1
00:00:02,127 --> 00:00:03,587
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,799
‫كانوا يأتون إلى بلدة مثل "‏سامرسيت"‏
‫ويفجرون سيارة ما.‏

3
00:00:07,132 --> 00:00:09,718
‫وبينما ينشغل رجال الشرطة بذلك،
‫يسطون على مصرف.‏

4
00:00:12,471 --> 00:00:13,764
‫قنبلة في الحفرة!‏

5
00:00:18,477 --> 00:00:23,816
‫"فاندي" أثيوبي الأصل عاش في "جامايكا"
‫وهو مليء بالترهات.‏

6
00:00:24,024 --> 00:00:25,943
‫إذن أيها القس؟ ما رأيك؟

7
00:00:26,902 --> 00:00:29,988
‫لا أدري.‏ كان المكان مظلما، وكان الرجل بعيدا.‏

8
00:00:30,072 --> 00:00:32,783
‫إن أطلق عليك أحدهم صاروخا،
‫لقد فررت.‏

9
00:00:32,866 --> 00:00:34,993
‫الاتهامات التي لدينا الممكنة تجاهه

10
00:00:35,035 --> 00:00:38,288
‫مستندة على شهادة السيدة "‏كراودر"‏ وعلى شهادتك.‏

11
00:00:38,372 --> 00:00:40,457
‫والآن بعد أن أصبحت شهادتكما مشبوهة،

12
00:00:40,541 --> 00:00:41,875
‫سيكون علينا إطلاق سراح "‏بويد كراودر"‏.‏

13
00:00:46,255 --> 00:00:49,633
‫إذن فقد خرجت من سجن "‏ماكريري"‏،
‫وعدت إلى ديارك في "‏هارلن"‏،

14
00:00:49,716 --> 00:00:53,595
‫ثم استأنفت فورا تحضير اﻠ"‏ميثامفيتامين"‏ وتعاطيه؟

15
00:00:53,679 --> 00:00:56,765
‏-‏ والآن تريد التوقف.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

16
00:00:57,683 --> 00:00:59,017
‫التوقف عن كل شيء؟

17
00:00:59,685 --> 00:01:01,854
‫هل أنت مستعد للتخلي عن حياة الإجرام،

18
00:01:01,979 --> 00:01:04,523
‫وعن إدمان المخدرات،
‫لتسلك الطريق القويم؟

19
00:01:04,690 --> 00:01:05,816
‫أجل.‏

20
00:01:05,899 --> 00:01:07,025
‫مهما كلف الأمر؟

21
00:01:08,819 --> 00:01:10,362
‫ماذا لو قلت لك

22
00:01:10,487 --> 00:01:14,032
‫إنك إذا تعاطيت اﻠ"‏ميثامفيتامين"‏ مجددا،
‫سأطلق النار عليك في رأسك؟

23
00:01:14,575 --> 00:01:16,493
‫لن أتعاطاه مجددا؟

24
00:01:16,660 --> 00:01:19,955
‫كل ما وجهوه لك من تهديدات،
‫على مدى السنوات الطويلة، وقولهم جميعا،

25
00:01:20,038 --> 00:01:23,458
‫"‏اللعنة يا ’بوبي جو‘،
‫يستحسن أن تتوقف عن تعاطي اﻠ’ميثامفيتامين‘!‏"‏

26
00:01:23,667 --> 00:01:25,043
‫هل كان لذلك أي تأثير؟

27
00:01:26,128 --> 00:01:27,462
‫لا.‏

28
00:01:27,546 --> 00:01:29,047
‫هل تعرف السبب؟

29
00:01:30,132 --> 00:01:31,216
‫لا.‏

30
00:01:32,342 --> 00:01:34,845
‫لأن الترهيب غير فعال يا بني.‏

31
00:01:36,221 --> 00:01:39,057
‫الأمر الوحيد الفعال هو الترغيب!‏

32
00:01:39,224 --> 00:01:43,562
‫الترغيب الذي نقدمه في هذه الكنيسة
‫هو هدف وسبب للوجود،

33
00:01:43,645 --> 00:01:47,399
‫أعظم مما عرفه على الإطلاق أي واحد منكم.‏

34
00:01:49,192 --> 00:01:53,238
‫نائب الشرطة القضائية "‏رايلن غيفنز"‏
‫كان له دور بالغ الأهمية في قصتي.‏

35
00:01:53,322 --> 00:01:55,407
‫ورغم أنه ليس لدينا قديسون في كنيستنا،

36
00:01:55,532 --> 00:01:58,911
‫فإن أول من قد نختاره هو.‏.‏.‏ القديس "‏رايلن"‏.‏

37
00:01:59,036 --> 00:02:04,917
‫لأنه حقق معجزة في حياتي
‫وكان العامل الفعال في خلاصي.‏

38
00:02:05,250 --> 00:02:07,586
‫أظن أنني شفيع القضايا الخاسرة.‏

39
00:02:07,711 --> 00:02:10,339
‫هناك فعلا شفيع لذلك، وهو القديس "‏يهوذا"‏.‏

40
00:02:10,422 --> 00:02:13,091
‫كما ترى، قضية خاسرة أخرى.‏

41
00:02:13,258 --> 00:02:15,761
‫أرجو أن تعابير وجهك تخفي خبرا ما.‏

42
00:02:15,844 --> 00:02:17,554
‫لا شيء شديد الإثارة.‏

43
00:02:17,804 --> 00:02:21,683
‏-‏ هل كان من الصعب العثور علينا؟
‫-‏ لا، لا.‏ كانت توجيهاتك واضحة.‏

44
00:02:21,767 --> 00:02:23,727
‫ولكن نواياك لم تكن واضحة كثيرا.‏

45
00:02:23,810 --> 00:02:27,731
‫يا أفراد الرعية، أستأذن منكم للحظة.‏
‫دعنا نتمشى.‏

46
00:02:27,898 --> 00:02:29,107
‫رعية؟

47
00:02:29,191 --> 00:02:31,944
‫أخبرني "‏ديفل"‏ بأنك ذهبت لرؤيته.‏

48
00:02:32,402 --> 00:02:33,779
‫هل استطعت إقناعه بالشهادة ضدي؟

49
00:02:33,862 --> 00:02:39,034
‏-‏ سمعت أنك لا تزال تحاول رفع دعوى.‏
‫-‏ أجل.‏ كما أنني تحدثت إلى "‏ديوي"‏.‏

50
00:02:39,117 --> 00:02:40,452
‫وهو أيضا لم يعطني أية معلومات.‏

51
00:02:40,577 --> 00:02:42,120
‫سيخرج من السجن قريبا.‏

52
00:02:42,245 --> 00:02:45,791
‫وينتابني شعور بأنه يتطلع بشوق
‫إلى الانضمام إلى مخيمك للكشافة.‏

53
00:02:45,874 --> 00:02:47,918
‏-‏ إنها كنيسة يا "‏رايلن"‏.‏
‫-‏ القديمة كانت أفضل.‏

54
00:02:48,001 --> 00:02:51,755
‫في مخيلتك المتشائمة يا "‏رايلن"‏،
‫ما الذي تظن أنني أخطط له؟

55
00:02:51,964 --> 00:02:53,465
‫باعتبار أصحاب المواهب الذين لديك هنا،

56
00:02:53,548 --> 00:02:55,801
‫أفترض أنك ستفعل ما كنت تفعله دائما،

57
00:02:55,884 --> 00:02:57,469
‫وهو سرقة الأموال والتفجير.‏

58
00:02:57,636 --> 00:02:59,137
‫لن نسرق المصارف.‏

59
00:02:59,221 --> 00:03:01,098
‫هل يمكنك أن تكون أكثر غموضا؟

60
00:03:01,181 --> 00:03:06,144
‫كل واحد منا جميعا هنا
‫قد سدد ديونه تجاه المجتمع.‏

61
00:03:06,228 --> 00:03:09,815
‫لا، لا، أنت لم تفعل ذلك إطلاقا.‏

62
00:03:10,023 --> 00:03:15,112
‫هنا في كنيستنا، يمكننا أن نبدأ بتسديد ديوننا للرب

63
00:03:15,195 --> 00:03:17,114
‫بالحياة والأفعال الصالحة.‏

64
00:03:17,698 --> 00:03:19,074
‫أيمكنني الانصراف الآن؟

65
00:03:19,282 --> 00:03:22,828
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد وجبة طعام؟
‫إن طعامنا بسيط ولكنه جيد.‏

66
00:03:22,953 --> 00:03:25,497
‫لا، لقد توقفت عند مطعم "‏هاردي"‏ في طريقي.‏

67
00:03:25,831 --> 00:03:28,917
‫لا أمانع في مخاطبة الرعية قبل رحيلي.‏

68
00:03:29,001 --> 00:03:30,293
‫هل لديك أي مانع؟

69
00:03:31,086 --> 00:03:33,630
‫المعذرة!‏ لدينا ضيف يريد مخاطبتنا اليوم.‏

70
00:03:33,714 --> 00:03:35,757
‏-‏ تفضل.‏
‫-‏ حسنا.‏

71
00:03:40,178 --> 00:03:46,977
‫أيها الرب، قبل أن نتناول هذه الوجبة،
‫نطلب منك أن تغفر لنا خطايانا،

72
00:03:47,060 --> 00:03:51,773
‫وخصوصا "‏بويد"‏
‫الذي فجر كنيسة للسود بقاذفة صواريخ،

73
00:03:52,274 --> 00:03:55,193
‫وبعد ذلك، أطلق النار على شريكه، "‏جاريد هايل"‏،

74
00:03:55,277 --> 00:03:58,030
‫في مؤخرة رأسه على جسر "‏تايتس كريك"‏.‏

75
00:03:58,155 --> 00:04:03,368
‫لا تدع صورة دماغ "‏جاريد"‏
‫المتناثر على زجاج السيارة تفسد شهيتنا،

76
00:04:03,452 --> 00:04:08,040
‫ولكن فلتساعد معرفة خطايا "‏بويد"‏ السابقة
‫على إرشاد هؤلاء الرجال.‏

77
00:04:08,540 --> 00:04:13,336
‫فليوفر لهم هذا الطعام
‫كل ما يحتاجون إليه من غذاء.‏

78
00:04:13,545 --> 00:04:17,883
‫ولكن إن لم يكن كافيا،
‫فليجدوا العزاء في معرفة

79
00:04:18,008 --> 00:04:24,389
‫أن الشرطة القضائية الأمريكية تقدم مكافأة
‫قدرها ٥٠ ألف دولار لكل شخص

80
00:04:24,473 --> 00:04:28,060
‫لديه معلومات من شأنها إعادة "‏بويد"‏ إلى السجن.‏

81
00:04:28,268 --> 00:04:29,394
‫نقدا أو شيكا.‏

82
00:04:29,519 --> 00:04:33,815
‫يمكننا دفع المبلغ لهم،
‫أو التبرع به للكنيسة أو أي شخص يريدونه.‏

83
00:04:35,692 --> 00:04:38,904
‫إننا نصلي باسمك.‏ آمين.‏

84
00:04:43,283 --> 00:04:44,409
‫"‏بويد"‏.‏

85
00:04:46,078 --> 00:04:47,370
‫"‏رايلن"‏.‏

86
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
‫اللعنة!‏

87
00:05:29,830 --> 00:05:31,123
‫هنا؟

88
00:05:33,625 --> 00:05:35,752
‫ما الذي تنتظرونه؟ إنني مصاب!‏

89
00:05:35,836 --> 00:05:38,880
‫بقوة أكثر.‏ بقوة أكثر!‏ والآن ابصقيه.‏

90
00:05:40,132 --> 00:05:42,884
‫هذه هي "‏براندي"‏،
‫وهي تتخذ إجراءات من باب الحيطة.‏

91
00:05:42,968 --> 00:05:44,886
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ هل طلبت منك التوقف؟

92
00:05:45,679 --> 00:05:47,389
‫كنت بصدد التمدد على سريري، وفجأة،

93
00:05:47,472 --> 00:05:52,144
‫كادت أفعى لعينة تغرز أنيابها
‫فيما لا أحتاج إلى ذكره.‏

94
00:05:52,227 --> 00:05:54,479
‫لو حدث ذلك،
‫فإنني كنت سأتصل ﺒ"‏جاك كيفوركيان"‏

95
00:05:54,604 --> 00:05:55,897
‫بدلا من الطوارئ.‏

96
00:05:55,981 --> 00:05:59,651
‫أجل، كانت مسألة حياة أو موت.‏
‫كان أمرا بالغ الأهمية، لذا.‏.‏.‏

97
00:05:59,776 --> 00:06:01,987
‫استرح يا حضرة القاضي.‏ سنعتني بك.‏

98
00:06:02,070 --> 00:06:05,448
‫يمكنك التوقف عن الامتصاص يا سيدتي.‏

99
00:06:09,035 --> 00:06:12,247
‫هل علي أن أسأل حتى
‫كيف يمكن لرجل أن يأخذ عطلة للراحة

100
00:06:12,330 --> 00:06:15,167
‫ويعود في حالة يرثى لها؟

101
00:06:16,793 --> 00:06:18,962
‏-‏ صيد الأسماك.‏
‫-‏ هل أخذت مسدسك لصيد الأسماك؟

102
00:06:19,963 --> 00:06:23,592
‫هل ظننت أن شرطة "‏ليكسينغتون"‏
‫لن تخبرني عن تبادل إطلاق النار الذي تورطت فيه؟

103
00:06:23,675 --> 00:06:27,179
‫لم يكن تبادل إطلاق نار، بل كاد يكون كذلك.‏

104
00:06:28,138 --> 00:06:30,974
‫قبل أن نذهب،
‫ماذا يحدث في قضية "‏بويد كراودر"‏؟

105
00:06:31,183 --> 00:06:32,517
‫لا يا "‏رايلن"‏.‏

106
00:06:32,601 --> 00:06:37,856
‫السبب الوحيد لوجودك هنا
‫هو لأنه تم طلبك شخصيا.‏

107
00:06:38,064 --> 00:06:40,025
‫ليلة أمس، القاضي "‏مايكل ريردون"‏،

108
00:06:40,150 --> 00:06:42,527
‫الذي نلقبه تحببا ﺒ"‏’مايك‘ المطرقة"‏،

109
00:06:42,777 --> 00:06:47,866
‫تعرض للسعة أفعى سامة
‫على مسافة ١٥ سنتيمترا من العانة.‏

110
00:06:48,033 --> 00:06:51,870
‫القاضي يتمتع بشخصية مميزة جدا، كما نعرف.‏

111
00:06:51,953 --> 00:06:54,372
‫إنه يحب حمل سلاح جانبي تحت ردائه

112
00:06:54,497 --> 00:06:56,625
‫فيما لو قرر أحدهم
‫إطلاق النار عليه في المحكمة.‏

113
00:06:56,708 --> 00:07:01,671
‫لدى الكثير من الناس دوافع.‏
‫هذه رسائل كراهية، ولقد أرسلها لكي نراجعها.‏

114
00:07:02,172 --> 00:07:05,133
‫هل هذه إذن إنجازاته من السنوات الماضية؟

115
00:07:05,217 --> 00:07:07,302
‫شيء من هذا القبيل،
‫إلا أنها من الأشهر الستة الماضية.‏

116
00:07:07,385 --> 00:07:11,723
‫والآن، اسمعوا، أريد منكم مطابقة
‫كل سجلات الاعتقالات وإطلاق السراح المشروط

117
00:07:11,806 --> 00:07:14,392
‫لكي نجد شخصا من الغابات

118
00:07:14,476 --> 00:07:17,562
‫معتادا على التعامل مع الأفاعي
‫ويمكنه استخدامها كسلاح.‏

119
00:07:18,063 --> 00:07:20,565
‫ويا "‏نلسون"‏، أنت ستتولى الفريق النهاري،

120
00:07:20,690 --> 00:07:24,653
‫ولقد طلبك خصيصا يا "‏رايلن"‏ للخدمة ليلا.‏

121
00:07:24,778 --> 00:07:27,822
‏-‏ إنني لا أعمل ليلا.‏
‫-‏ لم تعد كذلك.‏

122
00:07:28,406 --> 00:07:31,243
‫أؤكد لك أنه عليك وضعها هناك فقط، وستنفجر.‏

123
00:07:31,493 --> 00:07:32,827
‏-‏ انظر.‏
‫-‏ فهمت.‏ افعل ذلك أنت.‏

124
00:07:32,911 --> 00:07:35,705
‏-‏ وضعتها هناك.‏ هيا.‏
‫-‏ حسنا.‏

125
00:07:36,248 --> 00:07:38,500
‏-‏ ضعها فحسب.‏
‫-‏ حسنا.‏

126
00:07:43,755 --> 00:07:46,258
‏-‏ لقد أخبرتك.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏ميكي"‏.‏

127
00:07:47,926 --> 00:07:51,763
‫ماذا تفعل هنا يا "‏بويد"‏؟

128
00:07:52,138 --> 00:07:54,599
‫سبق أن أخبرت والدك بأننا لن ندفع.‏

129
00:07:54,683 --> 00:07:58,770
‫لست هنا بالنيابة عن والدي،
‫بل بالنيابة عن الرب.‏

130
00:08:01,273 --> 00:08:02,732
‫مرحبا أيها الرجل المقنع!‏

131
00:08:03,066 --> 00:08:07,904
‫إن لم تأت لفرض الخوة،
‫فماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

132
00:08:07,988 --> 00:08:11,449
‏-‏ يمكنكم أن تتوقفوا عما تفعلونه هنا.‏
‫-‏ اللعب بالرصاصات؟

133
00:08:11,783 --> 00:08:13,785
‫تحضير اﻠ"‏ميثامفيتامين"‏.‏

134
00:08:13,994 --> 00:08:15,912
‫لا أعرف عما تتحدث يا "‏بويد"‏.‏

135
00:08:16,162 --> 00:08:20,250
‫اﻠ"‏ميثامفيتامين"‏ طاعون العصر،
‫كما كان الجراد، غير أنه أسوأ.‏

136
00:08:20,834 --> 00:08:24,004
‫الدمار الذي أعاثه لدى أبناء مقاطعة "‏هارلن"‏

137
00:08:24,087 --> 00:08:27,299
‫وأماكن مثلها لا حد له.‏

138
00:08:30,760 --> 00:08:34,764
‫هل تعرفون ما هي المشكلة
‫في لعبة الروليت الروسية لدى الريفيين؟

139
00:08:34,848 --> 00:08:36,016
‫ما هي؟

140
00:08:36,099 --> 00:08:39,269
‫إنها تصرف انتباهكم
‫إلى حد أنكم لا تسمعون ما يجري حولكم.‏

141
00:08:44,607 --> 00:08:46,943
‫هل أنت وراء كل هذا يا "‏بوبي جو"‏؟

142
00:08:48,111 --> 00:08:52,449
‫"‏بوبي جو"‏ انضم إلى الفريق الفائز،
‫وهناك دائما متسع لثلاثة آخرين.‏

143
00:08:53,033 --> 00:08:55,452
‫أصغ إلي أيها المجنون التافه.‏

144
00:08:55,618 --> 00:08:58,955
‫من الأفضل أن تبدأ بإطلاق النار
‫أو ترحل من هنا بحق الجحيم.‏

145
00:08:59,331 --> 00:09:04,461
‫إنك تسيء فهمي كليا يا "‏ميك"‏.‏
‫لقد أتيت بسلام، وسأرحل بسلام.‏

146
00:09:05,128 --> 00:09:09,799
‫ولكنني إذا عدت إلى هنا ثانية
‫ووجدت أنكم لا تزالون تحضرون تلك السموم.‏.‏.‏

147
00:09:10,133 --> 00:09:12,886
‫كن حذرا فيما تفعله في الداخل أيها الرجل المقنع.‏

148
00:09:13,303 --> 00:09:15,847
‫أسمع أن هذه الأماكن تنفجر طوال الوقت.‏

149
00:09:24,147 --> 00:09:27,484
‫تؤجل الجلسة
‫حتى اﻠ٨،٣٠ من صباح الغد.‏

150
00:09:31,905 --> 00:09:33,823
‏-‏ "‏دنلوب"‏.‏
‫-‏ إنه تحت تصرفك.‏

151
00:09:35,533 --> 00:09:36,659
‫يا حضرة القاضي.‏

152
00:09:36,826 --> 00:09:39,662
‫تسرني مقابلتك يا بني.‏ انظر إلى نفسك.‏

153
00:09:39,746 --> 00:09:42,749
‫أنت رجل مسلح أصيل كما سمعت عنك.‏

154
00:09:42,832 --> 00:09:44,084
‫وتعجبني جروح الحرب أيضا.‏

155
00:09:44,167 --> 00:09:47,921
‫تسرني معرفة أنك لا تمانع في الاشتباك بالأيدي.‏

156
00:09:50,423 --> 00:09:55,595
‫أجل، الإشاعات صحيحة.‏
‫لا شيء سوى ملابس استحمام ومسدسي "‏براوني"‏.‏

157
00:09:55,720 --> 00:09:58,348
‏-‏ سمعت عن المسدس.‏
‫-‏ أنا متأكد من ذلك.‏

158
00:09:58,515 --> 00:10:03,269
‫ساحر الأفاعي الجبان لن يدخل إلى قاعة محكمتي،

159
00:10:03,353 --> 00:10:06,356
‫لأنه يعرف أنني سأطلق النار عليه.‏

160
00:10:06,564 --> 00:10:10,276
‏-‏ وملابس الاستحمام؟
‫-‏ إن شخصيتي تدعو إلى السخرية.‏

161
00:10:11,111 --> 00:10:13,530
‫كانت هناك إشاعة بأنني مختل عقليا.‏

162
00:10:13,613 --> 00:10:18,618
‫ثم أصبحت الإشاعة
‫أنني منحرف يرتدي ملابس داخلية نسائية.‏

163
00:10:18,701 --> 00:10:21,746
‫وماذا أصبحت بعد ذلك؟
‫أنني أرتدي سروالا رفيعا تحت ردائي.‏

164
00:10:21,871 --> 00:10:25,166
‫فقلت ذات يوم، "‏تبا، فليكن ذلك،"‏
‫وجعلت المزحة أمرا حقيقيا.‏

165
00:10:25,250 --> 00:10:27,460
‫وهو في الواقع مريح.‏

166
00:10:27,877 --> 00:10:30,713
‫جربته وكان مناسبا.‏ إنني أفهم ذلك بالتأكيد.‏

167
00:10:30,880 --> 00:10:33,883
‫إن كان ذلك يضيف إلى الأسطورة، فهو أفضل.‏

168
00:10:34,384 --> 00:10:36,928
‏-‏ بصراحة يا حضرة القاضي، أفهم ذلك أيضا.‏
‫-‏ عرفت أنك ستفهم.‏

169
00:10:37,053 --> 00:10:41,683
‫يمكنك التوقف عن مناداتي ﺒ"‏حضرة القاضي"‏.‏
‫لا بأس ﺒ"‏سيدي"‏.‏

170
00:10:41,766 --> 00:10:45,812
‏-‏ اسمع، ما هو المسدس الذي تحمله؟
‫-‏ إنه من نوع "‏غلوك"‏ عيار ٤٥.‏

171
00:10:45,937 --> 00:10:48,356
‫اللعنة، ليس لدي سوى مسدس عيار ٣٨.‏
‫ولكن أتعرف شيئا؟

172
00:10:48,440 --> 00:10:54,279
‫إنني أتمرن كل أسبوع في ميدان الرماية،
‫وأصيب الهدف ٩ مرات من أصل ١٠.‏

173
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
‫أعرف ما يجول في ذهنك.‏

174
00:10:56,072 --> 00:11:01,453
‫أنت تفكر في أنني قد أجيد بالتأكيد
‫إصابة ١٠٠ هدف،

175
00:11:01,578 --> 00:11:07,834
‫ولكنني رغم ذلك أجهل كليا ما يشعر به المرء
‫حين يضغط الزناد ويقتل رجلا.‏

176
00:11:08,418 --> 00:11:11,171
‫وهذا صحيح، ولذلك اخترتك.‏

177
00:11:11,254 --> 00:11:14,466
‫أعرف أنك تواجه شتى أنواع المصاعب

178
00:11:14,632 --> 00:11:19,345
‫من "‏دايفيد فاسكيز"‏ بسبب إطلاق النار
‫على "‏تومي باكس"‏ في "‏ميامي"‏.‏

179
00:11:19,596 --> 00:11:24,267
‫إنني أنظر إلى تلك التقارير وأقول، "‏أحسنت!‏"‏

180
00:11:24,350 --> 00:11:27,937
‫لا ضرر في التخلص
‫ممن يشكلون خطرا على المجتمع.‏

181
00:11:28,021 --> 00:11:32,358
‫ألست محقا؟ أعرف أنني كذلك.‏
‫لا ضرورة للإجابة عن سؤالي.‏

182
00:11:32,484 --> 00:11:33,526
‫لنذهب.‏

183
00:11:45,330 --> 00:11:46,873
‫ما هذا بحق الجحيم؟

184
00:12:21,282 --> 00:12:24,452
‫اللعنة!‏ ابتعد عني.‏

185
00:12:25,328 --> 00:12:26,996
‫اللعنة.‏

186
00:12:42,720 --> 00:12:44,222
‫أكسيد الكربون.‏

187
00:12:44,514 --> 00:12:47,392
‫يبدو أن نظام العادم
‫في سيارة القاضي كان معطلا،

188
00:12:47,475 --> 00:12:49,727
‫وكان يضخ الغاز إلى داخل السيارة.‏

189
00:12:49,978 --> 00:12:53,273
‫احتمال أن يكون حادثا
‫هو كاحتمال وجود أفعى في السرير.‏

190
00:12:54,691 --> 00:12:56,609
‫إذن، كيف يعاملك القاضي؟

191
00:12:57,318 --> 00:12:59,862
‫هل كنت تعرف
‫أنه يرتدي سروال استحمام أحمر تحت ردائه؟

192
00:12:59,946 --> 00:13:03,616
‫لطالما كانت أسطورة،
‫ولم يتم تأكيدها قط حتى الآن.‏

193
00:13:04,117 --> 00:13:07,078
‫أشكرك على تحذيري.‏

194
00:13:07,245 --> 00:13:10,665
‫أيا كان ذلك السافل، فإنني لا أحترمه.‏

195
00:13:10,748 --> 00:13:14,252
‫فليهاجمني بمسدس ويتصرف كرجل.‏
‫هل لدينا أي مشتبه بهم؟

196
00:13:14,877 --> 00:13:19,757
‏-‏ كل القضاة لديهم أعداء، صحيح؟
‫-‏ وأنا بنوع خاص، أجل.‏

197
00:13:19,841 --> 00:13:23,219
‫"’’مايك‘ المطرقة‘ وأحكامه الدراكونية الصارمة.‏"

198
00:13:23,303 --> 00:13:24,512
‫أهذه التسمية صحيحة؟ الـ"‏دراكونية"‏؟

199
00:13:25,888 --> 00:13:31,561
‫على كل حال، يفترض أنني أساند الإدعاء.‏

200
00:13:31,686 --> 00:13:34,606
‫هذا ما يقولونه، وأنا أعترف بذنبي.‏

201
00:13:34,689 --> 00:13:36,649
‫هل لديك أية فكرة عمن قد يكون الفاعل؟

202
00:13:36,733 --> 00:13:40,695
‫بصراحة أيها النائب، لقد حكمت في قضايا كثيرة
‫إلى حد أنني لم أعد أتذكرها.‏

203
00:13:40,820 --> 00:13:44,782
‫أعطني قائمة بأبرز خمسة من المشتبه بهم.‏

204
00:13:44,866 --> 00:13:46,868
‫سألقي نظرة عليها
‫لأرى إن كان فيها من أتذكره.‏

205
00:13:46,993 --> 00:13:51,539
‫بل يستحسن جعلها قائمة بأبرز عشرة من المشتبه بهم،
‫وسنضع فيها زوجاتي السابقات.‏

206
00:13:54,500 --> 00:13:57,503
‫هل ستتزوج تلك الفتاة
‫التي خسرت قضية "‏كراودر"‏ بسببها؟

207
00:13:58,504 --> 00:14:00,882
‫آسف.‏ هذا مذكور في تقارير المحكمة.‏

208
00:14:02,842 --> 00:14:05,386
‏-‏ ماذا كان اسمها؟
‫-‏ "‏آيفا"‏.‏

209
00:14:05,511 --> 00:14:07,513
‏-‏ هل كانت تستحق العناء؟
‫-‏ كانت تبدو كذلك آنذاك.‏

210
00:14:07,597 --> 00:14:11,684
‫حسنا، حسنا.‏
‫أنا لست من الذين يتحسرون على ما فات.‏

211
00:14:11,768 --> 00:14:13,144
‫لا شيء في ذلك سوى الندم.‏

212
00:14:13,227 --> 00:14:14,729
‫لست متأكدا إن كان ذلك ما كنت أقصده.‏

213
00:14:14,854 --> 00:14:16,981
‫أرجو ذلك، فليس من الجيد

214
00:14:17,065 --> 00:14:19,275
‫الاستغراق في الذكريات، أليس كذلك؟

215
00:14:19,525 --> 00:14:23,363
‫عليك تغيير الأمور عند الحاجة،
‫ومتابعة حياتك.‏ هل تريد كأسا أخرى؟

216
00:14:23,529 --> 00:14:26,032
‫لا، سأتابع امتصاص الثلج لبعض الوقت.‏

217
00:14:26,115 --> 00:14:27,283
‫حسنا.‏

218
00:14:31,621 --> 00:14:34,207
‫ولكن هل يمكنني معرفة رأيك في أحد الأمور؟

219
00:14:34,290 --> 00:14:37,710
‫هذه علة وجودي، أليست كذلك؟ اسأل.‏

220
00:14:38,586 --> 00:14:41,506
‫الأمر يتعلق ﺒ"‏آيفا"‏،
‫بما أنك أتيت على ذكرها.‏

221
00:14:41,589 --> 00:14:47,095
‫قبل أن أقيم علاقة معها،
‫كانت قد قامت بقتل زوجها "‏بومان"‏،

222
00:14:47,220 --> 00:14:48,971
‫ببندقية صيد.‏

223
00:14:49,389 --> 00:14:55,311
‫وهي تتلقى منذ ذلك الوقت تهديدات
‫من كل عشيرة "‏كراودر"‏ تقريبا.‏

224
00:14:55,436 --> 00:14:58,564
‫ولكن إطلاق سراحها المشروط
‫يمنعها من مغادرة ولاية "‏كنتاكي"‏.‏

225
00:14:58,648 --> 00:15:01,734
‫وأنت تريد مني الاتصال بقاضيها في "‏هارلن"‏.‏

226
00:15:01,818 --> 00:15:04,904
‫مستحيل.‏ قطعا لا.‏ لن يحدث ذلك.‏

227
00:15:04,987 --> 00:15:08,825
‫لن أستغل سلطتي للتدخل في مسائل الغير.‏

228
00:15:09,992 --> 00:15:11,452
‫تبرير مقنع.‏

229
00:15:12,912 --> 00:15:15,790
‏-‏ ابن العم "‏جوني"‏!‏
‫-‏ مرحبا يا "‏بويد"‏.‏

230
00:15:17,500 --> 00:15:18,751
‫يعجبني ما فعلته بهذا المكان.‏

231
00:15:18,918 --> 00:15:21,921
‫ألا تعرف كيف كانت تبدو "‏روما"‏ قبل بنائها؟

232
00:15:22,171 --> 00:15:26,509
‫بضعة أكواخ على جانب هضبة،
‫وكان يمر عبرها جدول صغير.‏

233
00:15:26,968 --> 00:15:30,304
‫وما أصبحت عليه لاحقا
‫لم يحدث خلال يوم واحد كما يقال.‏

234
00:15:31,681 --> 00:15:34,600
‫هل تبني "‏روما"‏ إذن؟

235
00:15:34,934 --> 00:15:36,894
‫لا أظن أن تخطيط الحكومة لهذه الأملاك يسمح بذلك.‏

236
00:15:36,978 --> 00:15:40,690
‫بقدر ما تسرني رؤيتك يا ابن العم،

237
00:15:40,773 --> 00:15:45,069
‫فإنني لا أظن أنك قطعت كل تلك المسافة
‫لكي تتحدث إلي عن "‏روما"‏ القديمة.‏

238
00:15:45,153 --> 00:15:46,863
‫هل أرسلك والدي؟

239
00:15:46,946 --> 00:15:49,282
‫لم يرك كثيرا منذ أن أعادك إلى "‏هارلن"‏.‏

240
00:15:49,365 --> 00:15:51,743
‫لقد أخبرته بأنني أؤسس كنيسة.‏

241
00:15:51,868 --> 00:15:54,704
‫وهو يؤيد ذلك يا "‏بويد"‏، بكل ما لديه من قدرة.‏

242
00:15:54,787 --> 00:15:56,998
‫من الجيد دائما أن يكون في عائلة المرء
‫من يصلي لأجله.‏

243
00:15:57,123 --> 00:15:58,750
‫وهذا ما أفعله.‏

244
00:15:59,041 --> 00:16:01,753
‫أيمكنني الافتراض أن مجيئك إلى هنا

245
00:16:01,836 --> 00:16:05,256
‫يتعلق بزيارتي "‏رانسوم هولر"‏ البارحة؟

246
00:16:05,339 --> 00:16:06,382
‫طبعا.‏

247
00:16:06,466 --> 00:16:09,093
‫اتصل "‏ميكي"‏ بوالدك
‫وسأله إن كان هو الذي أرسلك.‏

248
00:16:09,177 --> 00:16:12,722
‏-‏ قال إنك هددت بتفجير ممتلكاته.‏
‫-‏ هذا غير صحيح.‏

249
00:16:13,014 --> 00:16:15,349
‫طلبت منه إغلاق معمل السموم الذي لديه

250
00:16:15,475 --> 00:16:18,436
‫وأبديت مجرد ملاحظة
‫بشأن أنه قابل للاحتراق.‏

251
00:16:19,562 --> 00:16:22,064
‫إنك تتذاكى فحسب، أليس كذلك؟

252
00:16:22,398 --> 00:16:25,651
‫أحترم صلة الدم يا ابن العم،
‫ولكن لا يجوز التدخل في أعمال الآخرين.‏

253
00:16:25,735 --> 00:16:28,738
‫حسب ما سمعته من "‏ميكي"‏،
‫فإنه لا علاقة لوالدي بعمله.‏

254
00:16:28,821 --> 00:16:31,616
‫ستكون له علاقة.‏
‫إن "‏بو"‏ العجوز يجيد الإقناع.‏

255
00:16:31,908 --> 00:16:33,326
‫إنني أتذكر ذلك.‏

256
00:16:34,368 --> 00:16:36,662
‫هل انتهى حديثنا؟

257
00:16:36,746 --> 00:16:39,499
‫لدي في الواقع أمر آخر
‫أريد قوله يا "‏بويد"‏.‏

258
00:16:40,249 --> 00:16:41,709
‫على انفراد.‏

259
00:16:44,170 --> 00:16:47,507
‏-‏ ما الذي تقوم به هنا؟
‫-‏ إنها كنيسة.‏

260
00:16:47,673 --> 00:16:50,426
‫حسنا، ولكنني لا أعرف
‫إن كان ما تقوله مجرد هراء أو لا.‏

261
00:16:50,551 --> 00:16:53,429
‫حسنا، عليك التحلي بقليل من الإيمان يا ابن العم.‏

262
00:16:53,721 --> 00:16:55,848
‫حسنا.‏ اسمع، كل ما أعرفه

263
00:16:55,932 --> 00:16:59,393
‫هو أن تفوق العرق الأبيض
‫الذي كنت تدعو إليه سابقا كان فكرة جيدة.‏

264
00:16:59,519 --> 00:17:00,645
‫تبا، كنت تريد سرقة المصارف

265
00:17:00,728 --> 00:17:02,480
‫فجعلت الحمقى النازيين يقومون بذلك من أجلك.‏

266
00:17:02,563 --> 00:17:04,440
‫كانت فكرة عبقرية.‏

267
00:17:04,524 --> 00:17:09,028
‫وإذا وجدت شيئا بذلك الذكاء مجددا
‫فإنني سأساندك.‏

268
00:17:09,362 --> 00:17:11,364
‫وماذا عن والدي؟

269
00:17:11,447 --> 00:17:14,826
‫والدك.‏ بربك يا رجل.‏ كم سيعيش "‏بو"‏ العجوز؟
‫١٠ سنوات في أفضل الاحتمالات؟

270
00:17:15,243 --> 00:17:16,702
‫إن حالته تتدهور.‏

271
00:17:16,786 --> 00:17:19,747
‫ألسنا جميعا كذلك،
‫إلا إذا بدأنا بسلوك سبيل الخلاص؟

272
00:17:20,081 --> 00:17:23,042
‫ها أنت تبدأ مجددا.‏
‫لا أعرف إن كان هراء أو إيمانا حقيقيا.‏

273
00:17:23,209 --> 00:17:26,128
‫الحقيقة تبدو دائما كالأكاذيب للخاطئ.‏

274
00:17:27,880 --> 00:17:30,049
‫رباه، كم أنت بارع يا ابن العم.‏

275
00:17:42,895 --> 00:17:44,021
‫المعذرة!‏

276
00:17:45,106 --> 00:17:46,816
‫ماذا تريد؟

277
00:17:47,900 --> 00:17:49,151
‫شرطي؟

278
00:17:52,113 --> 00:17:56,742
‫لست شرطيا، بل نائب الشرطة القضائية.‏

279
00:17:56,826 --> 00:17:59,328
‏-‏ ما اسمك؟
‫-‏ "‏باني هيغينز"‏.‏

280
00:18:00,079 --> 00:18:03,124
‫كنت لأظن أن اسمك "‏تيرانس"‏ أو "‏وسلي"‏.‏

281
00:18:04,250 --> 00:18:08,254
‫حسنا، لدي عم يدعى "‏وسلي"‏،
‫وهذا غريب نوعا ما.‏

282
00:18:08,421 --> 00:18:11,507
‫حسنا.‏ وما خطب عينيك؟

283
00:18:11,591 --> 00:18:15,386
‫إنه التهاب في العينين، وهو شديد العدوى.‏
‫لا أنصحك بلمسي.‏

284
00:18:16,596 --> 00:18:18,264
‫الأرجح أنني لن أفعل ذلك.‏

285
00:18:19,265 --> 00:18:23,019
‫إنني أبحث عن رجل دين،
‫وهو يستخدم عادة هذا العنوان.‏

286
00:18:23,269 --> 00:18:25,271
‫اسمه القس "‏إسرائيل فاندي"‏.‏

287
00:18:26,647 --> 00:18:27,857
‫لا.‏ لم أسمع به قط.‏

288
00:18:29,150 --> 00:18:32,361
‫كانت لديه كنيسة قريبة من هنا.‏
‫وقام أحدهم بتفجيرها.‏

289
00:18:33,112 --> 00:18:34,614
‫لا، لا يمكنني أن أساعدك.‏

290
00:18:36,657 --> 00:18:37,909
‏-‏ وهل أنت متأكد؟
‫-‏ أجل.‏

291
00:18:37,992 --> 00:18:39,952
‫لذلك سأعود إلى جرد البضائع.‏.‏.‏

292
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
‏-‏ تبا!‏
‫-‏ انتبه يا رجل!‏

293
00:18:42,121 --> 00:18:44,290
‫ظننت أنه كان بلاستيكيا.‏

294
00:18:46,459 --> 00:18:47,501
‫اللعنة.‏

295
00:18:47,627 --> 00:18:51,672
‏-‏ اسمع يا "‏باني"‏ الأرنب.‏
‫-‏ لا تكسر الأغراض الباهظة الثمن.‏ بربك.‏

296
00:18:51,964 --> 00:18:56,844
‫إنني أحاول القبض على رجل شرير جدا،
‫وقد يساعدني القس "‏فاندي"‏ على تحقيق ذلك.‏

297
00:18:56,969 --> 00:19:00,765
‫لذلك، إن كنت لا تريدني
‫أن أتابع التعثر على نحو مضحك في متجرك،

298
00:19:01,140 --> 00:19:03,434
‫فلم لا تخبرني بمكانه؟

299
00:19:03,809 --> 00:19:06,270
‫حسنا، اسمع، لم أره منذ أشهر.‏

300
00:19:06,312 --> 00:19:10,107
‫بعد أن فجروا الكنيسة.‏
‫اسمع، لقد أصبح مرتابا جدا ورحل.‏

301
00:19:10,191 --> 00:19:11,859
‏-‏ مهلا.‏.‏.‏
‫-‏ أين هو؟

302
00:19:11,984 --> 00:19:16,155
‫أحد الشمامسة من كنيسته القديمة
‫يقوم بالعناية بحديقة جدتي.‏

303
00:19:16,280 --> 00:19:19,325
‏-‏ لذلك عليك الذهاب للتحدث إليه.‏ لا.‏
‫-‏ رباه.‏

304
00:19:19,450 --> 00:19:22,036
‫٢٩٩ شارع "‏تيبز"‏.‏

305
00:19:23,371 --> 00:19:25,456
‫السيدة "‏دايفيس"‏، مفهوم؟

306
00:19:26,707 --> 00:19:29,961
‏-‏ ٢٩٩ شارع "‏تيبز"‏، السيدة "‏دايفيس"‏.‏
‫-‏ أجل.‏

307
00:19:30,878 --> 00:19:35,007
‫حسنا.‏ سأدفع ثمن ما كسرته.‏
‫اعتن بعينيك.‏

308
00:19:36,634 --> 00:19:38,302
‫يسمونه "‏تصميم الحدائق"‏.‏

309
00:19:39,637 --> 00:19:42,723
‫في أيامي، كنا نسميه "‏قطع العشب"‏.‏

310
00:19:43,182 --> 00:19:46,310
‫سيدتي، أريد التحدث إلى الذين يقطعون عشبك.‏

311
00:19:46,519 --> 00:19:50,231
‫لم لا تبحث في آخر الشارع؟
‫إنه يقطع العشب خلف منزلي مجانا.‏

312
00:19:50,356 --> 00:19:54,193
‫أجل، على أمل أن يثير عمله
‫إعجاب الجيران فيستخدمونه.‏

313
00:19:54,318 --> 00:19:55,569
‫ولقد فعلوا ذلك!‏

314
00:19:55,695 --> 00:19:58,572
‏-‏ ألم يطلب منك أجرا؟
‫-‏ لم يأخذ فلسا.‏

315
00:20:00,658 --> 00:20:02,660
‫ولكن لا تخبر جيراني.‏

316
00:20:02,702 --> 00:20:06,497
‫وخصوصا تلك التي تدعى "‏ليندا"‏
‫في الناحية المقابلة من الشارع.‏

317
00:20:06,706 --> 00:20:09,000
‫إنها شديدة اللؤم.‏

318
00:20:10,251 --> 00:20:12,920
‏-‏ هل تزرعين حديقة خضار؟
‫-‏ لا أدري.‏

319
00:20:13,337 --> 00:20:16,507
‫إنني لا آتي إلى هنا كثيرا، بسبب وركي.‏

320
00:20:16,674 --> 00:20:19,510
‫ولكنهم قالوا إنهم يقطعون العشب باستمرار.‏

321
00:20:19,593 --> 00:20:21,929
‫أيمكنك أن تقولي لي
‫إن كنت تعرفين هذا الرجل؟

322
00:20:22,555 --> 00:20:23,681
‫يبدو مثل "‏أوتيس"‏.‏

323
00:20:23,764 --> 00:20:25,683
‏-‏ "‏أوتيس"‏؟
‫-‏ مصمم الحدائق.‏

324
00:20:26,058 --> 00:20:27,852
‫وهل تعرفين أين يمكنني أن أجده؟

325
00:20:28,019 --> 00:20:31,188
‫هنا، بعد ظهر يوم الغد.‏ تعال.‏

326
00:20:34,233 --> 00:20:36,610
‫آخر عنوان معروف لديه كان "‏ويتشيتا"‏.‏

327
00:20:39,280 --> 00:20:42,950
‏-‏ وأين كنت أنت؟
‫-‏ كنت أتولى أمورا شخصية.‏

328
00:20:45,619 --> 00:20:48,247
‫لذلك يسمونها "‏شخصية"‏.‏

329
00:20:50,207 --> 00:20:53,377
‫هل جهزت لي قائمة بأبرز عشرة من المشتبه بهم
‫لكي أريها للقاضي؟

330
00:20:53,461 --> 00:20:56,547
‫أجل.‏ ولم يكن من السهل حصرها بعشرة فقط.‏

331
00:20:56,589 --> 00:20:58,382
‫هناك سبب وجيه لتلقيبه ﺒ"‏’مايك‘ المطرقة"‏.‏

332
00:20:58,424 --> 00:20:59,800
‫كلما أصدر حكما،

333
00:20:59,925 --> 00:21:01,886
‫يكون الحكم الأقصى،

334
00:21:01,927 --> 00:21:06,140
‫بالإضافة إلى مصادرة الممتلكات وتكاليف المحكمة.‏.‏.‏
‫كل ما يستطيع إلحاقه بهم.‏

335
00:21:06,265 --> 00:21:08,559
‫إنه مميز كما هو معروف عنه، ويحب عمله.‏

336
00:21:08,768 --> 00:21:10,644
‫لا، هناك المزيد.‏

337
00:21:10,770 --> 00:21:14,315
‫اطلعت على سجلات المحكمة القديمة
‫التي تعود إلى أول أيامه في مزاولة القضاء.‏

338
00:21:14,440 --> 00:21:17,234
‫وهناك وجدت "‏كيت ماكندري"‏.‏

339
00:21:18,652 --> 00:21:22,907
‏-‏ أيحاول "‏كيت ماكندري"‏ قتل القاضي؟
‫-‏ لا، تم إطلاق سراح "‏ماكندري"‏ باحتساب مدة اعتقاله.‏

340
00:21:23,824 --> 00:21:25,409
‫وهناك قصة خلف ذلك.‏

341
00:21:26,786 --> 00:21:31,248
‫حسنا يا "‏رايلن"‏، ها هما التوأمان "‏ميلاني"‏،
‫وهما المفضلتان لدي.‏

342
00:21:31,832 --> 00:21:34,919
‏-‏ مرحبا يا "‏دونا"‏.‏ تسرني رؤيتك.‏ مرحبا يا "‏بيكا"‏.‏
‫-‏ مرحبا!‏

343
00:21:35,086 --> 00:21:37,922
‫اجلس هنا، واستمتع بالمنظر.‏

344
00:21:39,548 --> 00:21:40,758
‫أيها القاضي؟

345
00:21:41,425 --> 00:21:44,595
‫مرحبا يا عزيزتي.‏
‫شكرا مرة أخرى على إنقاذ حياتي.‏

346
00:21:44,762 --> 00:21:46,097
‫أتعرف بما يلقبني الجميع الآن؟

347
00:21:46,263 --> 00:21:47,765
‏-‏ بماذا؟
‫-‏ بساحرة الأفاعي.‏

348
00:21:47,932 --> 00:21:49,725
‫إنهم لا يعرفون كم هو لقب مناسب.‏

349
00:21:51,143 --> 00:21:53,229
‫أعرف ما سيشربه، ولكن ماذا ستشرب أنت؟

350
00:21:53,312 --> 00:21:56,774
‫سيشرب ما أشربه، وإلا لن يشرب شيئا إطلاقا.‏

351
00:21:57,983 --> 00:22:00,778
‏-‏ وكوبا من الماء؟
‫-‏ حسنا.‏

352
00:22:04,073 --> 00:22:05,950
‫إنها ترمقك بنظرة إعجاب!‏ هل رأيت ذلك؟

353
00:22:06,659 --> 00:22:08,244
‫أجل، وأنا أعطيك الإذن بالمناسبة.‏

354
00:22:10,162 --> 00:22:12,248
‫اسمع، لقد كنت في المكتب.‏

355
00:22:12,331 --> 00:22:14,959
‫وكان أحد النائبين الآخرين يراجع قضاياك.‏

356
00:22:15,084 --> 00:22:16,794
‫ووجد قضية مثيرة للفضول.‏

357
00:22:16,961 --> 00:22:19,797
‫رجل يدعى "‏كيت ماكندري"‏.‏

358
00:22:20,506 --> 00:22:22,133
‫"‏ماكندري"‏.‏ أجل.‏

359
00:22:22,424 --> 00:22:23,467
‫هل تتذكره؟

360
00:22:23,634 --> 00:22:26,804
‫أتذكر وجهه وشعره القذر وأسنانه المليئة بالبقع.‏

361
00:22:26,971 --> 00:22:29,473
‏-‏ ماذا حدث في ذلك الشأن؟
‫-‏ هل قرأت عن القضية؟

362
00:22:29,640 --> 00:22:31,475
‫النقاط الأساسية فقط.‏

363
00:22:32,434 --> 00:22:38,149
‫شكرا يا عزيزتي.‏ حسنا، لقد مثل أمامي في المحكمة،
‫قبل عملي في المحاكم الفدرالية.‏ لم تكن لديه سوابق.‏

364
00:22:38,440 --> 00:22:41,986
‫كنت على يقين بأنه شرير.‏

365
00:22:42,695 --> 00:22:45,489
‫كان والده يطفئ سجائره بذراعه.‏

366
00:22:45,656 --> 00:22:48,284
‫أقسم إن حروق السجائر كانت تصل إلى كتفه.‏

367
00:22:48,367 --> 00:22:54,540
‫لذلك تجاهلت حدسي،
‫وأصدرت حكما بسيطا بسجنه ١٨ شهرا،

368
00:22:54,665 --> 00:22:56,125
‫وأطلقت سراحه باحتساب مدة اعتقاله.‏

369
00:22:56,208 --> 00:23:00,504
‫بعد حوالي سنة،
‫أطلق "‏ماكندري"‏ النار على طفل في السادسة.‏

370
00:23:01,505 --> 00:23:04,383
‫وعلى الشرطي الذي أتى للقبض عليه.‏

371
00:23:04,508 --> 00:23:07,136
‫نظرت إلى عينيه وعرفت أنه لم يكن صالحا،

372
00:23:07,344 --> 00:23:10,514
‫ولكنني استسلمت لمشاعري.‏ ولم أكرر ذلك قط.‏

373
00:23:14,185 --> 00:23:16,729
‫هل يقلقك أن "‏بويد كراودر"‏ حر طليق؟

374
00:23:16,854 --> 00:23:18,314
‫هناك ما يقلقني بشأن ذلك.‏

375
00:23:18,814 --> 00:23:22,484
‏-‏ هل ستفعل شيئا حيال ذلك؟
‫-‏ طلبوا مني عدم الاقتراب منه.‏

376
00:23:22,568 --> 00:23:24,153
‫ولكنك ستفعل ذلك، صحيح؟

377
00:23:26,030 --> 00:23:27,615
‫الخروج إلى ما يشبه معسكر اعتقال أمريكي.‏

378
00:23:27,698 --> 00:23:31,535
‫يحاولون أن يجعلوا كل شيء متحضرا،
‫حتى حانات رعاة البقر للتعري.‏

379
00:23:31,702 --> 00:23:34,205
‫حضرة القاضي،
‫انتظر لحظة قبل أن تذهب.‏

380
00:23:46,383 --> 00:23:48,177
‏-‏ ماذا تريد يا رجل؟
‫-‏ استدر.‏

381
00:23:48,594 --> 00:23:51,722
‏-‏ دعني أراك بوضوح.‏
‫-‏ ابتعد أيها اللوطي، ليس الأمر كذلك.‏

382
00:23:51,889 --> 00:23:53,724
‫كيف هو إذن؟

383
00:23:54,558 --> 00:23:56,560
‏-‏ هل أعرفك؟
‫-‏ هل لذلك أهمية؟

384
00:23:56,769 --> 00:23:58,562
‫إن كانت لديك مشكلة معي،
‫فإنني أود معرفتها.‏

385
00:23:58,687 --> 00:24:00,064
‫أنا نائب الشرطة القضائية.‏

386
00:24:00,522 --> 00:24:02,358
‫والآن سأفتشك، وأريدك أن ترفع ذراعيك.‏

387
00:24:03,067 --> 00:24:04,526
‫حسنا، هذا جيد.‏

388
00:24:06,904 --> 00:24:09,573
‫هذا يدغدغني يا عمي "‏بيلي"‏.‏
‫لا أظن أنني أحب هذه اللعبة.‏

389
00:24:10,741 --> 00:24:13,744
‫هل يذكرك بأحد يا حضرة القاضي؟

390
00:24:15,287 --> 00:24:18,916
‫لا أدري.‏ لقد رأيت الكثيرين منهم.‏

391
00:24:19,416 --> 00:24:24,672
‏-‏ ما اسمك يا صاح؟
‫-‏ أنا؟ "‏جورج جيفرسون"‏.‏

392
00:24:24,755 --> 00:24:27,216
‏-‏ هل لديك بطاقة هوية يا "‏جورج"‏؟
‫-‏ أتعرف شيئا؟ لا.‏

393
00:24:27,299 --> 00:24:28,425
‫يا للعجب.‏

394
00:24:29,134 --> 00:24:30,928
‫لا أعرف إن كنت شرطيا،

395
00:24:31,095 --> 00:24:33,931
‫أم أنك مجرد لوطي يتظاهر بأنه شرطي،

396
00:24:34,056 --> 00:24:38,102
‫ولكن في كلتا الحالتين، سأغسل يدي وأرحل،
‫إلا إذا كان ذلك ضد القانون.‏

397
00:24:38,727 --> 00:24:41,105
‫لم لا تخبرني عن سبب تحديقك بالقاضي

398
00:24:41,272 --> 00:24:42,606
‫في حانة مليئة بالسيدات الجميلات؟

399
00:24:42,773 --> 00:24:44,441
‫ماذا تريدني أن أقول؟
‫أنا شخص اجتماعي!‏

400
00:24:44,733 --> 00:24:46,277
‏-‏ شخص اجتماعي؟
‫-‏ هذا صحيح.‏

401
00:24:46,735 --> 00:24:50,447
‫اسمع، لم أر ذلك العجوز في حياتي.‏

402
00:24:50,990 --> 00:24:53,284
‫لذا إن كنت لا تمانع، فعلي أن أستقل حافلة.‏

403
00:24:53,409 --> 00:24:56,245
‫لا، لا.‏ لن يسير الأمر على هذا النحو.‏

404
00:24:56,328 --> 00:24:59,415
‫ما سيحدث هو أنني سأذهب وأنت ستبقى.‏

405
00:25:02,126 --> 00:25:03,627
‫عد إلى ١٠٠.‏

406
00:25:12,469 --> 00:25:13,971
‫هل أنت جاهز للمزيد؟

407
00:25:15,431 --> 00:25:17,808
‫هذا هو.‏ هذا هو الذي رأيته.‏

408
00:25:18,309 --> 00:25:21,812
‫سأتغلب عليك!‏
‫إن والدك لا يزال يجيد بعض الحركات.‏

409
00:25:23,105 --> 00:25:24,231
‫هيا يا "‏جايك"‏، إنك لا تحاول حتى.‏

410
00:25:24,315 --> 00:25:26,608
‫هيا يا "‏جايك"‏!‏
‫قم ببعض اللعب الدفاعي.‏ هيا بنا!‏

411
00:25:26,984 --> 00:25:28,986
‫لا أحب اللعب مع لاعب واحد.‏

412
00:25:29,486 --> 00:25:31,655
‫اسمع، إننا نلهو فحسب.‏
‫ليس عليك أن تكون بارعا.‏

413
00:25:31,780 --> 00:25:33,991
‫لم أقل إنني غير بارع يا "‏فيرجيل"‏،
‫بل إنني لا أحب ذلك.‏

414
00:25:34,325 --> 00:25:36,660
‫حسنا، فهمت.‏ هل تحاول إهانتي؟

415
00:25:36,827 --> 00:25:39,121
‫إنني أفهم ما تفعله.‏
‫دعنا نرى مهارتك.‏

416
00:25:45,502 --> 00:25:48,839
‏-‏ أيمكننا الذهاب الآن؟
‫-‏ "‏جايك"‏، لا تتسنى لي رؤيتك سوى.‏.‏.‏

417
00:25:51,175 --> 00:25:54,136
‫أنت صبي عاق حقا، أتعرف ذلك؟

418
00:25:55,554 --> 00:25:59,308
‫اسمع يا "‏جايك"‏، هل تريد تناول همبرغر؟
‫أو شيئا ما؟

419
00:26:05,856 --> 00:26:08,859
‏-‏ أنت مبكر.‏ هل سئمت منه بهذه السرعة؟
‫-‏ طبعا لا.‏

420
00:26:09,318 --> 00:26:11,362
‫لم أكن أتحدث إليك.‏

421
00:26:14,865 --> 00:26:16,367
‫"‏فيرجيل كورم"‏.‏

422
00:26:16,492 --> 00:26:19,370
‫رأيته في موقع الحادث،
‫ثم في الحانة التي يرتادها القاضي.‏

423
00:26:19,536 --> 00:26:21,663
‫تحدثت إليه،
‫ولكنني لم أجد سببا كافيا لاعتقاله.‏

424
00:26:21,747 --> 00:26:25,209
‫حكم عليه القاضي "‏ريردون"‏ بالسجن ١٥ عاما
‫لحيازة سلاح والنية في استخدامه.‏

425
00:26:25,334 --> 00:26:27,002
‫هل كان حتى بين أبرز عشرة من المشتبه بهم؟

426
00:26:27,086 --> 00:26:28,504
‫لم يكن حتى بين أبرز ٥٠.‏

427
00:26:28,587 --> 00:26:31,548
‫تم إطلاق سراحه قبل خمسة أسابيع
‫بعد أن أمضى ٨ سنوات في السجن.‏

428
00:26:32,007 --> 00:26:34,718
‫قبل اعتقاله، كان يروض الحيوانات،
‫مما قد يفسر أمر الأفعى.‏

429
00:26:35,052 --> 00:26:37,221
‫تأكد من حصول كل أعضاء الفريق على صورته.‏

430
00:26:37,721 --> 00:26:39,306
‫ما هو عنوانه؟

431
00:26:39,390 --> 00:26:41,892
‫إنه منزل لتأهيل السجناء السابقين،
‫ولم يروه منذ فترة.‏

432
00:26:42,101 --> 00:26:45,854
‫يقولون إنه يذهب لزيارة ابنه.‏
‫لدي رقم هاتف زوجته السابقة.‏

433
00:26:45,938 --> 00:26:47,189
‫فلنجده ونتحدث إليه.‏

434
00:26:51,610 --> 00:26:54,571
‫إذا وجدت عنوان زوجة "‏فيرجيل"‏ السابقة،
‫أيمكنك الاتصال بي؟

435
00:26:54,738 --> 00:26:56,740
‫هناك أمر علي توليه.‏

436
00:26:57,533 --> 00:27:00,077
‫مرحبا!‏ أيها القس "‏فاندي"‏!‏

437
00:27:01,745 --> 00:27:03,414
‫أنا لست من تبحث عنه يا صاح.‏

438
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
‫بل أظن ذلك.‏

439
00:27:07,876 --> 00:27:09,920
‫سأعود فورا.‏ دعنا نتمشى.‏

440
00:27:10,379 --> 00:27:11,588
‫حسنا.‏

441
00:27:14,550 --> 00:27:16,260
‫إذن، هل تتذكرني؟

442
00:27:16,385 --> 00:27:18,595
‫أجل، أجل.‏ حضرت حفلة موسيقية
‫ﻠ"‏بيتر توش"‏ ذات مرة.‏

443
00:27:18,762 --> 00:27:19,888
‫ماذا تريد؟

444
00:27:20,597 --> 00:27:22,891
‫"‏بويد كراودر"‏.‏
‫الرجل الذي قام بتفجير كنيستك؟

445
00:27:22,975 --> 00:27:24,435
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ لقد خرج من السجن مؤخرا.‏

446
00:27:24,935 --> 00:27:27,938
‏-‏ ما علاقة ذلك بي؟
‫-‏ شهادتك كفيلة بإعادته إلى السجن.‏

447
00:27:29,064 --> 00:27:31,900
‏-‏ كيف خرج من السجن بهذه السرعة؟
‫-‏ كانت هناك مشكلة في قضيته.‏

448
00:27:31,984 --> 00:27:33,277
‫هل نسي أحد المحامين بعض الشكليات،

449
00:27:33,402 --> 00:27:34,778
‫وفجأة يتم توريطي مجددا في هذا الوضع؟

450
00:27:34,945 --> 00:27:37,614
‫إنني أطلب منك فقط
‫ما كان عليك فعله قبل ثلاثة أشهر.‏

451
00:27:37,823 --> 00:27:39,908
‏-‏ فلتجبرني.‏
‫-‏ عفوا؟

452
00:27:40,075 --> 00:27:41,368
‫إن كنت تريد شهادتي، فلتجبرني.‏

453
00:27:41,452 --> 00:27:44,288
‫وإن فعل أمرا مشابها مجددا،
‫وأصيب أحدهم بأذى،

454
00:27:44,496 --> 00:27:46,582
‫ألن يزعجك
‫أنك كنت قادرا على منع ذلك ولم تفعل؟

455
00:27:46,790 --> 00:27:49,460
‫لم لا تسأل الرجل الذي اقترف الخطأ
‫إن كان ذلك يزعجه؟

456
00:27:51,128 --> 00:27:52,629
‫تبا.‏

457
00:27:53,297 --> 00:27:56,258
‫أنت الذي اقترف الخطأ.‏
‫هذا رائع.‏

458
00:27:57,176 --> 00:27:58,469
‫حظا سعيدا.‏ علي الذهاب لقطع العشب.‏

459
00:28:00,762 --> 00:28:02,264
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستصوب مسدسا إلى رأسي؟

460
00:28:02,431 --> 00:28:05,142
‫هل ستطلق النار علي إن لم أدل بشهادتي؟

461
00:28:10,522 --> 00:28:11,982
‫نعم يا "‏تيم"‏، ماذا تريد؟

462
00:28:12,274 --> 00:28:13,650
‫هل رأيت "‏فيرجيل"‏ مؤخرا؟

463
00:28:13,775 --> 00:28:15,986
‫قبل حوالي نصف ساعة،
‫حين أعاد "‏جايك"‏.‏

464
00:28:16,153 --> 00:28:18,614
‏-‏ أتعرفين أين قد يكون الآن؟
‫-‏ ليست لدى أدنى فكرة.‏

465
00:28:18,697 --> 00:28:20,449
‫هل يعرف "‏جايك"‏؟

466
00:28:20,824 --> 00:28:22,326
‫"‏جايك"‏!‏

467
00:28:23,452 --> 00:28:24,661
‫"‏جايك"‏!‏

468
00:28:25,454 --> 00:28:28,665
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ تعال!‏ ولا تصرخ في وجهي!‏

469
00:28:28,790 --> 00:28:30,959
‏-‏ أنت صرخت في وجهي!‏
‫-‏ تعال فحسب.‏

470
00:28:31,627 --> 00:28:35,672
‫هل قال "‏فيرجيل"‏ إلى أين سيذهب
‫أو ماذا سيفعل أو أين سيمكث؟

471
00:28:35,797 --> 00:28:37,299
‫لا.‏

472
00:28:38,342 --> 00:28:40,677
‫حسنا، هذا كل ما لديكما.‏

473
00:28:41,136 --> 00:28:46,517
‫سيدتي، إن زوجك السابق مشتبه به
‫في تهديد قاض فدرالي.‏

474
00:28:46,683 --> 00:28:49,686
‫"‏ريردون"‏؟ الذي حكم عليه بالسجن؟

475
00:28:49,811 --> 00:28:55,526
‫أرجو أن يقتل "‏فيرجيل"‏ ذلك الوغد.‏
‫الأرجح أنه يفترض ألا أقول ذلك، صحيح؟

476
00:28:56,360 --> 00:28:59,863
‫هل هناك رسائل منه قد يكون عليها عنوانه؟

477
00:29:00,155 --> 00:29:02,699
‫لقد وصلت رسالة هذا الأسبوع.‏

478
00:29:02,824 --> 00:29:06,203
‫ليس منه، ولكن بالنيابة عنه.‏

479
00:29:07,704 --> 00:29:10,332
‫أتريدان أن أحاول إيجادها؟

480
00:29:10,666 --> 00:29:12,000
‫حسنا.‏

481
00:29:12,876 --> 00:29:16,505
‫حسنا، لماذا هو دون غيره؟
‫ما هي قصته المحزنة؟

482
00:29:16,588 --> 00:29:19,341
‫أظن أن الأمر يتعلق أكثر بعائلته.‏

483
00:29:19,550 --> 00:29:22,469
‫زوجته وابنه لا يزالان يحاولان تخطي الأزمة.‏

484
00:29:22,553 --> 00:29:27,015
‫أراهن أنني لو قابلت السيد "‏فيرجيل كورم"‏ في حانة،

485
00:29:27,849 --> 00:29:30,394
‫وجلست قربه في طائرة
‫وسمعت قصته،

486
00:29:30,519 --> 00:29:33,522
‫فإنني كنت لأشعر بعذابه وأبالي.‏

487
00:29:33,605 --> 00:29:36,358
‫ولكن في عملي كقاض،
‫ليس من واجبي أن أبالي.‏

488
00:29:36,567 --> 00:29:40,028
‫هل تبالي بشأن "‏تومي باكس"‏؟
‫ربما كان لديه ابن.‏

489
00:29:40,112 --> 00:29:43,323
‫لا يعرف أنه قاتل بلا رحمة،
‫بل يعرفه فقط على أنه "‏والده"‏.‏

490
00:29:43,407 --> 00:29:45,033
‏-‏ هل كنت لتبالي؟
‫-‏ هل كنت لأبالي؟

491
00:29:45,117 --> 00:29:50,414
‫هل كان ذلك ليغير ما فعلته؟
‫لا يا سيدي.‏ أو على الأقل، أرجو ذلك.‏

492
00:29:52,040 --> 00:29:55,586
‫أنت اتخذت القرار وفعلت ما يتعين عليك.‏
‫من دون ندم.‏

493
00:30:02,968 --> 00:30:04,219
‫وأطلق المسدس أيضا.‏

494
00:30:04,720 --> 00:30:06,930
‫أترى كيف يحمله؟

495
00:30:08,807 --> 00:30:10,517
‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‫-‏ ماذا حدث؟

496
00:30:10,601 --> 00:30:12,936
‫هل ملأت مولد الكهرباء بالوقود كما طلبت منك؟

497
00:30:13,061 --> 00:30:15,105
‏-‏ أجل!‏
‫-‏ أعطني ذلك.‏

498
00:30:16,315 --> 00:30:18,066
‏-‏ مساء الخير أيها السافلان!‏
‫-‏ بحق الجحيم!‏

499
00:30:18,400 --> 00:30:21,528
‫مهلا، مهلا.‏ ضعه أرضا.‏
‫هل تريد فقدان يدك؟

500
00:30:21,612 --> 00:30:24,239
‏-‏ بربك.‏
‫-‏ تعال معي.‏ هيا بنا.‏

501
00:30:24,740 --> 00:30:26,116
‫غبي.‏.‏.‏

502
00:30:27,618 --> 00:30:31,204
‫لا يمكن القول
‫إنني لم أمنحكم فرصة لتقويم سلوككم.‏

503
00:30:31,288 --> 00:30:32,581
‫أخذت المال.‏

504
00:30:35,834 --> 00:30:37,127
‫ماذا تفعل؟

505
00:30:37,252 --> 00:30:40,297
‏-‏ رباه، لا.‏ لا تفعل ذلك!‏
‫-‏ اخرس.‏

506
00:30:42,299 --> 00:30:46,053
‫لا، لا!‏ أيها الوغد!‏ تبا لك!‏

507
00:30:46,136 --> 00:30:47,971
‫الانفجار وشيك.‏

508
00:30:58,649 --> 00:31:01,109
‫أيها الوغد.‏ كان "‏غيل"‏ في المؤخرة.‏

509
00:31:02,611 --> 00:31:04,112
‫أنت قتلته.‏

510
00:31:04,321 --> 00:31:05,447
‫قتلت "‏غيل"‏.‏

511
00:31:25,342 --> 00:31:27,844
‫تعالي إلى هنا.‏ هيا.‏

512
00:31:41,149 --> 00:31:44,236
‫أتعرف شيئا؟ علي التبول.‏ حسنا.‏

513
00:31:47,989 --> 00:31:50,158
‫دعني أتأكد أولا من عدم وجود خطر.‏

514
00:32:00,585 --> 00:32:04,631
‫آسف يا سيدي.‏ أنا من الشرطة القضائية.‏
‫يمكنك أن تقضي حاجتك.‏

515
00:32:04,715 --> 00:32:06,007
‫وغد.‏

516
00:32:20,522 --> 00:32:21,565
‫إنني أفهم ذلك.‏

517
00:32:21,732 --> 00:32:26,361
‫لا تتحرك!‏ أقسم بالرب،
‫إذا قمت بخطوة أخرى سأطلق النار على القاضي!‏

518
00:32:27,529 --> 00:32:29,531
‫أيمكننا الموافقة على السماح للشابة بالذهاب؟

519
00:32:30,532 --> 00:32:34,077
‫كلا.‏ أظن أن عليها أن تعرف من هو هذا الوغد
‫الذي تقدم له الجنس الشفهي.‏

520
00:32:34,202 --> 00:32:36,747
‏-‏ سيد "‏كورم"‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا، إنني أتحدث إلى القاضي،

521
00:32:36,872 --> 00:32:40,917
‫والشيء الوحيد الذي أريده منه
‫هو ما لم أستطع أن أحظى به من قبل.‏.‏.‏

522
00:32:41,126 --> 00:32:43,545
‏-‏ انتباهه!‏
‫-‏ أظن أنك حظيت به.‏

523
00:32:43,628 --> 00:32:45,338
‫أجل، كان علي تصويب مسدس إلى رأسه، صحيح؟

524
00:32:45,422 --> 00:32:47,591
‏-‏ "‏فيرجيل"‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا، إن هذه قاعة محكمتي،

525
00:32:47,716 --> 00:32:49,426
‫واعتراضك مرفوض.‏ سأتعامل معك لاحقا.‏

526
00:32:49,551 --> 00:32:50,594
‫أنت متورط في هذا.‏

527
00:32:50,719 --> 00:32:51,762
‏-‏ أنا؟
‫-‏ أجل!‏

528
00:32:51,928 --> 00:32:53,722
‫أتت الشرطة القضائية وأخذت كل شيء مني!‏

529
00:32:54,055 --> 00:32:55,140
‫تبا!‏ تبا!‏

530
00:32:56,767 --> 00:32:58,894
‫"‏فيرجيل"‏، استدر!‏
‫دعني أرى يديك!‏

531
00:32:58,977 --> 00:33:00,896
‫إياك أن تتحرك.‏

532
00:33:01,271 --> 00:33:02,981
‫حتى أنك لم تعرف من أكون.‏

533
00:33:03,315 --> 00:33:05,358
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ عن مسافة متر ونصف في ذلك الحمام،

534
00:33:05,442 --> 00:33:07,819
‫لم تكن لديك أدنى فكرة عمن أكون.‏

535
00:33:07,903 --> 00:33:10,947
‫كنت مجرد مجهول تافه يمثل أمام محكمتك.‏

536
00:33:11,072 --> 00:33:12,115
‫أليس ذلك صحيحا؟

537
00:33:12,240 --> 00:33:14,493
‫"‏فيرجيل"‏، أيمكنك أن تخرس للحظة؟
‫علي إجراء اتصال.‏

538
00:33:14,576 --> 00:33:17,162
‫- ما هي الحالة الطارئة؟
‫-‏ "‏رايلن غيفنز"‏ من الشرطة القضائية.‏

539
00:33:17,245 --> 00:33:20,707
‫أنا في الزقاق خارج حانة "‏كاوبوي بالاس"‏
‫على طريق المطار.‏

540
00:33:20,791 --> 00:33:24,961
‫تم إطلاق النار، وأصيب شخص.‏
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف والأمور المعتادة.‏

541
00:33:25,086 --> 00:33:26,171
‫حسنا، تابع.‏

542
00:33:26,254 --> 00:33:30,801
‫أجل، أنا شخص تافه.‏ ارتكبت الجريمة
‫ودخلت السجن وتحملت العواقب!‏

543
00:33:30,926 --> 00:33:32,719
‫دعني أرى يديك يا "‏فيرجيل"‏.‏
‫أبقهما مرفوعتين.‏

544
00:33:32,803 --> 00:33:34,721
‫حسنا!‏ هل تحملت يوما العواقب أيها القاضي؟

545
00:33:34,805 --> 00:33:36,014
‫هل علي سماع هذا الهراء؟ أتمازحني؟

546
00:33:36,097 --> 00:33:39,392
‏-‏ لقد أصبته برصاصة، وهذا أقل ما يمكنك فعله.‏
‫-‏ لماذا انتقمت من عائلتي؟

547
00:33:39,476 --> 00:33:40,602
‫إنهما يتخبطان في الفقر فعلا.‏

548
00:33:40,685 --> 00:33:42,813
‫لماذا تظن أنني كنت أزرع الماريجوانا؟

549
00:33:42,938 --> 00:33:44,815
‫عودوا إلى الداخل!‏

550
00:33:45,482 --> 00:33:50,153
‫جريمة زوجتي الوحيدة
‫كانت الوثوق بالرجل غير المناسب والزواج منه.‏

551
00:33:54,157 --> 00:33:55,450
‫"‏فيرجيل"‏؟

552
00:33:55,617 --> 00:33:57,118
‏-‏ هل انتهيت؟
‫-‏ إنني أشعر بدوار.‏

553
00:33:57,661 --> 00:33:59,704
‫حسنا.‏ ولكنك لن تموت.‏

554
00:34:00,288 --> 00:34:04,334
‫وإن مت، فإن لديك تأمينا على حياتك، أليس كذلك؟

555
00:34:04,835 --> 00:34:07,254
‫أجل، رأيت ذلك في منزل زوجتك السابقة.‏

556
00:34:07,337 --> 00:34:10,465
‫هل كانت هذه خطتك؟
‫إطلاق النار على القاضي لتجعلني أقتلك؟

557
00:34:10,841 --> 00:34:12,968
‫ظننت أنكم تطلقون النار على الناس طوال الوقت.‏

558
00:34:13,051 --> 00:34:15,679
‫ليس طوال الوقت، ولا نستخف بذلك أبدا.‏

559
00:34:16,137 --> 00:34:18,640
‫ولكنك لم تفكر في تلك العواقب، أليس كذلك؟

560
00:34:19,057 --> 00:34:20,684
‫رباه.‏

561
00:34:22,060 --> 00:34:25,522
‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ أجل.‏ طبعا.‏

562
00:34:27,232 --> 00:34:30,527
‫اسمع، لماذا لم تطلق النار عليه فور رؤيته؟

563
00:34:30,652 --> 00:34:32,153
‫لذلك اخترتك.‏

564
00:34:33,154 --> 00:34:36,741
‫يا حضرة القاضي، لو رأيت ضرورة
‫لإطلاق النار عليه، لكنت فعلت ذلك.‏

565
00:34:41,204 --> 00:34:43,665
‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ على ماذا؟

566
00:34:46,251 --> 00:34:49,588
‫لو لم تمنعني، كنت سأقتله.‏

567
00:34:54,009 --> 00:34:57,679
‏-‏ أحضرت الفطور.‏
‫-‏ أحضرت مرض السكري.‏

568
00:34:57,762 --> 00:35:01,892
‏-‏ ماذا حدث لوجهك بحق الجحيم؟
‫-‏ انزلقت وسقطت.‏

569
00:35:02,017 --> 00:35:05,103
‫لقد استخدمت هذا العذر مرات لا تحصى.‏

570
00:35:05,854 --> 00:35:09,232
‫طلبت منك المجيء
‫للتحدث عن وضعك القانوني.‏

571
00:35:09,441 --> 00:35:12,485
‏-‏ ماذا عنه؟
‫-‏ كنت أتولى هذا الأسبوع حماية

572
00:35:12,569 --> 00:35:16,865
‫أحد القضاة وأخبرته عن التهديدات
‫التي تتلقينها من آل "‏كراودر"‏.‏

573
00:35:17,115 --> 00:35:18,867
‫فقال إنه سيتحدث إلى قاضيك في "‏هارلن"‏

574
00:35:18,950 --> 00:35:20,535
‫ويقوم بتعديل شروط إطلاق سراحك.‏

575
00:35:20,785 --> 00:35:23,288
‏-‏ كيف سيعدلها؟
‫-‏ لكي تستطيعي مغادرة "‏كنتاكي"‏.‏

576
00:35:23,538 --> 00:35:25,248
‏-‏ إلى أين سأذهب؟
‫-‏ لا أدري.‏

577
00:35:25,373 --> 00:35:28,877
‫"‏آيفا"‏، أليست لديك قائمة في مكان ما؟
‫"‏ميامي"‏، "‏كوستاريكا"‏؟

578
00:35:28,960 --> 00:35:31,296
‫"‏كوستاريكا"‏؟ كم تريدني أن أبتعد؟

579
00:35:31,713 --> 00:35:33,965
‏-‏ لا يتعلق الأمر بذلك.‏
‫-‏ حقا؟

580
00:35:34,049 --> 00:35:36,217
‏-‏ الأمر يتعلق بإبقائك بأمان.‏
‫-‏ ظننت أنك تتولى ذلك.‏

581
00:35:36,301 --> 00:35:38,595
‫لا أعرف إن لاحظت عدم قيامي بذلك
‫في الأسبوعين الماضيين.‏

582
00:35:38,803 --> 00:35:40,555
‫لم أعد أستطيع حمايتك.‏

583
00:35:40,639 --> 00:35:42,307
‫أو رؤيتي، صحيح؟

584
00:35:45,727 --> 00:35:47,103
‫هل يمكنك.‏.‏.‏

585
00:35:51,232 --> 00:35:53,109
‫أو السرير.‏ لا بأس.‏

586
00:36:01,076 --> 00:36:03,244
‫تم إطلاق سراح "‏بويد"‏ بسببي.‏

587
00:36:03,370 --> 00:36:05,372
‏-‏ بسببنا.‏
‫-‏ لأننا مارسنا الجنس.‏

588
00:36:05,622 --> 00:36:07,415
‫لأننا مارسنا الجنس.‏

589
00:36:07,540 --> 00:36:08,625
‫وأنا لا أريد أن أكون معك

590
00:36:08,750 --> 00:36:11,419
‫حين أتلقى اتصالا بأنه أصاب أحدا بأذى،
‫أو ما هو أسوأ.‏

591
00:36:11,544 --> 00:36:12,963
‫ولا أنت تريدين ذلك.‏

592
00:36:13,088 --> 00:36:17,592
‫ألم يطلب منك مدعي عام المقاطعة
‫الابتعاد عن "‏بويد"‏؟

593
00:36:18,426 --> 00:36:20,387
‫أجل، ولكنه كان اقتراحا.‏

594
00:36:20,470 --> 00:36:23,473
‫وعدم رؤيتي كان مجرد اقتراح أيضا.‏

595
00:36:23,598 --> 00:36:26,768
‫ولكنك مستعد لتجاهله مع "‏بويد"‏ وليس معي.‏

596
00:36:26,893 --> 00:36:31,398
‫ما الذي ستتخلى من أجله عما كان بيننا؟

597
00:36:31,481 --> 00:36:34,192
‫لتحاول القبض على "‏بويد"‏
‫بينما يتجاوز إشارة للتوقف أو ما شابه؟

598
00:36:34,275 --> 00:36:35,986
‫لو كان ذلك كل ما أظن أنه سيفعله.‏.‏.‏

599
00:36:36,111 --> 00:36:40,073
‫ربما سيكون كذلك!‏
‫هل فكرت يوما أن "‏بويد"‏ قد تغير حقا؟

600
00:36:40,156 --> 00:36:42,826
‫وربما يحاول أن يبدأ حياته من جديد.‏

601
00:36:42,951 --> 00:36:44,285
‫الناس يتغيرون.‏

602
00:36:45,120 --> 00:36:46,788
‫أجل، مثل "‏بومان"‏.‏

603
00:36:46,913 --> 00:36:49,791
‏-‏ "‏بويد"‏ ليس مثل "‏بومان"‏.‏
‫-‏ بل أسوأ.‏

604
00:37:01,428 --> 00:37:05,765
‫الليلة التي رأيتك فيها عند بابي،

605
00:37:06,975 --> 00:37:12,022
‫ظننت أن الرب منحني فرصة أخرى.‏

606
00:37:13,273 --> 00:37:15,150
‫كأنني أبدأ حياة جديدة.‏

607
00:37:17,152 --> 00:37:22,323
‫كما لو أنك بقيت في "‏هارلن"‏،
‫وقمت بالتقرب مني حين بلغت سن اﻠ١٨.‏

608
00:37:23,033 --> 00:37:25,994
‫وكما لو أن كل شيء آخر لم يحدث قط.‏

609
00:37:27,996 --> 00:37:32,000
‫حين أشرب الكحول بما يكفي،
‫أبدأ بتصديق ذلك أيضا.‏

610
00:37:44,345 --> 00:37:47,223
‫ادخل.‏ أغلق الباب.‏

611
00:37:47,974 --> 00:37:49,184
‫هل أنا في ورطة؟

612
00:37:55,023 --> 00:37:59,486
‫ليلة أمس، تم تفجير مصنع "‏ميثامفيتامين"‏
‫في الغابات في ضواحي "‏هارلن"‏.‏

613
00:38:00,153 --> 00:38:03,364
‫وكان لدى شرطة الولاية مخبر جنائي في الداخل.‏

614
00:38:03,531 --> 00:38:05,158
‫ولقد تعرض للقتل.‏

615
00:38:05,533 --> 00:38:07,619
‫وآخر تقرير قدمه

616
00:38:07,702 --> 00:38:11,247
‫ذكر فيه أن "‏بويد كراودر"‏ كان قد هدد
‫بتفجير معمل اﻠ"‏ميثامفيتامين"‏

617
00:38:11,372 --> 00:38:12,582
‫إن لم يغلقوه.‏

618
00:38:17,879 --> 00:38:20,048
‫إذن فقد قتل شخصا الآن.‏

619
00:38:26,513 --> 00:38:27,889
‫رباه.‏

620
00:38:28,389 --> 00:38:31,559
‫من المعروف أن مصانع اﻠ"‏ميثامفيتامين"‏
‫تنفجر لأسباب أخرى يا "‏رايلن"‏.‏

621
00:38:32,602 --> 00:38:36,815
‫شرطة الولاية تراقب "‏بويد"‏ و"‏بو"‏
‫منذ إطلاق سراحهما،

622
00:38:36,898 --> 00:38:39,192
‫ويظنون أن "‏بويد"‏ يحاول على الأرجح إرسال

623
00:38:39,275 --> 00:38:41,945
‫رسالة من نوع ما بالنيابة عن والده.‏

624
00:38:42,195 --> 00:38:46,783
‫الأرجح أنه يحاول وضع مشاريعه الإجرامية السابقة
‫تحت حمايته مجددا.‏

625
00:38:47,367 --> 00:38:50,537
‫قال لي "‏بويد"‏ إنه لن يسرق المصارف بعد الآن.‏

626
00:38:51,621 --> 00:38:54,249
‏-‏ هل ذهبت إذن لرؤية "‏بويد"‏.‏
‫-‏ أجل.‏

627
00:38:57,252 --> 00:39:01,422
‫رغم أن صديقك "‏دايفيد فاسكيز"‏
‫طلب منك بوضوح ألا تفعل ذلك.‏

628
00:39:03,091 --> 00:39:05,176
‏-‏ هل حصلت على شيء؟
‫-‏ تحدثت إلى رجاله.‏

629
00:39:05,260 --> 00:39:10,265
‫وقلت لهم إننا نقدم مكافأة قدرها ٥٠ ألف دولار
‫لأول شخص يقدم المعلومات.‏

630
00:39:10,473 --> 00:39:12,433
‏-‏ هذه خطوة جيدة.‏
‫-‏ لم تنجح.‏

631
00:39:12,600 --> 00:39:15,145
‫لم ينته الأمر بعد.‏ لا تزال خطوة جيدة.‏

632
00:39:15,270 --> 00:39:18,940
‫كما أنني تحدثت إلى مساعده "‏ديفل"‏، و"‏ديوي"‏.‏

633
00:39:19,607 --> 00:39:22,735
‫وجدت "‏فاندي"‏، وحاولت إقناعه
‫بالتحلي بالشجاعة والإدلاء بشهادته.‏

634
00:39:22,819 --> 00:39:25,613
‏-‏ هل سيفعل ذلك؟
‫-‏ كلا، لن يفعل ذلك.‏

635
00:39:26,739 --> 00:39:30,451
‫حسنا، يمكنك الاستقالة بكل بساطة.‏

636
00:39:33,288 --> 00:39:34,789
‫يمكنني أن أحاول مجددا.‏

637
00:39:34,914 --> 00:39:36,166
‫سأتولى أمر "‏فاسكيز"‏،

638
00:39:36,332 --> 00:39:39,961
‫وسأتصل بشرطة الولاية
‫لأرى إن كان يمكنهم مساعدتنا بأية طريقة.‏

639
00:39:51,347 --> 00:39:52,515
‫"‏أوتيس"‏.‏

640
00:39:52,849 --> 00:39:54,225
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

641
00:39:54,309 --> 00:39:55,894
‫حين طلبت منك الشهادة في المرة السابقة،

642
00:39:55,977 --> 00:39:58,271
‫قلت لي، "‏فلتجبرني.‏"‏ لذلك أتيت لأجبرك.‏

643
00:39:58,980 --> 00:40:02,942
‫كنت أتحدث إلى بعض زبائنك الآخرين
‫في مجال "‏تصميم الحدائق"‏.‏

644
00:40:03,026 --> 00:40:04,944
‏-‏ وماذا في ذلك؟
‫-‏ إنهم جميعا عجزة،

645
00:40:05,028 --> 00:40:07,405
‫ولديهم باحات خلفية كبيرة
‫بالكاد يستطيعون الخروج إليها.‏

646
00:40:07,488 --> 00:40:11,075
‏-‏ هل هناك أي مغزى من حديثك؟
‫-‏ إنك تزرع الماريجوانا في باحاتهم الخلفية.‏

647
00:40:11,159 --> 00:40:13,036
‏-‏ هل هذا ما قالوه لك؟
‫-‏ كلا، ما فعلوه

648
00:40:13,161 --> 00:40:15,205
‫هو السماح لي بأن أرى
‫أين كنت تقطع العشب،

649
00:40:15,330 --> 00:40:17,582
‏-‏ كما فعلت هنا.‏
‫-‏ هذا ما دفعوا لي للقيام به.‏

650
00:40:17,665 --> 00:40:22,295
‫هذه أول مرة أرى فيها
‫عشبا مزروعا في خط وتتم سقايته.‏

651
00:40:22,712 --> 00:40:27,425
‫حسب ظني، فإن لديك حوالي ١٥٠ أو ٢٠٠ كلغ
‫يتم تجفيفها في مكان ما.‏

652
00:40:27,508 --> 00:40:28,635
‫يمكننا استصدار مذكرة،

653
00:40:28,718 --> 00:40:33,723
‫لتفتيش قبوك ومرأبك،
‫أو يمكنك القيام بواجبك المدني.‏

654
00:40:33,806 --> 00:40:35,850
‫هل هناك ما يحثك بشدة
‫على إعادته إلى السجن؟

655
00:40:35,975 --> 00:40:37,894
‫لكي تعيد التوازن بين قوى الخير والشر؟

656
00:40:39,812 --> 00:40:43,107
‫ما يحثني هو معرفتي
‫أنه قتل شخصين على الأقل!‏

657
00:40:43,191 --> 00:40:44,400
‫هل تظن أنك خائف منه؟

658
00:40:44,734 --> 00:40:46,903
‫لا يمكنك أن تتخيل ما يمكنك توقعه مني.‏

659
00:40:46,986 --> 00:40:49,239
‫حسنا، حسنا!‏ سأقوم بتحديد هويته!‏

660
00:40:51,324 --> 00:40:52,408
‫شكرا.‏

661
00:40:52,867 --> 00:40:55,328
‫حسنا، دعني أرى صورته لكي أعرف مظهره.‏

662
00:40:55,411 --> 00:40:57,330
‫عم تتحدث؟

663
00:40:57,413 --> 00:40:59,457
‫أحتاج إلى معرفة مظهره لكي أحدد هويته.‏

664
00:40:59,540 --> 00:41:01,542
‏-‏ ألم تره؟
‫-‏ كلا.‏

665
00:41:01,668 --> 00:41:04,045
‫هل تظن أنني لم أحدد هويته
‫لأنني كنت خائفا؟

666
00:41:04,170 --> 00:41:05,380
‫ألم تكن كذلك؟

667
00:41:05,505 --> 00:41:08,633
‫كلا، لقد رأيته ليلا، وكان على مسافة ٣٠ مترا.‏

668
00:41:08,716 --> 00:41:11,678
‫كنت متوترا ومضطربا خارج غرفة تحديد الهويات.‏

669
00:41:11,844 --> 00:41:15,598
‫إنني أزرع الماريجوانا
‫وكنت وسط عدد هائل من الشرطة!‏

670
00:41:15,682 --> 00:41:19,352
‫دعني أرى مظهره،
‫وسأقول كل ما تريدني أن أقوله.‏

671
00:41:19,435 --> 00:41:20,979
‫أنت تقول إنه يقتل الناس.‏

672
00:41:21,062 --> 00:41:22,730
‏-‏ اخرس يا "‏أوتيس"‏.‏
‫-‏ صحيح؟ هل ستفعل ذلك؟

673
00:41:23,606 --> 00:41:25,775
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أنا لست من ذلك النوع.‏

674
00:41:26,859 --> 00:41:30,530
‫لم لا تحاول أن تكون بستانيا حقيقيا؟
‫إنك في الواقع تبدو بارعا جدا في ذلك.‏

675
00:41:31,030 --> 00:41:32,949
‫كيف ستنال منه؟

676
00:41:35,076 --> 00:41:36,619
‫لا أدري.‏

677
00:41:38,079 --> 00:41:39,622
‫لا أدري.‏

