﻿1
00:01:13,463 --> 00:01:15,757
‫مساء الخير، أنت على أرضي

2
00:01:15,757 --> 00:01:17,801
‫- نعم، يا عزيزي، أعلم هذا
‫- حقاً؟

3
00:01:17,885 --> 00:01:19,887
‫حسناً، فلترحلي إذن

4
00:01:22,139 --> 00:01:24,808
‫وماذا إذا لم أفعل؟

5
00:01:24,892 --> 00:01:27,978
‫مجموعة أخرى من مجموعات
‫حقوق الحيوان، صحيح؟

6
00:01:28,061 --> 00:01:30,147
‫لا، ليس للحيوانات حقوق

7
00:01:33,650 --> 00:01:35,319
‫اثبت يا عزيزي

8
00:01:39,907 --> 00:01:42,367
‫لا أحد لديه حقوق، أليس كذلك؟

9
00:01:42,451 --> 00:01:45,120
‫الكل يقاتل لأجل نفسه
‫حسبما أرى

10
00:01:45,245 --> 00:01:47,122
‫هل جننت؟
‫هل تعرفين مَن أكون؟

11
00:01:47,206 --> 00:01:49,374
‫آمل هذا يا عزيزي

12
00:01:49,458 --> 00:01:53,128
‫إذا لم تكن اللورد (لونغبراس)
‫فأنا في ورطة، هل أنت هو؟

13
00:01:54,254 --> 00:01:55,964
‫- هل أنت هو؟ نعم
‫- نعم

14
00:01:56,048 --> 00:01:59,635
‫- أنت لا تتصرف بقوة الآن
‫- مَن أنت؟

15
00:01:59,718 --> 00:02:01,386
‫أنا لا أحد

16
00:02:01,470 --> 00:02:04,598
‫أنت كنت فتى غير مطيع

17
00:02:05,224 --> 00:02:06,767
‫عليك أن تأتي معنا

18
00:02:06,850 --> 00:02:09,436
‫لا، لا، لا!

19
00:02:09,519 --> 00:02:11,480
‫اتركني

20
00:02:11,563 --> 00:02:13,315
‫إنه يوم إجازتي

21
00:02:13,398 --> 00:02:15,776
‫كان يمكن أن أكون
‫في المنزل مستلقية

22
00:02:15,859 --> 00:02:17,736
‫قال المدير، "لا، ثمة عمل"

23
00:02:18,278 --> 00:02:20,364
‫يجب أن نأتي إلى هنا

24
00:02:20,447 --> 00:02:22,324
‫شاغلين أنفسنا طوال الطريق

25
00:02:22,407 --> 00:02:24,159
‫لنقوم بإحضارك

26
00:02:25,077 --> 00:02:27,746
‫الآن، لا تسبب لي المتاعب

27
00:02:28,789 --> 00:02:30,290
‫وإلا سأغضب

28
00:02:32,918 --> 00:02:36,588
‫وناهيك عن أموال الوقود
‫هل سيقومون بتعويض لي ذلك؟

29
00:02:36,672 --> 00:02:38,507
‫قطعاً سيفعلون ذلك

30
00:04:50,097 --> 00:04:54,059
‫نخبك... أيها الوغد

31
00:04:56,686 --> 00:04:58,063
‫إنه من نوع (جوني ووكر)، أنا آسف

32
00:04:58,397 --> 00:05:00,982
‫إنه ثاني شاب ينتحر هذا العام

33
00:05:02,484 --> 00:05:03,860
‫ماذا؟

34
00:05:04,277 --> 00:05:06,071
‫اعتقدت أنه كان حادث سيارة

35
00:05:06,154 --> 00:05:09,241
‫في وضح النهار
‫عمود إنارة

36
00:05:09,324 --> 00:05:11,868
‫السائق الأفضل في الكتيبة

37
00:05:11,952 --> 00:05:13,078
‫سحقاً

38
00:05:13,161 --> 00:05:17,874
‫حينما أموت، اترك لي القليل
‫من الخمر الجيد، حسناً؟

39
00:05:17,958 --> 00:05:20,627
‫بدلاً من هذا الهراء الرخيص

40
00:05:23,463 --> 00:05:25,257
‫في بعض الأحيان
‫أتمنى أن أعود إلى الغابة

41
00:05:25,340 --> 00:05:27,509
‫توقف يا (ديف بوي)

42
00:05:27,592 --> 00:05:30,345
‫هناك عالم بانتظارنا
‫نحن رجال أحرار

43
00:05:30,470 --> 00:05:33,140
‫أنت تشاهد التلفاز كثيراً

44
00:05:33,223 --> 00:05:35,183
‫أنت تبلي بلاءً حسناً
‫أليس كذلك يا (ألفي)؟

45
00:05:35,684 --> 00:05:38,770
‫نعم، لا يمكنني التذمر يا (بازا)

46
00:05:38,854 --> 00:05:41,189
‫لقد أسست شركة أمنية

47
00:05:41,273 --> 00:05:43,150
‫بطاقات عمل وكل هذه الأشياء

48
00:05:44,526 --> 00:05:45,569
‫إنها في الأيام الأولى

49
00:05:45,652 --> 00:05:49,823
‫يا عزيزي، أنت رقيق القلب حقاً
‫لتكون رجل أعمال

50
00:05:50,574 --> 00:05:52,492
‫مهلاً، يمكنني أن أكون قاسياً
‫حين أريد هذا

51
00:05:53,493 --> 00:05:55,036
‫أتتذكر أولئك القراصنة الماليزيين؟

52
00:05:56,413 --> 00:05:58,582
‫حسناً، هذا منصف
‫لقد كانوا طيبين

53
00:05:58,665 --> 00:06:02,294
‫أنت رقيق جداً يا (ألفي)
‫ستكون لقمة سائغة

54
00:06:02,752 --> 00:06:04,379
‫حسناً، سنرى

55
00:06:05,464 --> 00:06:06,840
‫أحمقان

56
00:06:39,164 --> 00:06:41,500
‫استفيقوا أيها الإخوة والأخوات!

57
00:06:41,583 --> 00:06:45,587
‫وحش الفتنة يقترب إلينا

58
00:06:45,670 --> 00:06:49,424
‫الأخ سيقاتل أخاه!
‫الأب سيقاتل ابنه!

59
00:06:49,508 --> 00:06:51,968
‫منازلكم ستحترق!

60
00:07:22,040 --> 00:07:24,251
‫- مساء الخير، أيمكنني الدخول؟
‫- بالتأكيد

61
00:07:26,127 --> 00:07:27,420
‫شكراً لك

62
00:07:31,091 --> 00:07:32,467
‫اعتذاراتي

63
00:07:33,593 --> 00:07:35,679
‫- شكراً لك
‫- طاب مساؤكم

64
00:07:35,762 --> 00:07:37,305
‫مساء الخير

65
00:07:40,850 --> 00:07:44,563
‫(بينيوورث)، أنت تفتح الباب
‫بطريقة مباغتة

66
00:07:44,938 --> 00:07:46,898
‫نحن نفتحه هكذا

67
00:07:53,113 --> 00:07:54,573
‫بمهارة متحفظة

68
00:07:55,740 --> 00:07:58,535
‫- بمهارة متحفظة إذن، يا سيدي
‫- على أي حال

69
00:07:58,618 --> 00:08:00,078
‫أحتاج إليك في الأسفل

70
00:08:14,301 --> 00:08:16,136
‫وصلنا لتونا، لن أرحل

71
00:08:16,219 --> 00:08:18,471
‫- أنهي شرابك
‫- قالت إنها لا تريد المغادرة

72
00:08:18,513 --> 00:08:19,681
‫هل أنت أصم يا صاح؟

73
00:08:19,764 --> 00:08:21,975
‫لا، سمعي سليم تماماً

74
00:08:22,058 --> 00:08:23,727
‫(باتريشا)، انهضي، سنغادر

75
00:08:23,810 --> 00:08:25,812
‫- كلا!
‫- مساء الخير سيدتي

76
00:08:26,104 --> 00:08:28,898
‫أيها السادة
‫أتحظون بأمسية سعيدة؟

77
00:08:30,775 --> 00:08:33,945
‫سيدي، هذه المرأة هنا هي أختي

78
00:08:34,029 --> 00:08:36,031
‫وهذان السيدان...

79
00:08:36,448 --> 00:08:40,243
‫لا أعرف مَن هما أو ماذا يريدان
‫ولكنها ثملة، وأود أن آخذها

80
00:08:40,327 --> 00:08:42,621
‫- إلى مكان آمن
‫- يا إلهي يا (تومي)

81
00:08:42,912 --> 00:08:46,750
‫هل تبعتني إلى (أوروبا)؟
‫أي فاشي غريب أنت؟

82
00:08:46,833 --> 00:08:49,044
‫أنا هنا في عمل، (باتريشا)

83
00:08:49,127 --> 00:08:51,171
‫يا لك من ناضج

84
00:08:52,422 --> 00:08:54,466
‫أنا لا أعرف هذا الرجل
‫بإمكانك الذهاب

85
00:08:55,258 --> 00:08:57,636
‫أهذا صحيح يا آنستي؟
‫هل هو أخوك؟

86
00:08:59,137 --> 00:09:00,680
‫وماذا لو كان كذلك؟

87
00:09:00,764 --> 00:09:03,683
‫حسناً، لا يوجد شيء أكثر أهمية
‫من العائلة، أليس كذلك؟

88
00:09:04,100 --> 00:09:07,062
‫إلى جانب صحتك، بكل تأكيد
‫صحيح يا رفاق؟

89
00:09:08,021 --> 00:09:09,731
‫أنت كثير الكلام
‫بالنسبة إلى حارس يقف على الباب

90
00:09:09,814 --> 00:09:11,691
‫لا تتصرف هكذا

91
00:09:11,775 --> 00:09:13,401
‫صحتك أهم، أليس كذلك؟

92
00:09:13,485 --> 00:09:16,237
‫التمرّن واستنشاق الهواء المنعش
‫هذا هو المهم

93
00:09:16,321 --> 00:09:18,073
‫والسير الطويل المفيد

94
00:09:25,997 --> 00:09:27,374
‫اعتذاراتي

95
00:09:30,543 --> 00:09:33,421
‫- إما أن تأتي معي أو تتمالكي نفسك
‫- اتركني

96
00:09:33,505 --> 00:09:35,298
‫- ليساعدني أحد، رجاءً
‫- لأنك ثملة

97
00:09:35,382 --> 00:09:36,466
‫أنت تحرجينني

98
00:09:36,549 --> 00:09:37,967
‫- لا
‫- لا حاجة للإحراج

99
00:09:39,844 --> 00:09:42,806
‫(باتريشا)!
‫سيطري على نفسك، ضربت الرجل

100
00:09:43,139 --> 00:09:44,516
‫سيارة أجرة!

101
00:09:44,641 --> 00:09:46,309
‫لا، لا تبكي، سنرحل من هنا

102
00:09:46,393 --> 00:09:47,477
‫- أنا آسفة
‫- توقفي عن البكاء

103
00:09:47,560 --> 00:09:49,437
‫- أنا بخير
‫- أنت تحرجينني

104
00:09:49,521 --> 00:09:51,064
‫في (لندن)، في مكان عام

105
00:09:51,147 --> 00:09:53,692
‫- أنا آسفة
‫- اصعدي من فضلك، أحسني التصرف

106
00:09:57,904 --> 00:09:59,364
‫أنا آسف جداً
‫لم تخبرني اسمك

107
00:09:59,447 --> 00:10:02,701
‫(بينيوورث)، يا سيدي
‫(ألفريد بينيوورث)

108
00:10:02,784 --> 00:10:05,328
‫شكرا جزيلاً لمساعدتك يا (ألفريد)

109
00:10:05,412 --> 00:10:08,665
‫أعتذر عن سلوك أختي
‫آمل ألا تكون إصابتك خطيرة

110
00:10:08,748 --> 00:10:10,458
‫لا، أنا بخير يا سيدي
‫شكراً لك

111
00:10:11,000 --> 00:10:13,253
‫- أنت تنزف
‫- حقاً؟

112
00:10:13,336 --> 00:10:14,713
‫نعم...

113
00:10:16,506 --> 00:10:18,007
‫لقد نفدت مني البطاقات

114
00:10:19,676 --> 00:10:22,971
‫دعني أعطيك...

115
00:10:23,930 --> 00:10:26,391
‫رقم هاتفي
‫إذا كان لديك أي نفقات طبية

116
00:10:26,474 --> 00:10:29,477
‫أو أي مشكلات أخرى
‫اتصل بي رجاءً

117
00:10:29,561 --> 00:10:31,020
‫أنا أقبل المسؤولية الكاملة

118
00:10:31,104 --> 00:10:32,564
‫"(توماس واين)"

119
00:10:32,647 --> 00:10:36,401
‫ولا حاجة للجوء إلى المحامين

120
00:10:36,484 --> 00:10:37,902
‫كان من دواعي سروري مقابلتك
‫يا (ألبرت)

121
00:10:38,737 --> 00:10:41,489
‫سيد (واين)

122
00:10:41,573 --> 00:10:44,701
‫بطاقتي
‫(بينيوورث) للأمن

123
00:10:46,953 --> 00:10:48,413
‫رائع، شكراً لك يا (ألبرت)

124
00:10:51,416 --> 00:10:53,501
‫- اتركني وشأني
‫- أنت محرجة جداً وأنت ثملة

125
00:10:53,626 --> 00:10:57,088
‫- أنا لا أعرفك، مَن أنت؟
‫- نحن في (لندن)

126
00:11:04,596 --> 00:11:05,972
‫أتحتاج إلى منديل؟

127
00:11:07,474 --> 00:11:08,683
‫شكراً لك

128
00:11:08,850 --> 00:11:10,894
‫أضربك أحدهم؟

129
00:11:11,644 --> 00:11:13,605
‫ليلة الخميس دائماً
‫ما تكون مليئة بالمتاعب

130
00:11:13,688 --> 00:11:14,981
‫في العادة أنبطح

131
00:11:16,483 --> 00:11:17,609
‫(ألفريد)

132
00:11:17,692 --> 00:11:19,819
‫(إيزمي)

133
00:11:20,528 --> 00:11:21,905
‫هل توقف النزيف؟

134
00:11:22,947 --> 00:11:25,909
‫- نعم
‫- سأقوم بتنظيف هذا

135
00:11:28,036 --> 00:11:29,412
‫شكراً لك

136
00:11:29,537 --> 00:11:30,914
‫سأعيده لك يوم السبت
‫إذا كنت تريدين

137
00:11:32,081 --> 00:11:35,168
‫- أنا لا أعمل أيام السبت
‫- ولا أنا

138
00:11:35,710 --> 00:11:37,462
‫يمكننا أن نتقابل في الحديقة
‫سيكون يوماً جميلاً

139
00:11:38,963 --> 00:11:41,090
‫- هذا تفاؤل كبير منك
‫- لا

140
00:11:42,467 --> 00:11:45,678
‫لقد شاهدت توقعات الطقس
‫سيكون يوماً مشرقاً

141
00:11:54,103 --> 00:11:56,481
‫في (داوننغ ستريت) اليوم
‫طلب رئيس الوزراء

142
00:11:56,564 --> 00:11:58,858
‫مساعدة الجمهور العام
‫في الاختفاء غير المبرر

143
00:11:58,942 --> 00:12:01,361
‫للورد (روبرت لونغبراس)

144
00:12:01,444 --> 00:12:04,197
‫(روبرت) صديق عزيز وزميل ذو قيمة

145
00:12:04,280 --> 00:12:05,824
‫نحن قلقون جداً

146
00:12:05,949 --> 00:12:08,368
‫- ونصلي من أجل عودته آمناً
‫- يا إلهي، الرجل

147
00:12:08,493 --> 00:12:10,286
‫ونثق في أن شرطة (لندن)
‫ستنهي هذا الأمر

148
00:12:10,370 --> 00:12:12,831
‫يا له من لعين

149
00:12:12,914 --> 00:12:14,958
‫تباً لـ(روبرت لونغبراس) اللعين

150
00:12:15,041 --> 00:12:17,001
‫تباً لمجتمع (الغراب) اللعين

151
00:12:17,418 --> 00:12:19,379
‫وتباً لمعدومي الأسماء

152
00:12:19,462 --> 00:12:21,381
‫ما هو مجتمع (الغراب)؟
‫ومَن هم معدومو الأسماء؟

153
00:12:21,548 --> 00:12:24,008
‫لا تشغلي بالك يا عزيزتي

154
00:12:24,092 --> 00:12:25,969
‫لا تكن متعجرفاً

155
00:12:29,597 --> 00:12:31,516
‫(روبرت) مصرفي

156
00:12:31,599 --> 00:12:33,309
‫يتولى الأمور المالية لمجتمع (الغراب)

157
00:12:34,394 --> 00:12:37,313
‫إنهم مجانين
‫يريدون الإطاحة بالحكومة

158
00:12:37,397 --> 00:12:39,732
‫وإنشاء مجتمع فاشي

159
00:12:39,816 --> 00:12:42,318
‫رابطة معدومي الأسماء مجرد حمقى

160
00:12:42,402 --> 00:12:45,697
‫يريدون الإطاحة بالحكومة
‫وإنشاء مجتمع اشتراكي

161
00:12:45,947 --> 00:12:48,950
‫- لماذا لا تعتقلهم جميعاً؟
‫- لا، لا، لا

162
00:12:49,033 --> 00:12:52,328
‫نسمح لهم بالاستمرار طالما لا يتسببون
‫في الكثير من الضوضاء

163
00:12:53,580 --> 00:12:56,124
‫واختطاف (روبرت)

164
00:12:57,500 --> 00:12:59,544
‫صاخب جداً

165
00:13:01,588 --> 00:13:06,009
‫ربما هرب إلى خارج البلاد
‫أو قفز في البحر أو من فوق الجسر

166
00:13:06,092 --> 00:13:08,303
‫لا، هذا غير ممكن

167
00:13:09,095 --> 00:13:12,932
‫هناك بعض النوابض الخفية التي تدور

168
00:13:13,766 --> 00:13:15,685
‫عجلات الظلام تدور

169
00:14:06,736 --> 00:14:08,154
‫يا صديقي العزيز

170
00:14:09,197 --> 00:14:11,783
‫يحزنني جداً رؤيتك
‫في مثل هذه الظروف

171
00:14:12,700 --> 00:14:14,786
‫لماذا يا (روبرت)؟

172
00:14:14,869 --> 00:14:16,162
‫لماذا خنتنا؟

173
00:14:16,245 --> 00:14:18,247
‫اذهب إلى الجحيم يا (هاروود)

174
00:14:19,248 --> 00:14:21,334
‫لدينا أشخاص مقربون إليك

175
00:14:22,210 --> 00:14:23,586
‫مقربون جداً

176
00:14:24,462 --> 00:14:27,632
‫لذا نحن نعرف
‫أنك تحدثت إلى شخص ما

177
00:14:27,715 --> 00:14:29,759
‫بخصوص خطتنا
‫لكننا لا نعرف مَن يكون

178
00:14:30,426 --> 00:14:32,053
‫لهذا السبب نحن هنا

179
00:14:32,971 --> 00:14:34,389
‫أحتاج إلى اسم

180
00:14:35,348 --> 00:14:37,725
‫وأنا بحاجة إلى فهم

181
00:14:38,518 --> 00:14:41,145
‫- هل أصابك الخوف فحسب؟
‫- ليس على نفسي

182
00:14:41,771 --> 00:14:45,024
‫خائف على بلدي
‫ومما ستفعله إذا سنحت لك الفرصة

183
00:14:45,108 --> 00:14:46,859
‫كنت مخطئاً في خوفك

184
00:14:47,110 --> 00:14:48,778
‫بانتظارنا أيام مجيدة

185
00:14:49,904 --> 00:14:52,407
‫ها نحن ذا
‫في هذه الغرفة

186
00:14:53,950 --> 00:14:55,410
‫لم أكن مخطئاً

187
00:15:01,666 --> 00:15:03,209
‫إلى مَن تحدثت؟

188
00:15:04,419 --> 00:15:05,920
‫أعطني اسماً

189
00:15:24,731 --> 00:15:27,191
‫(ديف بوي)، (بازا)

190
00:15:30,403 --> 00:15:34,365
‫- هل الجميع بخير؟
‫- نعم وأنت؟

191
00:15:35,158 --> 00:15:36,951
‫نعم، انظروا

192
00:15:37,160 --> 00:15:39,787
‫سنشرب الشاي وبعدها سنتجه للنهر

193
00:15:40,204 --> 00:15:41,831
‫قم بإعداده إذن يا (ديف بوي)

194
00:15:43,791 --> 00:15:45,877
‫لماذا أنا مَن يعد الشاي دائماً؟

195
00:15:46,252 --> 00:15:48,337
‫- أنا لست جدتكم
‫- فلتذهب

196
00:15:48,546 --> 00:15:50,048
‫مذاقه يكون أفضل
‫حين تقوم بإعداده

197
00:15:50,131 --> 00:15:51,299
‫نعم

198
00:15:51,382 --> 00:15:54,927
‫هذا لأنني أستمني فيه أيها الإسباني
‫فيذكرك بوالدك

199
00:15:55,595 --> 00:15:59,057
‫حقاً؟ حسناً، على الأقل
‫أنا أعرف مَن هو والدي

200
00:15:59,640 --> 00:16:01,601
‫أنت، أجلس أيها الإسباني

201
00:16:11,736 --> 00:16:13,571
‫- دم؟
‫- نعم يا أمي

202
00:16:14,280 --> 00:16:16,199
‫إنه لامرأة

203
00:16:16,282 --> 00:16:17,658
‫نعم يا أمي

204
00:16:17,784 --> 00:16:19,744
‫وها قد بدأ الفسوق الدنيء

205
00:16:19,869 --> 00:16:22,288
‫- لمَن هذا الدم؟
‫- لا تقلقي، إنه دمي

206
00:16:22,663 --> 00:16:24,707
‫- أهذا صحيح؟
‫- ماذا تتوقعين؟

207
00:16:25,333 --> 00:16:28,211
‫إنه بالخارج طوال اليوم
‫يقاتل المشاغبين

208
00:16:28,461 --> 00:16:32,048
‫أنا لست...
‫إنه عمل، أسست شركة

209
00:16:32,173 --> 00:16:33,549
‫عمل

210
00:16:33,591 --> 00:16:35,009
‫أين رأس مالك؟

211
00:16:35,635 --> 00:16:37,595
‫أين موظفوك؟ أين أرباحك؟

212
00:16:37,804 --> 00:16:40,556
‫- أنت حارس
‫- مستشار أمني

213
00:16:41,015 --> 00:16:42,934
‫مع اسم عائلتك وسجلك الحربي

214
00:16:43,017 --> 00:16:45,895
‫يمكنك أن تجد مركزاً مرموقاً
‫في منزل جيد

215
00:16:45,978 --> 00:16:47,355
‫سائق، رئيس خدم

216
00:16:47,438 --> 00:16:48,815
‫العالم كله متاح لك
‫قم بالصواب

217
00:16:48,940 --> 00:16:50,942
‫بإمكانك أن تصبح رئيس خدم
‫قبل أن تتم الـ40 عاماً

218
00:16:51,359 --> 00:16:53,986
‫- لكن كلا
‫- أريد أن أكون رجلاً مستقلاً

219
00:16:54,070 --> 00:16:55,321
‫أتعني أنني لست كذلك؟

220
00:16:56,989 --> 00:16:59,909
‫- لم أقل ذلك
‫- لا يوجد رجل مستقل يا بني

221
00:17:00,493 --> 00:17:03,496
‫لا أنا ولا أنت، ولا أحد

222
00:17:03,955 --> 00:17:06,249
‫- الزمن يتغير
‫- لا، لا يتغير

223
00:17:08,626 --> 00:17:10,169
‫اصمتا كلاكما

224
00:17:10,294 --> 00:17:12,046
‫ستصيبانني بصداع نصفي

225
00:17:15,800 --> 00:17:17,176
‫مَن هذه المرأة إذن؟

226
00:17:18,427 --> 00:17:19,804
‫أي امرأة؟

227
00:17:41,868 --> 00:17:43,244
‫ها أنت ذا

228
00:17:43,870 --> 00:17:45,246
‫ها أنا ذا

229
00:17:52,962 --> 00:17:54,338
‫شكراً لك

230
00:17:54,589 --> 00:17:56,299
‫إذن، أنت ترقصين؟

231
00:17:56,507 --> 00:17:58,509
‫- لا بد من أنه ممتع
‫- لا، ليس تماماً

232
00:17:58,801 --> 00:18:00,761
‫نحن نتحايل فحسب
‫إنه أمر مرعب كلياً

233
00:18:02,388 --> 00:18:03,931
‫تبدين جيدة بالنسبة إليّ

234
00:18:06,475 --> 00:18:08,144
‫إنه يسدد بدل الإيجار

235
00:18:08,227 --> 00:18:10,354
‫لن أعتمد على والدي

236
00:18:10,855 --> 00:18:12,398
‫والدك فقط حيّ؟

237
00:18:12,773 --> 00:18:14,442
‫توفيت والدتي عندما كنت صغيرة

238
00:18:15,484 --> 00:18:16,903
‫لقد كانت راقصة أيضاً

239
00:18:18,070 --> 00:18:20,031
‫بدأت في (سادلر ويلز)

240
00:18:20,114 --> 00:18:22,617
‫ثم ترقيت قليلاً

241
00:18:22,909 --> 00:18:24,535
‫أنا ممثلة الآن

242
00:18:24,619 --> 00:18:26,537
‫أحاول أن أكون واحدة

243
00:18:28,206 --> 00:18:29,415
‫لهذا السبب تتحدثين بتلك الطريقة

244
00:18:29,498 --> 00:18:30,875
‫أي طريقة؟

245
00:18:32,168 --> 00:18:34,879
‫أعتقد أنك كنت تتصرفين برقي
‫لأن الراقصات...

246
00:18:35,004 --> 00:18:36,547
‫لسن بحاجة للتحدث بأناقة، صحيح؟

247
00:18:36,714 --> 00:18:38,966
‫لكن التمثيل، هذا مختلف

248
00:18:39,383 --> 00:18:40,760
‫هذا جزء من العمل، صحيح؟

249
00:18:42,386 --> 00:18:44,013
‫أنا لا أتحدث بأناقة

250
00:18:44,096 --> 00:18:45,806
‫هذه هي لهجتي الطبيعية

251
00:18:47,016 --> 00:18:48,726
‫وهي لهجة رائعة

252
00:18:51,437 --> 00:18:53,481
‫أنت ممثلة، إذن؟

253
00:18:53,564 --> 00:18:55,107
‫نعم، كلها أدوار سخيفة حتى الآن

254
00:18:55,191 --> 00:18:58,194
‫لكن، أنا في مسرحية الآن في الواقع
‫وقد تكون جيدة

255
00:18:58,611 --> 00:19:00,154
‫دوري جيد، على أي حال

256
00:19:00,571 --> 00:19:03,157
‫المسرحية هي في مسرح حانة صغيرة
‫لكنك لا تعرف أبداً

257
00:19:03,699 --> 00:19:04,742
‫أحب المسرحيات الجيدة

258
00:19:04,825 --> 00:19:08,537
‫ما تلك المسرحية
‫عن القرصان والتمساح؟

259
00:19:08,955 --> 00:19:10,998
‫- (بيتر بان)؟
‫- نعم، هذه هي

260
00:19:11,207 --> 00:19:12,541
‫رأيتها في الجيش

261
00:19:12,625 --> 00:19:14,585
‫التمساح يتسلل دائماً إلى الناس

262
00:19:14,835 --> 00:19:16,212
‫"خلفك!"

263
00:19:16,963 --> 00:19:18,464
‫كنت لتعتقدي أنه حيوان حقيقي

264
00:19:18,756 --> 00:19:20,341
‫إنه عرض رائع

265
00:19:21,342 --> 00:19:24,387
‫- هل كنت في الجيش؟
‫- لعشر سنوات

266
00:19:25,221 --> 00:19:26,722
‫أنا ضد كل ذلك

267
00:19:27,390 --> 00:19:28,766
‫ضد كل ماذا؟

268
00:19:29,850 --> 00:19:32,186
‫الحروب، الجيش، القتل

269
00:19:32,770 --> 00:19:34,522
‫التمرد البشع برمته

270
00:19:49,412 --> 00:19:52,373
‫هل قمت... كما تعلم

271
00:19:53,499 --> 00:19:54,834
‫بين الحين والآخر

272
00:19:56,294 --> 00:19:57,670
‫هل قتلت أناساً؟

273
00:19:58,504 --> 00:20:00,047
‫إنه أمر مصاحب للعمل

274
00:20:01,340 --> 00:20:03,634
‫كيف أمكنك ذلك؟
‫ألم يزعجك الأمر؟

275
00:20:04,760 --> 00:20:06,137
‫لا يزال يزعجني

276
00:20:08,139 --> 00:20:10,433
‫عندما قدم لي رقيبي سلاحي الأول

277
00:20:10,516 --> 00:20:12,768
‫قال، "هذا ليس سلاحك"

278
00:20:12,852 --> 00:20:14,228
‫"بل سلاح الملكة"

279
00:20:14,520 --> 00:20:17,398
‫"وهذه الرصاصات
‫إنها رصاصات الملكة"

280
00:20:19,400 --> 00:20:20,943
‫كنت أعمل للملكة

281
00:20:21,652 --> 00:20:23,321
‫هذا يسهّل الأمر، أتفهمين؟

282
00:20:25,114 --> 00:20:26,824
‫لا، ليس حقاً

283
00:20:29,952 --> 00:20:32,496
‫حسناً، لم يعد لي
‫علاقة بالأمر الآن

284
00:20:33,331 --> 00:20:37,668
‫العنف، لا مزيد منه
‫حياة سالمة بانتظاري

285
00:20:38,210 --> 00:20:39,587
‫لا يجب أن تقلقي

286
00:20:41,047 --> 00:20:42,631
‫تبدو رجلاً نبيلاً

287
00:20:46,635 --> 00:20:48,137
‫تقدمي إذن
‫أرينا القليل من مسرحيتك

288
00:20:48,804 --> 00:20:50,222
‫- يا إلهي، لا
‫- هيا، من فضلك

289
00:20:50,306 --> 00:20:52,058
‫- لا، لا، حقاً لا
‫- ما اسم شخصيتك؟

290
00:20:52,433 --> 00:20:56,062
‫- "الأخت"
‫- "الأخت"، هل الدور كبير؟

291
00:21:01,984 --> 00:21:03,986
‫أنت أعمى يا (جوني)، أعمى

292
00:21:04,153 --> 00:21:06,280
‫أنت لا تراني، اللعنة عليك!

293
00:21:06,364 --> 00:21:07,740
‫لا ترى سوى قناع

294
00:21:07,865 --> 00:21:11,202
‫قناع متلألئ لامع
‫من روحك المظلمة الملوثة

295
00:21:11,327 --> 00:21:13,079
‫- تمهلي
‫- "لا تبكي"

296
00:21:13,454 --> 00:21:16,123
‫لا أبكي؟
‫تباً لك يا (جوني)!

297
00:21:16,457 --> 00:21:18,793
‫كنت لأغرقك في دموعي لو أمكنني

298
00:21:19,168 --> 00:21:20,544
‫كنت لأقتلك

299
00:21:25,299 --> 00:21:27,843
‫على أي حال
‫الدور مشابه لهذا

300
00:21:30,137 --> 00:21:31,889
‫لا وجود للتماسيح، إذن؟

301
00:21:32,765 --> 00:21:35,476
‫لا، أخشى أنه لا يوجد
‫حيوانات على الإطلاق

302
00:21:35,893 --> 00:21:38,854
‫حسناً، هذا كان ممتازاً
‫لقد كنت خائفاً

303
00:21:39,230 --> 00:21:40,606
‫شكراً لك

304
00:22:51,719 --> 00:22:53,095
‫مرحباً يا حبيبي

305
00:22:54,472 --> 00:22:56,640
‫أترغب في بعض الحلوى المسلوقة؟

306
00:23:00,019 --> 00:23:02,521
‫رأيت آخر مباراة لك في الجامعة

307
00:23:03,230 --> 00:23:04,899
‫استغرق الأمر 4 تسديدات

308
00:23:05,107 --> 00:23:07,401
‫عليك الاعتزال يا فتى

309
00:23:07,485 --> 00:23:09,403
‫كلّ النساء كن منجذبات إليك

310
00:23:10,446 --> 00:23:12,364
‫غالباً ما تساءلنا

311
00:23:12,656 --> 00:23:14,158
‫لماذا تزوجت من (فيليبا)

312
00:23:15,659 --> 00:23:17,244
‫إنه زواج عاقر، أليس كذلك؟

313
00:23:18,329 --> 00:23:20,915
‫يا له من تعبير سوداوي

314
00:23:21,373 --> 00:23:23,959
‫أعتقد أنه يترك أثراً

315
00:23:24,043 --> 00:23:25,419
‫عاطفياً

316
00:23:26,378 --> 00:23:28,589
‫والآن، صححّ لي إذا كنت مخطئاً

317
00:23:28,923 --> 00:23:32,009
‫لكن (فيليبا) هي العاقر وليس أنت

318
00:23:32,176 --> 00:23:34,345
‫أنت قادر تماماً على إنجاب الأطفال

319
00:23:35,888 --> 00:23:37,264
‫كلا

320
00:23:37,765 --> 00:23:39,517
‫كلا؟ ألست قادراً؟

321
00:23:43,354 --> 00:23:45,940
‫ربما حصلنا على بعض المعلومات الخاطئة

322
00:23:49,485 --> 00:23:51,278
‫(سايكس)، ادخلي!

323
00:24:03,958 --> 00:24:05,417
‫طاب يومك أيها الشاب

324
00:24:06,835 --> 00:24:10,339
‫والآن، لا تخف
‫لا أحد يود أن يؤذيك

325
00:24:11,048 --> 00:24:13,509
‫لكنها مسألة أمن قومي

326
00:24:13,592 --> 00:24:16,220
‫لذا أطلب منك
‫أن تكون صريحاً معي

327
00:24:17,346 --> 00:24:18,722
‫ما هو اسمك؟

328
00:24:19,807 --> 00:24:21,767
‫(مارتن)، سيدي

329
00:24:21,850 --> 00:24:23,769
‫(مارتن فالكونر)

330
00:24:23,852 --> 00:24:25,229
‫ما اسم والدك؟

331
00:24:26,564 --> 00:24:28,148
‫أنت لقيط، ألست كذلك؟

332
00:24:29,149 --> 00:24:31,485
‫أجل يا سيدي، أنا كذلك

333
00:24:32,236 --> 00:24:34,613
‫والدي هو رجل ذو نفوذ

334
00:24:34,863 --> 00:24:36,240
‫أنا لست...

335
00:24:36,574 --> 00:24:38,701
‫وليس له مطلق الحرية للاعتراف...

336
00:24:38,909 --> 00:24:40,286
‫توقف

337
00:24:40,661 --> 00:24:42,871
‫شكرًا لك (مارتن)
‫هذا يكفي

338
00:24:43,581 --> 00:24:46,000
‫أنت فتى شجاع
‫لقد قدمت لوطنك خدمة كبيرة

339
00:24:46,792 --> 00:24:48,168
‫شكراً لك، (سايكس)

340
00:24:59,388 --> 00:25:02,516
‫إنه فتى مطيع
‫لا بد من أنك فخور جداً

341
00:25:07,813 --> 00:25:09,189
‫أعطني الاسم

342
00:25:16,030 --> 00:25:17,823
‫(توماس واين)

343
00:25:45,225 --> 00:25:46,602
‫مرحباً أمي

344
00:25:47,186 --> 00:25:49,647
‫أجل، لقد وضعتها على متن الطائرة
‫قبل 3 ساعات

345
00:25:50,439 --> 00:25:52,441
‫كانت مجنونة جداً
‫لكن رصينة على الأقل

346
00:25:54,109 --> 00:25:56,779
‫عملي يسير بشكل جيد، شكراً لك

347
00:25:57,446 --> 00:26:00,574
‫أعتقد أنني اكتشفت
‫عملية احتيال كبيرة

348
00:26:00,658 --> 00:26:02,910
‫في الحقيقة، أنا أعمل عليها الآن
‫لذا ربما يجب...

349
00:26:07,748 --> 00:26:09,124
‫حقاً؟

350
00:26:10,626 --> 00:26:13,629
‫حسناً، أرسلي إليها تحياتي

351
00:26:14,171 --> 00:26:16,340
‫كلا، أمي
‫تحياتي فحسب

352
00:26:46,662 --> 00:26:49,623
‫اذهب وأخبر أولئك الحمقى
‫أنهم لم يصيبوا الهدف

353
00:26:50,999 --> 00:26:52,376
‫لقد فرّ

354
00:27:09,518 --> 00:27:11,019
‫يا لهم من أغبياء

355
00:27:20,446 --> 00:27:22,906
‫"(بينيوورث) للأمن"

356
00:27:25,451 --> 00:27:28,370
‫"بعد أسبوعين"

357
00:27:36,378 --> 00:27:39,757
‫أنا متوترة
‫بشأن مقابلة والديك

358
00:27:40,549 --> 00:27:42,551
‫- هل أنت متوتر؟
‫- كلا

359
00:27:43,552 --> 00:27:44,928
‫أنا متوترة

360
00:27:47,514 --> 00:27:50,934
‫- لمَ أنت معجب بي؟
‫- ما هذا السؤال؟

361
00:27:51,018 --> 00:27:52,603
‫أعتقد أنه سؤال سهل وممتع

362
00:27:56,774 --> 00:27:58,650
‫أنت تجعلينني أشعر
‫بأن المستحيل لا وجود له

363
00:27:59,359 --> 00:28:00,736
‫أحسنت الرد

364
00:28:01,069 --> 00:28:03,030
‫- في الوقت المناسب
‫- كنت سأقول إنني معجب بك بثدييك

365
00:28:03,155 --> 00:28:04,531
‫لكنني فكرت في ما هو أفضل

366
00:28:05,365 --> 00:28:07,159
‫أنا أتعلم
‫ألا ترين ذلك؟

367
00:28:08,118 --> 00:28:09,661
‫كانت إجابة عادلة
‫والآن دورك

368
00:28:10,788 --> 00:28:12,080
‫أنت مفعم بالحياة

369
00:28:12,456 --> 00:28:14,291
‫هذا لا يدل على الكثير، أليس كذلك؟

370
00:28:14,374 --> 00:28:16,460
‫"مفعم بالحياة"؟
‫بوسعك أن تهجريني لأجل وعاء النبة

371
00:28:16,627 --> 00:28:18,170
‫كلا، بجديّة

372
00:28:18,253 --> 00:28:22,090
‫أحياناً، لا أشعر بأنني
‫على قيد الحياة

373
00:28:24,468 --> 00:28:25,844
‫وأنت تمدّني بالحياة

374
00:28:37,105 --> 00:28:39,066
‫هذا أفضل شيء يقوله لي أحد

375
00:28:53,705 --> 00:28:55,791
‫تسرّني مقابلتك وأخيراً، (إيزمي)

376
00:28:56,875 --> 00:28:59,336
‫من أين حصلت على تلك الأقراط؟
‫إمها نادرة جداً

377
00:28:59,670 --> 00:29:01,755
‫شكراً لك، سيدة (بينيوورث)
‫عذراً، (ماري)

378
00:29:01,839 --> 00:29:03,423
‫إنها من (الهند)

379
00:29:04,591 --> 00:29:07,803
‫كان (ألفريد) في (الهند)، أليس كذلك؟
‫وأحضر لي مفرشاً جميلاً

380
00:29:08,220 --> 00:29:10,931
‫- لم تخبرني ذلك
‫- نال الأوسمة هناك

381
00:29:11,223 --> 00:29:13,225
‫- أحسنت أمي
‫- نلت أوسمة

382
00:29:14,017 --> 00:29:15,978
‫إنه متواضع جداً
‫لا يتحدث عن إنجازاته يوماً

383
00:29:16,061 --> 00:29:17,896
‫- القواعد يا أمي
‫- (إيزمي)...

384
00:29:19,106 --> 00:29:20,732
‫ماذا يعمل والدك؟

385
00:29:20,816 --> 00:29:23,360
‫إنه كاهن، سيد (بينيوورث)

386
00:29:24,278 --> 00:29:26,154
‫عميد أبرشية (ساليسبري)

387
00:29:27,197 --> 00:29:30,075
‫عميد، (ساليسبري)

388
00:29:33,120 --> 00:29:34,538
‫هل تريدين المزيد
‫من لحم البقر، (إيزمي)؟

389
00:29:34,621 --> 00:29:37,207
‫كلا، شكراً لك، (ماري)
‫إنه طعام شهي

390
00:29:37,583 --> 00:29:39,668
‫ما رأي والدك بوظيفتك في التمثيل؟

391
00:29:39,918 --> 00:29:42,170
‫لا تجادليه، (إيزمي)
‫سيكون وقحاً كالمعتاد

392
00:29:42,212 --> 00:29:44,047
‫إنه سؤال لائق جداً، حبيبتي

393
00:29:45,090 --> 00:29:47,718
‫التمثيل هو مهنة محترمة

394
00:29:48,844 --> 00:29:50,721
‫في هذه الأيام

395
00:29:53,724 --> 00:29:55,976
‫أبي لا يوافق

396
00:29:56,059 --> 00:29:57,436
‫سيد (بينيوورث)

397
00:29:57,686 --> 00:29:59,271
‫لكنه يسمح لي بالمحاولة

398
00:30:00,147 --> 00:30:03,233
‫يؤمن بأنه على الشبان
‫أن يحظوا بمغامراتهم الخاصة

399
00:30:03,859 --> 00:30:06,069
‫هنيئاً له، أليس كذلك؟

400
00:30:06,153 --> 00:30:07,487
‫مغامرات؟

401
00:30:07,571 --> 00:30:10,073
‫إنه يوافق على (ألفريد)، أليس كذلك؟

402
00:30:11,033 --> 00:30:12,576
‫أنا واثقة من أن (ألفريد)
‫سينال إعجابه كثيراً

403
00:30:12,743 --> 00:30:14,119
‫ألم يقابله بعد؟

404
00:30:14,995 --> 00:30:16,580
‫لكن تظنين أنه سينال إعجابه؟

405
00:30:17,664 --> 00:30:20,792
‫جيد، أنا واثق من أنهم
‫سيتحدثون عن صفقة كبيرة

406
00:30:20,876 --> 00:30:22,628
‫هذا ما قلته، أجل
‫"صفقة كبيرة"

407
00:30:22,711 --> 00:30:24,421
‫أعتقد أنك شربت بما يكفي، أبي

408
00:30:24,504 --> 00:30:27,549
‫مَن أنت لتتحدث؟ مَن أنت؟

409
00:30:29,009 --> 00:30:30,385
‫أنا آسفة جداً، (إيزمي)

410
00:30:31,845 --> 00:30:33,221
‫لا بأس

411
00:30:38,310 --> 00:30:39,728
‫أنصتي

412
00:30:39,811 --> 00:30:41,563
‫لست بحاجة إلى الاعتذار
‫لديك عائلة رائعة

413
00:30:41,688 --> 00:30:42,898
‫عليك أن تكون فخوراً بها

414
00:30:43,023 --> 00:30:45,025
‫كلا، لم أكن سأعتذر
‫فأنا فخور بها

415
00:30:45,108 --> 00:30:48,403
‫كنت سأقول إنني لست مثل عائلتي
‫لست مثل أبي

416
00:30:50,030 --> 00:30:52,074
‫إنهما جزء مني
‫لكنهما ليسا كامل كياني

417
00:30:52,199 --> 00:30:54,117
‫وأنت لست مجرد ابنة كاهن أيضاً
‫أليس كذلك؟

418
00:30:54,368 --> 00:30:56,244
‫كلا، لست كذلك

419
00:30:56,745 --> 00:30:59,206
‫- لكن الأمر جعلني أفكّر في علاقتنا
‫- أجل، كنت أفكّر أيضاً

420
00:30:59,790 --> 00:31:02,417
‫بمجرد حصولي على أول عقد عمل جيد
‫علينا أن نستأجر شقة

421
00:31:02,668 --> 00:31:04,419
‫سوف نعيش معاً

422
00:31:06,546 --> 00:31:07,923
‫(إيز)؟

423
00:31:10,175 --> 00:31:12,010
‫أنا أحبك كثيراً، (ألفريد)

424
00:31:12,678 --> 00:31:14,638
‫أتمنى لو استطعنا الذهاب

425
00:31:14,721 --> 00:31:16,723
‫والعيش على جزيرة مهجورة معاً
‫لكن لا نستطيع

426
00:31:17,224 --> 00:31:18,600
‫نحن هنا

427
00:31:19,267 --> 00:31:20,852
‫ما الخطب في هذا المكان؟

428
00:31:26,483 --> 00:31:27,859
‫يوماً ما سأرغب بالزواج

429
00:31:27,985 --> 00:31:30,445
‫وأريد أن يكون لدي
‫منزل صغير مع حديقة

430
00:31:30,529 --> 00:31:32,322
‫وأطفال، وكلب وكل هذا

431
00:31:32,406 --> 00:31:34,825
‫- بوسعنا الحصول على ذلك
‫- (ألفريد)، أنت تعمل في ملهى ليلي

432
00:31:34,908 --> 00:31:36,952
‫لدي مخططات
‫أنت تعرفين ذلك

433
00:31:37,452 --> 00:31:40,747
‫ما هو مستقبلنا؟
‫إلى أين سيأخذنا هذا؟ كيف سنعيش؟

434
00:31:40,956 --> 00:31:42,332
‫ماذا ولو انتهى بنا المطاف فقيرين

435
00:31:42,457 --> 00:31:44,292
‫- نتشاجر في شقة صغيرة قذرة...
‫- أنصتي

436
00:31:44,418 --> 00:31:46,378
‫سوف أصنع من نفسي
‫كياناً يحتذى به، (إيز)

437
00:31:46,878 --> 00:31:48,380
‫سأفعل ذلك

438
00:31:48,839 --> 00:31:50,382
‫أعرف أنك ستفعل ذلك

439
00:31:50,465 --> 00:31:51,842
‫آمل أن تفعل ذلك

440
00:31:52,217 --> 00:31:55,095
‫أعتقد أن كلانا جاء من عالم مختلف
‫وأعتقد أن الأمر صعب جداً

441
00:31:56,179 --> 00:31:57,556
‫أنا آسفة

442
00:31:58,849 --> 00:32:00,225
‫سأرحل

443
00:32:15,782 --> 00:32:17,367
‫(ألفي)!

444
00:32:17,451 --> 00:32:18,785
‫(ألفي)!

445
00:32:18,869 --> 00:32:20,579
‫(ألفي)!

446
00:32:26,460 --> 00:32:27,836
‫(إيزمي)!

447
00:32:30,881 --> 00:32:32,090
‫(ألفي)!

448
00:32:42,851 --> 00:32:45,812
‫اتصل بنا عندما تجلب (توماس واين)
‫سوف نقوم بعملية تبادل

449
00:32:47,355 --> 00:32:48,815
‫لديك حتى الغد

450
00:33:04,456 --> 00:33:05,832
‫مَن يكون (توماس واين)؟

451
00:33:10,504 --> 00:33:11,880
‫حصلت عملية اختطاف

452
00:33:12,380 --> 00:33:15,467
‫- هل هذا صحيح، سيدي؟
‫- حبيبتي، (إيزمي وينيكوس)

453
00:33:15,759 --> 00:33:17,886
‫اختطفت بواسطة سيدة شقراء
‫في سيارة رمادية

454
00:33:17,969 --> 00:33:19,638
‫بدون لوحات
‫وأخذتها بالقوة من الشارع

455
00:33:19,721 --> 00:33:21,306
‫هدأ من روعك يا بني

456
00:33:21,389 --> 00:33:24,267
‫- هل كنت تحتسي الخمر؟
‫- كلا، تفضل

457
00:33:24,434 --> 00:33:26,394
‫لقد تركوا ملاحظة، انظر

458
00:33:31,608 --> 00:33:32,984
‫انتظر لحظة يا سيدي

459
00:33:33,860 --> 00:33:35,237
‫أجل

460
00:33:48,458 --> 00:33:49,835
‫مرحباً؟

461
00:34:18,822 --> 00:34:20,907
‫- مرحباً؟
‫- بمَ تضيّع وقتك؟

462
00:34:21,616 --> 00:34:23,743
‫العجوز (بيل) لا يستطيع مساعدتك

463
00:34:23,869 --> 00:34:25,662
‫أحضر (توماس واين) كما أخبرتك

464
00:34:26,204 --> 00:34:27,581
‫لا أعرف مَن يكون

465
00:34:27,706 --> 00:34:30,041
‫من أجل حياة (إيزمي)
‫آمل أنك تكذب

466
00:34:30,584 --> 00:34:32,335
‫يا لها من فاتنة

467
00:34:32,544 --> 00:34:35,255
‫- جلدها مثل الحرير
‫- أقسم بالرب...

468
00:34:35,380 --> 00:34:36,840
‫أحضر لنا الأميركي!

469
00:34:42,179 --> 00:34:43,555
‫الأميركي؟

470
00:34:56,693 --> 00:34:57,986
‫ما الخطب؟

471
00:34:58,069 --> 00:35:00,280
‫لا شيء أمي، إنها الأعمال

472
00:35:01,072 --> 00:35:03,950
‫هذا جيّد
‫العمل يسير بشكل جيّد، صحيح؟

473
00:35:11,750 --> 00:35:13,126
‫سأضع الإبريق على النار

474
00:35:17,797 --> 00:35:20,675
‫الخدمة المطلوبة غير متاحة
‫من فضلك استبدل...

475
00:35:22,469 --> 00:35:24,137
‫"(باتلي) للمشاريع الكهربائية"

476
00:35:36,983 --> 00:35:40,278
‫شاهد وسترى الكلبة
‫تفوّت تلك البوابة

477
00:35:49,496 --> 00:35:51,039
‫سيد (باتلي)؟

478
00:35:55,293 --> 00:35:56,670
‫سأخبرك اسماً

479
00:35:57,379 --> 00:36:00,674
‫وأنت ستخبرنا
‫كل ما تعرفه عن هذا الاسم

480
00:36:01,591 --> 00:36:02,926
‫مفهوم؟

481
00:36:04,886 --> 00:36:07,222
‫(توماس واين)

482
00:36:08,098 --> 00:36:09,516
‫يستأجر مزرعة (وكسديل)

483
00:36:09,975 --> 00:36:12,644
‫كنت أوصل كابلات ذات جهد عال
‫ولم يخبرني السبب

484
00:36:13,603 --> 00:36:15,230
‫ودفع نقداً بشكل سريع

485
00:36:16,064 --> 00:36:18,775
‫شاب لطيف، إنه أميركي

486
00:36:21,611 --> 00:36:22,988
‫شكراً على وقتك

487
00:36:27,117 --> 00:36:28,493
‫شكراً لكما

488
00:36:37,544 --> 00:36:38,920
‫كلا

489
00:36:41,923 --> 00:36:43,800
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بحال ممتازة

490
00:36:44,926 --> 00:36:46,303
‫مثل الأيام الخوالي، صحيح؟

491
00:36:46,511 --> 00:36:50,390
‫(ديف بوي)، أنت تفهم
‫أننا لسنا هنا لقتل أحد

492
00:36:50,598 --> 00:36:53,768
‫حسناً، مفهوم

493
00:36:56,146 --> 00:36:59,649
‫الأمر سهل، (ألفي)
‫لا يوجد كلاب ولا حراس

494
00:37:13,705 --> 00:37:15,498
‫ضع يديك خلف رأسك، الآن!

495
00:37:16,458 --> 00:37:17,834
‫هل أنت (توماس واين)؟

496
00:37:18,960 --> 00:37:20,337
‫كلا

497
00:37:20,462 --> 00:37:22,756
‫أنا (توماس واين)

498
00:37:22,922 --> 00:37:24,549
‫- هل يوجد أحد آخر هنا؟
‫- كلا

499
00:37:26,551 --> 00:37:27,927
‫أين هاتفك؟

500
00:37:35,226 --> 00:37:36,686
‫حسناً، أياً كان ما يدفعونه لك

501
00:37:37,103 --> 00:37:39,564
‫أنا مستعد وقادر
‫على دفع المزيد

502
00:37:40,732 --> 00:37:42,317
‫- حدد مبلغاً
‫- اصمت

503
00:37:43,735 --> 00:37:45,111
‫تمهل

504
00:37:45,195 --> 00:37:46,529
‫لقد قال، "حدد مبلغاً"

505
00:37:51,159 --> 00:37:53,286
‫- مرحباً
‫- أصبح بيدي

506
00:37:53,370 --> 00:37:54,746
‫رائع

507
00:37:54,871 --> 00:37:56,748
‫قابلنا في (ورموود سكرابز)
‫عند البوابات الشرقية

508
00:37:56,873 --> 00:37:58,917
‫- في خلال ساعتين
‫- كلا، أحتاج إلى مزيد من الوقت

509
00:37:59,501 --> 00:38:00,877
‫لنلتق عند بزوغ الفجر

510
00:38:02,962 --> 00:38:04,172
‫عند بزوغ الفجر، إذن

511
00:38:04,297 --> 00:38:06,383
‫- والآن دعيني أتحدث إلى (إيزمي)
‫- أنا آسفة أيها العاشق

512
00:38:06,591 --> 00:38:08,259
‫هذا يتعدى صلاحياتي

513
00:38:08,802 --> 00:38:12,680
‫وإذا كنت تفكر في أي حماقات
‫فأعد التفكير

514
00:38:17,394 --> 00:38:19,813
‫أخبرني كل ما تعرفه
‫عن أولئك القوم الذين يريدونك

515
00:38:20,730 --> 00:38:22,232
‫لا أعرف مَن يكونون

516
00:38:23,983 --> 00:38:25,527
‫أنت البواب من الملهى الليلي، صحيح؟

517
00:38:25,985 --> 00:38:27,654
‫اعذرني على النسيان
‫ما كان اسمك؟

518
00:38:27,987 --> 00:38:29,489
‫هذا ليس من شأنك

519
00:38:29,572 --> 00:38:31,199
‫تحدث

520
00:38:36,204 --> 00:38:38,248
‫أنا محلل مالي مرخّص

521
00:38:39,249 --> 00:38:40,875
‫اكتشفت مؤخراً عملية احتيال مصرفي

522
00:38:41,000 --> 00:38:42,544
‫تحويل كبير لأموال غير مشروعة

523
00:38:42,794 --> 00:38:46,172
‫مرتبط بمؤامرة جنائية بعيدة المدى

524
00:38:46,756 --> 00:38:50,385
‫لا أعرف المتآمرين بعد
‫لكنهم حاولوا قتلي بالفعل

525
00:38:50,844 --> 00:38:53,054
‫أفترض أن (إيزمي)
‫هي شخص ما قريب منك

526
00:38:53,138 --> 00:38:55,432
‫لذا لا أستطيع مناشدة تعاطفك
‫أو إرضاءك بالمال

527
00:38:55,515 --> 00:38:57,016
‫لكنني أناشد منطقك

528
00:38:58,101 --> 00:39:01,146
‫إذا قتلوني، فسوف يقتلونك أيضاً

529
00:39:01,771 --> 00:39:04,190
‫لا يستطيعون المخاطرة بوجود
‫أشخاص يعرفون، المخاطر كبيرة

530
00:39:04,607 --> 00:39:06,693
‫لن يكون هناك "مبادلة"

531
00:39:07,277 --> 00:39:08,653
‫هذا ممكن

532
00:39:09,404 --> 00:39:12,031
‫إذا كان لديك خطة بديلة
‫سأكون سعيداً بسماعها

533
00:39:13,283 --> 00:39:15,076
‫لست مؤهلاً لوضع خطة بديلة

534
00:39:15,368 --> 00:39:18,621
‫كلا، لا أستطيع التفكير
‫في أي شيء أيضاً

535
00:39:20,290 --> 00:39:23,126
‫- وأنت، (بازا)؟
‫- لا يخطر ببالي شيء

536
00:39:27,422 --> 00:39:28,923
‫ألن تطلب رأيي؟

537
00:39:30,675 --> 00:39:33,845
‫اللعب بشكل عادل
‫هل لديك خطة أفضل؟

538
00:39:35,305 --> 00:39:36,681
‫كلا

539
00:39:37,307 --> 00:39:38,516
‫ربما كان لدي خطة

540
00:39:38,933 --> 00:39:40,477
‫هذا هو المبدأ

541
00:39:49,360 --> 00:39:51,112
‫ابتهجي أيتها المطيعة

542
00:39:51,237 --> 00:39:54,699
‫هل أحضر لك كوباً من الشاي
‫وبعض البسكويت؟ سأحضره في الحال

543
00:39:56,451 --> 00:39:58,244
‫لم أفعل شيئاً

544
00:39:58,495 --> 00:40:00,288
‫ولا أعرف شيئاً

545
00:40:00,371 --> 00:40:01,998
‫أرجوك، لا تؤذيني

546
00:40:02,081 --> 00:40:03,500
‫استرخي

547
00:40:04,000 --> 00:40:07,378
‫لن أعضك
‫لدينا أشياء أخرى لذلك

548
00:40:11,591 --> 00:40:15,303
‫صديقك هو شخص صالح، أليس كذلك؟

549
00:40:18,556 --> 00:40:21,309
‫يظن أنك ترتدين سراويل قصيرة

550
00:40:38,535 --> 00:40:40,328
‫هل (إيزمي) زوجتك؟

551
00:40:41,621 --> 00:40:43,122
‫كلا

552
00:40:45,208 --> 00:40:46,584
‫حبيبتك؟

553
00:40:48,044 --> 00:40:51,214
‫من الصدفة أنها هجرتني قبيل لحظات
‫من اختطاف أصدقائك لها

554
00:40:52,423 --> 00:40:53,800
‫ولمَ قد تفعل ذلك؟

555
00:40:55,552 --> 00:40:57,220
‫لست جيداً كفاية لها

556
00:41:02,183 --> 00:41:04,435
‫ربما أنت بحال أفضل بدونها

557
00:41:05,270 --> 00:41:07,564
‫ربما تخاطر بحياتنا
‫من أجل امرأة لا تستحق

558
00:41:09,899 --> 00:41:12,068
‫سامحني على صراحتي
‫فلا أريد الموت

559
00:41:14,195 --> 00:41:15,780
‫هل أنت متزوج؟

560
00:41:16,239 --> 00:41:19,242
‫كلا، انتظر، لا أريد أن أعرف

561
00:41:19,325 --> 00:41:20,702
‫لست متزوجاً

562
00:41:21,703 --> 00:41:23,371
‫حسناً، هذا جيد

563
00:41:27,333 --> 00:41:28,710
‫سأطلب منك معروفاً

564
00:41:29,877 --> 00:41:31,963
‫في حال عشت أطول مني

565
00:41:32,672 --> 00:41:35,174
‫أخبر والديّ أنني واجهت الموت بشرف

566
00:41:38,428 --> 00:41:39,971
‫حقاً؟

567
00:41:40,388 --> 00:41:43,349
‫- هل هذا ما تريد قوله؟
‫- وما المانع؟

568
00:41:45,893 --> 00:41:47,645
‫هذا قرارك يا صاح

569
00:41:50,481 --> 00:41:52,233
‫سأبذل قصارى جهدي
‫لإبقائك على قيد الحياة

570
00:41:52,317 --> 00:41:55,486
‫لكن إذا جرت الأمور بشكل مأساوي
‫سأخبرهما ذلك

571
00:41:57,155 --> 00:41:58,781
‫وإنها الحقيقة

572
00:41:59,240 --> 00:42:01,200
‫كنت تتصرف بشرف طوال الوقت

573
00:42:02,744 --> 00:42:06,122
‫بالمناسبة، أدعى (ألفريد بينيوورث)

574
00:42:07,749 --> 00:42:10,710
‫سيّد (بينيوورث)
‫أحثّك على تغيير رأيك

575
00:42:32,440 --> 00:42:35,318
‫على جميع مَن بالسيارة
‫الترجّل رافعين أيديهم

576
00:42:38,363 --> 00:42:41,741
‫- دعني أرى (إيزمي)!
‫- إنها ليست هناك

577
00:42:42,116 --> 00:42:43,951
‫ترجّلا من السيارة ويداكما مرفوعتان

578
00:42:44,202 --> 00:42:45,578
‫أخبرتك

579
00:42:48,289 --> 00:42:51,751
‫- ليس قبل أن أراها
‫- ترجّل من السيارة، في الحال!

580
00:42:54,754 --> 00:42:57,423
‫حسناً، حسناً

581
00:42:57,799 --> 00:42:59,175
‫سنخرج

582
00:43:01,135 --> 00:43:03,012
‫انبطح على الأرض واحبس أنفاسك

583
00:43:34,335 --> 00:43:37,046
‫يقولون إنك راقصة
‫هل هذا صحيّح؟

584
00:43:39,882 --> 00:43:42,009
‫- تحدثي
‫- نعم

585
00:43:43,594 --> 00:43:46,681
‫- هل أنت ماهرة؟
‫- ليس فعلاً

586
00:43:47,557 --> 00:43:48,933
‫تابعي

587
00:43:49,475 --> 00:43:51,728
‫أرهن أنك راقصة بارعة، ألست كذلك؟

588
00:43:54,313 --> 00:43:56,315
‫أنا أحب الرقص

589
00:44:13,458 --> 00:44:15,626
‫- مرحباً
‫- انتهى أمر فريقك بالكامل

590
00:44:15,793 --> 00:44:17,837
‫ليس لهذا أي ضرورة!

591
00:44:18,421 --> 00:44:20,548
‫أنا متأكد من أن بعض أولئك الرجال
‫لديهم زوجات وأطفال

592
00:44:20,631 --> 00:44:22,884
‫أعرف، فليباركهم الرب

593
00:44:22,967 --> 00:44:25,887
‫- ماذا تريد أن تفعل الآن؟
‫- سنبدأ مجدداً

594
00:44:25,970 --> 00:44:27,597
‫الصفقة ذاتها
‫(واين) مقابل (إيزمي)

595
00:44:27,680 --> 00:44:29,223
‫ولكن هذه المرة، لا تعبثي بالأمر

596
00:44:29,682 --> 00:44:32,935
‫إذا فعلت ذلك
‫سأخذ (واين) إلى السفارة الأميركية

597
00:44:34,103 --> 00:44:35,480
‫حدد المكان والزمان

598
00:44:35,605 --> 00:44:39,400
‫دعيني أتحدث إلى (إيزمي)
‫ستكون الصفقة لاغية إذا لم أتحدث إليها

599
00:44:51,287 --> 00:44:54,123
‫- مرحباً؟
‫- هل أنت بخير، (إيزمي)؟

600
00:44:54,540 --> 00:44:55,958
‫- كلا
‫- هل أذوك؟

601
00:44:57,084 --> 00:44:58,586
‫- كلا
‫- حسناً، أنصتي

602
00:44:59,086 --> 00:45:00,505
‫كل شيء سيكون على ما يرام

603
00:45:00,588 --> 00:45:02,173
‫- أنا قادم لآخذك
‫- أجل، أرجوك

604
00:45:02,298 --> 00:45:04,634
‫لن يؤذيك أحد
‫إنه مجرد سوء تفاهم...

605
00:45:04,759 --> 00:45:06,135
‫أين ومتى؟

606
00:45:07,553 --> 00:45:09,347
‫محطة القطار في (كامدن تاون)

607
00:45:10,223 --> 00:45:11,599
‫في السادسة مساءً

608
00:45:18,898 --> 00:45:20,858
‫يا إلهي يا رفاق، ألا ترون؟

609
00:45:21,025 --> 00:45:23,152
‫سوف يفعلون الأمر ذاته ثانية

610
00:45:23,236 --> 00:45:26,155
‫- لن تكون هناك
‫- ألا تعتقد ذلك؟

611
00:45:26,781 --> 00:45:28,157
‫أؤكد لك

612
00:45:28,241 --> 00:45:29,575
‫لن تتواجد هناك

613
00:45:29,659 --> 00:45:30,993
‫نحن بأمان الآن يا رفاق

614
00:45:31,369 --> 00:45:32,787
‫(نابليون) البائس موجود هنا

615
00:45:34,288 --> 00:45:35,665
‫يا رجال

616
00:45:35,873 --> 00:45:39,252
‫واحد منكم سيأخذنا إلى (إيزمي) فوراً
‫وإلا سيكون هناك حزن عميق

617
00:45:39,919 --> 00:45:41,504
‫لست أمزح بشأن ذلك

618
00:45:42,630 --> 00:45:44,257
‫- أعني ذلك
‫- يا صديقي (ألفي)

619
00:45:44,924 --> 00:45:47,885
‫ابتعد، ابتعد

620
00:45:50,221 --> 00:45:51,931
‫حسناً، سمعتما الرجل

621
00:45:52,557 --> 00:45:55,351
‫الآن، أي واحد منكما
‫أيها الوغدان الباكيان يريد أن يعيش؟

622
00:45:56,143 --> 00:45:57,520
‫تباً لك!

623
00:45:58,229 --> 00:45:59,605
‫يا إلهي

624
00:46:00,815 --> 00:46:03,568
‫- لماذا قمت بذلك؟
‫- لقد كان هذا مقنعاً

625
00:46:04,443 --> 00:46:06,612
‫بات رجلك مقتنعاً، أليس كذلك؟

626
00:46:08,114 --> 00:46:11,784
‫- ألست مقتنعاً؟
‫- (هاروود هاوس)، (ساسكس)

627
00:46:13,953 --> 00:46:15,329
‫في السرداب

628
00:46:16,122 --> 00:46:18,040
‫أترى؟ بدون عناء

629
00:46:19,166 --> 00:46:23,880
‫- لسنا متوحّشين
‫- تباً، أكان ذلك خطأ يا (ألفريد)؟

630
00:46:24,839 --> 00:46:26,549
‫قمت بذلك للتو

631
00:46:27,341 --> 00:46:28,718
‫ذلك هو أنا، أليس كذلك؟

632
00:47:04,587 --> 00:47:05,963
‫أيتها الساقطة!

633
00:47:09,759 --> 00:47:10,968
‫أيتها...

634
00:47:37,828 --> 00:47:39,038
‫النجدة!

635
00:47:41,874 --> 00:47:43,834
‫النجدة!
‫أنا محتجزة رغماً عن إرادتي!

636
00:47:47,380 --> 00:47:49,048
‫أنا آسفة جداً يا سيادتك، سيدي

637
00:47:49,423 --> 00:47:51,842
‫- لن يتكرر هذا
‫- أرجعيها للطابق السفلي

638
00:47:52,927 --> 00:47:55,054
‫أخبري السيد (بارسلو)
‫أن يتولى مسؤوليتها

639
00:47:55,221 --> 00:47:56,931
‫وأنت اذهبي للمنزل، على الفور

640
00:47:57,890 --> 00:48:00,601
‫- سيتم التعامل مع عدم كفاءتك غداً
‫- سيدي

641
00:48:05,481 --> 00:48:07,900
‫أنا آسف بشأن هذا التطفل
‫يا سيداتي وسادتي

642
00:48:08,818 --> 00:48:12,363
‫عملي لصالح البلد مشرّف وضروري

643
00:48:12,905 --> 00:48:14,281
‫وأحياناً قبيح

644
00:48:15,032 --> 00:48:17,201
‫أخشى أننا سنضطر لإنهاء الأمسية

645
00:48:18,911 --> 00:48:20,287
‫شكراً لقدومكم

646
00:48:49,984 --> 00:48:51,360
‫سيد (عزيز)

647
00:48:54,238 --> 00:48:55,740
‫جميعهم يرتدون هذه

648
00:48:56,699 --> 00:48:58,075
‫مجتمع (الغراب)

649
00:48:58,951 --> 00:49:02,204
‫هذا من سوء حظنا
‫كن مفيداً

650
00:49:02,455 --> 00:49:05,374
‫اتصل بالمسؤولين في (داوننغ ستريت)
‫وأخبرهم أن لدينا مشكلة

651
00:49:22,600 --> 00:49:24,226
‫إذا لم تسمعوا مني خبراً
‫بغضون ساعة واحدة

652
00:49:25,019 --> 00:49:26,896
‫خذوه إلى السفارة الأميركية

653
00:49:28,564 --> 00:49:30,483
‫إذا ما زالت المبادلة قائمة
‫سأتصل من الهاتف العمومي

654
00:49:31,358 --> 00:49:32,902
‫ثلاث رنات تعني أن تحضروه

655
00:49:33,319 --> 00:49:34,695
‫حسناً

656
00:49:34,820 --> 00:49:37,364
‫ولا تبحثوا عني
‫ما لم أرن الهاتف ثلاث مرات

657
00:49:38,115 --> 00:49:39,950
‫- هذا أمر
‫- هل تريانه؟

658
00:49:40,117 --> 00:49:41,660
‫- متى تمت ترقيتك؟
‫- هذا أمر

659
00:49:44,246 --> 00:49:45,873
‫- إذا كنت تسمح لي يا سيدي
‫- لا، لا أسمح لك

660
00:49:47,625 --> 00:49:49,877
‫- حسناً
‫- ساعة واحدة، بعدها اذهبوا للسفارة

661
00:50:00,221 --> 00:50:01,597
‫مرحباً

662
00:50:04,517 --> 00:50:07,144
‫أنت ستكونين الآنسة (وينيكوس)

663
00:50:17,154 --> 00:50:18,364
‫ماذا ستفعل؟

664
00:50:19,365 --> 00:50:23,035
‫لا أقرر ما سأفعله
‫هذا ما يقرره الحاكم

665
00:50:28,457 --> 00:50:30,126
‫هلّا تجلسين يا آنسة؟

666
00:50:39,301 --> 00:50:40,678
‫اجلسي

667
00:51:39,236 --> 00:51:40,863
‫مساء الخير يا سيدتي

668
00:51:41,989 --> 00:51:44,909
‫أخبريني
‫أين سأجد الشابة المحتجزة؟

669
00:51:49,788 --> 00:51:51,165
‫لو سمحت؟

670
00:51:54,126 --> 00:51:55,336
‫شكراً

671
00:52:25,282 --> 00:52:29,954
‫قد تلتهم بنهم
‫هذا المنتج من الحليب

672
00:52:31,163 --> 00:52:32,539
‫سبعة حروف

673
00:52:32,957 --> 00:52:34,750
‫ينتهي بحرف "آر"

674
00:52:36,919 --> 00:52:38,295
‫أرجوك

675
00:52:39,088 --> 00:52:41,090
‫أرجوك، أتوسل إليك
‫دعني أذهب وحسب

676
00:52:42,883 --> 00:52:45,594
‫أتفهم إحباطك يا آنسة

677
00:52:47,012 --> 00:52:49,098
‫ثمة حفلة رائعة بالطابق العلوي

678
00:52:49,556 --> 00:52:51,934
‫سنبدأ حالما ينتهون

679
00:52:52,851 --> 00:52:54,478
‫اغرب عن وجهي ومت

680
00:52:58,565 --> 00:52:59,942
‫الشيدر

681
00:53:08,117 --> 00:53:10,286
‫شكراً لقدومك يا (ألفريد)

682
00:53:12,246 --> 00:53:13,956
‫اسمي هو اللورد (هاروود)

683
00:53:15,499 --> 00:53:16,875
‫كيف حالك؟

684
00:53:17,376 --> 00:53:19,086
‫هل سبق وأن سمعت
‫بشأن مجتمع (الغراب)؟

685
00:53:19,420 --> 00:53:21,547
‫تدير عصابة من الجنود مع أسلحة

686
00:53:21,630 --> 00:53:22,881
‫الشرطة خائفة منك

687
00:53:23,590 --> 00:53:25,342
‫أنتم مثل البوليس السري الألماني

688
00:53:25,843 --> 00:53:30,014
‫على الإطلاق، ليس لدينا شعارات قوطية
‫سخيفة أو جماجم

689
00:53:30,264 --> 00:53:33,267
‫نحن فقط وطنيون متفانون
‫بدون الحاجة لإشادة العامة

690
00:53:33,392 --> 00:53:36,353
‫- وأنت الرجل بأعلى الهرم، صحيح؟
‫- أنا مجرد شخص غير مهم

691
00:53:36,854 --> 00:53:40,316
‫إذا لم أتصل بزملائي
‫في العشر دقائق القادمة فسيدخلون

692
00:53:40,482 --> 00:53:42,693
‫حسناً، ما لم يكن لديك
‫كتيبة من الزملاء

693
00:53:42,943 --> 00:53:44,653
‫أفضل الظن بأننا
‫سنبقى على قيد الحياة

694
00:53:45,821 --> 00:53:49,575
‫أرجو أن تفهم أنني لا أتمنى لك
‫ولا لـ(إيزمي) أي أذى

695
00:53:50,117 --> 00:53:54,872
‫كل ما أريده هو (توماس واين)
‫أو بالأحرى، صمته، وسأحصل عليه

696
00:53:55,372 --> 00:53:56,582
‫بمساعدتك أو بدونها

697
00:53:56,707 --> 00:53:59,752
‫- إذن لماذا نتحدث؟
‫- تقريرك بالجيش ينص

698
00:53:59,877 --> 00:54:02,421
‫على أنك أمين المخازن
‫في فيلق تقديم الطعام

699
00:54:06,550 --> 00:54:08,177
‫هذا ليس صحيحاً بشكل دقيق
‫أليس كذلك؟

700
00:54:09,178 --> 00:54:10,554
‫الجيش لا يكذب أبداً

701
00:54:11,013 --> 00:54:12,890
‫القوة الجوية الخاصة، كما أفترض؟

702
00:54:13,474 --> 00:54:17,227
‫- أنت أخبرني
‫- أعتقد أنك تعرف، يا (ألفريد)

703
00:54:17,895 --> 00:54:21,440
‫أن أمتنا العظيمة هذه
‫واقعة في حرب مع نفسها

704
00:54:22,775 --> 00:54:26,487
‫قوى النظام والفضيلة
‫تقاتل الشر المطلق

705
00:54:27,071 --> 00:54:29,573
‫ومع ذلك
‫يجب ألا تتذمر

706
00:54:30,949 --> 00:54:32,659
‫أتعرف ماذا يحتاج إليه هذا البلد؟

707
00:54:34,286 --> 00:54:35,662
‫الحب

708
00:54:36,246 --> 00:54:40,000
‫فقط حب الوطنيين الحقيقيين يستطيع
‫إخراج هذا البلد من المستنقع القذر

709
00:54:40,125 --> 00:54:43,087
‫من الفجور والفساد والخطيئة
‫الذي وقع فيه

710
00:54:44,338 --> 00:54:45,798
‫وستبدأ المعركة عما قريب

711
00:54:46,715 --> 00:54:48,801
‫- أي معركة؟
‫- حسناً...

712
00:54:48,884 --> 00:54:52,388
‫أتكلم بشكل مجازي
‫بالمبدأ، ستضطر لتسميته انقلاباً

713
00:54:53,514 --> 00:54:54,598
‫ما رأيك بذلك؟

714
00:54:54,640 --> 00:54:57,267
‫كقاعدة، إذا كان عليك أن تستخدم
‫كلمات فرنسية لسبب ما

715
00:54:57,768 --> 00:54:59,144
‫فلا يعجبني ذلك

716
00:55:00,604 --> 00:55:04,066
‫سنسترجع هذا البلد
‫من الضعفاء الفاسدين

717
00:55:04,191 --> 00:55:07,277
‫باسم الملكة والوطنيين
‫البريطانيين الأقوياء

718
00:55:07,986 --> 00:55:09,363
‫هل تعرف الملكة؟

719
00:55:09,446 --> 00:55:11,365
‫لا، ليس بعد

720
00:55:12,366 --> 00:55:15,911
‫لكن إذا جلالتها لا ترغب
‫بولادة أخلاقية جديدة لهذا البلد

721
00:55:16,036 --> 00:55:18,747
‫فإذن هناك العديد في العائلة المالكة
‫يرغبون بذلك بالتأكيد

722
00:55:21,875 --> 00:55:23,836
‫سننجح بذلك

723
00:55:24,670 --> 00:55:29,091
‫لكن الصراع سيكون شديداً وقاسياً
‫مثل بقية الصراعات النبيلة

724
00:55:29,883 --> 00:55:31,260
‫سنحتاج إلى رجال مثلك

725
00:55:31,969 --> 00:55:33,846
‫- رجال أقوياء
‫- هل تعرض عليّ وظيفة؟

726
00:55:34,138 --> 00:55:36,140
‫لا، بل مهمة

727
00:55:36,807 --> 00:55:39,017
‫وماذا سأفعل بالضبط؟

728
00:55:39,101 --> 00:55:42,187
‫من المحتم أن التغيير الجذري
‫يتطلب درجة من القوة الجسدية

729
00:55:42,980 --> 00:55:45,983
‫- أتقصد العنف؟
‫- حسناً، هذه هي مهنتك، صحيح؟

730
00:55:46,442 --> 00:55:47,818
‫عدت إلى الكلمات الفرنسية

731
00:55:48,402 --> 00:55:50,487
‫أولئك كانوا أجانب بالنسبة إلى الملكة

732
00:55:51,738 --> 00:55:54,158
‫- أتتحدث بشأن الشعب البريطاني؟
‫- بل خونة

733
00:55:54,825 --> 00:55:56,368
‫مجرمون ومنحرفون

734
00:55:56,785 --> 00:55:59,371
‫أحضر لي (توماس واين) لإثبات التزامك

735
00:56:00,122 --> 00:56:01,665
‫ويتم إطلاق سلاح (إيزمي)
‫بدون أي أذى

736
00:56:04,751 --> 00:56:06,128
‫سأحضر لك (واين)

737
00:56:07,421 --> 00:56:09,339
‫وسأنضم إلى مجتمعك

738
00:56:10,549 --> 00:56:12,342
‫لكن دع (إيزمي) تذهب أولاً

739
00:56:12,968 --> 00:56:16,263
‫وأخسر ورقة مساومتي الوحيدة؟
‫لا أعتقد ذلك

740
00:56:16,388 --> 00:56:18,682
‫ما الذي يمنعك من قتلنا جميعاً
‫حالما تحصل على (واين)؟

741
00:56:18,807 --> 00:56:20,350
‫ما الذي كنت أقوله لك؟

742
00:56:20,476 --> 00:56:24,021
‫أنت شخص مهم جداً لتقتل
‫سواء إن شئت أم أبيت

743
00:56:24,771 --> 00:56:27,816
‫أنا بحاجة إليك
‫بلدك بحاجة إليك

744
00:56:30,194 --> 00:56:31,862
‫أجر المكالمة يا (ألفريد)

745
00:56:32,905 --> 00:56:36,658
‫عندما يعيد أصدقاؤك (واين)
‫سيتم إطلاق سراح (إيزمي)

746
00:56:38,660 --> 00:56:40,037
‫اتصل بهم

747
00:56:41,914 --> 00:56:43,290
‫اتصل بهم!

748
00:56:47,294 --> 00:56:48,879
‫- اللعنة
‫- انتظر

749
00:56:50,214 --> 00:56:51,590
‫سأغادر

750
00:56:52,132 --> 00:56:56,053
‫يا (ديفي)، لقد سمعته
‫لا يجب أن نتبعه

751
00:56:56,637 --> 00:56:59,723
‫لست بأصم، أليس كذلك؟
‫بل قيادتك الفظيعة يا (بازا)

752
00:56:59,848 --> 00:57:02,601
‫تصيبني بالغثيان
‫أفضّل المشي

753
00:57:03,393 --> 00:57:05,062
‫إنه طريق طويل للمنزل
‫يا (ديف بوي)

754
00:57:05,145 --> 00:57:08,190
‫حسناً، أنت تعرفني
‫دائماً أتطلع لمراقبة جيدة

755
00:57:14,821 --> 00:57:16,198
‫يا إلهي

756
00:57:16,782 --> 00:57:18,242
‫إذا وقعت مشكلة

757
00:57:19,201 --> 00:57:21,245
‫وأنت تشغّل (ليلي مارلين) لأجلي

758
00:57:22,287 --> 00:57:24,915
‫فاجعل كأسي من جعة (إسلاي)
‫من صنف واحد

759
00:57:30,546 --> 00:57:31,922
‫لا تكثر الخث

760
00:57:35,175 --> 00:57:38,637
‫- ماذا يفعل؟
‫- يتصرف مثل الكلت

761
00:57:41,848 --> 00:57:43,267
‫أنا أنتظر يا (ألفريد)

762
00:57:49,773 --> 00:57:51,149
‫لون هذا البراندي جميل

763
00:58:01,326 --> 00:58:03,620
‫لا يعجبني القيام بأعمال عنيفة

764
00:58:05,539 --> 00:58:06,915
‫ولست معجباً بك يا صاح

765
00:58:07,541 --> 00:58:10,294
‫أشك بشدة بأنك ستقتلنا

766
00:58:10,544 --> 00:58:13,130
‫في الحقيقة، أعرف أنك ستفعل ذلك

767
00:58:14,548 --> 00:58:15,924
‫كم هو مؤسف

768
00:58:16,008 --> 00:58:17,384
‫كنت سأكسب ثقتك

769
00:58:17,509 --> 00:58:20,596
‫لكن الجندي شديد الحساسية
‫ليس شيئاً أستطيع الاستفادة منه

770
00:58:22,514 --> 00:58:23,890
‫هذا أمر مثير للشفقة

771
00:58:24,766 --> 00:58:27,728
‫فأنت رجل جيد
‫ولا تستحق (إيزمي) أياً من هذا

772
00:58:37,821 --> 00:58:39,990
‫مرحباً
‫مساء الخير يا سادة

773
00:58:53,962 --> 00:58:55,339
‫أعطني تقريراً عن الأضرار

774
00:58:55,797 --> 00:58:57,174
‫(ألفي)!

775
00:58:57,841 --> 00:59:00,302
‫هذا أنا! (ديف بوي)!

776
00:59:00,969 --> 00:59:03,388
‫أنقذ مؤخرتك الإنكليزية مجدداً!

777
00:59:04,890 --> 00:59:06,266
‫أيتها المنحطة!

778
00:59:07,184 --> 00:59:08,727
‫أنا آسف بشأن أصدقائك

779
00:59:08,852 --> 00:59:11,229
‫لكنها حرب
‫وسيكون هناك سفك للدماء

780
00:59:13,315 --> 00:59:14,691
‫نعم

781
00:59:17,569 --> 00:59:18,945
‫هذا صحيح

782
00:59:24,910 --> 00:59:26,286
‫ألقه

783
00:59:28,038 --> 00:59:29,414
‫أين المفاتيح؟

784
00:59:35,087 --> 00:59:36,463
‫شكراً

785
00:59:40,425 --> 00:59:42,135
‫فكر في ما تفعله يا (ألفريد)

786
00:59:54,523 --> 00:59:55,899
‫(ديفي)

787
00:59:56,566 --> 00:59:58,360
‫أين الأميركي أيها الوغد المعتوه؟

788
00:59:58,485 --> 01:00:00,070
‫إنه بأمان، لا تقلق

789
01:00:02,989 --> 01:00:04,366
‫هل أطلقت النار على جدّة؟

790
01:00:18,755 --> 01:00:19,923
‫(ألفريد)!

791
01:00:35,605 --> 01:00:36,982
‫استديري

792
01:00:44,281 --> 01:00:45,824
‫(إيزمي)

793
01:00:47,325 --> 01:00:49,077
‫هل أنت بخير؟

794
01:00:49,369 --> 01:00:52,122
‫لا، أريد الذهاب للمنزل

795
01:01:19,983 --> 01:01:21,651
‫صباح الخير يا سيدتي

796
01:01:22,110 --> 01:01:23,487
‫يا سادة

797
01:01:24,821 --> 01:01:27,324
‫المفتش (عزيز)
‫من شرطة (لندن)

798
01:01:28,325 --> 01:01:30,410
‫- تعالي معي
‫- لا تقلقي

799
01:01:36,708 --> 01:01:38,210
‫هل من متاعب بسيطة؟

800
01:02:09,991 --> 01:02:11,368
‫مرحباً مجدداً

801
01:02:15,205 --> 01:02:16,957
‫- مرحباً
‫- أين (إيزمي) إذن؟

802
01:02:17,833 --> 01:02:20,293
‫- لا أعرف
‫- توقف عن ذلك، أنقذتها للتو

803
01:02:20,418 --> 01:02:21,795
‫أين هي؟

804
01:02:21,962 --> 01:02:23,338
‫لقد هجرتني

805
01:02:24,089 --> 01:02:27,300
‫أهذا هو امتنانها؟
‫فتاة رعناء

806
01:02:28,885 --> 01:02:30,262
‫أنا آس، يا آنسة

807
01:02:31,388 --> 01:02:32,764
‫فأنا لا أعرف اسمك

808
01:02:33,431 --> 01:02:36,685
‫أياً كان ما تريدينه فسأحاول تدبيره

809
01:02:37,519 --> 01:02:39,145
‫لكنك لست مضطرة
‫لإقحام أمّي وأيي بالأمر

810
01:02:39,271 --> 01:02:42,274
‫لا، لست مضطرة

811
01:02:43,400 --> 01:02:44,776
‫لكن هذه هي طبيعتي

812
01:02:46,528 --> 01:02:48,655
‫- انتقامية
‫- منحرفة بائسة

813
01:02:49,030 --> 01:02:50,407
‫لا تتحدث معها يا (ألفريد)

814
01:02:50,574 --> 01:02:54,911
‫مهلاً، أحسن التصرف
‫وتوقف عن الاقتراب مني بشكل مريب

815
01:02:55,161 --> 01:02:57,831
‫وإلا سأنشر أحشاء أمّك
‫على هذه الأريكة الجميلة

816
01:02:57,956 --> 01:03:02,002
‫تعجبني أمّك
‫إنها تتحلى بالذكاء، أليس كذلك؟

817
01:03:02,502 --> 01:03:03,879
‫أنت لست بخير يا عزيزتي

818
01:03:05,046 --> 01:03:07,257
‫- تحتاجين إلى أطباء
‫- هذا كلام غير لائق

819
01:03:07,841 --> 01:03:09,718
‫أنا بصحة ممتازة

820
01:03:11,136 --> 01:03:13,221
‫أنت مَن تبدين شاحبة

821
01:03:14,306 --> 01:03:17,642
‫- أين (إيزمي)؟
‫- بصراحة، لا أعرف، وأتمنى لو عرفت

822
01:03:21,187 --> 01:03:24,065
‫- أخبرهم أن يذهبوا
‫- اذهبوا!

823
01:03:24,149 --> 01:03:25,483
‫إنها أنا يا (ألفي)

824
01:03:27,193 --> 01:03:29,571
‫(ألفي)؟
‫يجب أن نتحدث

825
01:03:29,738 --> 01:03:32,908
‫إذا فتح أي شخص فمه
‫أطلق النار على الأم

826
01:03:34,576 --> 01:03:36,411
‫أرجوك تعال وتحدث معي يا (ألفي)

827
01:03:38,038 --> 01:03:39,414
‫(ألفي)؟

828
01:03:42,792 --> 01:03:44,169
‫(ألفي)؟

829
01:03:45,629 --> 01:03:47,047
‫مرحباً يا مدللة

830
01:03:48,882 --> 01:03:52,010
‫يمكنك التوقف عن القلق
‫ها هي ذا

831
01:03:52,802 --> 01:03:55,138
‫ظننت أنك هجرته

832
01:03:55,263 --> 01:03:56,932
‫أخبرتها، قلت

833
01:03:57,015 --> 01:03:59,017
‫"يظن ذلك الشاب
‫أنك ترتدين سراويل قصيرة"

834
01:03:59,517 --> 01:04:02,687
‫- وجّه السلاح نحو رأسه
‫- نعم، لا بأس، لا بأس

835
01:04:02,938 --> 01:04:04,564
‫آخر مرة رأيت فيها هذه الشابة

836
01:04:04,648 --> 01:04:06,858
‫جعلتني أبدو مثل مهرجة، أليس كذلك؟

837
01:04:07,317 --> 01:04:09,444
‫لماذا؟ لماذا؟

838
01:04:10,612 --> 01:04:12,197
‫كنت لطيفة معك، أليس كذلك؟

839
01:04:12,614 --> 01:04:14,783
‫كنت لأفعل جميع الأمور
‫لكنني لم أفعل

840
01:04:14,866 --> 01:04:17,535
‫- أليس كذلك؟
‫- أعتذر

841
01:04:17,661 --> 01:04:19,412
‫اعتذارك غير مقبول

842
01:04:19,955 --> 01:04:23,917
‫أكره الفتيات الجاحدات مثلك
‫جميعهن متشابهات

843
01:04:24,000 --> 01:04:27,003
‫أظهر لهن القليل من اللطف
‫ويعاملنني بشكل سيئ

844
01:04:27,170 --> 01:04:29,172
‫أيمكنني سؤالك شيء ما يا آنسة؟

845
01:04:29,255 --> 01:04:30,590
‫اصمت!

846
01:04:32,175 --> 01:04:36,680
‫أنا لست قذرة يا (إيزمي)
‫أنا كائن بشري مثلك

847
01:04:37,639 --> 01:04:40,684
‫- لدي مشاعر
‫- أرى ذلك الآن

848
01:04:41,851 --> 01:04:43,770
‫إذاً، هي ترى ذلك الآن

849
01:04:43,853 --> 01:04:45,563
‫لذا تقرّين بأنك ظننت
‫أنني كنت قذرة من قبل

850
01:04:45,647 --> 01:04:48,066
‫لا، لا، لم أظن ذلك قط

851
01:04:48,191 --> 01:04:50,443
‫أيتها الكاذبة الصغيرة

852
01:04:54,531 --> 01:04:56,950
‫- أرجوك لا تفعلي هذا
‫- وإلا ماذا؟

853
01:05:17,929 --> 01:05:19,305
‫انتبهي يا عزيزتي

854
01:05:36,740 --> 01:05:37,949
‫ادخل

855
01:05:40,452 --> 01:05:42,787
‫حضرة رئيس الوزراء
‫السفير الأميركي على الهاتف

856
01:05:43,913 --> 01:05:45,540
‫شكراً لك يا (رودجر)

857
01:05:54,674 --> 01:05:57,469
‫كم هو رائع
‫بأن تتصل بي يا (هانك)

858
01:06:01,514 --> 01:06:03,433
‫شكراً لك جزيلاً يا (هانك)

859
01:06:03,558 --> 01:06:05,477
‫من اللطيف منك
‫أن تهتم لأمر شخص ما

860
01:06:06,061 --> 01:06:09,272
‫نعرف جميعاً بشأن أمر
‫ذلك الوضع البسيط

861
01:06:09,355 --> 01:06:10,857
‫ونحن نعالجه

862
01:06:12,525 --> 01:06:13,943
‫نعم

863
01:06:14,152 --> 01:06:15,528
‫حدث صغير مبالغ فيه

864
01:06:19,532 --> 01:06:23,453
‫سيخسر بعض موظفي الخدمة المستائين
‫راتبهم التقاعدي، بدون شك

865
01:06:23,578 --> 01:06:27,082
‫لكن خلاف ذلك، كل شيء بخير

866
01:06:27,832 --> 01:06:29,209
‫وداعاً

867
01:06:42,388 --> 01:06:44,265
‫يا لها من خيبة أمل يا (جيمس)

868
01:06:45,141 --> 01:06:48,228
‫هذه مشكلة مزعجة، أليس كذلك؟

869
01:06:54,526 --> 01:06:56,945
‫كيف سنبقي هذا الأمر مخفياً؟

870
01:07:03,409 --> 01:07:05,036
‫تمت ترقيتي لوظيفة دائمة

871
01:07:06,204 --> 01:07:09,874
‫إذا كان لدي أي متطلبات أمنية

872
01:07:10,375 --> 01:07:12,752
‫ظننت أنه ربما أنا وأنت
‫نستطيع التوصل إلى اتفاقية معينة

873
01:07:14,170 --> 01:07:15,755
‫ربما عقد سنوي

874
01:07:16,673 --> 01:07:18,466
‫حسناً، هذا لطف كبير منك

875
01:07:19,092 --> 01:07:20,718
‫ظننت أنك ستكرهني
‫بسبب خطفك وما شابه

876
01:07:20,844 --> 01:07:22,846
‫لا، لا توجد ضغينة

877
01:07:23,304 --> 01:07:25,598
‫فقط احترامي الكبير لكفاءتك

878
01:07:26,474 --> 01:07:29,018
‫كاد عملك الممتع
‫أن يتسبب بمقتلنا

879
01:07:29,269 --> 01:07:30,645
‫ليست مخطئة

880
01:07:31,354 --> 01:07:32,730
‫ما هو عملك بالضبط؟

881
01:07:33,022 --> 01:07:34,524
‫الشركة التي أعمل لصالحها

882
01:07:34,649 --> 01:07:36,276
‫تعمل لصالح حكومة
‫(الولايات المتحدة الأميركية)

883
01:07:36,734 --> 01:07:40,196
‫وفق أعلى معايير الشرف والعدالة

884
01:07:43,575 --> 01:07:45,160
‫أنت جاسوس

885
01:07:46,661 --> 01:07:48,454
‫- المعذرة؟
‫- متحدث

886
01:07:48,913 --> 01:07:51,332
‫ضابط مخابرات أجنبي
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟

887
01:07:54,752 --> 01:07:57,797
‫يمكنني أن أؤكد لكما
‫أنني لست من ذلك النوع

888
01:07:58,131 --> 01:08:02,844
‫- أقسم بأمّك
‫- أمّي ليس لها صلة هنا، لن أقسم

889
01:08:02,927 --> 01:08:04,345
‫جاسوس

890
01:08:09,267 --> 01:08:10,643
‫صحيح

891
01:08:13,021 --> 01:08:14,772
‫حسناً، أرى أن رأيكما قد حسم

892
01:08:15,523 --> 01:08:16,900
‫لن أضيّع وقتكما

893
01:08:17,358 --> 01:08:18,735
‫لكن يجب أن أخبركما

894
01:08:19,277 --> 01:08:22,614
‫لن أحبط بسهولة، سأعود

895
01:08:22,697 --> 01:08:24,657
‫شكراً لتحذيرك يا سيد (واين)

896
01:08:24,741 --> 01:08:26,409
‫لكن (ألفي) لا يحتاج إلى وظيفة

897
01:08:26,492 --> 01:08:29,245
‫سيحظى بالعديد من فرص العمل
‫حالما يحصل على مداليته

898
01:08:30,330 --> 01:08:31,831
‫سيصبح بطلاً قومياً

899
01:08:33,249 --> 01:08:35,168
‫سأرافقك إلى الخارج
‫هلّا نذهب؟

900
01:09:03,947 --> 01:09:05,490
‫لن أعضّ

901
01:09:32,558 --> 01:09:34,227
‫أنا ممتنة لك كثيراً يا (ألفريد)

902
01:09:35,603 --> 01:09:36,980
‫ممتنة جداً

903
01:09:40,608 --> 01:09:41,985
‫عدني بشيء واحد

904
01:09:43,903 --> 01:09:46,990
‫بالطبع يا جلالتك
‫أي شيء

905
01:09:47,198 --> 01:09:49,158
‫عدني بصمتك

906
01:09:49,826 --> 01:09:53,037
‫هذه الحادثة الفظيعة ستهزّ الأمة
‫إذا انكشفت

907
01:09:53,496 --> 01:09:55,790
‫يجب ألا تخبر أحداً
‫ما فعلته لأجل بلدك

908
01:09:57,125 --> 01:09:59,043
‫أبداً يا سيدتي

909
01:09:59,752 --> 01:10:02,171
‫ولا أي شخص، أعدك

910
01:10:02,839 --> 01:10:04,882
‫يا صديقي الوفي العزيز

911
01:10:05,550 --> 01:10:08,177
‫أخشى أن فترات مظلمة تنتظرنا

912
01:10:08,386 --> 01:10:10,680
‫وستختبر الولاءات

913
01:10:19,480 --> 01:10:22,608
‫سأعود! سأعود!

914
01:10:22,632 --> 01:10:26,632
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

