﻿1
00:00:02,350 --> 00:00:04,060
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,144 --> 00:00:06,271
‫سيد (واين)

3
00:00:06,354 --> 00:00:07,731
‫بطاقتي

4
00:00:07,814 --> 00:00:09,649
‫(بينيوورث) للأمن

5
00:00:09,733 --> 00:00:13,028
‫أحاول تأسيس شركة جيدة
‫حتى أتمكن من الاستقرار وأرزق بأولاد

6
00:00:13,111 --> 00:00:15,488
‫المهام الانتحارية ليست جزءاً من الخطة

7
00:00:15,572 --> 00:00:18,533
‫(ألفي)
‫نسيت مَن تكون

8
00:00:18,617 --> 00:00:21,786
‫كنت جندياً في القوات الجوية الخاصة

9
00:00:21,870 --> 00:00:23,163
‫اجلس أيها الإسباني

10
00:00:24,039 --> 00:00:26,875
‫رابطة معدومي الأسماء حمقى

11
00:00:26,958 --> 00:00:30,337
‫يريدون الإطاحة بالحكومة
‫وإقامة مجتمع اشتراكي

12
00:00:30,420 --> 00:00:33,715
‫أما مجتمع (الغراب)
‫فهم مجانين، يريدون الإطاحة

13
00:00:33,798 --> 00:00:36,217
‫بالحكومة لإقامة مجتمع فاش

14
00:00:36,301 --> 00:00:40,013
‫مَن هو زعيم مجتمع (الغراب)؟

15
00:00:40,096 --> 00:00:44,059
‫- أنا القائد
‫- أرسلوا اللورد (هاروود) إلى...

16
00:00:44,142 --> 00:00:45,977
‫الحلاقين

17
00:00:46,061 --> 00:00:49,939
‫سيبقونه حياً
‫لكن سيجعلونه يتحدث

18
00:00:50,023 --> 00:00:51,650
‫ماذا يعمل والدك؟

19
00:00:51,733 --> 00:00:53,443
‫إنه كاهن (ساليسبري)

20
00:00:53,526 --> 00:00:56,321
‫- إذن لماذا لم أقابل والدك بعد؟
‫- لأنه مضجر جداً

21
00:00:56,404 --> 00:01:00,992
‫- هلّا تتزوجين مني؟
‫- نعم، سأتزوج منك

22
00:01:02,786 --> 00:01:04,496
‫ما حدث لـ(بيت سايكس)؟

23
00:01:04,579 --> 00:01:07,457
‫- نحن لا نعلم شيئاً
‫- لا داعي للقلق بشأنها

24
00:01:07,540 --> 00:01:09,417
‫أنا قلق

25
00:01:09,542 --> 00:01:13,004
‫سيتم شنقها بتهمة قتل (لونغبراس)
‫في عطلة المصارف القادمة

26
00:01:15,423 --> 00:01:16,633
‫لا!

27
00:01:48,623 --> 00:01:51,126
‫حسناً، سأرحل

28
00:01:51,209 --> 00:01:53,128
‫كان من دواعي سروري مقابلتك يا سيدي

29
00:01:53,920 --> 00:01:55,839
‫لعبت...

30
00:01:55,922 --> 00:01:59,300
‫دوراً لا يمكن إنكاره بشكل رائع
‫إذا جاز لي أن أقول ذلك

31
00:01:59,384 --> 00:02:01,553
‫هذا لطف منك

32
00:02:01,636 --> 00:02:05,223
‫أخبر رئيس الوزراء
‫أنني رأيت نهايته قادمة

33
00:02:06,391 --> 00:02:10,937
‫مقابل كل قطرة دم تسقط مني
‫سيدفع عشرة أضعافها

34
00:02:11,020 --> 00:02:12,772
‫ستنهض الأمة باسمي

35
00:02:12,856 --> 00:02:15,942
‫وسيموت معذباً عذاباً جهنمياً
‫أخبره ذلك

36
00:02:16,609 --> 00:02:19,028
‫هلّا تخبره هذا؟

37
00:02:22,657 --> 00:02:24,951
‫أخبره!

38
00:02:27,704 --> 00:02:32,208
‫البلاد... ستنهض باسمي!

39
00:02:55,690 --> 00:02:57,150
‫ما يقولونه صحيح

40
00:02:57,233 --> 00:02:59,819
‫يمكنك أن تحظى حقاً
‫بالكثير من المرح

41
00:03:01,780 --> 00:03:03,072
‫حان دوري يا (ألفي)

42
00:03:03,823 --> 00:03:07,118
‫أنا... أنا منتعش كالأقحوان

43
00:03:09,746 --> 00:03:11,122
‫بدت وكأنها سيارة جيب

44
00:03:12,290 --> 00:03:14,542
‫جميع الأنذال يحصلون على سيارات جيب

45
00:03:14,626 --> 00:03:19,047
‫تقدموا أيها البؤساء عديمي الفائدة!

46
00:03:45,657 --> 00:03:48,034
‫السيد (بينيوورث)، سيادتك

47
00:03:48,117 --> 00:03:50,870
‫- (ألفريد)
‫- سيدي

48
00:03:50,954 --> 00:03:52,455
‫شكراً لك

49
00:03:52,956 --> 00:03:55,333
‫آمل ألا تمانع احتساء شاي البرتقال

50
00:03:55,416 --> 00:03:57,168
‫لا، يا سيدي

51
00:04:00,213 --> 00:04:05,134
‫إذن أيها الشباب، تقابلنا أخيراً

52
00:04:05,677 --> 00:04:09,138
‫سمعت عنك من ابنتي

53
00:04:09,222 --> 00:04:11,432
‫ولكن يجب أن تخبرني
‫عن نفسك يا (ألفريد)

54
00:04:11,516 --> 00:04:13,434
‫حسناً، عمري 26 عاماً

55
00:04:13,518 --> 00:04:16,604
‫ولدت في (بوبلار)
‫والدي كبير خدم

56
00:04:17,272 --> 00:04:19,107
‫تابع

57
00:04:19,858 --> 00:04:22,026
‫قضيت عشر سنوات في الجيش

58
00:04:22,110 --> 00:04:23,611
‫شرقاً في الأغلب

59
00:04:23,695 --> 00:04:25,321
‫تم تسريحي العام الماضي

60
00:04:25,405 --> 00:04:27,407
‫أدير شركتي الخاصة للأمن

61
00:04:27,490 --> 00:04:30,410
‫لم تتحدث عن حياتك العاطفية

62
00:04:30,493 --> 00:04:32,871
‫كنيسة (إنكلترا)، سيدي
‫ليس لدي وقت لذلك

63
00:04:32,954 --> 00:04:34,330
‫يسرني سماع هذا

64
00:04:34,414 --> 00:04:36,583
‫كنت أقصد (إيزمي)

65
00:04:36,666 --> 00:04:39,252
‫أنا أحب (إيزمي) كثيراً يا سيدي

66
00:04:39,335 --> 00:04:41,296
‫لهذا السبب أنا هنا

67
00:04:41,379 --> 00:04:43,715
‫لطلب إذنك للزواج منها

68
00:04:43,798 --> 00:04:45,717
‫إذا كنت ستقبل بي يا سيدي

69
00:04:48,261 --> 00:04:50,972
‫قضيت عشر سنوات في الجيش، صحيح؟

70
00:04:51,055 --> 00:04:53,641
‫كل تلك المدة ستغير المرء، حسبما أعتقد

71
00:04:54,475 --> 00:04:55,852
‫تقوّيه

72
00:04:57,228 --> 00:04:59,355
‫تجعله متوحشاً

73
00:05:01,357 --> 00:05:03,192
‫بإمكانها التسبب بهذا

74
00:05:03,276 --> 00:05:07,363
‫ولكن يمكن للرجل الاستمرار في التغير
‫أليس كذلك يا سيدي؟

75
00:05:07,447 --> 00:05:09,157
‫هذه هي خطتي على أي حال

76
00:05:09,240 --> 00:05:12,035
‫وبدعم (إيزمي)، حسبما آمل

77
00:05:12,118 --> 00:05:16,039
‫حب المرأة في الواقع
‫هو المحرك الكبير لخلاصنا

78
00:05:16,873 --> 00:05:19,250
‫مرآة نعمته

79
00:05:20,043 --> 00:05:23,588
‫أخبرني يا (ألفريد)
‫هل وضعت طفلاً داخل ابنتي؟

80
00:05:23,671 --> 00:05:25,298
‫لا يا سيدي

81
00:05:25,381 --> 00:05:26,841
‫إنها نعمة على أي حال

82
00:05:26,925 --> 00:05:31,137
‫(إيزمي) هي طفلتي الوحيدة

83
00:05:31,262 --> 00:05:34,515
‫تشبه كثيراً والدتها

84
00:05:34,599 --> 00:05:40,772
‫فتاة رشيقة ومضيئة
‫راقصة لكن...

85
00:05:40,855 --> 00:05:43,358
‫من صغرها

86
00:05:43,441 --> 00:05:47,445
‫كانت دائماً مفتونة
‫بالجانب المظلم من الحياة

87
00:05:47,528 --> 00:05:51,115
‫جرائم القتل الشنيعة
‫المجرمون المشهورون

88
00:05:51,199 --> 00:05:56,454
‫الفتيات الناجيات من النهب الوحشي
‫بربط الشباب الأبطال، وهكذا دواليك

89
00:05:59,916 --> 00:06:03,086
‫الرذائل الجسدية تستحوذ عليها

90
00:06:05,088 --> 00:06:07,215
‫إنها تلومني بالطبع

91
00:06:07,298 --> 00:06:10,301
‫وبالطبع، أنا ألوم نفسي، لكن...

92
00:06:10,385 --> 00:06:12,804
‫بنات رجال الدين مشهورات

93
00:06:14,347 --> 00:06:18,351
‫دعني أكون صريحاً يا (ألفريد)
‫أنا أعرف ميول ابنتي

94
00:06:18,434 --> 00:06:21,229
‫إنها تحب حقيقة
‫أنك قتلت الناس

95
00:06:21,896 --> 00:06:26,150
‫أنت ترضي أهواءها الانتقامية المراهقة

96
00:06:26,234 --> 00:06:29,362
‫إذا كانت تحبك

97
00:06:29,445 --> 00:06:31,197
‫فهي تحب الحيوان الذي بداخلك

98
00:06:32,240 --> 00:06:36,828
‫لا يوجد حيوان بداخلي يا سيدي

99
00:06:36,911 --> 00:06:39,414
‫هناك حيوان بداخلنا جميعاً

100
00:06:39,497 --> 00:06:42,041
‫ألا تعتقد هذا؟

101
00:06:42,166 --> 00:06:45,128
‫(إيزمي) سيدة شابة
‫من عائلة جيدة

102
00:06:45,211 --> 00:06:49,465
‫أنت ابن خدم
‫بدون نقود أو تعليم

103
00:06:49,549 --> 00:06:53,761
‫مثل هذا الشاب لا يصلح
‫لزواج مسيحي صالح

104
00:06:54,554 --> 00:06:58,808
‫لن ينتج سوى البؤس
‫عن مثل هذا الاتحاد

105
00:07:02,687 --> 00:07:04,856
‫سأحرمها من ميراثي

106
00:07:04,939 --> 00:07:07,066
‫أتفهم؟

107
00:07:10,236 --> 00:07:12,947
‫شكراً لك على وقتك

108
00:08:15,927 --> 00:08:17,595
‫طاب يومك يا سيدتي

109
00:08:17,678 --> 00:08:20,389
‫- هل أنت السيدة (سبايسر)؟
‫- نعم

110
00:08:20,473 --> 00:08:22,433
‫أسدي إليّ معروفاً
‫وأخبري (لولو) أنني هنا

111
00:08:22,517 --> 00:08:23,976
‫(لولو)؟

112
00:08:24,060 --> 00:08:25,978
‫لا أحد هنا يدعى (لولو)

113
00:08:26,562 --> 00:08:27,939
‫بل يوجد، لعلمك

114
00:08:51,129 --> 00:08:54,215
‫أفترض أن الأمور
‫لم تجر على ما يرام

115
00:08:54,298 --> 00:08:55,758
‫قلت لك إن هذا سيحصل

116
00:08:56,968 --> 00:08:58,761
‫لماذا لم تخبريني أنك وريثة؟

117
00:08:59,679 --> 00:09:01,514
‫أنا أعتني بنفسي

118
00:09:01,597 --> 00:09:03,057
‫هو لديه المال، ماذا في ذلك؟

119
00:09:05,351 --> 00:09:06,769
‫ماذا قال؟

120
00:09:08,187 --> 00:09:10,273
‫قال إنني ابن خدم

121
00:09:10,356 --> 00:09:11,732
‫وأنت سيدة

122
00:09:11,816 --> 00:09:14,735
‫ولن ينتج سوى البؤس
‫من اتحاد كهذا

123
00:09:15,361 --> 00:09:19,157
‫- كنت أعلم أنه وغد
‫- إنه ليس مخطئاً، أنا ابن خدم

124
00:09:19,240 --> 00:09:20,449
‫توقف عن ذلك

125
00:09:20,533 --> 00:09:22,118
‫أنت تعرف جيداً
‫أنك لست كذلك

126
00:09:22,201 --> 00:09:24,579
‫أنا أعني... أنت كذلك

127
00:09:24,662 --> 00:09:26,664
‫لكنك أكثر من ذلك بكثير

128
00:09:26,747 --> 00:09:29,917
‫(ألفريد)، نحن لسنا بحاجة
‫إلى مباركته، أنا لست طفلة

129
00:09:30,001 --> 00:09:31,711
‫قال إنه سيحرمك من الميراث

130
00:09:31,794 --> 00:09:33,254
‫كما لو أنني أهتم

131
00:09:33,337 --> 00:09:34,922
‫قلت له منذ سنوات
‫أن يحتفظ بأمواله

132
00:09:35,006 --> 00:09:38,050
‫يجب أن تهتمي
‫هذا مستقبلك

133
00:09:38,134 --> 00:09:39,427
‫أنت مستقبلي

134
00:09:39,510 --> 00:09:40,887
‫كيف يمكننا أن نتزوج؟

135
00:09:42,430 --> 00:09:43,806
‫هذا لن يكون صحيحاً

136
00:09:43,973 --> 00:09:45,558
‫ليس من دون مباركة والدك

137
00:09:45,641 --> 00:09:49,478
‫تباً لمباركته
‫أردت مقابلة هذا البائس وقد قابلته

138
00:09:49,604 --> 00:09:51,647
‫لا يهمني ما يقوله

139
00:09:53,232 --> 00:09:54,609
‫لماذا تهتم أنت؟

140
00:09:55,902 --> 00:09:57,987
‫قال إن ما تحبينه

141
00:09:58,070 --> 00:09:59,822
‫هو الحيوان الذي بداخلي

142
00:10:01,616 --> 00:10:05,411
‫قال إنك تحبين أنني قتلت أناساً
‫بسبب أوهامك الانتقامية

143
00:10:07,163 --> 00:10:09,665
‫أقال "انتقامية"؟

144
00:10:10,708 --> 00:10:12,460
‫هذا نموذجي منه

145
00:10:12,793 --> 00:10:16,714
‫- إنه الحيوان، حيوان وجبان بائس!
‫- توقفي

146
00:10:17,381 --> 00:10:18,716
‫إنه والدك

147
00:10:19,300 --> 00:10:21,552
‫ماذا فعل ليغضبك هكذا؟

148
00:10:23,679 --> 00:10:25,056
‫لا شيء

149
00:10:26,307 --> 00:10:29,310
‫لا شيء، لم يفعل شيئاً خطأ

150
00:10:30,061 --> 00:10:33,648
‫وهو محق في ذلك
‫أحببت أنك قتلت أناساً

151
00:10:33,731 --> 00:10:35,608
‫أفترض أنني اعتقدت
‫أن الأمر كان رومنسياً

152
00:10:35,691 --> 00:10:37,443
‫لكنه مجرد هراء، صحيح؟

153
00:10:37,526 --> 00:10:40,154
‫- (إيز)
‫- تباً له وتباً لك!

154
00:11:18,359 --> 00:11:20,236
‫ألم تنتهي يا عزيزتي؟

155
00:11:22,029 --> 00:11:23,739
‫سنصل لتلك المرحلة

156
00:11:30,538 --> 00:11:32,039
‫(إيان)

157
00:11:32,581 --> 00:11:33,958
‫أخفتني

158
00:11:34,166 --> 00:11:35,710
‫أنا آسف

159
00:11:35,793 --> 00:11:38,838
‫- كان يجب أن توقظني
‫- كنت تبدو هادئاً حقاً

160
00:11:39,380 --> 00:11:41,173
‫ما الوقت الآن؟

161
00:11:43,843 --> 00:11:46,137
‫الثانية و47 دقيقة

162
00:11:46,220 --> 00:11:48,931
‫يجب أن أكون في المنزل
‫عند الـ5 من أجل الطبيب البيطري

163
00:11:49,015 --> 00:11:50,516
‫حان وقت الشاي والبسكويت

164
00:11:50,599 --> 00:11:54,395
‫بدون بسكويت
‫البسكويت الخاص بك مروع

165
00:11:54,478 --> 00:11:58,149
‫طبقاً لسخريتك، اشتريت
‫بعض البسكويت الذي تفضله

166
00:11:58,816 --> 00:12:01,652
‫- أذهبت إلى المحل؟
‫- لم يكن لديهم شاي

167
00:12:01,736 --> 00:12:03,738
‫كان يمكن أن أذهب بدلاً منك

168
00:12:03,821 --> 00:12:05,448
‫لم يرني أحد

169
00:12:06,907 --> 00:12:08,868
‫ألم يرك البقال؟

170
00:12:08,951 --> 00:12:11,412
‫أؤكد لك أن كل شيء...

171
00:12:13,456 --> 00:12:14,665
‫مهلاً

172
00:12:21,839 --> 00:12:25,801
‫(3,1415926535)

173
00:12:27,428 --> 00:12:29,680
‫فعلتها يا عزيزتي

174
00:12:31,557 --> 00:12:33,684
‫- فعلها!
‫- ماذا فعلت؟

175
00:12:33,768 --> 00:12:37,104
‫وجدت قيمة ثابت الدائرة
‫للرقم العاشر بعد العلامة... بنفسها

176
00:12:37,188 --> 00:12:38,647
‫هذا جيد، صحيح؟

177
00:12:38,731 --> 00:12:42,568
‫هذه هي قوة الحركة يا (سام)

178
00:12:42,651 --> 00:12:44,904
‫العقل البشري لديه أجنحة!

179
00:12:44,987 --> 00:12:47,031
‫وما علاقة قيمة ثابت الدائرة بهذا؟

180
00:13:07,661 --> 00:13:09,413
‫اتصلت سيدة بخصوص عمل

181
00:13:09,496 --> 00:13:10,998
‫قلت إنك ستكون متواجداً

182
00:13:11,081 --> 00:13:13,792
‫- اسمها؟
‫- لم تقل اسمها

183
00:13:13,876 --> 00:13:16,295
‫كان يجب أن تسأل عن الاسم

184
00:13:16,420 --> 00:13:18,297
‫مرحباً، يا (ألفي)

185
00:13:18,380 --> 00:13:20,132
‫مرحباً يا (ساند)

186
00:13:21,800 --> 00:13:23,886
‫الطقس رائع، صحيح؟

187
00:13:24,261 --> 00:13:26,305
‫نعم، إنه كذلك

188
00:13:28,348 --> 00:13:31,226
‫حسناً، الكؤوس لا تمسح نفسها

189
00:13:52,289 --> 00:13:53,498
‫سيد (بينيوورث)

190
00:13:55,375 --> 00:13:57,044
‫نعم يا آنستي؟

191
00:13:57,127 --> 00:13:58,212
‫هل تقابلنا من قبل؟

192
00:13:58,295 --> 00:14:03,342
‫لا، ولكنك الرجل الوحيد هنا
‫الذي قد يكون مستشاراً أمنياً

193
00:14:04,635 --> 00:14:07,387
‫- أنا (مارثا كاين)
‫- آنسة (كاين)

194
00:14:07,429 --> 00:14:09,056
‫تفضلي بالجلوس

195
00:14:09,806 --> 00:14:12,517
‫- أترغبين بمشروب؟
‫- الصودا من فضلك

196
00:14:14,603 --> 00:14:16,688
‫رأيت إعلانك في الصحف

197
00:14:16,772 --> 00:14:20,901
‫لأول مرة يأتي هذا بنفع
‫عادة ما يأتي العمل بالكلام المنتشر

198
00:14:20,943 --> 00:14:23,362
‫أنا جديدة في المدينة
‫ليس لدي الكثير من الأصدقاء

199
00:14:23,445 --> 00:14:25,280
‫وإلا كنت لطلبت توصية

200
00:14:25,364 --> 00:14:27,824
‫اعتقدت أن (بينيوورث)
‫يبدو وكأنه اسم جدير بالثقة

201
00:14:27,908 --> 00:14:29,576
‫كيف يمكنني مساعدتك
‫يا آنسة (كاين)؟

202
00:14:29,660 --> 00:14:31,578
‫أحتاج إلى حارس شخصي سائق

203
00:14:31,662 --> 00:14:33,497
‫ليوم واحد، أو يومين على الأكثر

204
00:14:33,580 --> 00:14:34,873
‫بإمكاننا فعل ذلك

205
00:14:34,957 --> 00:14:39,294
‫ما رأيك بـ5 جنيهات في الساعة؟
‫إضافة إلى النفقات، بالطبع

206
00:14:41,380 --> 00:14:43,382
‫5 جنيهات في الساعة
‫هي كثير من المال

207
00:14:43,465 --> 00:14:46,677
‫- إعلانك يقول إنك جندي سابق
‫- نعم يا آنستي

208
00:14:46,760 --> 00:14:48,136
‫أنا وجميع رفاقي

209
00:14:48,220 --> 00:14:51,181
‫إذن أتوقع أن تكونوا جميعاً رجالاً
‫هادئين وقادرين

210
00:14:51,265 --> 00:14:54,393
‫- وتعرفون قيمة التقدير
‫- وثمن الجهل

211
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
‫لن يكون هناك أي أسلحة نارية أو عنف

212
00:14:56,270 --> 00:14:58,730
‫سنحضر رجلاً وننقله إلى المطار

213
00:14:58,814 --> 00:15:03,485
‫التقدير مطلوب لأن هناك مذكرة
‫لاعتقاله بتهمة المثلية الجنسية

214
00:15:03,568 --> 00:15:07,864
‫الحكومة البريطانية ستأخذ هذا الرجل
‫إلى غرفة في السجن وتخصيه

215
00:15:07,948 --> 00:15:09,574
‫هذا مريع، أليس كذلك؟

216
00:15:11,076 --> 00:15:12,536
‫ومَن يكون بالنسبة إليك؟

217
00:15:12,619 --> 00:15:16,456
‫لا أحد، لديه أصدقاء صالحون
‫أنا أعمل عندهم

218
00:15:16,540 --> 00:15:17,916
‫يا له من عمل مضحك

219
00:15:18,000 --> 00:15:21,211
‫إنها هواية
‫أنا مصورة صحفية

220
00:15:23,880 --> 00:15:26,216
‫(توماس واين) ليس صديقاً لك، أليس كذلك؟

221
00:15:26,300 --> 00:15:27,676
‫أنا لا أعرف هذا الاسم

222
00:15:31,013 --> 00:15:34,308
‫حسناً، آنسة (كاين)
‫حصلت على سائق

223
00:15:37,477 --> 00:15:38,854
‫هذه دفعة مسبقة

224
00:15:39,688 --> 00:15:42,024
‫أود البدء من صباح الغد مبكراً

225
00:15:44,276 --> 00:15:46,486
‫لنقل عند السادسة صباحاً؟

226
00:15:46,570 --> 00:15:48,071
‫عند السادسة إذن

227
00:15:49,156 --> 00:15:50,907
‫آنسة (كاين)؟

228
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
‫لم تخبريني إلى أين سنذهب

229
00:15:52,617 --> 00:15:54,202
‫هل تريد معرفة هذا الآن؟

230
00:15:54,286 --> 00:15:57,956
‫- إذا كنت مضطرة لإخباري فقط
‫- أنا معجبك من الآن بك سيد (بينيوورث)

231
00:16:10,427 --> 00:16:12,596
‫5 جنيهات في الساعة

232
00:16:13,305 --> 00:16:15,640
‫مقابل إحضار مثلي إلى الطائرة؟

233
00:16:16,350 --> 00:16:18,101
‫أنا رجلك المنشود

234
00:16:18,185 --> 00:16:20,395
‫حتى أنني سأمتّعه بينما نفعل ذلك

235
00:16:20,479 --> 00:16:22,898
‫كلا يا صاح، سأتولى هذه المهمة
‫هَل أستطيع استعارة سيارتك، (باز)؟

236
00:16:23,815 --> 00:16:26,610
‫كلا، أنا بحاجة
‫إلى المال أكثر منك

237
00:16:26,693 --> 00:16:28,737
‫إنها مهمة من المستوى الرفيع
‫(ديف بوي)

238
00:16:28,820 --> 00:16:31,490
‫تحتاج إلى لمسة لطيفة
‫وليس إلى القوة

239
00:16:31,573 --> 00:16:33,825
‫اللعنة عليك

240
00:16:33,909 --> 00:16:36,411
‫عملي لطيف ورفيع

241
00:16:36,495 --> 00:16:39,790
‫- 5 جنيهات في الساعة؟
‫- كانت صريحة، بوسعي جزم ذلك

242
00:16:39,873 --> 00:16:41,917
‫بوسعك الجزم

243
00:16:42,542 --> 00:16:45,087
‫هل أنت مطمئن الآن؟

244
00:16:45,170 --> 00:16:47,964
‫اسمع، إذا كان هناك أي متاعب
‫سأواجهها بنفسي

245
00:16:48,048 --> 00:16:50,717
‫دعنا نواجه الأمر
‫هناك احتمال أن يكون هناك متاعب

246
00:16:50,801 --> 00:16:52,636
‫وإذا كان هناك متاعب حقاً
‫سأهتم بذلك

247
00:16:52,719 --> 00:16:54,971
‫- افعل ذلك من فضلك
‫- مرحباً، (ألفي)

248
00:16:55,847 --> 00:16:58,934
‫- (إيزمي)
‫- كيف حالك؟

249
00:16:59,267 --> 00:17:01,436
‫جيد، جيد كفاية

250
00:17:01,520 --> 00:17:04,523
‫- وماذا عنك؟
‫- رائعة، في الواقع

251
00:17:04,606 --> 00:17:07,859
‫سوف تعرض مسرحيتي على مسرح
‫الـ(مارلو) من أجل العرض العام

252
00:17:07,943 --> 00:17:10,737
‫لذا سأتمكن من مغادرة
‫هذا المكان البائس

253
00:17:11,405 --> 00:17:14,574
‫أحسنت صنيعاً
‫تهانينا

254
00:17:15,200 --> 00:17:17,327
‫مسرح الـ(مارلو)

255
00:17:18,412 --> 00:17:19,830
‫أجل

256
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
‫اعتقدت أنني قد لا أراك مجدداً

257
00:17:23,458 --> 00:17:24,918
‫لذا، أردت قول الوداع

258
00:17:26,169 --> 00:17:29,423
‫حظاً طيباً لكما، (بازا) و(ديف بوي)

259
00:17:32,050 --> 00:17:35,720
‫أتمنى لك سعادة جمّة، (ألفي)

260
00:17:39,474 --> 00:17:41,143
‫(إيز)

261
00:17:48,400 --> 00:17:50,235
‫حظاً موفقاً للعرض

262
00:17:50,944 --> 00:17:52,612
‫أعني، حظاً سعيداً على المسرح

263
00:18:38,366 --> 00:18:40,160
‫هذا منصف

264
00:18:52,130 --> 00:18:55,008
‫- إلى أين نذهب، سيدتي؟
‫- أجل

265
00:19:38,301 --> 00:19:39,970
‫تفضل، سأراهن بكل شيء

266
00:19:44,015 --> 00:19:45,517
‫تلعبون الورق، صحيح؟

267
00:19:46,768 --> 00:19:48,270
‫المعذرة أيها السادة

268
00:19:48,353 --> 00:19:49,563
‫- (ديف يوي)؟
‫- أجل

269
00:19:50,313 --> 00:19:53,441
‫ابتعد
‫رائحتك نتنة

270
00:19:53,525 --> 00:19:55,485
‫هل هذه رائحتي؟

271
00:19:56,987 --> 00:19:59,364
‫ظننت أن هناك جرذاً نافقاً
‫في مكان ما هنا

272
00:20:00,949 --> 00:20:02,701
‫بئساً

273
00:20:03,868 --> 00:20:07,080
‫هل تعرف أين أنت ذاهب، (ديف بوي)؟

274
00:20:07,122 --> 00:20:10,542
‫لدى (أونسلو) خرطوم مياه بقبو الجعة

275
00:20:14,421 --> 00:20:16,131
‫أنت لست بالحانة

276
00:20:17,465 --> 00:20:18,925
‫أنت مثل مَن في ساحة الإعدام

277
00:20:19,467 --> 00:20:21,344
‫هذا أفضل

278
00:20:43,074 --> 00:20:46,494
‫- هل ستذهبين إلى مخفر الشرطة؟
‫- أجل

279
00:20:46,578 --> 00:20:48,913
‫هل رجلك المنشود معتقل؟

280
00:20:48,997 --> 00:20:52,834
‫أخشى ذلك، لا أستطيع تضليلك

281
00:20:52,917 --> 00:20:56,504
‫سوف أعرّف عن نفسي بصفتي محامية
‫السيد (ثورسو) كي أخرجه

282
00:20:56,588 --> 00:20:58,214
‫سوف تعرّفين عن نفسك بصفتك محاميته

283
00:20:58,340 --> 00:21:00,550
‫- أجل
‫- لكنك لست محامية

284
00:21:00,634 --> 00:21:02,010
‫سوف يشرعون في إخصائه

285
00:21:02,969 --> 00:21:04,304
‫هذا لا يجعلك محامية

286
00:21:04,763 --> 00:21:07,474
‫المحامون مجرد أشخاص يحملون الحقائب
‫ويتصرفون كالحمقى

287
00:21:09,643 --> 00:21:11,061
‫أعتقد أن بوسعي القيام بذلك

288
00:21:17,567 --> 00:21:20,320
‫صباح الخير
‫(مارغو غاريك)، مكتب (غودج) و(وارين)

289
00:21:20,403 --> 00:21:22,280
‫أمثّل السيد (إيان ثورسو)

290
00:21:22,364 --> 00:21:24,240
‫أريد أن أرى موكّلي في الحال

291
00:21:29,913 --> 00:21:31,414
‫صباح الخير، سيد (ثورسو)

292
00:21:31,498 --> 00:21:33,500
‫أصدقاؤك في (أميركا) أرسلونا

293
00:21:33,583 --> 00:21:35,543
‫نحن هنا من أجل إطلاق سراحك

294
00:21:35,627 --> 00:21:38,296
‫الحمد للرب
‫حسبت أنكم لن تأتوا أبداً

295
00:21:40,048 --> 00:21:42,384
‫أنا الضابط المسؤول (ويلكس)

296
00:21:44,344 --> 00:21:46,137
‫طاب يومك يا آنسة...

297
00:21:46,179 --> 00:21:48,431
‫(غاريك)، من مكتب (غودج) و(وارين)

298
00:21:48,640 --> 00:21:50,767
‫وهذا (فينشلي)، كاتبي

299
00:21:50,850 --> 00:21:53,061
‫أنت صغيرة جداً لتكوني محامية

300
00:21:53,144 --> 00:21:56,606
‫مكتب (غودج) و(وارين) لا يرسلون
‫مخضرمين إلى مراكز الشرطة الريفية

301
00:21:57,691 --> 00:22:00,860
‫أقدم إليكم أمراً بالإحضار

302
00:22:00,944 --> 00:22:03,238
‫نيابة عن موكّلي (إيان ثورسو)

303
00:22:03,321 --> 00:22:05,990
‫لتأكيد حقوقه كمواطن بريطاني حرّ

304
00:22:06,074 --> 00:22:10,912
‫وأطالب بكل احترام بالإفراج الفوري عنه
‫بموجب سلطة محكمة الديوان

305
00:22:13,289 --> 00:22:15,750
‫الديوان؟

306
00:22:15,834 --> 00:22:17,210
‫لماذا قد يتدخلون؟

307
00:22:18,002 --> 00:22:20,422
‫إنه متهم في قضية عادية
‫وليس قضية خيانة

308
00:22:21,423 --> 00:22:24,008
‫لدى السيد (ثورسو) أصدقاء أصحاب نفوذ

309
00:22:29,848 --> 00:22:31,224
‫إنه لك

310
00:22:31,516 --> 00:22:33,935
‫أنا سعيد بالتخلص منه
‫فكّ قيده

311
00:22:35,061 --> 00:22:36,521
‫المثلي البائس

312
00:22:42,986 --> 00:22:45,947
‫هذا صحيح، سيدي
‫أنا مثلي بائس

313
00:22:46,740 --> 00:22:49,993
‫أعاشر الرجال
‫بينما تفضّل أنت اضطهادهم

314
00:22:50,076 --> 00:22:52,454
‫هلّا ذهبنا، سيد (ثورسو)؟

315
00:22:52,537 --> 00:22:54,164
‫لن أبارح مكاني

316
00:22:54,247 --> 00:22:56,332
‫حتى أتحدث إلى (سام شاي)

317
00:22:56,416 --> 00:22:59,377
‫- أين هو؟
‫- اتركه لحاله

318
00:23:00,295 --> 00:23:02,589
‫ألم تجلب لهذه العائلة
‫ما يكفي من العار؟

319
00:23:02,672 --> 00:23:05,008
‫يزرعون هذه الأرض منذ أجيال

320
00:23:05,091 --> 00:23:06,843
‫والآن المسكينة السيدة (شاي)
‫لن تغادر المنزل بتاتاً

321
00:23:06,926 --> 00:23:09,512
‫- أين هو؟
‫- هذا ليس من شأنك

322
00:23:09,929 --> 00:23:12,474
‫- أود التحدث مع السيد (شاي)
‫- أنت تجيدين عملك، آنستي

323
00:23:13,391 --> 00:23:15,310
‫إنه يعطي شهادته بشأنه الضحية

324
00:23:15,393 --> 00:23:16,686
‫إذاً، فهو ليس رهن الاعتقال

325
00:23:18,438 --> 00:23:20,607
‫ولكن لن تسمح لي بأن أتحدث معه

326
00:23:23,443 --> 00:23:26,029
‫قم بتدوين ذلك
‫من أجل حاجب محكمة الديوان

327
00:23:30,784 --> 00:23:32,368
‫بوسعك أخذ كلاهما إذا أردت

328
00:23:33,745 --> 00:23:35,288
‫هذا سيكون خلاصاً جيداً

329
00:23:39,250 --> 00:23:41,419
‫بوسعك قول ما تريد هنا، (سام)

330
00:23:41,503 --> 00:23:42,879
‫لا حاجة إلى أن تشعر بالخجل

331
00:23:42,962 --> 00:23:44,297
‫- كلا، لا أشعر بالخجل
‫- هذا جيد

332
00:23:44,380 --> 00:23:46,049
‫أنا في حيرة من أمري، آنسة (فيريس)

333
00:23:46,424 --> 00:23:48,051
‫لمَ أتواجد هنا؟

334
00:23:48,134 --> 00:23:51,596
‫أعني، إن قريبك (براين)
‫متّعني في مرجان الحصاد

335
00:23:52,013 --> 00:23:53,640
‫ولكنه ليس هنا الآن

336
00:23:56,100 --> 00:23:58,520
‫دعنا نتحدث عن التحقيق الجاري

337
00:24:01,314 --> 00:24:02,690
‫(سامويل شاي)؟

338
00:24:32,887 --> 00:24:34,722
‫ما هذا؟

339
00:24:34,806 --> 00:24:37,725
‫المصطلح التقني هو "حاسوب"

340
00:24:37,809 --> 00:24:40,395
‫إنه آلة حاسبة خارقة

341
00:24:41,187 --> 00:24:43,940
‫من أجل القيام بالحسابات؟
‫يبدو كقنبلة بالنسبة إليّ

342
00:24:44,482 --> 00:24:45,942
‫إنه يبدو كذلك، صحيح؟

343
00:24:46,609 --> 00:24:48,653
‫يبدو أن هذه التقنية هي المستقبل

344
00:24:48,778 --> 00:24:50,738
‫ولهذا السبب نحن هنا

345
00:24:50,822 --> 00:24:53,658
‫وليس بسبب اكتراثك لـ(ثورسو)
‫أو الدفاع عنه

346
00:24:54,117 --> 00:24:58,496
‫ترغب الحكومة في إبقائه هو وعمله
‫محبوسين في زنزانة خاضعين لسيطرتها

347
00:24:58,788 --> 00:25:01,624
‫كنت أتمنى لو أخبرتني هذا
‫قبل توظيفي

348
00:25:01,708 --> 00:25:03,418
‫هل هناك ما لم تخبريني إياه بعد؟

349
00:25:04,460 --> 00:25:07,213
‫الكثير، يستحسن أن تسير الأمور
‫بهذه الطريقة، صحيح؟

350
00:25:12,552 --> 00:25:14,053
‫علينا الذهاب

351
00:25:24,355 --> 00:25:25,732
‫بئساً!

352
00:25:28,693 --> 00:25:30,904
‫هلّا أعرتني بعض الأموال (باز)؟

353
00:25:30,987 --> 00:25:32,488
‫لمَ لا تتوقف عن اللعب اليوم يا صاح؟

354
00:25:32,572 --> 00:25:36,576
‫- كلا، أنا بخير
‫- توقف عن اللعب

355
00:25:39,078 --> 00:25:41,831
‫طلبت منك أن تمنحني بعض الأموال

356
00:25:41,915 --> 00:25:44,334
‫إذا كنت ترفض فأخبرني ذلك

357
00:25:45,877 --> 00:25:47,253
‫كلا

358
00:25:48,838 --> 00:25:50,214
‫كلا؟

359
00:25:53,092 --> 00:25:55,053
‫توقف

360
00:25:55,136 --> 00:25:56,429
‫ماذا؟

361
00:25:56,679 --> 00:25:59,182
‫هل أنا شخص غير مرغوب به الآن؟

362
00:26:01,142 --> 00:26:04,896
‫أجل، أجيد اللاتينية كذلك
‫أيها المتعجرف

363
00:26:05,647 --> 00:26:07,774
‫بعد كل ما ضحيت به من أجلك

364
00:26:08,316 --> 00:26:10,443
‫اذهب

365
00:26:11,069 --> 00:26:13,071
‫أنت صديقي، (باز)

366
00:26:14,697 --> 00:26:16,491
‫صديقي البائس

367
00:26:18,368 --> 00:26:19,786
‫سألعب مقابل 5 جنيهات

368
00:26:19,869 --> 00:26:22,664
‫- هل سنستمر أم ماذا؟
‫- كلا، لن نستمر في اللعب!

369
00:26:24,916 --> 00:26:29,128
‫عائلتي كانت تقود (ستراثكلايد)

370
00:26:29,754 --> 00:26:31,381
‫ونحن لا نلعب الورق

371
00:26:31,464 --> 00:26:33,216
‫ليس لدينا مثل هذه الألعاب

372
00:26:33,299 --> 00:26:34,801
‫أيها المعتوه!

373
00:26:35,343 --> 00:26:37,929
‫ومَن أنت على أي حال؟

374
00:26:44,560 --> 00:26:46,104
‫هذه ماهيتي

375
00:26:46,187 --> 00:26:48,481
‫- أيها المختل!
‫- تباً

376
00:26:50,024 --> 00:26:52,235
‫أبعد هذا حالاً

377
00:26:52,318 --> 00:26:54,445
‫كلا، كلا، كلا

378
00:26:54,529 --> 00:26:57,365
‫اتركه ليكون على سجيته، (باز)

379
00:26:57,448 --> 00:26:59,784
‫أنت مسلح، صحيح؟

380
00:27:02,036 --> 00:27:03,413
‫أرني

381
00:27:04,038 --> 00:27:05,415
‫(ديف بوي)

382
00:27:05,540 --> 00:27:07,291
‫لا تفعل هذا
‫أوراقي ممتازة

383
00:27:07,333 --> 00:27:08,835
‫تباً لأوراقك

384
00:27:09,460 --> 00:27:14,799
‫- تراجع
‫- أرني ماهيتك

385
00:27:14,882 --> 00:27:16,843
‫لا تدفعني لذلك

386
00:27:17,593 --> 00:27:18,970
‫ها أنا أدفعك

387
00:27:19,721 --> 00:27:24,475
‫أيها المنحطّ
‫والذي يشرب بول الساكسون

388
00:27:25,101 --> 00:27:26,269
‫أرني!

389
00:27:26,394 --> 00:27:27,979
‫- (ديف بوي)!
‫- استرخ (باز)

390
00:27:27,979 --> 00:27:29,605
‫إنني أسلّي نفسي فحسب

391
00:27:30,064 --> 00:27:32,900
‫هذا الرجل الصغير
‫لم يكن ليقتلني...

392
00:27:34,610 --> 00:27:37,447
‫إذا كنت أداعب...

393
00:27:37,530 --> 00:27:40,700
‫والدته المنتحبة

394
00:27:50,626 --> 00:27:52,253
‫ما هو اسمك؟

395
00:27:53,713 --> 00:27:55,089
‫(فيل)

396
00:27:57,884 --> 00:27:59,719
‫سأدعوك بـ(أرشي)

397
00:28:00,219 --> 00:28:01,596
‫اجلس

398
00:28:05,266 --> 00:28:07,018
‫نحن على وفاق، صحيح؟

399
00:28:30,666 --> 00:28:32,043
‫آسف

400
00:29:05,743 --> 00:29:07,120
‫لصالح مَن تعملين؟

401
00:29:07,203 --> 00:29:09,413
‫ظننت أننا اتفقنا على أنه
‫من الأفضل ألا تعرف الكثير

402
00:29:09,497 --> 00:29:11,916
‫أجل، لكن أخشى
‫أنني أعرف القليل الآن

403
00:29:11,999 --> 00:29:13,376
‫هذا وضع خطير

404
00:29:15,128 --> 00:29:16,879
‫أعمل لدى رابطة معدومي الأسماء

405
00:29:18,089 --> 00:29:19,715
‫- أنت تمزحين
‫- ولمَ قد أمازحك؟

406
00:29:19,757 --> 00:29:21,425
‫اعتقدت في أسوأ الأحوال أنك قد تكونين
‫من وكالة الاستخبارات المركزية

407
00:29:21,509 --> 00:29:23,469
‫- يا إلهي، كلا
‫- كلا، استخدمت...

408
00:29:23,553 --> 00:29:25,847
‫قاعدة قديمة لسلاح الجو الأميركي
‫مع مدرج بمساحة كيلومتر

409
00:29:25,930 --> 00:29:27,974
‫والأضواء من حولها
‫ولا يوجد شخص واحد بالجوار

410
00:29:28,057 --> 00:29:31,435
‫ولديك وثائق من محكمة الديوان
‫والكثير من الأموال وأنت أميركية

411
00:29:31,519 --> 00:29:32,728
‫ولست عميلة لدى
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟

412
00:29:32,812 --> 00:29:34,230
‫آسفة لأنني خذلتك

413
00:29:34,313 --> 00:29:36,732
‫لكن رابطة معدومي الأسماء بوسعها
‫إصدار المذكرات والتعامل مع الشرطة

414
00:29:36,816 --> 00:29:39,569
‫وها أنت تقومين بأعمال تجسس
‫عالية المستوى لصالح الأميركيين

415
00:29:39,652 --> 00:29:42,113
‫- يبدو الأمر مريباً قليلاً، صحيح؟
‫- أعمل لصالح رابطة معدومي الأسماء

416
00:29:42,196 --> 00:29:45,283
‫إذا أمرتني القيادة بالعمل
‫مع جهات أخرى

417
00:29:45,366 --> 00:29:47,785
‫- فسأعمل مع الجهات الأخرى
‫- جهات؟

418
00:29:47,869 --> 00:29:51,122
‫أحاول إنقاذ حياة رجل طيب وعمله
‫من الاضطهاد والتدمير

419
00:29:51,706 --> 00:29:52,999
‫أليس هذا كافياً؟

420
00:30:14,687 --> 00:30:16,189
‫أطلقوا النار على المحولات!

421
00:30:36,751 --> 00:30:38,127
‫أنت!

422
00:30:41,672 --> 00:30:43,049
‫أخرج

423
00:30:43,925 --> 00:30:45,676
‫دعنا نتحدث

424
00:30:48,387 --> 00:30:49,847
‫مَن هؤلاء القوم؟

425
00:30:50,431 --> 00:30:53,267
‫- أخشى أنهم مجتمع (الغراب)
‫- بالطبع

426
00:30:53,351 --> 00:30:56,229
‫يا إلهي، لا يمكنكم
‫أن تسمحوا لهم بأخذ الآلة

427
00:30:58,189 --> 00:31:00,191
‫لن نسمح بذلك

428
00:31:00,274 --> 00:31:02,109
‫(ألفريد)

429
00:31:02,193 --> 00:31:03,945
‫ما هي الحركة المثلى هنا؟

430
00:31:04,028 --> 00:31:05,947
‫- الاستسلام
‫- لا يمكننا فعل ذلك

431
00:31:06,239 --> 00:31:08,115
‫سوف يأخذونه هو والحاسوب

432
00:31:08,199 --> 00:31:10,117
‫ولن يموت أحد، هذه نهاية جيدة

433
00:31:10,201 --> 00:31:14,413
‫(ثورسو) وعمله ثمينان جداً
‫ولن نسمح بأن يقعا في أيدي الأشرار

434
00:31:14,914 --> 00:31:18,334
‫وأولئك القوم أشرار
‫لا يمكن أن يمسكوا به

435
00:31:18,542 --> 00:31:21,003
‫بوسعهم ذلك، فلديهم أسلحة

436
00:31:21,087 --> 00:31:22,338
‫وكذلك أنا

437
00:31:24,632 --> 00:31:26,425
‫لا يمكن أن يمسكوا به

438
00:31:27,969 --> 00:31:30,179
‫وأنت على استعداد للموت
‫في سبيل ذلك؟

439
00:31:34,725 --> 00:31:36,435
‫سوف أتحدث معهم

440
00:31:46,028 --> 00:31:48,155
‫يا إلهي

441
00:31:49,657 --> 00:31:51,826
‫ألسنا رائعين؟

442
00:31:53,786 --> 00:31:55,329
‫دعنا نشغل بعض الموسيقى

443
00:31:55,413 --> 00:31:59,250
‫- هناك مذياع
‫- تباً لذلك المذياع!

444
00:32:00,042 --> 00:32:01,460
‫أخبرتك أنني آسف

445
00:32:01,544 --> 00:32:02,837
‫بحقك

446
00:32:02,920 --> 00:32:04,797
‫سئمت ذلك، (ديف بوي)

447
00:32:05,214 --> 00:32:06,674
‫أنت ترهقني

448
00:32:06,757 --> 00:32:08,843
‫- كانت مجرد حادثة
‫- أنت السبب يا صاح

449
00:32:08,926 --> 00:32:10,761
‫- أنت الحادثة
‫- اغرب عن وجهي

450
00:32:10,845 --> 00:32:13,014
‫تحتاج إلى مساعدة بشأن الشرب

451
00:32:13,097 --> 00:32:15,474
‫أستطيع الشرب جيداً بمفردي

452
00:32:17,852 --> 00:32:19,312
‫أحاول التحدث معك

453
00:32:19,395 --> 00:32:21,522
‫ألا تستطيع أن تكون جاداً ولو للحظة؟

454
00:32:25,359 --> 00:32:28,946
‫أنت نذل متذمر وجبان

455
00:32:30,114 --> 00:32:31,699
‫انظر إلاما فعلت

456
00:32:34,785 --> 00:32:36,162
‫ها هو

457
00:32:36,203 --> 00:32:37,705
‫أيهما؟

458
00:32:38,205 --> 00:32:40,374
‫هل تراني أبتسم؟

459
00:32:43,002 --> 00:32:44,879
‫نحن متعادلان الآن، صحيح؟

460
00:32:46,964 --> 00:32:49,216
‫أيمكنني التحدث معك، سيد (ماكدوغال)؟

461
00:32:55,848 --> 00:33:00,269
‫آلة الواقيات الذكرية، سيد (ماكدوغال)

462
00:33:00,686 --> 00:33:03,314
‫ليست خاصة بك فقط

463
00:33:04,106 --> 00:33:06,025
‫أتفق معك

464
00:33:11,113 --> 00:33:12,490
‫أمسكت به

465
00:33:13,741 --> 00:33:15,951
‫كان هذا وشيكاً، صحيح؟

466
00:33:17,620 --> 00:33:22,083
‫"آلة الواقيات الذكرية سيد (ماكدوغال)
‫ليست خاصة بك فقط"

467
00:33:23,334 --> 00:33:25,544
‫انظر إليّ، (ديف بوي)

468
00:33:26,045 --> 00:33:27,546
‫إن كنت تريد الموت

469
00:33:28,756 --> 00:33:34,011
‫فمت سريعاً
‫ولا تجعل أصدقاءك يشاهدونك

470
00:33:42,937 --> 00:33:44,563
‫لا أريد الموت

471
00:33:47,608 --> 00:33:49,819
‫أنا فقط أحاول تمضية الوقت البائس

472
00:33:51,320 --> 00:33:53,072
‫أتعرف؟

473
00:33:56,617 --> 00:33:58,536
‫أحاول تمضية الوقت

474
00:34:45,583 --> 00:34:47,501
‫ما الخطب، يا صاح؟

475
00:34:49,253 --> 00:34:51,172
‫ألا يمكنك المشي؟

476
00:35:00,306 --> 00:35:01,682
‫حسناً

477
00:35:09,690 --> 00:35:11,066
‫مساء الخير

478
00:35:12,485 --> 00:35:14,570
‫البرد قارس، أليس كذلك؟

479
00:35:14,653 --> 00:35:17,490
‫هل السيد (إيان ثورسو) بالداخل؟

480
00:35:17,573 --> 00:35:19,992
‫أحضره هو وأغراضه إلى هنا

481
00:35:20,075 --> 00:35:21,368
‫وسنتأكد بمن أن تتم العناية به

482
00:35:21,452 --> 00:35:24,497
‫تتم العناية به؟
‫ستقتلونه

483
00:35:24,580 --> 00:35:26,540
‫جهازه عديم الفائدة بدونه

484
00:35:26,624 --> 00:35:28,292
‫لن نؤذيه

485
00:35:28,375 --> 00:35:30,669
‫بصراحة، يا صديقي
‫هذا أهم من وظيفتي

486
00:35:30,753 --> 00:35:32,755
‫الأمر ليس عائداً لي يا عزيزي

487
00:35:32,838 --> 00:35:35,341
‫امنحينا لحظة وسأتحدث مع رئيستي

488
00:35:38,719 --> 00:35:41,722
‫- إذاً؟
‫- موقف صعب جداً

489
00:35:42,306 --> 00:35:45,434
‫لنفترض... لنفترض فقط
‫أنني سأحلّ الأمر

490
00:35:45,518 --> 00:35:46,644
‫نعم؟

491
00:35:46,727 --> 00:35:49,271
‫ماذا يساوي ذلك لمَن يسدد فواتيرك؟

492
00:35:49,355 --> 00:35:50,564
‫حدد السعر

493
00:35:50,648 --> 00:35:52,233
‫عشرة آلاف جنيه

494
00:35:52,316 --> 00:35:54,527
‫- اتفقنا
‫- تباً

495
00:35:54,610 --> 00:35:56,320
‫هذا الأمر خطر جداً

496
00:35:56,403 --> 00:35:59,198
‫- عشرة آلاف جنيه؟ حقاً؟
‫- ما هي الخطة؟

497
00:36:01,659 --> 00:36:03,035
‫أعطيني ذلك المسدس

498
00:36:10,584 --> 00:36:13,337
‫تحدثت مع رئيستي وقالت لا

499
00:36:13,712 --> 00:36:15,297
‫لا؟

500
00:36:15,381 --> 00:36:17,716
‫أولئك الأشخاص من رابطة معدومي الأسماء
‫هم أوغاد، أليس كذلك؟

501
00:36:18,342 --> 00:36:21,470
‫لديها أوامر صارمة
‫بقتله وتدمير جهازه

502
00:36:21,554 --> 00:36:23,097
‫على أن يقعا بين أيديكم

503
00:36:23,222 --> 00:36:25,474
‫- ماذا؟
‫- قالت إن هذا هو قرارك

504
00:36:25,891 --> 00:36:29,144
‫ابتعدوا
‫أو سأقتله وهي تدمر جهازه

505
00:36:29,228 --> 00:36:30,896
‫إنها بالداخل مع مطرقة

506
00:36:31,605 --> 00:36:34,191
‫لذا، إذا لم تذهبوا
‫فسأقتله وفقاً للأمر

507
00:36:36,151 --> 00:36:38,153
‫وغد ذكي

508
00:36:38,237 --> 00:36:43,367
‫اسمعي، الطائرة لن تهبط
‫لذا (ثورسو) لا يستطيع مغادرة البلد

509
00:36:43,450 --> 00:36:47,329
‫يمكنكم أيها الأولاد المحاولة مجدداً بالغد
‫أليس كذلك؟ فهناك أمل

510
00:36:47,413 --> 00:36:49,164
‫طالما هو على قيد الحياة، بالطبع

511
00:36:49,290 --> 00:36:53,419
‫إن كان ميتاً، إنه مجرد قصة محزنة
‫لسردها لرئيسك

512
00:36:53,794 --> 00:36:55,170
‫وأعرف شعور ذلك

513
00:36:57,881 --> 00:36:59,258
‫لا يمكنني توجيه المسدس طوال الليل!

514
00:37:00,384 --> 00:37:01,927
‫أرجوك

515
00:37:12,479 --> 00:37:14,023
‫أنا بحالة رجفان

516
00:37:14,106 --> 00:37:15,441
‫أنت بخير، اشرب بعض المياه

517
00:37:15,524 --> 00:37:18,068
‫- هل رحلوا حقاً؟
‫- لا

518
00:37:18,152 --> 00:37:20,613
‫سيكونون بالانتظار لينصبوا فخاً لسيارتنا
‫على بعد بضعة كيلومترات آخر الطريق

519
00:37:20,696 --> 00:37:22,990
‫- إذن، كيف يفترض بنا أن...
‫- اتبعوني

520
00:37:40,799 --> 00:37:42,676
‫عدّي إلى الرقم 15 ببطء

521
00:37:44,595 --> 00:37:47,556
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

522
00:37:53,354 --> 00:37:56,148
‫12 ,11

523
00:37:56,231 --> 00:37:58,609
‫14 ,13

524
00:37:58,692 --> 00:38:00,694
‫15

525
00:40:37,831 --> 00:40:40,125
‫أنا قادم معك!

526
00:41:11,031 --> 00:41:13,200
‫- شكراً لك
‫- بل شكراً لك

527
00:41:13,867 --> 00:41:18,038
‫ربما ستفكر في العمل معي مجدداً؟
‫إذا حددت سعراً مقبولاً

528
00:41:18,122 --> 00:41:20,165
‫لا داعي لأن تحمل سلاحاً

529
00:41:20,249 --> 00:41:21,792
‫مجرد القيادة

530
00:41:21,875 --> 00:41:23,752
‫هذا ما قلته بشأن هذا العمل

531
00:41:23,836 --> 00:41:26,880
‫الأمور السيئة تحصل
‫لهذا السبب الأجر جيد

532
00:41:26,964 --> 00:41:29,508
‫أحترم شجاعتك والتزامك، يا آنسة (كاين)

533
00:41:29,591 --> 00:41:32,553
‫لكنني أعتقد أنك تعملين
‫لأناس مخادعين جداً

534
00:41:33,262 --> 00:41:35,014
‫من جانب آخر

535
00:41:35,097 --> 00:41:38,934
‫المال هو المال
‫وأنا أحتاج إلى البعض منه

536
00:41:39,435 --> 00:41:42,229
‫سأعمل لصالحك
‫القيادة

537
00:41:42,313 --> 00:41:44,815
‫لن أحمل سلاحاً
‫وستكونين صادقة معي

538
00:41:44,898 --> 00:41:47,609
‫يعني ذلك أنني كذبت عليك
‫ولم أكذب

539
00:41:47,693 --> 00:41:50,195
‫لكنني أتفهّم وجهة نظرك

540
00:41:50,279 --> 00:41:53,824
‫لن نحتاج إلى الأسلحة
‫ولا الكذب

541
00:41:55,159 --> 00:41:57,036
‫سأحتاج إليك الأسبوع القادم
‫إذا كنت متوافراً

542
00:41:58,871 --> 00:42:00,372
‫أنا كذلك

543
00:42:00,873 --> 00:42:04,460
‫أنت جندي غريب
‫لا يحب الأسلحة والعنف

544
00:42:06,545 --> 00:42:08,380
‫ربما لم تقابلي العديد من الجنود

545
00:42:09,631 --> 00:42:11,425
‫أبي كان جندياً

546
00:42:12,885 --> 00:42:16,388
‫- هل أخبرك بشأن كوابيسه؟
‫- قال إنه نام مثل طفل

547
00:42:17,306 --> 00:42:18,682
‫كان يكذب عليك

548
00:42:25,731 --> 00:42:27,775
‫"أنهيت علاقتي مع امرأتي"

549
00:42:27,858 --> 00:42:31,403
‫"لأنها لم تستطع مساعدتي في عقلي"

550
00:42:31,487 --> 00:42:33,655
‫"يعتقد الناس أنني مجنون"

551
00:42:33,739 --> 00:42:35,616
‫"لأنني متجهّم طوال الوقت"

552
00:42:36,116 --> 00:42:40,120
‫عشرة آلاف جنيه
‫ولديها الكثير من العمل لنا

553
00:42:41,121 --> 00:42:42,498
‫مَن قتلت؟

554
00:42:42,623 --> 00:42:44,333
‫القليل من العناء
‫لكن لم يمت أحد

555
00:42:46,627 --> 00:42:48,087
‫ما هي الأخبار السيئة؟

556
00:42:48,170 --> 00:42:50,672
‫نعم، هذا عادل، هناك بعض
‫الأخبار السيئة التي تأتي مع ذلك

557
00:42:52,466 --> 00:42:54,259
‫لا تنظر إليّ هكذا، يا (باز)

558
00:42:56,637 --> 00:43:00,724
‫إنها من رابطة معدومي الأسماء أو جاسوسة
‫لوكالة الاستخبارات الأميركية أو كلاهما

559
00:43:01,600 --> 00:43:02,976
‫لست متأكداً

560
00:43:03,185 --> 00:43:04,561
‫مسار مظلم

561
00:43:06,397 --> 00:43:08,023
‫لكن ليكن ذلك

562
00:43:08,440 --> 00:43:09,817
‫سأطلب الشمبانيا

563
00:43:14,613 --> 00:43:16,532
‫كيف كان يومكما على أي حال؟

564
00:43:18,867 --> 00:43:20,244
‫اعتيادي

565
00:43:21,245 --> 00:43:23,622
‫اعتيادي جداً

566
00:43:23,705 --> 00:43:25,290
‫"لا بد من أنني أعمى"

567
00:43:43,434 --> 00:43:45,978
‫ظننت أننا سنذهب للمنتزه لاحقاً

568
00:43:46,061 --> 00:43:47,229
‫نطعم البط

569
00:43:48,981 --> 00:43:51,733
‫أطعمناها بما يكفي وأصبحت سمينة

570
00:43:52,526 --> 00:43:55,612
‫على أي حال، يبدو وكأنها ستمطر

571
00:43:56,697 --> 00:43:58,198
‫أنت بفترة دورتك الشهرية، أليس كذلك؟

572
00:43:58,782 --> 00:44:01,785
‫ثمة تدفق غزير
‫يمكنني إدارة طاحونة مائية

573
00:44:01,869 --> 00:44:03,078
‫يجب أن تأكلي البيض

574
00:44:03,162 --> 00:44:04,997
‫اغلي ثلاث بيضات

575
00:44:05,080 --> 00:44:06,582
‫نعم، يا سيدتي

576
00:44:06,665 --> 00:44:09,710
‫- أتريد بيضة؟
‫- لا، شكراً، يا سيدتي

577
00:44:13,630 --> 00:44:15,549
‫أنا قلقة، يا (بيغ)

578
00:44:15,632 --> 00:44:17,342
‫أنا حيوان محبوس

579
00:44:17,426 --> 00:44:21,054
‫- أريد أن يكون المحّ سائلاً
‫- نعم، يا سيدتي

580
00:44:22,014 --> 00:44:24,057
‫ليس هناك شخص يبحث عنا

581
00:44:24,141 --> 00:44:27,019
‫مرّ شهر تقريباً
‫وليس هناك شيء في الصحف

582
00:44:28,103 --> 00:44:29,480
‫ربما أنت محقة

583
00:44:31,398 --> 00:44:32,858
‫من الجميل أن نذهب للمنزل

584
00:44:33,484 --> 00:44:35,068
‫يمكنك الذهاب للمنزل

585
00:44:35,611 --> 00:44:37,279
‫سأعود إلى (لندن)

586
00:44:37,362 --> 00:44:39,948
‫لماذا؟ لم يحصل سوى المتاعب
‫منذ أن ذهبت إلى هناك

587
00:44:40,032 --> 00:44:42,075
‫كانت هناك أوقات جيدة، كوّنت صداقات

588
00:44:42,159 --> 00:44:44,995
‫مثل مَن؟ مثل مَن؟
‫التافهون من مجتمع (الغراب)؟

589
00:44:45,454 --> 00:44:48,665
‫(إيزمي)، (إيزمي وينيكوس)

590
00:44:50,334 --> 00:44:52,085
‫جننت

591
00:44:52,669 --> 00:44:54,588
‫كان بيننا ارتباط

592
00:44:54,838 --> 00:44:56,340
‫إنها معجبة بي

593
00:44:57,132 --> 00:45:01,136
‫اختطفتها وحبستها أيتها الساقطة الحمقاء
‫إنها مرعوبة منك

594
00:45:02,095 --> 00:45:04,473
‫لن تعرفي
‫لم تكوني هناك

595
00:45:05,140 --> 00:45:07,100
‫يجب أن أراها مجدداً

596
00:45:08,560 --> 00:45:10,020
‫تعتقد أنك ميتة

597
00:45:10,938 --> 00:45:13,065
‫ذلك أمر رومنسي، أليس كذلك؟

598
00:45:13,148 --> 00:45:15,108
‫العودة للحياة

599
00:45:19,988 --> 00:45:22,199
‫وأنا بمظهر جديد
‫وكل شيء آخر

600
00:45:22,699 --> 00:45:26,119
‫ستعودين معي للبيت حتى إذا
‫اضطررت لتثبيتك بسقف السيارة

601
00:45:34,545 --> 00:45:38,423
‫خذوا مواقعكم أيها البؤساء عديمي الفائدة!

602
00:45:38,507 --> 00:45:40,801
‫أولئك فتياننا!

603
00:45:43,095 --> 00:45:45,222
‫لا أحسد النازيين في الوقت الحالي

604
00:45:45,305 --> 00:45:48,934
‫لم أرَ مثل هذا الطاقم الخسيس

605
00:45:49,893 --> 00:45:52,354
‫بغضون ساعة أو ما يقاربها
‫سيصبح المكان حاراً هنا

606
00:45:52,396 --> 00:45:56,233
‫لذا، لنظهر لهؤلاء المثيرين للشفقة
‫أننا نستطيع تحمل الحرارة

607
00:45:56,316 --> 00:45:59,570
‫ونردها إليهم بشكل أسخن

608
00:46:00,821 --> 00:46:02,781
‫نتمسك بهذا الموقع، مهما حدث

609
00:46:03,991 --> 00:46:05,450
‫ماذا؟

610
00:46:05,534 --> 00:46:06,868
‫تباً لي

611
00:46:08,245 --> 00:46:09,621
‫اهدأ، يا (دوريس)

612
00:46:16,712 --> 00:46:18,130
‫نحن في جانبك

613
00:46:25,012 --> 00:46:27,639
‫استرجع رصانتك، يا (بازا)
‫تفضل

614
00:46:29,266 --> 00:46:33,312
‫"لغز منفرد"

615
00:46:36,648 --> 00:46:38,942
‫"عندما..."

616
00:46:47,117 --> 00:46:50,495
‫- ألا يبدو ذكياً، يا سيد (بي)؟
‫- يبدو وكأنه مصفف شعر

617
00:46:51,455 --> 00:46:54,333
‫لديك مال
‫وتفعل ما يفعله أي مجرم تافه

618
00:46:54,416 --> 00:46:56,627
‫تهدره على ملابس وسيارات رياضية

619
00:46:56,710 --> 00:46:59,921
‫تلك السيارة بالدين
‫عشرة جنيهات بالأسبوع

620
00:47:13,935 --> 00:47:17,022
‫لا تعتقد أنني لا أفتخر بك لتقدمك

621
00:47:19,358 --> 00:47:21,360
‫- أفتخر بك
‫- شكراً لك

622
00:47:21,568 --> 00:47:22,944
‫خذ

623
00:47:23,904 --> 00:47:25,197
‫ومع ذلك، أنا قلق

624
00:47:25,572 --> 00:47:27,574
‫- لست مضطراً لذلك
‫- لا، أنا قلق

625
00:47:27,658 --> 00:47:30,702
‫أنت تبلي جيداً
‫لتعتقد أنك جيد بما يكفي لـ(إيزمي)

626
00:47:33,330 --> 00:47:35,916
‫- لم يخطر ذلك ببالي
‫- جيد

627
00:47:35,999 --> 00:47:38,835
‫نعم، ذلك سيكون خطأ

628
00:47:38,919 --> 00:47:40,504
‫صدقني

629
00:47:40,587 --> 00:47:42,964
‫ستتخلص منها

630
00:47:43,548 --> 00:47:44,925
‫أذلك صحيح؟

631
00:47:46,051 --> 00:47:48,762
‫تذكر كلماتي، يا بني
‫الشرق هو الشرق

632
00:47:48,845 --> 00:47:50,305
‫والغرب هو الغرب
‫وليسا متشابهين إطلاقاً

633
00:47:50,389 --> 00:47:52,724
‫- توقف عن ذلك
‫- المعذرة؟

634
00:47:52,808 --> 00:47:54,226
‫كان أنت مَن تخلص منها

635
00:47:56,311 --> 00:48:00,691
‫- كيف خطر لك ذلك؟
‫- أنت مع سخطك ومرارتك

636
00:48:00,774 --> 00:48:03,860
‫أخفتها كثيراً
‫وقمت بذلك متعمداً، أليس كذلك؟

637
00:48:03,944 --> 00:48:05,570
‫لا أعرف ماذا تقصد

638
00:48:08,824 --> 00:48:10,867
‫ماذا الآن؟

639
00:48:10,951 --> 00:48:12,285
‫اكتفيت منه

640
00:48:12,369 --> 00:48:14,746
‫- سحقاً لـ"ليسا متشابهين"
‫- توخَ الحذر

641
00:48:14,830 --> 00:48:16,707
‫وإلا ماذا؟

642
00:48:16,790 --> 00:48:18,458
‫مَن يريد شطيرة؟

643
00:48:19,042 --> 00:48:20,627
‫أترين كيف يتصرف؟

644
00:48:22,379 --> 00:48:24,172
‫لم يتغير

645
00:48:24,256 --> 00:48:27,300
‫ما زال مجرماً محارباً
‫لا يعرف الواقع

646
00:48:27,384 --> 00:48:28,802
‫ما هو الواقع؟
‫لماذا لا تريني ذلك، يا أبي؟

647
00:48:28,885 --> 00:48:30,512
‫- أتحتاج إلى أن ترى ذلك؟
‫- أرني ذلك إذن

648
00:48:31,763 --> 00:48:34,099
‫دعه وشأنه، يا (ألفي)

649
00:48:34,891 --> 00:48:36,476
‫لا، لا، دعيه يواصل كلامه

650
00:48:37,269 --> 00:48:40,522
‫دعيه يقلل احترام والده بمنزله
‫يمكنني تحمل ذلك

651
00:48:40,605 --> 00:48:44,192
‫ثمة فقط شخصان مهانان
‫في هذا المنزل، وأنت لست منهما

652
00:48:44,276 --> 00:48:45,485
‫أليس كذلك، يا أبي؟
‫كن صادقاً

653
00:48:45,569 --> 00:48:48,905
‫كنت مشاغباً
‫احتجت إلى انضباط

654
00:48:48,989 --> 00:48:51,700
‫تحتاج أمّي إلى الانضباط أيضاً
‫أليس كذلك؟

655
00:48:51,783 --> 00:48:53,452
‫تثير المشاكل، أليس كذلك؟

656
00:48:55,203 --> 00:48:56,913
‫كف عن ذلك، يا (ألفي)

657
00:48:58,415 --> 00:49:00,459
‫الأمر بيني وبين والدك

658
00:49:02,294 --> 00:49:03,420
‫كلما قلّ الكلام
‫حلّت المشكلة أسرع

659
00:49:03,503 --> 00:49:05,088
‫هذا ما تقولينه دائماً

660
00:49:05,714 --> 00:49:07,257
‫هذا ما أؤمن به

661
00:49:08,508 --> 00:49:12,304
‫واصل، يا بني
‫فأنت رجل بالغ الآن

662
00:49:12,846 --> 00:49:16,224
‫ارفع صوتك
‫عاقب والدك

663
00:49:16,850 --> 00:49:18,435
‫حسناً

664
00:49:19,227 --> 00:49:21,646
‫لا بأس، يا أمّي

665
00:49:21,730 --> 00:49:23,231
‫لست مخطئة

666
00:49:24,024 --> 00:49:25,400
‫كلما قلّ الكلام

667
00:49:29,279 --> 00:49:32,574
‫- آسف، يا أبي
‫- آمل أنك آسف

668
00:49:39,164 --> 00:49:40,540
‫(إيزمي)

669
00:49:41,917 --> 00:49:43,293
‫ماذا تفعل هنا، يا (ألفي)؟

670
00:49:43,376 --> 00:49:45,754
‫تعالي لركوب الحافلة معي

671
00:49:45,837 --> 00:49:47,589
‫ركوب الحافلة؟ لماذا؟

672
00:49:48,298 --> 00:49:49,883
‫كان لدي سيارة
‫لكنني تخلصت منها

673
00:49:49,966 --> 00:49:51,510
‫لست بحاجة إلى سيارة في (لندن)
‫أليس كذلك؟

674
00:49:51,593 --> 00:49:54,304
‫أقصد، إلى أين سنذهب
‫على متن الحافلة؟

675
00:49:55,138 --> 00:49:56,515
‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟

676
00:49:57,349 --> 00:49:58,725
‫لا

677
00:49:59,726 --> 00:50:01,102
‫ليس فعلاً

678
00:50:09,236 --> 00:50:11,071
‫الطابق العلوي

679
00:50:21,540 --> 00:50:22,916
‫ما رأيك؟

680
00:50:23,625 --> 00:50:25,001
‫ما رأيي بماذا؟

681
00:50:26,294 --> 00:50:29,172
‫الزهور والشكولاتة هي لأجلك

682
00:50:31,716 --> 00:50:33,134
‫شكراً لك؟

683
00:50:33,218 --> 00:50:34,511
‫ما هذا، يا (ألفي)؟

684
00:50:34,594 --> 00:50:36,012
‫استأجرت المكان

685
00:50:36,805 --> 00:50:39,140
‫دفعت مسبقاً إيجار سنتين

686
00:50:39,808 --> 00:50:41,184
‫المكان لك

687
00:50:41,434 --> 00:50:44,020
‫بالطبع، إذا كنت تريدين مني
‫العيش هنا أيضاً

688
00:50:44,104 --> 00:50:45,397
‫فيمكنني أن أقتنع

689
00:50:45,522 --> 00:50:47,816
‫هذا جنون، يا (ألفي)

690
00:50:47,899 --> 00:50:49,818
‫لسنا ثنائياً

691
00:50:49,901 --> 00:50:51,903
‫هجرتني، أتذكر؟

692
00:50:51,987 --> 00:50:53,864
‫لا، أنت هجرتني

693
00:50:54,531 --> 00:50:57,117
‫كنت موجوداً، أعدت إليّ الخاتم وغادرت

694
00:50:58,076 --> 00:51:00,120
‫لم تحاول منعني من الذهاب

695
00:51:03,623 --> 00:51:05,000
‫ارتعبت

696
00:51:05,458 --> 00:51:07,419
‫أنت، ترتعب؟

697
00:51:10,463 --> 00:51:13,174
‫كل ذلك الحديث عن الحيوانات

698
00:51:15,010 --> 00:51:17,387
‫لدي جانب حيواني بداخلي

699
00:51:18,638 --> 00:51:22,058
‫أطعمني، دفع الإيجار وأبقاني حياً
‫منذ أن كنت في سن الـ16

700
00:51:22,559 --> 00:51:24,811
‫ولا أعرف إذا هناك شخص آخر بالداخل

701
00:51:26,646 --> 00:51:28,481
‫شخص أكثر هدوءاً

702
00:51:29,691 --> 00:51:31,443
‫شخص يستحقك

703
00:51:35,530 --> 00:51:37,908
‫على أي حال
‫قررت ألا أقلق بعد الآن

704
00:51:38,325 --> 00:51:40,410
‫إنه إهدار للوقت، لذا...

705
00:51:40,493 --> 00:51:43,121
‫لذا، سرقت مصرفاً

706
00:51:43,204 --> 00:51:45,248
‫العمل جيد
‫لكن هذه ليست غايتي

707
00:51:46,082 --> 00:51:48,126
‫حسناً، هذه هي غايتي نوعاً ما

708
00:51:49,836 --> 00:51:51,671
‫آسف، أنت تشتتين انتباهي
‫ما هي غايتي؟

709
00:51:52,380 --> 00:51:54,382
‫لماذا نحن هنا، يا (ألفي)؟

710
00:51:56,009 --> 00:51:58,803
‫كان لديك الشجاعة لتسلكي طريقك
‫وتثقي بنفسك

711
00:52:00,472 --> 00:52:01,973
‫لم أملكها

712
00:52:02,515 --> 00:52:03,934
‫لكنني أملكها الآن

713
00:52:05,393 --> 00:52:06,770
‫إذا كنت تقبلين بي

714
00:52:27,332 --> 00:52:28,959
‫لنذهب! لنذهب!

