأوغاد في السجن المشدد

311
00:19:15,852 --> 00:19:18,020
‫يختلفون عن الحراس الأوغاد هنا.‏

312
00:19:18,521 --> 00:19:21,149
‫يستمتعون بمعاملة الرجال كالحيوانات.‏

313
00:19:21,650 --> 00:19:23,986
‫أليس كذلك؟ ألا تستمتع بذلك؟

314
00:19:29,534 --> 00:19:32,537
‫يأخذون ورق المرحاض.‏

315
00:19:33,371 --> 00:19:35,624
‫لا يسمحون لك بالاستحمام طيلة أسبوع.‏

316
00:19:35,708 --> 00:19:38,335
‫يطعمونك كعكا مزيفا.‏
‫هل تعرف ما هذه أيها القناص؟

317
00:19:39,044 --> 00:19:40,796
‫أظن أنها شيء سيئ.‏

318
00:19:40,880 --> 00:19:42,591
‫يأخذ أحد هؤلاء الأوغاد الوجبة الغذائية

319
00:19:42,674 --> 00:19:45,135
‫ويضعها كلها في الخلاط، ويخلطها كلها معا.‏

320
00:19:45,218 --> 00:19:47,846
‫ثم يضعونها في الفرن مثل الكسرولة،

321
00:19:47,929 --> 00:19:49,640
‫عدا أنهم يحرقونها حتى تصبح سوداء على الجانبين.‏

322
00:19:49,724 --> 00:19:51,350
‏-‏ ثم يطعمونها لك.‏
‫-‏ يعبثون معك.‏

323
00:19:51,434 --> 00:19:54,937
‫بالتأكيد، يعبثون معنا.‏
‫أنا أعبث معهم الآن، أليس كذلك؟

324
00:19:55,021 --> 00:19:58,650
‫أليس كذلك؟ أنا أجلس هناك وأتظاهر.‏

325
00:19:58,942 --> 00:20:03,406
‫أتظاهر بأنه دجاج محمر
‫من مطعم "‏برينس هوت"‏ في "‏ناشفيل"‏،

326
00:20:03,531 --> 00:20:06,826
‫وأستمتع بكل قضمة من الطعام.‏

327
00:20:06,910 --> 00:20:10,371
‫أنا أحب الدجاج المحمر.‏
‫لم أتناولها في "‏ناشفيل"‏.‏

328
00:20:10,455 --> 00:20:11,832
‫هل يقولون إنها ساخنة لأنها حارة؟

329
00:20:11,916 --> 00:20:13,500
‫أجل.‏ إذا أخذت قضمة واحدة من دجاج مطعم "‏برينس"‏،

330
00:20:13,584 --> 00:20:15,377
‫ستتصبب عرقا بشكل لا يمكن تخيله.‏

331
00:20:17,171 --> 00:20:18,506
‫حسنا.‏.‏.‏

332
00:20:18,590 --> 00:20:20,842
‫أفضل دجاج محمر تناولته

333
00:20:20,926 --> 00:20:23,929
‫كان في الوجبة الجاهزة
‫في مطعم "‏جو ستون"‏ في "‏ميامي"‏.‏

334
00:20:24,012 --> 00:20:25,556
‫هل تصدق ذلك؟

335
00:20:25,640 --> 00:20:28,100
‫رجل من "‏كنتاكي"‏،
‫وعلي أن أذهب إلى "‏فلوريدا"‏

336
00:20:28,184 --> 00:20:30,269
‫كي أحصل على الطعام المفضل لي.‏

337
00:20:30,561 --> 00:20:34,483
‫لم أذهب إلى "‏فلوريدا"‏ قط،
‫لذا لا أستطيع الحكم.‏

338
00:20:34,942 --> 00:20:36,735
‫لكن سأقول إنني أجد صعوبة في تصديق

339
00:20:36,818 --> 00:20:39,488
‫أنه يمكن الحصول على دجاج شهي
‫في مطعم يحمل اسما كهذا.‏

340
00:20:39,780 --> 00:20:41,908
‫هل هذا سبب قيامك بهذا؟

341
00:20:41,991 --> 00:20:43,660
‫تعبث مع الرجال الذين يعبثون معك؟

342
00:20:44,118 --> 00:20:48,248
‫ربما أنوي قطع عنق الذين عبثوا معي.‏

343
00:20:48,332 --> 00:20:50,584
‫أظن أنك لو كنت تريد أن تفعل ذلك،
‫لكنت فعلته بالفعل.‏

344
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
‫لدي الكثير من الوقت.‏

345
00:20:55,256 --> 00:20:57,717
‫بصراحة، كنت أتطلع إلى جولة هنا.‏

346
00:20:57,801 --> 00:20:59,052
‫أعرف كيف سينتهي الأمر.‏

347
00:20:59,135 --> 00:21:01,846
‫لست أتوهم في هذا الأمر.‏

348
00:21:01,930 --> 00:21:06,936
‫على الأقل ثلاثة أو أربعة أيام من المشهد اللطيف
‫في الشاحنة ذهابا وإيابا.‏

349
00:21:08,604 --> 00:21:10,607
‫لكن حرص هذان الاثنان على أن يصبح الأمر سيئا.‏

350
00:21:11,108 --> 00:21:12,609
‫أيقظاني من فراشي في الثالثة صباحا.‏

351
00:21:12,693 --> 00:21:14,277
‏-‏ لإطعامي بيضا باردا.‏.‏.‏
‫-‏ ١٥ دقيقة.‏ حسنا.‏

352
00:21:14,361 --> 00:21:16,947
‫.‏.‏.‏وأدخلاني في شاحنة بلا نوافذ.‏

353
00:21:17,031 --> 00:21:18,574
‫وصلت إلى هنا، وضعاني في قفص،

354
00:21:18,658 --> 00:21:20,827
‫ثم راقبا النافذة وكأنهما،

355
00:21:20,952 --> 00:21:23,121
‫وكأنهما يعبثان مع قرد في حديقة الحيوان.‏

356
00:21:23,246 --> 00:21:26,291
‫ما رأيك في العبث الآن؟

357
00:21:26,417 --> 00:21:28,460
‏-‏ ما رأيك في هذا؟
‫-‏ "‏رايلن"‏!‏

358
00:21:30,421 --> 00:21:33,174
‫هلا تعذرني قليلا!‏

359
00:21:45,855 --> 00:21:48,608
‫أقرب فريق قوات خاصة على بعد ٤ ساعات،
‫لذا طلبت القوات المحلية.‏

360
00:21:48,692 --> 00:21:50,819
‫سيصلون بعد ١٥ دقيقة.‏ خذ سماعة الأذن هذه.‏

361
00:21:50,944 --> 00:21:53,990
‏-‏ فريق "‏لكسينغتون"‏ للاقتحام؟
‫-‏ أجل، لذا فأنت تعرف كيف سيتم هذا.‏

362
00:21:54,115 --> 00:21:56,784
‫إذا كانوا مثل كل فرق الاقتحام التي تعاملت معها،

363
00:21:56,868 --> 00:21:58,703
‫أظن إذن أنهم لا يفضلون التفاوض.‏

364
00:21:58,786 --> 00:22:00,788
‫عند وصولهم إلى هنا،
‫فلا يوجد سوى طريقة واحدة.‏

365
00:22:00,872 --> 00:22:03,542
‫أظن أنه لا تزال هناك فرصة
‫في انتهاء هذا الأمر دون قتل أي أحد.‏

366
00:22:03,876 --> 00:22:05,127
‫لديك ١٥ دقيقة إذن.‏

367
00:22:06,670 --> 00:22:08,965
‫أيمكننا الحصول على بعض الدجاج المحمر؟

368
00:22:09,466 --> 00:22:10,884
‏-‏ دجاج محمر؟
‫-‏ حار.‏

369
00:22:13,887 --> 00:22:16,223
‫أتظن أن الدجاج المحمر الحار سيخرجه من هناك؟

370
00:22:16,307 --> 00:22:19,643
‫ربما، إذا كان ما يبحث عنه هو طريق للخروج

371
00:22:19,727 --> 00:22:22,730
‫لا يتضمن اعترافه بأنه خائف من الموت.‏

372
00:22:26,234 --> 00:22:27,486
‫فلنجرب هذا.‏

373
00:22:30,990 --> 00:22:32,241
‫أحضر بعض الدجاج يا "‏تيم"‏.‏

374
00:22:32,825 --> 00:22:35,620
‏-‏ أيمكن لمكتبي تقديم أية مساعدة؟
‫-‏ هل لديك بعض المال؟

375
00:22:35,703 --> 00:22:38,916
‏-‏ يدعي "‏والاس"‏ أنهم أساؤوا معاملته.‏
‫-‏ أجل، هذا صحيح غالبا.‏

376
00:22:38,999 --> 00:22:41,543
‫إنه وغد عنيف.‏
‫إذا بدأ العنف، فمن الصعب التوقف.‏

377
00:22:41,668 --> 00:22:42,920
‫لا يستطيع مكتبك عمل شيء إذن؟

378
00:22:43,170 --> 00:22:44,421
‫كلا في الغالب.‏

379
00:22:44,671 --> 00:22:47,383
‫بكل صراحة، إذا اضطررت إلى قتل هذا الرجل،

380
00:22:48,176 --> 00:22:49,886
‫لن يراجعك أي أحد من مكتبي.‏

381
00:22:50,178 --> 00:22:52,931
‏-‏ بكل صراحة.‏
‫-‏ ولنؤجل كل شيء آخر.‏

382
00:22:56,018 --> 00:22:57,103
‫"‏والاس"‏؟

383
00:23:02,859 --> 00:23:04,277
‫أيها القناص!‏

384
00:23:12,036 --> 00:23:14,038
‫لا تقل لي، فريق الاقتحام في الطريق.‏

385
00:23:14,122 --> 00:23:17,209
‫ولديك حوالي ١٥ دقيقة لتحل الأمر سلميا.‏

386
00:23:17,751 --> 00:23:20,212
‏-‏ هل سمعت ذلك؟
‫-‏ حتى لو لم أسمعه، أنا أعرف الأسلوب المتبع.‏

387
00:23:20,295 --> 00:23:22,882
‏-‏ هل سمعت أنني طلبت بعض الدجاج؟
‫-‏ دجاج محمر؟

388
00:23:22,966 --> 00:23:26,344
‫أجل.‏ آثار الحديث عن الدجاج شهيتي.‏

389
00:23:26,427 --> 00:23:28,429
‫إذا كنت تريد بعضها،
‫يمكنك الخروج من هناك.‏

390
00:23:28,555 --> 00:23:30,474
‫سأتشارك معك ببعض قطع الدجاج.‏

391
00:23:30,558 --> 00:23:33,102
‫تعرف أن بعض قطع الدجاج لن تحل هذا.‏

392
00:23:33,227 --> 00:23:35,729
‏-‏ لست أدري.‏
‫-‏ لكن كنت لأود أن أرى

393
00:23:35,813 --> 00:23:38,942
‫وجه رئيسك وأنت تخبره بأنك ستطلب الطعام.‏

394
00:23:40,318 --> 00:23:41,736
‫أجل.‏ اسمع.‏

395
00:23:42,904 --> 00:23:44,072
‫هل تحب أن يكون لديك رئيس؟

396
00:23:45,449 --> 00:23:47,451
‫لا أفكر في الأمر كثيرا.‏

397
00:23:47,577 --> 00:23:48,911
‫كان لي رئيس من قبل.‏

398
00:23:49,579 --> 00:23:53,375
‫كنت أعمل في طاقم لحفر الآبار
‫وتركت المدرسة الثانوية.‏

399
00:23:53,458 --> 00:23:57,045
‫ضربت دماغ رئيسي بسلسلة ثقيلة!‏

400
00:23:57,129 --> 00:23:59,339
‫كنا نستخدمها في ربط الأنابيب.‏

401
00:23:59,423 --> 00:24:01,593
‫وحين أقصد ضربت دماغه،
‫فإنني أعني هذا حرفيا.‏

402
00:24:01,676 --> 00:24:04,137
‫كان من الممكن رؤية دماغه يخرج عبر أنفه.‏

403
00:24:05,013 --> 00:24:09,268
‫لكنك قلت إن "‏سيمون"‏ كان أول من قتلته.‏.‏.‏

404
00:24:10,186 --> 00:24:11,562
‫هل فعلت ذلك قبل المدرسة الثانوية؟

405
00:24:11,645 --> 00:24:14,315
‫كلا، كلا، كلا.‏ رئيس العمال هذا، لم يمت.‏

406
00:24:14,983 --> 00:24:18,904
‫حكم علي بالسجن لمدة ٤٢ شهرا،
‫لكن ظل ذلك الوغد حيا.‏

407
00:24:18,987 --> 00:24:23,117
‫لكن أظن أنه لم يعد قادرا على الكلام كثيرا بعد ذلك.‏

408
00:24:26,454 --> 00:24:28,748
‫لا أذكر آخر مرة طلبت مني أن أعود مبكرا إلى المنزل.‏

409
00:24:28,831 --> 00:24:31,376
‫ظننت أن والدك تعرض لأزمة قلبية أخرى.‏

410
00:24:31,460 --> 00:24:34,546
‏-‏ كان صديقك هنا.‏
‫-‏ ماذا حدث؟

411
00:24:36,799 --> 00:24:38,092
‫ألا تريد أن تعرف أي صديق؟

412
00:24:38,718 --> 00:24:41,012
‏-‏ آسف.‏ من هو؟
‫-‏ "‏واين دافي"‏.‏

413
00:24:42,472 --> 00:24:44,975
‏-‏ من هذا؟
‫-‏ قال إنه يعرفك.‏

414
00:24:46,143 --> 00:24:48,354
‫لا يبدو مألوفا.‏

415
00:24:48,479 --> 00:24:49,939
‫كان يجلس هنا حين عدت إلى المنزل.‏

416
00:24:50,147 --> 00:24:52,442
‏-‏ أتقصدين داخل المنزل؟
‫-‏ هنا تحديدا عند هذه المنضدة.‏

417
00:24:52,734 --> 00:24:55,862
‫قال إنه هنا ليقيم وضعنا الأمني الشخصي.‏

418
00:24:55,987 --> 00:24:58,031
‫قال إنك طلبت منه توصيات

419
00:24:58,156 --> 00:24:59,659
‫بشأن تحسين حمايتنا.‏

420
00:24:59,742 --> 00:25:03,246
‫هل كان يحاول أن يبيع لك جهاز إنذار أو ما شابه؟

421
00:25:05,331 --> 00:25:08,043
‫لست أدري يا "‏غاري"‏.‏
‫لم نصل إلى تلك المرحلة.‏ أخبرته بأن يرحل.‏

422
00:25:09,753 --> 00:25:12,881
‫كان غالبا مدمنا
‫يريد تعاطي جرعة سريعة.‏

423
00:25:13,006 --> 00:25:14,592
‫يقتحم المكان لأنه لم ير أي أحد في المنزل،

424
00:25:14,676 --> 00:25:18,429
‫ويخترع قصة المستشار الأمني هذه بشكل لحظي.‏

425
00:25:19,013 --> 00:25:20,848
‫لا يمتلك المدمنون بطاقات أعمال.‏

426
00:25:21,600 --> 00:25:24,228
‫هذا أمر جديد.‏

427
00:25:24,353 --> 00:25:26,981
‫اقتحام منزل أحدهم في محاولة
‫لجعلهم يشترون جهاز إنذار.‏

428
00:25:28,692 --> 00:25:30,485
‫إلى متى تنوي الاستمرار في هذا؟

429
00:25:32,112 --> 00:25:33,822
‫فيم؟
‫يحاول أحدهم القيام بخدعة ما.‏

430
00:25:33,905 --> 00:25:35,073
‫كان يعرف أسماءنا!‏

431
00:25:35,198 --> 00:25:37,743
‫ربما وجد دفتر صكوك قديم يحمل اسمينا قبل وصولك.‏

432
00:25:37,868 --> 00:25:39,620
‫كان يعرف كل شيء عنا!‏ كان يعرف مكان عملي!‏

433
00:25:39,704 --> 00:25:41,539
‫يمكنه معرفة هذا من إيصال للدفع أو ما شابه.‏

434
00:25:41,622 --> 00:25:43,250
‫أو ربما فحص قمامتنا أو شيء كهذا.‏

435
00:25:43,375 --> 00:25:44,418
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ نحتاج إلى شراء آلة تقطيع الأوراق.‏

436
00:25:44,543 --> 00:25:46,545
‫قد يكون هناك تفسير بسيط لكل هذا،

437
00:25:46,628 --> 00:25:50,675
‫لكن الشيء الوحيد غير المقبول
‫هو أنه لا يراودك أدنى قلق بشأني.‏

438
00:25:50,758 --> 00:25:52,552
‫بشأن ما كان من الممكن أن يحدث لي.‏

439
00:25:54,429 --> 00:25:56,681
‫هل هذا هو سبب غضبك إذن؟

440
00:25:59,059 --> 00:26:01,020
‫أتظنين أنني لا أكترث بشأن ما يحدث لك؟

441
00:26:01,729 --> 00:26:03,647
‫كلا، أعرف أنك تكترث.‏

442
00:26:03,731 --> 00:26:04,940
‫وأعرف أن السبب في عدم قلقك

443
00:26:05,065 --> 00:26:07,527
‫بشأن ما كان من الممكن أن يفعله هذا الرجل بي،

444
00:26:07,610 --> 00:26:11,948
‫هو أنك تعرف أنه لم يكن هنا من أجل ذلك.‏
‫لأنك تعرف سبب وجوده هنا.‏

445
00:26:12,073 --> 00:26:13,743
‫يا إلهي!‏

446
00:26:14,243 --> 00:26:17,204
‫أظن أنني أستحق هذا الاستجواب المكثف
‫للزواج من زوجة مأمور.‏

447
00:26:17,288 --> 00:26:19,081
‫أتعرف لماذا لم أطلب الشرطة؟

448
00:26:19,165 --> 00:26:20,959
‫لأنني أعرف أنك متورط مع بعض الأشرار،

449
00:26:21,084 --> 00:26:23,587
‫ومتأكدة من أن هذا الرجل "‏دافي"‏ واحد منهم.‏

450
00:26:23,670 --> 00:26:25,714
‫كيف تكونين متأكدة من أمر غير صحيح؟

451
00:26:27,257 --> 00:26:29,427
‫لأنني قرأت بريدك الإلكتروني،
‫ولقد وجدت بعض الأسماء.‏

452
00:26:29,969 --> 00:26:31,095
‫انظري إلى ما تفعلين.‏

453
00:26:31,179 --> 00:26:33,765
‫"‏غاري"‏، كنت تتصرف بطريقة غريبة وكنت خائفا جدا،

454
00:26:33,848 --> 00:26:37,269
‫وحين كنت أسألك في كل مرة عما يحدث،
‫كنت تقول "‏لا شيء"‏.‏

455
00:26:37,353 --> 00:26:38,645
‫لأنه لا يوجد أي شيء بالفعل!‏

456
00:26:38,771 --> 00:26:41,106
‫"‏غاري"‏، كان "‏واين دافي"‏ أحد الأسماء على تلك القائمة!‏

457
00:26:41,190 --> 00:26:45,195
‫هل تعرفين كم رسالة إلكترونية تصلني يوميا،
‫وكم رسالة أرسلها؟

458
00:26:45,945 --> 00:26:47,614
‫مهلا.‏

459
00:26:48,198 --> 00:26:50,618
‫لهذا جاء زوجك السابق ليهددني.‏

460
00:26:54,872 --> 00:26:57,626
‏-‏ طلبت منه أن يفحص هذه الأسماء.‏
‫-‏ حسنا، يكفي هذا.‏

461
00:26:58,001 --> 00:27:00,170
‫أيمكنك على الأقل أن تخبرني بما يجري

462
00:27:00,295 --> 00:27:01,380
‫حتى نتعامل مع الأمر معا؟

463
00:27:01,463 --> 00:27:04,467
‫أتمنى قبل الاستجواب التالي
‫أن تتلي علي حقوقي على الأقل.‏

464
00:27:04,550 --> 00:27:06,761
‏-‏ أرجوك!‏
‫-‏ آسف لأنني لم أكن مفيدا أيتها الضابط.‏

465
00:27:06,844 --> 00:27:08,930
‫أم أقول أيتها المأمور؟

466
00:27:14,645 --> 00:27:17,606
‫أعطني ٢٤ قطعة دجاج حارة للغاية.‏

467
00:27:17,689 --> 00:27:18,857
‫لقد أغلقنا.‏

468
00:27:18,982 --> 00:27:21,903
‫حسنا، أنا نائب مأمور
‫وآمرك بأن تعطيني بعض قطع الدجاج.‏

469
00:27:21,986 --> 00:27:23,405
‏-‏ لقد أغلقت.‏.‏.‏
‫-‏ ما هذا؟

470
00:27:23,488 --> 00:27:24,989
‏-‏ هذا آخر طلب توصيل إلى المنازل.‏
‫-‏ سآخذه.‏

471
00:27:25,407 --> 00:27:28,786
‏-‏ لن تفعل قطعا!‏
‫-‏ أنا أطالب بهذا الدجاج رسميا.‏

472
00:27:28,869 --> 00:27:31,205
‫إن لم يكفي هذا
‫فأرسل الفاتورة إلى المحكمة إذن.‏

473
00:27:31,330 --> 00:27:32,832
‫لكن ماذا سأقول للزبائن؟

474
00:27:32,915 --> 00:27:37,003
‫قل لهم إن قوة مارشالات "‏الولايات المتحدة"‏
‫شاكرة لهم وطنيتهم.‏

475
00:27:38,839 --> 00:27:41,509
‫لقد عملت كحارس أمني لبعض الوقت.‏

476
00:27:41,592 --> 00:27:45,138
‫مكتب كبير في مبنى في "‏ممفيس"‏.‏
‫جلب أبي تلك الوظيفة لي.‏

477
00:27:45,221 --> 00:27:47,849
‫عمل في تلك الوظيفة لمدة ٣٠ سنة،
‫كان جالسا هناك.‏

478
00:27:47,932 --> 00:27:51,687
‫حين كان يسأله أي أحد عن عمله،
‫كان يقول إنه في الشرطة.‏

479
00:27:52,563 --> 00:27:55,190
‫كان أبي ينصب على الناس.‏

480
00:27:55,607 --> 00:27:56,693
‫هذا ليس صحيحا.‏

481
00:28:01,364 --> 00:28:05,244
‫لقد وصل فريق الاقتحام.‏
‫يبدو أن وقت المرح قد حان.‏

482
00:28:13,044 --> 00:28:15,547
‏-‏ أولا، لا يحتاج إلى رؤية شيء.‏
‫-‏ علم.‏

483
00:28:23,431 --> 00:28:25,224
‫يبدو أنهم لا يريدونني أن أرى ما يحدث.‏

484
00:28:25,308 --> 00:28:26,477
‫يبدو هذا.‏

485
00:28:26,560 --> 00:28:30,898
‫حسنا، لدينا نوافذ هنا وهنا.‏
‫ولدينا بابان، هناك وهناك.‏

486
00:28:30,981 --> 00:28:33,359
‫إنهما من الخشب الرقيق.‏
‫لديه خزانات تسد كل هذا.‏

487
00:28:33,443 --> 00:28:35,320
‏-‏ أجل، لا بأس.‏
‫-‏ حسنا، جيد.‏

488
00:28:35,403 --> 00:28:38,865
‏-‏ علينا أن ننتظر ١٠ دقائق فحسب.‏
‫-‏ لماذا؟

489
00:28:39,407 --> 00:28:42,995
‫سنحضر شيئا نظن أنه قد يحل الموقف.‏

490
00:28:44,914 --> 00:28:46,749
‫إحدى شكاوى "‏والاس"‏ هي الطعام،

491
00:28:46,832 --> 00:28:49,961
‫لذا رأينا أنها قد تكون فكرة جيدة
‫أن نحضر بعض قطع الدجاج المحمر.‏

492
00:28:50,086 --> 00:28:51,171
‫قد تحل الأزمة.‏

493
00:28:51,254 --> 00:28:53,507
‫أتظن أنه أخرج سكينا من مؤخرته
‫لأنه يريد تناول الغداء؟

494
00:28:53,590 --> 00:28:56,219
‫وقد تكون هذه فكرة حسنة
‫أن نمنحه فرصة للتراجع عن الأمر

495
00:28:56,302 --> 00:28:57,762
‫حتى يمكنه حفظ كرامته، أتفهمني؟

496
00:28:57,845 --> 00:29:00,932
‫من خبرتي، محاولة استرضاء الأشرار
‫يمنحهم ميزة كبيرة.‏

497
00:29:01,641 --> 00:29:04,102
‫أتعرف أن الإسرائيليين لا يتكلمون قبل الاقتحام؟

498
00:29:04,478 --> 00:29:06,271
‫أظن أن الوقت قد حان لترحل أيها المغامر.‏

499
00:29:06,355 --> 00:29:09,650
‏-‏ كلا، كلا.‏ سأنتظر.‏
‫-‏ تنتظر ماذا؟

500
00:29:09,775 --> 00:29:11,986
‫هل وجدت معلمة الإنجليزية في مدرستي الابتدائية؟

501
00:29:12,111 --> 00:29:13,154
‫هل هي مع ابنتك؟

502
00:29:13,279 --> 00:29:15,031
‫كلما انتظرنا أطول،
‫ازداد احتمال تعرض أحد رجالي للأذى.‏

503
00:29:15,114 --> 00:29:17,785
‫إذا تركت رجلي يمنعك عن الهجوم،

504
00:29:17,868 --> 00:29:19,078
‏-‏ فلن يتعرض أي أحد للأذى.‏
‫-‏ آسف أيها الرئيس.‏

505
00:29:19,161 --> 00:29:20,412
‫رجلك لديه دقيقتان تقريبا

506
00:29:20,496 --> 00:29:22,289
‫قبل أن تكون أدوات الاقتحام جاهزة،
‫ثم سنقتحم.‏

507
00:29:23,541 --> 00:29:26,044
‏-‏ هل لديهم كاميرا هنا؟
‫-‏ ماذا قلت لك؟

508
00:29:26,127 --> 00:29:28,713
‫مهلا.‏ ألا يمكنك أن تمنحه بضع دقائق إضافية؟

509
00:29:30,715 --> 00:29:32,677
‫"‏دايفيد فاسكيز"‏، مكتب المدعي العام الأمريكي.‏

510
00:29:34,053 --> 00:29:36,055
‫مع كامل الاحترام أيها السيدان،

511
00:29:36,138 --> 00:29:37,765
‫حين يشارك رجالي في موقف ما،

512
00:29:37,848 --> 00:29:40,143
‫أحتاج إلى السيطرة التكتيكية بالكامل.‏
‫تلك هي الطريقة المثلى.‏

513
00:29:40,227 --> 00:29:42,354
‫وبالطبع إذا كنت تعترض على هذا،
‫قل هذا فحسب،

514
00:29:42,479 --> 00:29:45,732
‫سأبتعد عن هنا،
‫ويمكنكم حل الأمر بالطريقة التي تفضلونها.‏

515
00:29:49,320 --> 00:29:50,989
‫لم أظن هذا.‏

516
00:29:51,489 --> 00:29:52,865
‫دقيقتان.‏

517
00:29:56,495 --> 00:29:59,331
‫ماذا؟ هل أصبحوا جاهزين؟

518
00:29:59,873 --> 00:30:04,212
‫أيمكنك أن تقول لي كيف أن قتلك
‫بواسطة فريق الاقتحام

519
00:30:04,337 --> 00:30:06,214
‫سيساعدك في الثأر من الذين عبثوا معك؟

520
00:30:07,048 --> 00:30:08,758
‫إذا فعلوا بك ما فعلوه بي،

521
00:30:09,427 --> 00:30:11,429
‫حين لا يحق لك اختيار موعد نومك،

522
00:30:11,512 --> 00:30:12,888
‫ولا يحق لك اختيار موعد طعامك،

523
00:30:13,222 --> 00:30:15,308
‏-‏ أو موعد الكلام أو دخول الحمام.‏.‏.‏
‫-‏ ابحث عن أية معلومات.‏.‏.‏

524
00:30:15,391 --> 00:30:17,311
‏-‏ .‏.‏.‏فالعبث معهم بالبقاء حيا.‏
‫-‏ .‏.‏.‏عن فريق "‏لكسينغتون"‏ للاقتحام.‏

525
00:30:17,394 --> 00:30:18,562
‫أرسلها إلى الهاتف مباشرة.‏

526
00:30:18,854 --> 00:30:21,315
‏-‏ يبدو هذا سببا آخر لإنهاء هذا.‏
‫-‏ سنهجم خلال ٩٠ ثانية.‏

527
00:30:21,898 --> 00:30:24,110
‫كما أنك تعرف جيدا
‫أنني سأقتل هذين الرجلين

528
00:30:24,193 --> 00:30:25,403
‫قبل أن يقتلوني.‏

529
00:30:25,528 --> 00:30:27,280
‫إذا حاولت أن تفعل ذلك، فسأقتلك بنفسي.‏

530
00:30:27,363 --> 00:30:30,325
‫هل ستقتلني عبر باب مغلق
‫بسحب مسدسك سريعا؟

531
00:30:30,408 --> 00:30:31,785
‫لا يوجد أحد بارع إلى هذه الدرجة.‏

532
00:30:32,202 --> 00:30:34,163
‫لو كان الأمر بهذه السهولة، يستطيع أي أحد أن يفعله.‏

533
00:30:35,706 --> 00:30:37,541
‏-‏ خلال ٦٠ ثانية.‏
‫-‏ أأنت واثق من أنك ستسحب

534
00:30:37,625 --> 00:30:40,253
‫مسدسك بينما مساعد المدعي العام يقف على مقربة؟

535
00:30:40,879 --> 00:30:42,339
‫أنت تتحدث إلي منذ بعض الوقت.‏

536
00:30:42,797 --> 00:30:45,967
‫إذا استدعى الأمر هذا،
‫أتظن أنني سأكترث بما يظن؟

537
00:30:48,387 --> 00:30:49,555
‫٣٠ ثانية.‏

538
00:30:50,222 --> 00:30:53,100
‫حسنا.‏ أتعرف ماذا قرأت ذات مرة؟

539
00:30:54,102 --> 00:30:57,105
‫الأشخاص الذين في مواقف صعبة يبقون أحياء،

540
00:30:57,230 --> 00:30:59,024
‫ليس لأنهم يظنون أن الأمور ستتحسن،

541
00:30:59,232 --> 00:31:01,903
‏-‏ بل لأنهم يريدون معرفة كيف سينتهي الأمر.‏
‫-‏ ٢٠ ثانية.‏

542
00:31:01,986 --> 00:31:05,198
‏-‏ أعرف كيف سينتهي الأمر.‏
‫-‏ ضع السكين أرضا.‏

543
00:31:06,407 --> 00:31:08,159
‫عش لتعرف ماذا أعددت لك.‏

544
00:31:08,242 --> 00:31:09,328
‫خلال ١٠ ثوان.‏

545
00:31:10,412 --> 00:31:11,580
‫أعطني السكين.‏

546
00:31:16,628 --> 00:31:17,796
‫خلال خمس ثوان.‏

547
00:31:23,636 --> 00:31:25,054
‏-‏ انتظر.‏
‫-‏ انتظروا.‏ انتظروا.‏

548
00:31:25,137 --> 00:31:26,305
‫انتظروا.‏

549
00:31:28,224 --> 00:31:31,895
‫انظر إلى هذا يا "‏والاس"‏.‏ ماذا لدينا هنا؟

550
00:31:32,062 --> 00:31:35,023
‏-‏ ٢٤ قطعة، حارة.‏
‫-‏ ٢٤ قطعة، حارة.‏

551
00:31:35,982 --> 00:31:38,695
‫مع بعض الخضار والخبز.‏

552
00:31:38,778 --> 00:31:39,987
‫هل لديك بعض ويسكي البربون؟

553
00:31:40,071 --> 00:31:42,490
‏-‏ لم تقل شيئا عن الويسكي.‏
‫-‏ إنه في مكتب "‏آرت"‏.‏

554
00:31:42,573 --> 00:31:44,158
‫أجل، أجل.‏

555
00:31:45,201 --> 00:31:47,287
‫وما طعمها؟

556
00:31:49,331 --> 00:31:52,000
‫لا بد وأن بها بعض المهدئات.‏

557
00:31:52,711 --> 00:31:54,462
‫آمل أن يكون هذا غير صحيح.‏

558
00:31:55,714 --> 00:31:58,717
‫لا أحد يحاول أن يخدعك يا "‏والاس"‏.‏

559
00:31:59,300 --> 00:32:02,930
‫الطريقة المناسبة لهذا، هي أن تعطيني السكين.‏

560
00:32:03,514 --> 00:32:06,225
‫سيدخل هؤلاء الرجال.‏
‫سيخرجونك.‏

561
00:32:06,308 --> 00:32:09,062
‫سيستخدمون بعض القسوة.‏
‫لا يمكنني أن أفعل شيئا حيال هذا.‏

562
00:32:09,146 --> 00:32:12,733
‫لكن لديك ثلاثة أيام تقريبا في جلسات الاستماع؟

563
00:32:13,275 --> 00:32:15,653
‫حين تأتي إلى هنا في كل يوم،
‫سأحضر لك وجبة دجاج على العشاء.‏

564
00:32:17,447 --> 00:32:21,701
‫أو أي شيء تريده.‏ هل تريد شيئا آخر؟
‫يمكنك أن تجلس، وتتناوله.‏

565
00:32:21,784 --> 00:32:28,250
‫يمكننا أن نجلس معا، ونتكلم كالبشر العاديين.‏

566
00:32:31,588 --> 00:32:33,965
‫لست أدري إذا كانت من مطعم "‏برينس"‏، لكنها حارة.‏

567
00:32:40,347 --> 00:32:41,891
‫انظر إلى هذا.‏

568
00:32:44,310 --> 00:32:46,313
‫سيقلل هذا من الحرارة ويجعل طعمها أكثر شهية.‏

569
00:32:48,857 --> 00:32:49,941
‫ستحتاج إلى منديل.‏

570
00:32:58,618 --> 00:33:00,829
‫لا تلمسني بتلك اليد، حيث أخرجت السكين.‏

571
00:33:11,299 --> 00:33:14,303
‫ليست كطعم دجاج "‏برينس"‏،
‫لكنها تفي بالغرض في هذا الموقف.‏

572
00:33:15,930 --> 00:33:17,640
‫لا أظن أنني سأحصل على بعض الويسكي؟

573
00:33:17,723 --> 00:33:20,476
‫لم نجلب الكوبين لي وحدي.‏

574
00:33:36,411 --> 00:33:38,956
‫نلنا منه.‏ انبطح أرضا!‏

575
00:33:39,498 --> 00:33:40,874
‫ابق أرضا.‏

576
00:33:44,087 --> 00:33:47,048
‫أيها السيدان، نخب الرضوض والكدمات،

577
00:33:47,131 --> 00:33:50,343
‫وبعض الأضلع المكسورة، ونخب عدم موت أحد.‏

578
00:33:53,639 --> 00:33:55,975
‫أظن أن الويسكي قد حل الأزمة.‏

579
00:33:56,225 --> 00:33:58,060
‫لا بد وأنك مسرور لأنك وجدت فائدة مهنية

580
00:33:58,143 --> 00:33:59,813
‫للزجاجة التي في مكتبك، صحيح أيها الرئيس؟

581
00:33:59,896 --> 00:34:01,606
‫لست أدري عما تتكلم.‏

582
00:34:01,690 --> 00:34:05,193
‫تفاجئت بوجود هذه هنا مثل الآخرين.‏

583
00:34:05,277 --> 00:34:06,821
‫لا بد وأن طاقم التنظيف قد تركها هنا.‏

584
00:34:06,904 --> 00:34:08,197
‫أجل.‏ المراهقون.‏

585
00:34:08,447 --> 00:34:10,324
‫صغار سكارى في نزهة إلى الجحيم.‏

586
00:34:10,408 --> 00:34:11,617
‫عذرا على المقاطعة.‏

587
00:34:11,701 --> 00:34:13,704
‫كلا، كلا.‏ يمكننا إحضار زجاجة أخرى.‏

588
00:34:14,037 --> 00:34:15,205
‫في وقت آخر.‏

589
00:34:15,289 --> 00:34:16,874
‫أود أن أشكرك على الانتظار.‏

590
00:34:17,040 --> 00:34:19,751
‫صديقك مساعد المدعي العام مقنع جدا.‏

591
00:34:21,796 --> 00:34:24,424
‫أود أن أسألك شيئا.‏
‫هل حقيقي ما قلته بشأن الإسرائيليين؟

592
00:34:24,507 --> 00:34:26,384
‫الحقيقي هو أنني قلته.‏

593
00:34:27,010 --> 00:34:30,639
‫اسمع، يسعدني دائما أن يتم حل الموقف بشكل سلمي،

594
00:34:30,723 --> 00:34:33,934
‫لكن في المرة التالية، سأقدر لكم أن تفسحوا لنا الطريق

595
00:34:34,018 --> 00:34:35,604
‫وتدعوني أنا ورجالي نقوم بعملنا.‏

596
00:34:35,687 --> 00:34:38,773
‫إذا حدث هذا ثانية،
‫فهذا يعني أنني سيئ جدا في عملي.‏

597
00:34:43,487 --> 00:34:45,156
‫ماذا قلت لذلك الأحمق؟

598
00:34:45,239 --> 00:34:48,784
‫قلت إنني آمل أن الدعوى القضائية ضد قسمه
‫لا يتم تحويلها إلى المحكمة الفيدرالية.‏

599
00:34:48,868 --> 00:34:51,330
‏-‏ أي دعوى قضائية؟
‫-‏ لست أدري.‏

600
00:34:51,622 --> 00:34:53,790
‫طلبت بعض المعلومات من مكتبي.‏
‫ولم يردوا علي في الوقت المناسب.‏

601
00:34:53,874 --> 00:34:57,002
‫ظننت أن ثمة دعوى قضائية دائما ضد أي قسم، صحيح؟

602
00:34:57,085 --> 00:34:59,130
‏-‏ كان الأمر يستحق المحاولة.‏
‫-‏ هذا جيد.‏

603
00:35:00,214 --> 00:35:02,550
‫متى يحين موعد مهلتنا؟

604
00:35:05,846 --> 00:35:07,097
‫ليس علينا أن نفعل هذا اليوم.‏

605
00:35:07,181 --> 00:35:09,433
‫فكرة جيدة.‏
‫لم لا تؤجل الأمر؟

606
00:35:09,516 --> 00:35:11,101
‫أفضل أن نقوم بهذا الآن.‏

607
00:35:11,560 --> 00:35:13,647
‫حتى ننتهي من هذا الأمر.‏

608
00:35:17,025 --> 00:35:20,613
‫كلا، كلا، لا بأس.‏
‫حسنا.‏ سأحضر حقيبتي.‏

609
00:35:24,867 --> 00:35:28,121
‫يجب أن أعترف.‏
‫أنا مدين لك في هذا.‏

610
00:35:28,997 --> 00:35:31,583
‫كان من الممكن أن يأخذ هذا مسارا مختلفا تماما.‏

611
00:35:31,667 --> 00:35:36,214
‫موقف احتجاز رهائن عنيف داخل مكتب المأمور؟ كان.‏.‏.‏

612
00:35:36,297 --> 00:35:37,423
‫في الاتجاه الآخر.‏

613
00:35:37,507 --> 00:35:40,677
‫كان من الممكن أن يصبح هذا سيئا جدا لسمعة المكتب.‏

614
00:35:40,760 --> 00:35:42,763
‫لقد نجحت في إنهاء هذا بهدوء شديد،

615
00:35:42,846 --> 00:35:44,765
‫لست أدري حتى إذا كان سينشر هذا الخبر في الصحف.‏

616
00:35:44,848 --> 00:35:49,186
‫هدفي الوحيد، ومبدئي الأسمى،
‫كان حماية سمعتك.‏

617
00:35:49,813 --> 00:35:51,690
‫وأقدر هذا.‏

618
00:35:54,025 --> 00:35:55,694
‫تذكر.‏

619
00:35:57,738 --> 00:36:00,282
‫لا تقل ماذا لو، أو كان من المحتمل، فقط.‏.‏.‏

620
00:36:00,741 --> 00:36:02,368
‏-‏ الحقائق فقط.‏
‫-‏ أجل.‏

621
00:36:02,868 --> 00:36:06,415
‫نائب المأمور "‏رايلن غيفنز"‏،
‫أول مقابلة بعد حادث إطلاق النار.‏

622
00:36:06,498 --> 00:36:09,334
‫وحاضر أيضاً رئيس القسم "‏آرت مولن"‏.‏

623
00:36:11,462 --> 00:36:14,340
‫نائب المأمور "‏غيفنز"‏،
‫كيف تصف علاقتك مع "‏آيفا كراودر"‏؟

624
00:36:33,821 --> 00:36:36,032
‏-‏ من أين أحضرت هذه؟
‫-‏ هل هذا مهم؟

625
00:36:36,115 --> 00:36:38,284
‫إحدى مقابلاتك اليوم مع "‏بو كراودر"‏ ومحاميه؟

626
00:36:39,952 --> 00:36:45,042
‫أيا تكن علاقتي مع "‏آيفا"‏،
‫ستصدق هيئة المحلفين كلامنا عن كلام "‏بويد"‏.‏

627
00:36:45,125 --> 00:36:46,460
‫ألا تعرف حقا ما سيفعل

628
00:36:46,543 --> 00:36:47,878
‫محامي "‏بويد كراودر"‏ بهذه؟

629
00:36:47,961 --> 00:36:51,007
‫سأخبرك بالقصة.‏
‫قبل عودتك إلى البلدة بيوم،

630
00:36:51,090 --> 00:36:54,886
‫قررت "‏آيفا كراودر"‏ إطلاق النار على زوجها
‫باستخدام بندقية صيد، مفهوم؟

631
00:36:54,969 --> 00:36:56,847
‫وتقف بعد بضعة أيام،

632
00:36:56,930 --> 00:36:59,683
‫ممسكة لبندقية تابعة لمأمور.‏.‏.‏
‫على ما أظن.‏

633
00:36:59,767 --> 00:37:02,394
‫بينما تطلق أنت النار على "‏بويد كراودر"‏ في نفس المنزل

634
00:37:02,478 --> 00:37:05,023
‫في نفس الغرفة، وعلى نفس المقعد الذي مات عليه شقيقه.‏

635
00:37:06,066 --> 00:37:11,614
‫وسيقول بالتأكيد إنك بدأت العلاقة
‫قبل أن يتم نقلك.‏

636
00:37:12,907 --> 00:37:15,868
‫كلا، سيفعل، وهل تعرف ما معنى ذلك؟

637
00:37:16,994 --> 00:37:18,789
‏-‏ سيكون علينا إطلاق سراح "‏بويد كراودر"‏.‏
‫-‏ إطلاق سراحه؟

638
00:37:18,872 --> 00:37:20,373
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أجل.‏ أجل، لأنني.‏.‏.‏

639
00:37:20,457 --> 00:37:21,708
‏-‏ بحقك.‏
‫-‏ اسمعاني.‏

640
00:37:21,792 --> 00:37:25,379
‫ليس لدي أدلة تربطه بأي من سرقات البنوك هذه.‏

641
00:37:25,463 --> 00:37:29,550
‫ولم يستطع الشاهد الذي لدينا
‫في قضية تفجير الكنيسة أن يتعرف عليه.‏

642
00:37:29,842 --> 00:37:30,968
‫ماذا الآن إذن؟

643
00:37:31,052 --> 00:37:33,263
‫تجعل أحد رجاله ينقلب عليه ويقر بسرقة البنوك.‏

644
00:37:33,347 --> 00:37:35,599
‫بالنظر إلى متوسط العمر المتوقع لسجين فديرالي

645
00:37:35,682 --> 00:37:37,226
‫الذي يشي بزعيم منظمة إجرامية،

646
00:37:37,309 --> 00:37:38,477
‫لا تعقد آمالا كثيرة أيها الرئيس.‏

647
00:37:38,560 --> 00:37:41,022
‫ما يعني أن الاتهامات التي لدينا الممكنة تجاهه

648
00:37:41,106 --> 00:37:42,482
‫هي اختطاف "‏آيفا كراودر"‏،

649
00:37:42,565 --> 00:37:44,818
‫ومحاولة قتل ضابط فديرالي.‏

650
00:37:44,901 --> 00:37:47,445
‫اتهامات قوية، اتهامات قوية،
‫عدا أنها مستندة

651
00:37:47,530 --> 00:37:50,199
‫على شهادة السيدة "‏كراودر"‏ وعلى شهادتك.‏

652
00:37:50,282 --> 00:37:52,493
‫والآن بعد أن أصبحت شهادتكما مشبوهة،

653
00:37:52,576 --> 00:37:54,411
‫لا يوجد ما يمنع أن يقال إن "‏بويد كراودر"‏

654
00:37:54,495 --> 00:37:56,873
‫قد ذهب إلى منزل زوجة أخيه من أجل أي شيء

655
00:37:56,957 --> 00:37:58,625
‫لتناول قطع الدجاج؟

656
00:37:59,626 --> 00:38:00,961
‫ماذا سيحدث الآن؟

657
00:38:02,463 --> 00:38:04,340
‫ماذا سيحدث الآن؟

658
00:38:04,966 --> 00:38:11,098
‫يعترف "‏بويد كراودر"‏ بتهمة حمل سلاح،
‫ويحكم عليه بعقوبة مخففة، ويطلق سراحه.‏

659
00:38:12,683 --> 00:38:16,061
‫وندعو ألا يقرر مقاضاتنا.‏

660
00:38:24,655 --> 00:38:28,868
‫أتريد نصيحتي؟
‫ابتعد عن طريق "‏بويد كراودر"‏.‏

661
00:38:30,286 --> 00:38:31,829
‫وابتعد عنها أيضا.‏

662
00:38:40,214 --> 00:38:43,593
‫هل عدت لترحب بي في مجتمع حر؟

663
00:38:44,093 --> 00:38:46,012
‫هذا تصرف يزيد بياض وجهك يا "‏رايلن"‏.‏

664
00:38:46,095 --> 00:38:49,933
‫ظننت أنك تخليت عن هراء العرق السائد هذا.‏

665
00:38:50,017 --> 00:38:52,019
‫إنه مجرد تعبير حميد.‏

666
00:38:52,102 --> 00:38:55,982
‫لا علاقة له بلون البشرة،
‫بقدر أنه "‏أمر أسود"‏.‏

667
00:38:57,025 --> 00:38:58,526
‫حسنا.‏

668
00:39:00,028 --> 00:39:03,657
‫بما أننا نتحدث في تغيير توجهاتك،

669
00:39:05,034 --> 00:39:07,578
‏-‏ لدي سؤال لك.‏
‫-‏ يسرني سماع ذلك.‏

670
00:39:07,661 --> 00:39:09,831
‫السعي هو الهدف، والبحث هو الإجابة.‏

671
00:39:09,915 --> 00:39:14,669
‫أجل، السؤال هو
‫لماذا يقوم المولود من جديد "‏بويد كراودر"‏

672
00:39:14,753 --> 00:39:19,508
‫بالسماح بالإفراج عنه ظلما دون التكفير عن جرائمه؟

673
00:39:20,092 --> 00:39:22,428
‫أنا نفسي عانيت في الإجابة على هذا السؤال

674
00:39:22,511 --> 00:39:27,184
‫إلى أن لاحظت أن هذا التحول في الأحداث هو معجزة.‏

675
00:39:28,060 --> 00:39:31,105
‫إنها إرادة الرب أن أخرج حرا، ومن أكون؟

676
00:39:32,065 --> 00:39:34,943
‫من يكون أي منا لمحاربة إرادة الرب؟

677
00:39:35,276 --> 00:39:39,490
‫وصلت خدماتي التبشيرية
‫إلى أبعد ما يمكن خلف أسوار هذا السجن.‏

678
00:39:39,573 --> 00:39:42,117
‫ويؤلمني أن أقول هذا،

679
00:39:42,201 --> 00:39:45,789
‫إن هناك سجناء في الداخل
‫لا أستطيع إنقاذ روح أي منهم.‏

680
00:39:45,872 --> 00:39:47,249
‫هذا مؤكد.‏

681
00:39:47,332 --> 00:39:51,503
‫مهمتي الآن هي التخلص من أغلال سجني،

682
00:39:51,586 --> 00:39:54,674
‫والسعي في الأرض لنشر كلمة الرب،

683
00:39:54,757 --> 00:39:56,842
‫كما فعل السيد المسيح مع الحواريين.‏

684
00:39:56,926 --> 00:40:00,764
‫كلا، كلا.‏ بالطبع، أجل.‏
‫الأمر الغريب، أنني لا أرى المعجزة.‏

685
00:40:00,847 --> 00:40:02,849
‫من وجهة نظري للأمر،

686
00:40:03,558 --> 00:40:07,604
‫أنا الذي سمحت لك بالخروج إلى الطريق،

687
00:40:07,688 --> 00:40:11,067
‫كما أنني من سيجد الطريق
‫لأعيدك إلى القفص ثانية.‏

688
00:40:11,150 --> 00:40:12,610
‫أتمنى أن تفهم يا "‏رايلن"‏،

689
00:40:12,694 --> 00:40:15,071
‫لا يمكنني أن أدع أي شيء يقف حائلا
‫في طريق دعوتي الإلهية.‏

690
00:40:15,154 --> 00:40:18,492
‏-‏ حظا سعيدا في ذلك.‏
‫-‏ لا حاجة إلى الحظ.‏ مرحبا يا أبي!‏

691
00:40:19,034 --> 00:40:20,119
‫يا إلهي.‏

692
00:40:21,829 --> 00:40:24,165
‫كيف سيكون الأمر،
‫أول مصرف تراه

693
00:40:24,249 --> 00:40:27,085
‫مع أمن ضعيف،
‫وطريق هروب جيد؟

694
00:40:27,168 --> 00:40:29,129
‫هل سيمكنك مقاومة الإغراء؟

695
00:40:29,212 --> 00:40:31,465
‫لا توجد إغراءات كثيرة في الداخل.‏

696
00:40:31,549 --> 00:40:33,884
‫أنت لم تصدق كلمة مما قلت.‏

697
00:40:34,427 --> 00:40:38,307
‫تظن أن كل كلامي عن الرب
‫هو أنني أتظاهر بأنني ملاك.‏

698
00:40:38,390 --> 00:40:43,895
‫كل ما أعرفه بالتأكيد
‫هو أنك تسرق المصارف وتفجر الأشياء،

699
00:40:43,979 --> 00:40:46,107
‫وقتلت على الأقل رجلا واحدا.‏

700
00:40:46,190 --> 00:40:48,192
‫هل تذكر "‏جاريد"‏؟

701
00:40:48,276 --> 00:40:52,238
‫الرجل الذي أصبته بالرصاص
‫في مؤخرة رأسه على جسر "‏تايتس كريك"‏؟

702
00:40:52,990 --> 00:40:56,618
‫يجب أن أذهب الآن يا "‏رايلن"‏،
‫لأستلقي في أحضان عائلتي.‏

703
00:40:56,702 --> 00:40:57,870
‫حسنا.‏.‏.‏

704
00:40:57,953 --> 00:41:02,375
‫سأستمر في الدعاء بأن أتمكن ذات يوم
‫من أن أجلب لك قدرا من السلام.‏

705
00:41:02,459 --> 00:41:04,210
‫أقدر ذلك.‏

706
00:41:10,760 --> 00:41:12,887
‫سررت برؤيتك يا أبي.‏

707
00:41:23,691 --> 00:41:25,526
‫اتصال قادم
‫"آيفا كراودر"

