﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:03,143
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,226 --> 00:00:05,395
‫سيد (بينيوورث)، أنا (مارثا كاين)

3
00:00:05,729 --> 00:00:07,105
‫كيف يمكنني مساعدتك آنسة (كاين)؟

4
00:00:07,188 --> 00:00:08,398
‫أحتاج إلى حارس شخصي سائق

5
00:00:08,481 --> 00:00:10,233
‫الإعلان الخاص بك
‫يقول إنك جندي سابق

6
00:00:11,901 --> 00:00:15,697
‫عشرة آلاف جنيه
‫ولديها المزيد من العمل لأجلنا

7
00:00:15,780 --> 00:00:18,617
‫- ما هي الأخبار السيئة؟
‫- إنها تابعة لرابطة معدومي الأسماء

8
00:00:19,909 --> 00:00:21,244
‫حلمت بـ(سايكس) طوال الليل

9
00:00:21,328 --> 00:00:24,080
‫حلمت بأنها تنتظرني
‫في محطة الحافلات في شارع (غودج)

10
00:00:29,336 --> 00:00:32,213
‫- إنها تعتقد أنك ميتة
‫- هذا رومنسي، أليس كذلك؟

11
00:00:32,297 --> 00:00:34,215
‫العودة إلى الحياة

12
00:00:34,299 --> 00:00:36,843
‫أنت الآن تبلي جيداً
‫وتعتقد أنك جيد كفاية لأجل (إيزمي)

13
00:00:36,926 --> 00:00:38,136
‫أهذا صحيح؟

14
00:00:38,219 --> 00:00:40,388
‫الشرق هو الشرق، والغرب هو الغرب
‫وليسا متشابهين

15
00:00:41,014 --> 00:00:43,058
‫أنا أحب (إيزمي) كثيراً يا سيدي

16
00:00:43,141 --> 00:00:46,311
‫لهذا السبب أنا هنا
‫لطلب إذنك للزواج منها

17
00:00:47,270 --> 00:00:48,647
‫سأحرمها من الميراث

18
00:00:48,730 --> 00:00:50,357
‫- أتفهم؟
‫- نعم

19
00:00:51,191 --> 00:00:52,776
‫نعم، أقبل

20
00:00:53,985 --> 00:00:57,781
‫أخبر رئيس الوزراء
‫أنني رأيت أيامه الأخيرة

21
00:00:58,865 --> 00:01:01,409
‫سيدفع ثمن مقابل
‫كل قطرة دم تسقط مني

22
00:01:01,534 --> 00:01:04,204
‫ستنهض الأمة باسمي، وهو سيموت

23
00:01:26,601 --> 00:01:27,977
‫أيها المنحرف!

24
00:01:28,103 --> 00:01:30,271
‫لا تقلقي
‫ستتحسن الأمور

25
00:01:32,774 --> 00:01:34,818
‫- هيا بنا
‫- أنا أفشي الأسرار

26
00:01:47,497 --> 00:01:50,375
‫أنا آسف على إزعاجكما
‫المعذرة

27
00:01:50,458 --> 00:01:51,543
‫- كيف تجرؤ؟
‫- رجاءً، أنا آسف جداً لإزعاجكما

28
00:01:51,668 --> 00:01:53,920
‫- أبعد يديك عني
‫- سيدي، سيدتي

29
00:01:54,003 --> 00:01:56,256
‫أيها المتشرد البائس!

30
00:01:57,799 --> 00:01:59,259
‫هيا بنا، لنذهب

31
00:02:17,527 --> 00:02:20,196
‫مرحباً يا رفيقي
‫يوم عصيب؟

32
00:02:21,573 --> 00:02:23,158
‫أنت...

33
00:02:23,241 --> 00:02:24,826
‫أنت مسن وسيم، أليس كذلك؟

34
00:02:25,952 --> 00:02:28,371
‫يمكنك أن تجعل الحجر
‫يشعر بالشفقة، أليس كذلك؟

35
00:02:28,830 --> 00:02:30,206
‫ما اسمك؟

36
00:02:30,331 --> 00:02:32,625
‫لا، لا، لا
‫لا تقلق يا عزيزي

37
00:02:34,127 --> 00:02:35,670
‫لقد قابلت زميلًا مسيحياً

38
00:02:37,088 --> 00:02:40,216
‫أترغب في كوب من الشاي وشطيرة؟ نعم؟

39
00:02:40,300 --> 00:02:43,094
‫نعم، نعم، بالطبع ترغب

40
00:02:43,178 --> 00:02:45,346
‫تعال معي، حسناً؟

41
00:02:45,430 --> 00:02:46,806
‫هيا

42
00:02:46,890 --> 00:02:49,559
‫سيتم الاعتناء بك جيداً، نعم؟

43
00:02:49,642 --> 00:02:52,979
‫حسناً، هيا بنا
‫بروية وهدوء، هكذا

44
00:02:53,062 --> 00:02:54,939
‫نعم، نعم، نعم

45
00:03:58,169 --> 00:04:00,046
‫المفتش (عزيز)

46
00:04:00,129 --> 00:04:01,548
‫ترحيب فاتر

47
00:04:01,631 --> 00:04:03,299
‫تبدو متأهباً

48
00:04:04,342 --> 00:04:05,969
‫أريد التحدث إليك

49
00:04:15,562 --> 00:04:17,313
‫لقد خيبت ظني

50
00:04:17,397 --> 00:04:20,525
‫اعتقدت أنك ستتحدث معي
‫قبل اتخاذ أي قرار طائش

51
00:04:20,608 --> 00:04:23,653
‫طائش؟ أنا؟
‫هذا غير معقول

52
00:04:23,736 --> 00:04:27,657
‫العمل مع عصابة من المتعصبين
‫العنيفين ليس طيشاً؟

53
00:04:27,740 --> 00:04:29,659
‫مَن هؤلاء المتعصبين؟

54
00:04:29,742 --> 00:04:33,162
‫أنت تعمل لدى (مارثا كاين)
‫التي تعمل لدى (توماس واين)

55
00:04:33,288 --> 00:04:34,956
‫الذي يعمل لدى رابطة معدومي الأسماء

56
00:04:35,415 --> 00:04:37,375
‫هذه أول مرة أسمع بها

57
00:04:37,458 --> 00:04:40,336
‫يمكنني القبض عليك هنا والآن
‫وأجعلهم يشنقونك بحلول نهاية الأسبوع

58
00:04:40,920 --> 00:04:42,630
‫يمكنك هذا

59
00:04:42,714 --> 00:04:44,966
‫آمل أنك ستخبرني لماذا لن تفعل هذا

60
00:04:46,551 --> 00:04:48,386
‫أنت غنيمة يا (ألفريد)

61
00:04:49,470 --> 00:04:52,682
‫تذكر كلامي، ثمة حرب أهلية وشيكة

62
00:04:52,765 --> 00:04:54,642
‫انظر حولك

63
00:04:54,726 --> 00:04:57,979
‫كم من هؤلاء الناس يفهمون الحرب؟

64
00:04:58,062 --> 00:05:01,107
‫كم منهم يمكن أن يقود الرجال
‫في المعركة؟

65
00:05:01,566 --> 00:05:04,903
‫هذه الراقصة هناك
‫بإمكانها غزو (روسيا) بمفردها

66
00:05:04,986 --> 00:05:06,529
‫أما أنا...

67
00:05:06,654 --> 00:05:09,949
‫فلن أقود أحداً
‫في أي معركة، في أي مكان

68
00:05:10,116 --> 00:05:11,910
‫الجميع سيضطر لاختيار جانب

69
00:05:11,993 --> 00:05:14,203
‫- هذه هي القواعد
‫- ليس أنا

70
00:05:16,372 --> 00:05:19,208
‫قيل لي إن صاحبة الجلالة
‫كانت معجبة بك نوعاً ما

71
00:05:19,584 --> 00:05:22,086
‫تعتقد أنك جسور

72
00:05:22,211 --> 00:05:23,588
‫حقاً؟

73
00:05:23,838 --> 00:05:25,590
‫أخبرها أنني معجب بها أيضاً

74
00:05:25,673 --> 00:05:26,883
‫بكل احترام بالتأكيد

75
00:05:28,217 --> 00:05:29,969
‫لولا قلبها الحنون

76
00:05:30,053 --> 00:05:32,639
‫لكنت أنت والسيد (باشفورد)
‫والسيد (ماكدوغال)

77
00:05:32,722 --> 00:05:34,349
‫مقيدين بالأغلال الآن

78
00:05:36,184 --> 00:05:37,810
‫إنهم ليسوا متورطين في هذا الأمر

79
00:05:37,894 --> 00:05:40,647
‫ستكون جميعاً بأمان أكثر
‫إذا عملتم لصالح الملكة

80
00:05:41,731 --> 00:05:43,524
‫إنها لا تدفع رواتب جيدة

81
00:05:43,608 --> 00:05:45,818
‫توقف عن العمل ضدها

82
00:05:47,320 --> 00:05:48,696
‫أو ستشنقون جميعاً

83
00:05:50,823 --> 00:05:52,200
‫وصلت الرسالة

84
00:05:57,080 --> 00:05:59,374
‫بالمناسبة، كيف حال (إيزمي)؟

85
00:06:00,166 --> 00:06:03,002
‫- أهي بخير؟
‫- هي كذلك

86
00:06:03,795 --> 00:06:06,422
‫ما رأيها بعملك
‫لصالح رابطة معدومي الأسماء؟

87
00:06:07,382 --> 00:06:08,758
‫لماذا تسأل؟

88
00:06:09,175 --> 00:06:10,677
‫الفضول

89
00:06:10,760 --> 00:06:13,513
‫إنها لعنة الشرطيين

90
00:06:14,013 --> 00:06:15,390
‫وداعاً

91
00:06:34,325 --> 00:06:36,202
‫تباً

92
00:06:48,131 --> 00:06:49,507
‫هل السيدة (بلايك) في المنزل؟

93
00:06:49,674 --> 00:06:52,385
‫أنا آسفة، السيدة (بلايك) انتقلت
‫إلى (جزر الهند الغربية) العام الماضي

94
00:06:54,137 --> 00:06:56,139
‫- (جامايكا)؟
‫- لا، (ترينيداد)

95
00:06:56,222 --> 00:06:57,890
‫لدي عنوانها الجديد في مكان ما

96
00:07:07,525 --> 00:07:08,901
‫سررت بلقائك

97
00:07:09,110 --> 00:07:11,362
‫- (توماس واين)
‫- (مارثا كاين)

98
00:07:12,405 --> 00:07:14,907
‫لقد سمعت الكثير عنك آنسة (كاين)

99
00:07:14,991 --> 00:07:17,577
‫سمعتك طيبة جداً في المنظمة

100
00:07:18,494 --> 00:07:21,039
‫غامضة بعض الشيء، ولكن...

101
00:07:21,539 --> 00:07:24,584
‫لماذا فتاة أميركية لطيفة مثلك
‫متورطة مع معدومي الأسماء

102
00:07:24,667 --> 00:07:27,378
‫- تخوض حرباً قذرة تخص آخرين؟
‫- يمكنني سؤالك نفس السؤال

103
00:07:28,004 --> 00:07:29,422
‫أنا؟

104
00:07:29,505 --> 00:07:31,049
‫الأمر معقد

105
00:07:31,507 --> 00:07:34,594
‫أنا؟ الأمر بسيط
‫أشعر بالملل بسهولة

106
00:07:34,719 --> 00:07:37,472
‫- أنا أحب الإثارة
‫- حقاً؟

107
00:07:37,555 --> 00:07:39,557
‫مغامرة

108
00:07:40,016 --> 00:07:43,811
‫- تبدين لي شخصية نموذجية
‫- حقاً؟

109
00:07:44,228 --> 00:07:46,230
‫يمكنني أن أكون كلتا الشخصيتين
‫حسبما أفترض

110
00:07:47,857 --> 00:07:49,317
‫إذن، أنت من (دوك)، صحيح؟

111
00:07:50,318 --> 00:07:52,528
‫- تحيا العفاريت
‫- الشياطين

112
00:07:52,779 --> 00:07:54,572
‫- وأنت؟
‫- (غوثام)

113
00:07:55,323 --> 00:07:56,866
‫لم أذهب إليها مطلقاً

114
00:07:57,825 --> 00:07:59,535
‫هل هي مخيفة كما يقول الناس؟

115
00:08:00,536 --> 00:08:02,163
‫آمنة كلياً وتزداد أماناً

116
00:08:02,246 --> 00:08:04,749
‫في خلال 20 عاماً، ستكون (غوثام)
‫بمثابة (زيورخ) على الساحل الشرقي

117
00:08:06,209 --> 00:08:10,254
‫الآن... قيادة مجتمع (الغراب)

118
00:08:10,338 --> 00:08:11,672
‫يبقون هوياتهم سراً

119
00:08:12,507 --> 00:08:15,176
‫لقد انتخبوا رئيساً جديداً مؤخراً

120
00:08:15,802 --> 00:08:17,178
‫يجب أن نعرف من يكون

121
00:08:17,303 --> 00:08:18,846
‫هناك زميل داخل مجتمع (الغراب)

122
00:08:18,930 --> 00:08:21,224
‫سيخبرنا هوية الزعيم الجديد مقابل ثمن

123
00:08:21,641 --> 00:08:23,976
‫أنت و(بينيوورث) ستلتقيان بهذا الرجل

124
00:08:24,060 --> 00:08:26,062
‫تفاصيل...

125
00:08:26,562 --> 00:08:28,314
‫موعدكم

126
00:08:28,397 --> 00:08:30,608
‫ومال...

127
00:08:30,691 --> 00:08:33,152
‫لاستخدامه لتلبية طلباتكم

128
00:08:33,820 --> 00:08:36,280
‫وأريدك أن توقعي...

129
00:08:37,448 --> 00:08:38,950
‫لأجل هذه

130
00:08:42,995 --> 00:08:45,623
‫الاتفاق الذي أبرمته مع (بينيوورث)
‫لم يتضمن أي أسلحة

131
00:08:45,706 --> 00:08:47,208
‫وما فعلته كان الصواب

132
00:08:47,792 --> 00:08:51,337
‫الآن سنقوم بضمه

133
00:08:51,921 --> 00:08:54,423
‫إذا اعترض...

134
00:08:54,507 --> 00:08:56,759
‫اعرضي عليه المزيد من المال
‫مهما يتطلب الأمر

135
00:08:57,552 --> 00:08:59,387
‫إنه يستحقه

136
00:09:00,388 --> 00:09:02,181
‫أو هذا ما تعتقده الرابطة أقله

137
00:09:11,107 --> 00:09:14,902
‫قتال الشوارع بين العصابات الإجرامية
‫اليسارية واليمينية

138
00:09:14,986 --> 00:09:18,656
‫قد أدى إلى ثلاث وفيات
‫والعديد من الإصابات

139
00:09:18,739 --> 00:09:21,450
‫تقول الشرطة إن المنظمتين المحظورتين

140
00:09:21,534 --> 00:09:25,538
‫المعروفتين باسم مجتمع (الغراب)
‫ورابطة معدومي الأسماء

141
00:09:25,621 --> 00:09:26,998
‫هما المسؤولتان عن العنف

142
00:09:27,081 --> 00:09:28,666
‫قوموا بشنقهم جميعاً إذن

143
00:09:29,083 --> 00:09:32,170
‫هذه المجموعة وتلك المجموعة
‫جميعهم متشابهون

144
00:09:32,628 --> 00:09:34,797
‫حمقى مشردون

145
00:09:35,339 --> 00:09:37,216
‫تلك السيدة الجميلة قد دخلت لتوها

146
00:09:43,389 --> 00:09:44,765
‫مرحباً

147
00:09:45,099 --> 00:09:47,143
‫آنسة (كاين)، مرحباً

148
00:09:49,395 --> 00:09:52,273
‫- صودا، من فضلك
‫- صودا للسيدة

149
00:09:54,817 --> 00:09:56,360
‫كيف أحوالك؟

150
00:09:56,444 --> 00:09:59,071
‫جيدة وأنت آنسة (كاين)؟

151
00:09:59,155 --> 00:10:01,115
‫لا بأس بها
‫لدي مهمة لك

152
00:10:01,199 --> 00:10:02,283
‫أنا آسف

153
00:10:02,366 --> 00:10:04,327
‫- لا أستطيع العمل لديك بعد الآن
‫- لمَ لا؟

154
00:10:04,410 --> 00:10:06,412
‫- سأتزوج
‫- تهانيّ

155
00:10:06,495 --> 00:10:07,872
‫كيف يؤثر ذلك على اتفاقنا؟

156
00:10:07,955 --> 00:10:09,707
‫يجب أن أكون في أمان

157
00:10:09,790 --> 00:10:11,375
‫المتزوجون لا يمكنهم المخاطرة

158
00:10:12,668 --> 00:10:14,420
‫لكنهم يخاطرون

159
00:10:17,798 --> 00:10:19,008
‫هذا الكثير من المال

160
00:10:19,091 --> 00:10:20,760
‫الزواج مكلف

161
00:10:21,385 --> 00:10:23,304
‫سنتدبر أمرنا

162
00:10:27,433 --> 00:10:29,060
‫فات الأوان على التراجع

163
00:10:29,685 --> 00:10:31,062
‫لقد تعمقت جداً

164
00:10:32,605 --> 00:10:33,981
‫أنا مندهش

165
00:10:34,065 --> 00:10:36,943
‫لقد نلت مني مباشرة
‫بدون أي عبث

166
00:10:37,526 --> 00:10:38,903
‫شكراً لك

167
00:10:39,362 --> 00:10:40,988
‫المسألة يا آنسة (كاين)...

168
00:10:41,072 --> 00:10:43,366
‫لقد كذبت بخصوص سبب استقالتي

169
00:10:43,783 --> 00:10:46,118
‫أعطتني الشرطة تنويهاً بشأنك بالفعل

170
00:10:46,494 --> 00:10:48,788
‫فات أوان قولك لي، "فات الأوان"

171
00:10:50,248 --> 00:10:51,791
‫أخبرتني أنك لا تعرفين (توماس واين)

172
00:10:51,874 --> 00:10:53,709
‫- لكنه رئيسك
‫- هو ليس كذلك

173
00:10:53,751 --> 00:10:56,587
‫أعني، لم يكن كذلك
‫هو كذلك الآن

174
00:10:56,671 --> 00:10:58,172
‫لم أكن أعرفه حينها

175
00:10:59,548 --> 00:11:02,385
‫- هل تعرف الشرطة هذا؟
‫- من الجيد أنك أميركية

176
00:11:02,760 --> 00:11:05,846
‫بإمكانك الهروب
‫ولأسرعت لو كنت مكانك

177
00:11:06,555 --> 00:11:09,809
‫هذه المهمة لا علاقة لها بالحكومة مطلقاً

178
00:11:10,101 --> 00:11:13,020
‫الشرطة لن تعترض
‫بل قد توافق عليها

179
00:11:13,104 --> 00:11:14,563
‫قلت من الجيد إنك أميركية

180
00:11:14,647 --> 00:11:16,816
‫بإمكانك الهروب
‫ولأسرعت لو كنت مكانك

181
00:11:16,899 --> 00:11:19,151
‫- لقد سمعتك، هذا لن يحدث
‫- آنسة (كاين)

182
00:11:19,235 --> 00:11:21,028
‫(مارثا)

183
00:11:21,112 --> 00:11:23,739
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا (ألفريد)
‫- (مارثا)

184
00:11:24,824 --> 00:11:27,785
‫رقيبي كان لديه 5 قواعد للنجاة

185
00:11:28,160 --> 00:11:31,038
‫القاعدة الأولى، لا تكن بطلاً

186
00:11:31,122 --> 00:11:33,749
‫القاعدة الثانية، تجنب الأبطال

187
00:11:33,874 --> 00:11:35,835
‫- أنا لست بطلة
‫- جميعهم يقولون ذلك

188
00:11:35,918 --> 00:11:38,421
‫- هل سبق وتذوقت البيض الإسكتلندي؟
‫- لا، فكر في المال

189
00:11:38,504 --> 00:11:40,047
‫القاعدة الثالثة، لا تفكر في المال

190
00:11:40,131 --> 00:11:42,383
‫- أنت تختلق هذه القواعد
‫- حسن الإدراك لا يتغير

191
00:11:44,051 --> 00:11:46,470
‫سأخبرك أمراً
‫نحن نحاول الحصول على اسم

192
00:11:46,554 --> 00:11:48,389
‫زعيم مجتمع (الغراب) الجديد

193
00:11:49,181 --> 00:11:52,351
‫إذا نجحنا
‫سأدفع لك ضعف هذا المبلغ

194
00:11:52,810 --> 00:11:54,312
‫والمال مدفوع مقدماً

195
00:11:54,395 --> 00:11:56,314
‫مهمة واحدة

196
00:11:56,439 --> 00:12:00,318
‫- الآن، أشعر بالخوف
‫- لأنك تعلم أنك ستوافق

197
00:12:02,903 --> 00:12:06,907
‫إنها بيضة داخل النقانق
‫داخل فتات الخبز

198
00:12:08,409 --> 00:12:10,536
‫لا أعرف كيف يفعلون ذلك

199
00:12:26,677 --> 00:12:28,054
‫مرحباً يا (إيز)

200
00:12:30,639 --> 00:12:32,516
‫أولاً...

201
00:12:32,600 --> 00:12:36,520
‫ضعي المسدس ببطء
‫على تلك الطاولة الصغيرة هناك

202
00:12:40,107 --> 00:12:41,484
‫هيا

203
00:12:44,945 --> 00:12:46,655
‫حسناً

204
00:12:47,365 --> 00:12:48,991
‫تعالي

205
00:12:51,327 --> 00:12:52,787
‫أنا آسفة

206
00:12:52,870 --> 00:12:56,165
‫- لقد تحولت إلى جبانة
‫- لا تقولي هذا

207
00:12:56,248 --> 00:12:58,459
‫لقد رأيتك بعيني
‫أنت قوية يا (إيز)

208
00:13:03,798 --> 00:13:05,383
‫(غوردون بينيت)

209
00:13:05,466 --> 00:13:07,468
‫ألم أقل أن تستخدميه كآخر حلّ لديك؟

210
00:13:07,551 --> 00:13:10,429
‫لقد كان حلّي الأخير
‫مَن هو (غوردون بينيت)؟

211
00:13:10,679 --> 00:13:12,390
‫لا تبالي بشأنه
‫كان يمكن أن تقتليني

212
00:13:13,849 --> 00:13:15,434
‫سمعت ضجة

213
00:13:15,518 --> 00:13:17,353
‫كما لو كان أحدهم
‫يتنصت خارج الباب

214
00:13:17,520 --> 00:13:18,896
‫حسناً، أي ضوضاء سمعت؟

215
00:13:19,021 --> 00:13:20,564
‫- خطوات؟ أصوات؟
‫- لا

216
00:13:20,648 --> 00:13:23,651
‫لم تكن ضوضاء صاخبة
‫بل صمت رهيب

217
00:13:23,734 --> 00:13:25,778
‫كما لو كان هناك شخص
‫يقف خارج الباب يتنفس فحسب

218
00:13:26,445 --> 00:13:27,822
‫أعرف هذا الشعور

219
00:13:28,489 --> 00:13:29,865
‫- إنه مخيف
‫- نعم

220
00:13:30,491 --> 00:13:32,493
‫ولكنها مخيلتك

221
00:13:33,369 --> 00:13:35,871
‫أعلم، أعلم

222
00:13:38,624 --> 00:13:40,000
‫تعالي، اجلسي

223
00:13:42,711 --> 00:13:44,171
‫الآن، أنا أفكّر (إيز)...

224
00:13:44,255 --> 00:13:47,425
‫لدي مهمة كبيرة قريباً
‫ستستغرق الكثير من الوقت

225
00:13:47,508 --> 00:13:49,510
‫لا أريدك أن تقلقي

226
00:13:49,593 --> 00:13:51,053
‫لماذا لا تمكثين عند أبي وأمي؟

227
00:13:52,346 --> 00:13:55,433
‫ألست متخاصماً مع والدك؟
‫ألن يكون ذلك محرجاً؟

228
00:13:55,516 --> 00:13:57,726
‫حسناً، يمكنك أن تكوني سبب الصلح

229
00:13:57,810 --> 00:14:00,229
‫- وأمي ستسعد بك حقاً
‫- حقاً؟

230
00:14:00,312 --> 00:14:03,357
‫ستريك للجيران وكأنك تلفاز ملوّن

231
00:14:16,078 --> 00:14:17,538
‫أخبرتك أنه لدي عميل بجوارنا

232
00:14:18,038 --> 00:14:20,374
‫- أخفضي صوت هذه التفاهات
‫- لقد أخفضتها

233
00:14:20,499 --> 00:14:22,835
‫نعم، ثم رفعت الصوت مجدداً
‫أليس كذلك؟ أعطيني إياه

234
00:14:26,589 --> 00:14:27,965
‫أنا لن أطاردك

235
00:14:28,340 --> 00:14:30,217
‫لن أغضب

236
00:14:31,343 --> 00:14:32,720
‫لذا لا تحاولي إغضابي

237
00:14:37,933 --> 00:14:39,310
‫شكراً لك

238
00:14:39,935 --> 00:14:41,312
‫أنا أشعر بالملل

239
00:14:43,481 --> 00:14:46,066
‫هذا لأنك لا تتصرفين بنضج...

240
00:14:46,150 --> 00:14:48,694
‫اقرأي كتاباً، افعلي شيئاً مسلياً
‫لا تتدخلي فقط

241
00:14:48,777 --> 00:14:50,946
‫- في عملي
‫- أتسمين هذا عملاً؟

242
00:14:51,030 --> 00:14:53,157
‫ضرب أخرق مسن
‫بشمعة في مؤخرته

243
00:14:53,365 --> 00:14:55,367
‫أيتها الوقحة

244
00:14:55,451 --> 00:14:58,078
‫وأنت لم تجني قرشاً
‫لكم من الوقت؟

245
00:14:58,287 --> 00:15:01,457
‫المال، هذا كل ما تهتمين لأمره

246
00:15:01,957 --> 00:15:05,085
‫وها أنا
‫هربت لتوها من حبل المشنقة

247
00:15:05,169 --> 00:15:08,088
‫- أتريدين مني أن أخرج لكسب المال؟
‫- ومَن أوصلك لحبل المشنقة هذا؟

248
00:15:08,172 --> 00:15:09,548
‫أنت أيتها العاهرة

249
00:15:10,090 --> 00:15:13,010
‫ومَن الذي أخرجك؟ أنا

250
00:15:14,011 --> 00:15:16,347
‫أظهري بعض الاحترام

251
00:15:32,738 --> 00:15:34,615
‫نظفي نفسك

252
00:16:10,401 --> 00:16:11,777
‫أحسني التصرف

253
00:16:27,668 --> 00:16:30,254
‫لا بد من أن هذا السقف
‫كصديق مقرب لك

254
00:16:33,674 --> 00:16:36,594
‫بقعة الرطوبة تلك تدعى (بودجر)

255
00:16:38,470 --> 00:16:40,848
‫وهذه العمة (مادج) تطارد زرافة

256
00:16:41,932 --> 00:16:45,060
‫وهذه... حسناً

257
00:16:45,603 --> 00:16:47,438
‫لا أستطيع إخبارك ماذا تكون

258
00:16:52,276 --> 00:16:53,777
‫فهمت

259
00:17:09,793 --> 00:17:11,587
‫لا تقل كلمة

260
00:17:11,670 --> 00:17:13,589
‫لن أفعل

261
00:17:14,798 --> 00:17:16,300
‫أو أنت

262
00:17:16,383 --> 00:17:18,427
‫تخلصي من تلك النظرة الحزينة
‫على وجهك

263
00:17:20,095 --> 00:17:21,555
‫اصمت

264
00:17:32,816 --> 00:17:34,777
‫صباح الخير يا سيد (بي)

265
00:17:34,860 --> 00:17:36,362
‫إنه يحاول صنع الصنادل

266
00:17:36,904 --> 00:17:41,116
‫أنا... آمل أن يكون
‫المكان ملائماً لك يا (إيزمي)

267
00:17:41,200 --> 00:17:42,618
‫أجل، إنه مريح جداً

268
00:17:43,494 --> 00:17:47,706
‫أعتقد أنها المرة الأولى التي تبقى
‫فيها شابة عزباء طوال الليل

269
00:17:48,374 --> 00:17:50,459
‫- إنها مناسبة سعيدة
‫- إياك أن تبدأ

270
00:17:50,542 --> 00:17:54,672
‫- أترجاك ألا تبدأ
‫- أعتقد أن وقت الطعام قد حان

271
00:17:54,755 --> 00:17:56,173
‫- صباح الخير، (إيزمي)
‫- صباح الخير

272
00:17:56,256 --> 00:17:57,466
‫يظن نفسه مضحكاً

273
00:17:57,549 --> 00:18:00,594
‫الفطور سيكون جاهزاً بمجرد
‫أن ينتهي سماع الأخبار

274
00:18:00,719 --> 00:18:02,096
‫لست بحاجة للفطور، أمي
‫حان وقت العمل

275
00:18:02,596 --> 00:18:04,932
‫أبي، أحسن التصرف مع (إيزمي)

276
00:18:05,224 --> 00:18:07,351
‫سأعود الليلة أو ربما غداً مبكراً

277
00:18:08,769 --> 00:18:10,604
‫- هل لديك منديل نظيف؟
‫- أجل

278
00:18:11,188 --> 00:18:13,941
‫هل ستتصل بي؟ ليس لدي تمارين
‫لذا سأتواجد هنا طوال اليوم

279
00:18:14,566 --> 00:18:15,943
‫سأحاول

280
00:18:19,405 --> 00:18:24,451
‫عهدنا السيد المسيح منقذاً
‫وهو الأساس والحب

281
00:18:24,535 --> 00:18:26,453
‫أما خطيئة العالم...

282
00:18:32,710 --> 00:18:35,629
‫سيكون حاملاً لمجموعة من الورود البيضاء

283
00:18:36,004 --> 00:18:38,090
‫لا أقصد التطفل، آنسة (كاين)

284
00:18:38,173 --> 00:18:40,300
‫لكن هل السلاح داخل حقيبتك
‫بوضع الإطلاق؟

285
00:18:40,634 --> 00:18:42,136
‫صمام الأمان مشغّل

286
00:18:42,302 --> 00:18:44,012
‫لدي صديق يدعى (روبو)

287
00:18:44,096 --> 00:18:46,390
‫يضحك الجميع عندما يظهر اسمه

288
00:18:46,473 --> 00:18:49,643
‫لأن كلماته الأخيرة كانت
‫"صمام الأمان مشغّل"

289
00:18:49,727 --> 00:18:51,395
‫فهمت مقصدك

290
00:18:53,981 --> 00:18:55,357
‫هناك

291
00:19:02,156 --> 00:19:04,408
‫استيقظ يا صاح

292
00:19:04,491 --> 00:19:06,702
‫سوف تفوّت قطارك

293
00:19:09,538 --> 00:19:10,914
‫بئساً

294
00:19:12,249 --> 00:19:14,960
‫"الظلام"، "الظلام"، "الظلام"

295
00:19:15,043 --> 00:19:16,336
‫تماسك

296
00:19:17,045 --> 00:19:19,715
‫ستكون بخير، تماسك

297
00:19:21,633 --> 00:19:23,010
‫يا إلهي

298
00:19:24,219 --> 00:19:26,138
‫ها أنت ذا

299
00:19:26,221 --> 00:19:28,932
‫هيا، نل قسطاً من الراحة
‫مررنا جميعاً بهذا

300
00:19:29,016 --> 00:19:30,392
‫هيا

301
00:19:32,478 --> 00:19:34,480
‫- ماذا الآن يا آنستي؟
‫- أحاول إيجاد حلّ

302
00:19:36,440 --> 00:19:37,816
‫- مَن فعل هذا برأيك؟
‫- كان سيأخذنا...

303
00:19:37,900 --> 00:19:39,818
‫إلى القائد الجديد لمجتمع (الغراب)

304
00:19:39,902 --> 00:19:42,404
‫لذا أعضاء مجتمع (الغراب) سبقوك

305
00:19:42,488 --> 00:19:44,406
‫ماذا يوجد بمحفظته؟

306
00:20:30,577 --> 00:20:32,287
‫حسناً، هذا هراء

307
00:20:41,463 --> 00:20:43,382
‫أخشى أن تكون مطاردة بلا قيمة

308
00:20:44,049 --> 00:20:45,759
‫لأكون صادقة، ليس لدي فكرة
‫من أين نبدأ البحث

309
00:20:45,843 --> 00:20:48,887
‫حسناً، لست بحاجة للبحث
‫سيكونون يبحثون عنا

310
00:20:48,971 --> 00:20:50,472
‫صحيح

311
00:20:50,889 --> 00:20:52,349
‫أظن ذلك حقاً

312
00:20:53,016 --> 00:20:54,977
‫ثم سنقبض على أحدهم
‫ونقنعه بالتعاون معنا

313
00:20:55,811 --> 00:20:57,437
‫بهذه البساطة

314
00:20:57,479 --> 00:20:59,398
‫- ماذا إن أمسكوا بنا؟
‫- حينئذ أتوقع...

315
00:20:59,481 --> 00:21:02,234
‫أن يأخذونا إلى قائدهم، أليس كذلك؟
‫ولا يمكننا الخسارة

316
00:21:03,443 --> 00:21:06,613
‫أنت تسخر مني، صحيح؟

317
00:21:06,697 --> 00:21:10,158
‫أمزح، آنستي
‫لم أكن لأسخر من الزبون

318
00:21:10,534 --> 00:21:12,411
‫أنا على معرفة بالعادات الشعبية

319
00:21:12,494 --> 00:21:14,705
‫من حيث أتيت
‫السخرية من الناس هي فعل وقح

320
00:21:15,789 --> 00:21:18,208
‫من أين أتيت، إذا لم تمانعي سؤالي؟

321
00:21:19,376 --> 00:21:22,212
‫- إنها قصة طويلة
‫- حسناً

322
00:21:22,296 --> 00:21:25,132
‫- والدك كان جندياً
‫- طيلة حياته

323
00:21:25,841 --> 00:21:30,095
‫لم أفهم سمات أولئك القوم
‫قضاء 10 سنوات في الخدمة كان كافياً

324
00:21:32,222 --> 00:21:35,100
‫أعتقد أن بقاءك لمدة أطول
‫كان ليتسبب بخسارة ذاتك

325
00:21:40,981 --> 00:21:42,858
‫إنها وجهتنا

326
00:22:05,672 --> 00:22:07,174
‫إلى أين تذهبين؟

327
00:22:07,257 --> 00:22:08,842
‫ولمَ تبالين؟

328
00:22:08,926 --> 00:22:12,512
‫لا تتصرفي بهذه الطريقة
‫أنا أهتم كثيراً بك وأنت تعرفين ذلك

329
00:22:12,763 --> 00:22:15,432
‫الأفعال أهم من الأقوال، صحيح؟

330
00:22:15,515 --> 00:22:18,101
‫- أعرف متى لا أكون مرغوبة
‫- إلى أين ستذهبين؟

331
00:22:18,185 --> 00:22:21,897
‫سأذهب إلى (لندن)
‫ولن أعود، لذا وداعاً

332
00:22:22,147 --> 00:22:23,899
‫(لندن)؟ لا تكوني حمقاء

333
00:22:23,982 --> 00:22:26,443
‫بحقك، (بيت)، نحن أختان، صحيح؟
‫(بيت)؟

334
00:22:35,243 --> 00:22:37,454
‫هل تحبين مربى البرتقال، (إيزمي)؟

335
00:22:39,122 --> 00:22:41,166
‫نعم، إنه شهي

336
00:22:42,167 --> 00:22:44,252
‫أتوقع ذلك

337
00:22:44,336 --> 00:22:46,588
‫أتوقع أنك تعتقدين أن الإسكتلنديين
‫اخترعوا مربى البرتقال

338
00:22:47,881 --> 00:22:51,301
‫- سمعت بهذا
‫- هراء

339
00:22:51,385 --> 00:22:54,096
‫مربى البرتقال من صنع البرتغاليين

340
00:22:56,181 --> 00:22:59,476
‫لذا سأطرح عليك سؤالاً
‫البرتقال لا ينمو في (إسكتلندا)، صحيح؟

341
00:22:59,518 --> 00:23:01,645
‫لا أظنه ينمو هناك

342
00:23:02,396 --> 00:23:04,231
‫وفي (لشبونة)

343
00:23:04,690 --> 00:23:08,235
‫ماذا يطلقون على الوعاء
‫الحديدي الكبير، برأيك؟

344
00:23:09,569 --> 00:23:11,154
‫لا أعرف

345
00:23:11,238 --> 00:23:15,200
‫في (لشبونة) يا (إيزمي)
‫يطلقون على الوعاء الحديدي الكبير

346
00:23:15,283 --> 00:23:16,827
‫"مارملادو"

347
00:23:22,165 --> 00:23:23,542
‫كلا

348
00:23:23,792 --> 00:23:25,877
‫أثبتت فكرتي

349
00:23:26,294 --> 00:23:29,840
‫هل أدهشك بمزحة
‫مربى البرتقال البرتغالي؟

350
00:23:29,923 --> 00:23:32,092
‫أنا واثقة من أن السيد (بي) محق

351
00:23:32,634 --> 00:23:34,302
‫هل تودين بعض الكلاوي، (إيزمي)؟

352
00:23:36,221 --> 00:23:40,142
‫إياك، عزيزتي (إيزمي)
‫لا أحد يحبها سوى السيد (بي)

353
00:23:40,517 --> 00:23:43,103
‫أعددت الكثير منها
‫ولم أنجح كل مرة

354
00:23:43,186 --> 00:23:45,147
‫لا أوافقك الرأي

355
00:23:46,106 --> 00:23:47,482
‫إنها مطهوة جيداً

356
00:24:10,714 --> 00:24:12,090
‫ما هذه؟

357
00:24:12,174 --> 00:24:14,176
‫- سارية
‫- ولمَ تتواجد هنا؟

358
00:24:14,259 --> 00:24:17,471
‫لا تودين أن تقولي لقب "آنسة" لسيدة

359
00:24:18,055 --> 00:24:20,015
‫تظاهر بأنني لست سيدة

360
00:24:20,098 --> 00:24:22,642
‫إنها من أجل الجنس الجماعي، آنستي

361
00:24:22,726 --> 00:24:24,227
‫أنت تمزح

362
00:24:25,103 --> 00:24:27,230
‫لدى الريفيون وسائل خاصة بهم

363
00:24:32,235 --> 00:24:34,279
‫انظري إلى هذا

364
00:24:34,863 --> 00:24:36,406
‫"قاعات الشاي المظلمة"

365
00:24:52,839 --> 00:24:54,216
‫صباح الخير جميعاً

366
00:24:57,052 --> 00:24:59,137
‫مرحباً، تفضلا بالجلوس

367
00:25:14,903 --> 00:25:16,863
‫ماذا أحضر لكما؟

368
00:25:16,947 --> 00:25:18,615
‫إنه مكان صغير وجميل

369
00:25:18,698 --> 00:25:20,617
‫إنه شرف لنا أن ينال إعجابك، سيدي

370
00:25:21,952 --> 00:25:25,122
‫الاسم غريب
‫"قاعات الشاي المظلمة"

371
00:25:25,205 --> 00:25:26,832
‫(دارك نيس) هو اسمي

372
00:25:27,499 --> 00:25:29,042
‫بالطبع

373
00:25:29,126 --> 00:25:31,586
‫سوف نطلب...

374
00:25:31,670 --> 00:25:34,965
‫قدحاً من شاي (دارجلينغ)
‫وهل تريدين بعض الكعك؟

375
00:25:35,048 --> 00:25:36,591
‫- بالتأكيد
‫- أجلبي لنا الكعك

376
00:25:36,675 --> 00:25:38,677
‫شاي (دارجلينغ) والكعك

377
00:25:39,136 --> 00:25:42,139
‫هذا الاسم يعني أمراً
‫آنسة (دارك نيس)

378
00:25:42,722 --> 00:25:44,975
‫لأن هذا الاسم دلالة على قصة حزينة

379
00:25:45,851 --> 00:25:47,978
‫كان يفترض بنا
‫أن نقابل رجلاً هذا الصباح

380
00:25:48,061 --> 00:25:49,688
‫في محطة (بادينغتون)

381
00:25:49,771 --> 00:25:52,065
‫وعندما قابلناه، تعرض للطعن

382
00:25:52,899 --> 00:25:55,193
‫توفي أمامنا مباشرة

383
00:25:55,610 --> 00:25:57,654
‫وقد تفوه بكلمة واحدة قبل وفاته

384
00:25:58,655 --> 00:26:01,116
‫قال، "الظلام"

385
00:26:01,658 --> 00:26:03,577
‫"الظلام"

386
00:26:03,660 --> 00:26:05,162
‫أليست هذه مصادفة غريبة؟

387
00:26:10,125 --> 00:26:11,501
‫سأحضر لك الشاي

388
00:26:15,547 --> 00:26:18,383
‫- هذا كان فعلاً جريئاً
‫- الطريقة الأكثر فاعلية عادة، آنستي

389
00:26:18,508 --> 00:26:20,635
‫نادي بـ(مارثا)
‫لا أحبذ كلمة "آنستي"

390
00:26:20,719 --> 00:26:22,929
‫أجل، آنستي، أقصد (مارثا)

391
00:26:24,097 --> 00:26:26,558
‫- والآن ماذا؟
‫- ننتظر تحركهم

392
00:26:26,850 --> 00:26:29,394
‫ولكن عندنا تتأزم الأمور
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

393
00:26:29,477 --> 00:26:33,148
‫تبتعدين عن الأزمة حسبما أفترض
‫أو ربما تحمين نفسك منها

394
00:26:33,899 --> 00:26:37,903
‫أكملت برنامج التدريب القتالي الاحتياطي
‫للبحرية الأميركية في (فورت بينينغ)

395
00:26:37,986 --> 00:26:39,196
‫بوسعي تدبر أموري

396
00:26:39,946 --> 00:26:43,158
‫اتركي الأمور الصعبة لي إذا حدثت
‫والتي قد لا تحدث، أتمنى ذلك

397
00:26:54,127 --> 00:26:55,503
‫شكراً لك

398
00:27:02,385 --> 00:27:03,762
‫هل يجب أن نشرب هذا؟

399
00:27:03,845 --> 00:27:05,931
‫ربما وضعت قطرات منومة
‫أو ما شابه

400
00:27:06,348 --> 00:27:08,808
‫شاي مسمم؟
‫مستحيل

401
00:27:08,892 --> 00:27:11,978
‫قد يكون أعضاء مجتمع (الغراب) خبيثين
‫لكنهم ليسوا إيطاليين

402
00:27:13,271 --> 00:27:16,274
‫أعتقد أن قائدها سوف يتصل بقائده
‫ثم سيرسلون

403
00:27:16,358 --> 00:27:18,568
‫- بعض الرجال المسلحين لإحضارنا
‫- بعض الرجال؟

404
00:27:19,277 --> 00:27:20,779
‫نحن بحاجة إلى شخص واحد فقط

405
00:27:33,541 --> 00:27:36,336
‫إذن، سوف تتزوج
‫مَن تكون سعيدة الحظ؟

406
00:27:37,504 --> 00:27:39,256
‫لست واثقاً من مقدار حظها

407
00:27:39,881 --> 00:27:42,425
‫آسفة، هل هذا سؤال فظ؟

408
00:27:44,636 --> 00:27:46,471
‫إنها لا تعرف أنني متورط
‫في كل هذه الأمور

409
00:27:46,554 --> 00:27:49,516
‫لذا، سأحتاج إلى إخبارها
‫وأنا أتمايل

410
00:27:49,599 --> 00:27:50,934
‫أتفهم ذلك

411
00:27:52,143 --> 00:27:55,063
‫(إيزمي)، تدعى (إيزمي)

412
00:27:55,146 --> 00:27:57,983
‫إنها ممثلة، تعمل بالتمثيل

413
00:27:58,066 --> 00:28:01,278
‫- هل لديك صورة لها؟
‫- أجل

414
00:28:10,537 --> 00:28:13,123
‫إنها تبدو لطيفة ورقيقة

415
00:28:14,249 --> 00:28:15,667
‫أجل

416
00:28:16,293 --> 00:28:19,337
‫- أنا لا أستحقها
‫- أتوقع أنه يراودها الشعور ذاته

417
00:28:19,421 --> 00:28:22,090
‫- أقصد شعوراً معاكساً
‫- كلا

418
00:28:22,173 --> 00:28:23,591
‫النساء لا يفكرن بهذه الطريقة، صحيح؟

419
00:28:25,427 --> 00:28:27,554
‫- ألا نفكر بهذه الطريقة؟
‫- المرأة تعرف قيمتها

420
00:28:27,637 --> 00:28:30,140
‫إنهن يعرفن قيمتهن
‫وأنت تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

421
00:28:30,223 --> 00:28:33,143
‫- لكن على الرجل اكتشاف قيمته
‫- عجبًا

422
00:28:33,643 --> 00:28:35,854
‫أنت متحيز جنسياً من الطراز القديم

423
00:28:36,688 --> 00:28:38,940
‫لست واثقاً من مقصدك
‫بـ"متحيز جنسياً"، آنستي

424
00:28:39,024 --> 00:28:40,817
‫لكن إذا كانت تعني ما أقصده
‫فلست واحداً منهم

425
00:28:40,900 --> 00:28:44,612
‫- فأنا أفضّل العلاقة الثنائية
‫- ماذا؟

426
00:28:49,701 --> 00:28:51,286
‫إنها امرأة محظوظة

427
00:28:56,875 --> 00:28:58,251
‫جعلتني أشعر بالذنب الآن

428
00:29:06,009 --> 00:29:08,136
‫هذه كانت طاولة
‫لخدمة 50 شخصاً

429
00:29:08,219 --> 00:29:10,513
‫تكريماً لسموه البارون (روتلاند)

430
00:29:10,597 --> 00:29:13,558
‫في الذكرى الـ60 لمولده

431
00:29:14,559 --> 00:29:15,935
‫إنها طاولة خلابة

432
00:29:16,561 --> 00:29:18,521
‫تبدو رسمية لكن أدبية بعض الشيء

433
00:29:20,857 --> 00:29:22,275
‫شكراً لك، (إيزمي)

434
00:29:22,901 --> 00:29:24,778
‫أجل، كنت...

435
00:29:25,195 --> 00:29:27,113
‫كنت راضياً جداً عن تلك الطاولة

436
00:29:29,240 --> 00:29:34,120
‫أجل، هذه كانت طاولة أقل رسمية
‫من أجل السفير الفرنسي

437
00:29:34,454 --> 00:29:36,373
‫سيد (بي)

438
00:29:36,664 --> 00:29:40,085
‫قد يكون هذا مملاً جداً بالنسبة إليك
‫لكن بوسعك الرفض

439
00:29:40,168 --> 00:29:42,003
‫إذا لم تكن تريد ذلك، لكن...

440
00:29:42,587 --> 00:29:45,548
‫هل ستفكر في مساعدتي
‫في التخطيط لحفل الزفاف؟

441
00:29:46,800 --> 00:29:49,594
‫الأمر فحسب، أريد أن أجعل
‫(ألفريد) فخوراً بي

442
00:29:49,677 --> 00:29:52,222
‫وكي أكون صادقة معك
‫الأمر شاق جداً

443
00:29:52,764 --> 00:29:54,140
‫ولديك تلك النعمة

444
00:29:59,229 --> 00:30:01,523
‫سأكون...

445
00:30:02,065 --> 00:30:04,526
‫سأكون سعيداً وفخوراً بمساعدتك، (إيزمي)

446
00:30:09,280 --> 00:30:10,657
‫أمّي!

447
00:30:10,824 --> 00:30:12,575
‫الهاتف!

448
00:30:13,410 --> 00:30:15,328
‫حسناً، لدي أذنان

449
00:30:19,416 --> 00:30:21,918
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً أمّي، لا يمكنني الحديث

450
00:30:22,001 --> 00:30:25,547
‫- هل (إيزمي) متواجدة؟
‫- مرحباً عزيزي، كيف حالك؟

451
00:30:25,630 --> 00:30:29,259
‫صوتك يبدو قريباً
‫أين أنت؟ هل أخذت معطفك؟

452
00:30:29,342 --> 00:30:30,718
‫يبدو أنها ستمطر...

453
00:30:31,511 --> 00:30:34,556
‫حسناً، حاضر سيدي
‫أيتها المتسلط، في الحال

454
00:30:36,182 --> 00:30:38,351
‫يقول إنه في العمل
‫لديك دقيقة واحدة

455
00:30:38,435 --> 00:30:41,020
‫ليس لديه الوقت لإهداره مع والدته

456
00:30:42,689 --> 00:30:45,442
‫- مرحباً، عزيزي
‫- مرحباً (إيز)، أطمئن فحسب

457
00:30:45,984 --> 00:30:47,569
‫شكراً لك، كيف حالك؟

458
00:30:48,820 --> 00:30:50,196
‫كالمعتاد

459
00:30:50,405 --> 00:30:51,823
‫هل الأمور تسير بشكل ودي؟

460
00:30:52,365 --> 00:30:53,950
‫أجل، نقضي وقتاً ممتعاً

461
00:30:54,033 --> 00:30:58,079
‫- والدك مجرد دمية كبيرة، حقاً؟
‫- دمية؟ هل أنت بالمنزل الصحيح؟

462
00:31:00,457 --> 00:31:02,459
‫هل تفضّل درجة معينة من الأبيض؟

463
00:31:02,667 --> 00:31:04,919
‫درجة من الأبيض؟ لا

464
00:31:05,295 --> 00:31:07,255
‫أجل، سأخرج اليوم
‫من أجل تفقد الألوان

465
00:31:07,338 --> 00:31:09,340
‫حقاً؟ لا بأس

466
00:31:09,424 --> 00:31:10,800
‫هذا جيد، الألوان مناسبة

467
00:31:10,884 --> 00:31:13,887
‫اسمعي، عليّ الذهاب
‫إنه وقت العمل

468
00:31:14,554 --> 00:31:16,097
‫متى ستعود؟

469
00:31:16,181 --> 00:31:19,726
‫من الصعب أن أجزم
‫اسمعي، ابقي في منزل والدتي، أحبك

470
00:31:46,085 --> 00:31:48,129
‫أخبريه متى رأيت ما يكفي، (إيزمي)

471
00:31:48,254 --> 00:31:50,673
‫أخبرني السيد (بي)
‫أنه سيساعدنا في خطط الزفاف

472
00:31:51,716 --> 00:31:53,092
‫حقاً؟

473
00:31:54,219 --> 00:31:55,845
‫هذا لطيف جداً

474
00:31:56,846 --> 00:32:00,225
‫لا تستائي
‫بوسعك المساعدة أيضاً

475
00:32:00,308 --> 00:32:02,018
‫بئساً، هل أغضبتها الآن، صحيح؟

476
00:32:02,101 --> 00:32:03,311
‫تعالي!

477
00:32:08,024 --> 00:32:10,193
‫إياك أن تصرخ عليّ، شكراً لك

478
00:32:11,694 --> 00:32:13,071
‫لم أكن غاضبة

479
00:32:13,154 --> 00:32:16,199
‫أنا آسفة جداً، أمّي
‫كان عليّ طلب ذلك منك أولاً بالطبع

480
00:32:17,325 --> 00:32:18,701
‫هلّا تساعديننا كذلك؟

481
00:32:19,536 --> 00:32:20,912
‫أرجوك

482
00:32:37,220 --> 00:32:39,597
‫أشعر بأن أحشاءها على ملابسي

483
00:32:39,973 --> 00:32:41,349
‫وفي شعري

484
00:32:54,654 --> 00:32:56,406
‫- يا إلهي
‫- من هذا الطريق

485
00:34:22,408 --> 00:34:24,077
‫لا تقلقي

486
00:34:44,013 --> 00:34:45,390
‫ارحل

487
00:34:55,858 --> 00:34:57,360
‫بئساً

488
00:35:25,930 --> 00:35:27,306
‫أنت بخير

489
00:35:30,351 --> 00:35:32,061
‫تحتاجين إلى بعض الغرز

490
00:35:32,145 --> 00:35:34,147
‫سوف نجد طبيباً

491
00:35:34,230 --> 00:35:35,440
‫وسنأخذك للمنزل

492
00:35:44,657 --> 00:35:46,492
‫تباً!

493
00:35:47,285 --> 00:35:50,079
‫نحن على قيد الحياة ونستطيع السير
‫هذا يبشّر بالخير

494
00:35:50,538 --> 00:35:53,166
‫منيت هذه العملية بالفشل الذريع

495
00:35:54,625 --> 00:35:56,335
‫من المحتمل أن تطردني الرابطة

496
00:35:57,420 --> 00:35:59,756
‫في الجيش الحقيقي
‫بمقدارك الفشل بقدر ما تشائين

497
00:35:59,881 --> 00:36:02,967
‫ولن يطردوك أبداً
‫وإلا لم يكن ليتبقى أحد

498
00:36:03,301 --> 00:36:04,469
‫ولكن هذا شأن الجيش

499
00:36:04,552 --> 00:36:07,680
‫رابطة معدومي الأسماء
‫ليست مجرد جيش مزيف

500
00:36:07,764 --> 00:36:09,432
‫ليس وحدهم الجنود
‫مَن يستطيعون القتال

501
00:36:12,101 --> 00:36:13,728
‫لا أهتم للقتال
‫هل تستطيعين السير؟

502
00:36:14,937 --> 00:36:17,356
‫- بالطبع، أستطيع
‫- أنت بحاجة إلى طبيب

503
00:36:17,440 --> 00:36:20,109
‫رأيت مستشفى بالقرب من المدينة
‫وسأتولى أمر المهمة

504
00:36:21,027 --> 00:36:22,403
‫لنذهب الآن

505
00:36:28,534 --> 00:36:29,911
‫من أي طريق؟

506
00:36:33,790 --> 00:36:36,667
‫"مستشفى (برايتون ويست)"

507
00:36:40,296 --> 00:36:42,381
‫مرحباً، ماذا أصابك؟

508
00:36:42,465 --> 00:36:44,509
‫- ساقي
‫- أجل

509
00:36:45,510 --> 00:36:47,470
‫يا للهول، سأحضر الطبيبة

510
00:36:47,887 --> 00:36:50,640
‫اتبعيني من فضلك
‫احذري السجاد

511
00:36:58,981 --> 00:37:00,358
‫كيف حالك أيتها الشابة؟

512
00:37:00,942 --> 00:37:03,653
‫- (فرانسيس غونت)
‫- (مارغو)، (مارغو كين)

513
00:37:05,905 --> 00:37:08,950
‫إذن، ماذا حدث آنسة (كين)؟

514
00:37:09,033 --> 00:37:11,619
‫أخشى أنني اصطدمت بباب زجاجي

515
00:37:11,702 --> 00:37:15,623
‫باب زجاجي؟ يا له من أمر عجيب
‫لمَ قد يملك أحدهم باباً زجاجياً؟

516
00:37:17,041 --> 00:37:19,168
‫كان أشبه بنافذة فرنسية

517
00:37:19,252 --> 00:37:21,963
‫نافذة فرنسية
‫بحقك، كم هذا سخيف

518
00:37:22,046 --> 00:37:25,341
‫أريد باباً أو نافذة
‫وليس حلّاً وسطاً

519
00:37:28,386 --> 00:37:30,096
‫والآن، دعيني أرى

520
00:37:39,772 --> 00:37:43,067
‫- هل الجرح بليغ؟
‫- كلا، ليس فعلاً

521
00:37:43,484 --> 00:37:45,194
‫ستحتاجين إلى 8 أو 9 غرز

522
00:37:49,198 --> 00:37:51,993
‫هذا مخدر
‫لتخفيف الألم بينما أخيط

523
00:37:52,076 --> 00:37:54,203
‫ستشعرين بدوار غير مرغوب

524
00:37:59,458 --> 00:38:01,460
‫ها نحن ذا، فتاة مطيعة

525
00:38:04,630 --> 00:38:06,591
‫أستظهر ندبة؟

526
00:38:07,091 --> 00:38:09,218
‫ربما ندبة صغيرة

527
00:38:09,302 --> 00:38:10,803
‫هذه إضافة للشخصية

528
00:38:11,637 --> 00:38:13,472
‫لكنني لا أريد ندبة

529
00:38:17,018 --> 00:38:18,686
‫أمّي كانت لديها ندبة...

530
00:38:22,106 --> 00:38:24,358
‫حيث هي...

531
00:38:25,610 --> 00:38:26,986
‫أيتها الممرضة (دوسون)!

532
00:38:30,364 --> 00:38:32,909
‫أقر بالخطأ
‫تعبت من الهرب

533
00:38:34,243 --> 00:38:36,787
‫أنت، اهدأ!
‫ليس هناك داع لذلك

534
00:38:36,871 --> 00:38:38,623
‫أمسكتما بي! أنتما بطلان!

535
00:38:39,373 --> 00:38:41,792
‫بحق السماء
‫هدئ من روعك!

536
00:38:46,672 --> 00:38:48,466
‫بل أنت هدأ من روعك

537
00:38:49,884 --> 00:38:52,511
‫هذا لأجل السيدة (داركنيس)
‫أيها الوغد القاتل ومتحجر القلب

538
00:38:52,720 --> 00:38:54,639
‫أنا آسف جداً بشأنها

539
00:38:54,722 --> 00:38:56,891
‫لقد كان مؤسفاً

540
00:38:56,974 --> 00:39:01,228
‫الآن، أصغيا، يجب أن تأخذاني
‫إلى قائد عصابتكما، لدي رسالة له

541
00:39:02,313 --> 00:39:03,689
‫ها هي رسالة

542
00:39:04,649 --> 00:39:06,275
‫من الأفضل أن تتوقف
‫عن ذلك الآن، يا صديقي

543
00:39:06,400 --> 00:39:08,444
‫- تباً لك
‫- أوقف ماذا؟

544
00:39:08,861 --> 00:39:11,781
‫أنت قتلت امرأة عجوز بدون سبب
‫أيها القذر

545
00:39:12,365 --> 00:39:14,283
‫ما رأيك بأن نطلق النار
‫على أمّك بوجهها؟

546
00:39:15,451 --> 00:39:17,662
‫- هذا يكفي
‫- وإلا ماذا؟

547
00:39:19,705 --> 00:39:21,707
‫بحق السماء!

548
00:39:21,832 --> 00:39:26,087
‫أحاول القيام بعمل هنا، وكأننا محترفون
‫أتفهمانني؟ عمل

549
00:39:26,170 --> 00:39:28,506
‫توقفا عن العبث وخذاني إلى رئيسكما

550
00:39:35,888 --> 00:39:37,348
‫وقع في الفخ، أليس كذلك؟

551
00:39:37,890 --> 00:39:40,393
‫القاتل الصياد القاسي محتجز

552
00:39:42,436 --> 00:39:45,398
‫سنشويك حياً على الموقد يا صديقي

553
00:39:45,606 --> 00:39:47,358
‫لإدخال البهجة إلى قلوب الجنود؟
‫هذا النوع من الأمور؟

554
00:39:47,441 --> 00:39:48,985
‫نعم

555
00:39:49,068 --> 00:39:50,611
‫ألديك رسالة؟

556
00:39:50,987 --> 00:39:53,406
‫أنتم مجتمع (الغراب)، أليس كذلك؟

557
00:39:53,489 --> 00:39:57,159
‫وليس حشداً متنمراً مشابهاً آخر؟
‫هناك الكثير منكم في هذه الأيام

558
00:39:58,911 --> 00:40:00,746
‫نحن مجتمع (الغراب)، نعم

559
00:40:01,080 --> 00:40:04,750
‫إذن، نعم
‫لدي رسالة مهمة لرئيسكم

560
00:40:04,834 --> 00:40:06,544
‫من رابطة معدومي الأسماء

561
00:40:06,669 --> 00:40:08,295
‫واصل

562
00:40:08,379 --> 00:40:11,173
‫- هل أنت الرئيس، يا سيدي؟
‫- لغاياتك، نعم

563
00:40:11,298 --> 00:40:13,968
‫نعم، لا
‫يجب أن أرى الرئيس الحقيقي

564
00:40:14,051 --> 00:40:16,762
‫الرئيس الحقيقي لا يرى أمثالك

565
00:40:16,846 --> 00:40:20,599
‫إذن، الرئيس الحقيقي
‫لن يحصل على الرسالة

566
00:40:20,683 --> 00:40:23,269
‫لست صعب المراس، يا سيدي
‫أنا أتبع الأوامر وحسب

567
00:40:41,412 --> 00:40:44,081
‫لا تقفي الآن يا عزيزتي
‫ستصابين بدوار شديد

568
00:40:44,415 --> 00:40:45,541
‫ما الذي حدث؟

569
00:40:45,666 --> 00:40:48,252
‫أغمي عليك، فقدت دماً
‫كل شيء على ما يرام

570
00:40:48,669 --> 00:40:52,256
‫9 غرز وندبة صغيرة جذابة

571
00:40:52,339 --> 00:40:54,800
‫أنت محظوظة جداً لأنه لم يكن أسوأ

572
00:40:55,176 --> 00:40:56,552
‫أقلت نافذة فرنسية؟

573
00:40:58,429 --> 00:40:59,930
‫كما أنا حمقاء

574
00:41:02,266 --> 00:41:05,352
‫- ملابسي؟
‫- إنها في الغسيل، كانت متسخة

575
00:41:08,856 --> 00:41:12,151
‫شاي؟
‫شاي (إرل غري) أم عشبي؟

576
00:41:12,234 --> 00:41:15,279
‫- نعم، رجاءً، أياً ما تشربينه
‫- أنا أشرب الجن

577
00:41:17,531 --> 00:41:19,408
‫إذن، عشبي

578
00:41:24,413 --> 00:41:25,873
‫حسناً، ما هي الرسالة؟

579
00:41:27,458 --> 00:41:30,211
‫- لست مَن يتولى زمام الأمور
‫- بلى، أنا كذلك

580
00:41:30,294 --> 00:41:33,297
‫- كيف تعرف، على أي حال؟
‫- يمكنني رؤية حذائك

581
00:41:34,090 --> 00:41:37,051
‫أنت الثالث في القيادة
‫بأحسن الأحوال يا سيدي

582
00:41:37,968 --> 00:41:40,137
‫يجب أن أتفاوض
‫مع رئيسك الكبير، القائد

583
00:41:40,262 --> 00:41:41,889
‫ما اسمه مجدداً؟

584
00:41:43,265 --> 00:41:45,101
‫لا أعتقد أن لديك رسالة للقائد

585
00:41:46,018 --> 00:41:49,105
‫أعتقد أنك تؤخر العقوبة
‫التي ستحل عليك

586
00:41:49,188 --> 00:41:51,273
‫ربما، وربما لا

587
00:41:51,816 --> 00:41:53,484
‫إنه قرارك

588
00:41:54,276 --> 00:41:56,237
‫أنت واثق جداً بالنسبة إلى رجل ميت

589
00:41:56,320 --> 00:41:59,198
‫فقط الأحمق لن يرفع الأمر للقيادة العليا

590
00:42:04,745 --> 00:42:06,288
‫أنا سعيدة جداً لتلاقينا

591
00:42:06,372 --> 00:42:09,166
‫الوجوه الجديدة متعة نادرة هنا

592
00:42:09,333 --> 00:42:11,794
‫يرى المرء الشخصيات المملة نفسها
‫مراراً وتكراراً

593
00:42:12,545 --> 00:42:13,921
‫يمكنني تخيل ذلك

594
00:42:14,046 --> 00:42:16,257
‫تناولت الطعام في جميع المنازل
‫بهذه المقاطعة

595
00:42:16,340 --> 00:42:19,885
‫رأيت أعتاباً مزيفة
‫سلالم حلزونية ومراحيض للتشطيف

596
00:42:22,471 --> 00:42:24,682
‫لقد رأيت أموراً شنيعة

597
00:42:24,765 --> 00:42:26,892
‫لكنني لم أرَ قط نافذة فرنسية

598
00:42:27,893 --> 00:42:29,603
‫أين كنت؟

599
00:42:31,230 --> 00:42:32,857
‫هذا غريب

600
00:42:34,650 --> 00:42:37,319
‫لا بد من أنني
‫ما زلت مشوشة الذهن

601
00:42:37,403 --> 00:42:39,196
‫نسيت اسم العائلة

602
00:42:40,197 --> 00:42:41,949
‫لم أقابلهم من قبل، أصدقاء الأصدقاء

603
00:42:42,032 --> 00:42:43,534
‫بالطبع، أنت ما زلت مشوشة الذهن

604
00:42:43,617 --> 00:42:45,703
‫تحتاجين إلى الحديد
‫اشربي كوبك من الشاي

605
00:42:45,786 --> 00:42:47,496
‫أيتها الممرضة (دوسون)!

606
00:42:48,455 --> 00:42:50,958
‫أحضري (تانيا)

607
00:42:53,460 --> 00:42:55,296
‫أتعتقدين أن ملابسي
‫جفّت بحلول هذا الوقت؟

608
00:42:56,297 --> 00:42:58,674
‫- لن تحتاجي إليها
‫- حقاً؟

609
00:42:58,757 --> 00:43:01,302
‫نعم، أنت والشاب الآخر

610
00:43:01,385 --> 00:43:05,764
‫أرسلتما إلى هنا لإيجاد
‫قائد مجتمع (الغراب) واغتياله

611
00:43:06,098 --> 00:43:08,559
‫لا يمكنني السماح لكما بالذهاب

612
00:43:09,268 --> 00:43:12,563
‫- المعذرة؟
‫- قتلتما السيدة (داركنيس) بدون سبب

613
00:43:12,646 --> 00:43:15,274
‫وجرحتما العديد من الأشخاص الصالحين
‫وبنهاية تلك الأحداث

614
00:43:15,399 --> 00:43:17,568
‫أتيتما متعثرين إلى باب منزلي

615
00:43:18,277 --> 00:43:19,778
‫أمر مذهل

616
00:43:20,529 --> 00:43:21,906
‫ما الذي تتحدثين بشأنه؟

617
00:43:23,824 --> 00:43:25,201
‫إنها أنا مَن تبحثان عنه

618
00:43:26,327 --> 00:43:29,955
‫أنا القائدة الجديدة لمجتمع (الغراب)
‫التي أتيتما لقتلها

619
00:43:33,125 --> 00:43:36,545
‫أنا آسفة يا طبيبة
‫لكنك اقترفت خطأ

620
00:43:36,921 --> 00:43:38,589
‫ذلك الأمر أو أنت مريضة عقلياً

621
00:43:38,839 --> 00:43:40,466
‫لا أعرف، لكنني ذاهبة

622
00:43:40,549 --> 00:43:43,928
‫- لا تجهدي نفسك، سيغمى عليك
‫- أحضري لي ملابسي!

623
00:43:44,011 --> 00:43:46,347
‫تم حرق ملابسك

624
00:43:46,764 --> 00:43:48,599
‫لم أسعَ وراء هذا الشرف

625
00:43:48,682 --> 00:43:52,519
‫لا، لكن بعد النهاية الحزينة
‫للمسكين (جيمي هاروود)

626
00:43:52,603 --> 00:43:54,021
‫فلم يتقدم أحد من الرجال

627
00:43:54,104 --> 00:43:56,482
‫لذا ها أنا ذا، ليساعدني الرب

628
00:43:56,565 --> 00:44:00,069
‫أحاول أن أنقذ هذا البلد البائس
‫من أشخاص مثلك

629
00:44:00,236 --> 00:44:01,695
‫- أنا؟
‫- المصلحون

630
00:44:01,779 --> 00:44:04,406
‫الرقيقون، الليبراليون والمثاليون

631
00:44:05,282 --> 00:44:09,203
‫أعتقد أن ذلك يطابقني
‫أعتقد أنك تبالغين بقدرتي

632
00:44:09,286 --> 00:44:13,123
‫أشعر بإغراء كبير لأدعكما تذهبان

633
00:44:13,207 --> 00:44:16,543
‫لكن للأسف، قتلتما أحداً منا

634
00:44:16,627 --> 00:44:19,255
‫ويجب ألا تظهر المسؤولة بمظهر الضعف

635
00:44:19,338 --> 00:44:21,340
‫لا بد من أن أقدم عبرة صارمة

636
00:44:21,423 --> 00:44:22,925
‫يعرف زميلي أنني هنا

637
00:44:23,008 --> 00:44:26,553
‫ماذا سيفعل؟ يتصل بالشرطة؟
‫يشن هجوماً؟

638
00:44:29,515 --> 00:44:31,475
‫- ما هو اسمك الحقيقي؟
‫- أيهم ذلك؟

639
00:44:31,558 --> 00:44:33,018
‫بالطبع، إنه يهم

640
00:44:33,102 --> 00:44:36,063
‫ليس بالنسبة إلي، بل إليك

641
00:44:36,146 --> 00:44:38,107
‫لكن لا تفزعي أو تشعري بالغثيان

642
00:44:42,111 --> 00:44:43,487
‫أتعرفين هذه المرأة؟

643
00:44:43,779 --> 00:44:45,739
‫لا، انظري إليها جيداً، أتعرفينها؟

644
00:44:48,075 --> 00:44:50,828
‫لا، إنه ليس بسؤال مخادع
‫لا نعرفها أيضاً

645
00:44:50,911 --> 00:44:52,788
‫ندعوها (تانيا) لأنها تبدو روسية

646
00:44:53,664 --> 00:44:55,958
‫- أمتأكدة من أنك لا تعرفينها؟
‫- نعم

647
00:44:57,418 --> 00:44:59,670
‫أسأل الجميع إذا كان يعرفها

648
00:44:59,753 --> 00:45:02,840
‫كانت شابة شجاعة
‫حاولت قتلي، مثلك

649
00:45:03,007 --> 00:45:08,095
‫رفضت أن تخبرنا أي شيء
‫ليس حتى اسمها، مهما أصابها

650
00:45:08,178 --> 00:45:12,016
‫تستحق أن تدفن باحترام
‫من قبل قومها

651
00:45:12,057 --> 00:45:14,101
‫لذا، أبقي عليها هكذا للوقت الحالي

652
00:45:15,853 --> 00:45:19,481
‫ألا تعتقدين أن عائلتك
‫تريد أن تعرف ما الذي حدث لك؟

653
00:45:22,109 --> 00:45:23,819
‫اسمك

654
00:45:36,957 --> 00:45:38,834
‫اسمي (مارثا)

655
00:45:39,335 --> 00:45:40,711
‫(مارثا كاين)

656
00:45:41,337 --> 00:45:43,589
‫سعدت بلقائك يا (مارثا)

657
00:45:44,214 --> 00:45:45,591
‫ادخل

658
00:45:46,133 --> 00:45:50,095
‫سيدتي القائدة، سامحيني على المقاطعة
‫أمسكنا بالجاسوس الآخر

659
00:45:50,637 --> 00:45:53,849
‫يقول إن لديه رسالة
‫من معدومي الأسماء لك فقط

660
00:46:02,900 --> 00:46:04,276
‫مرحباً، يا (ألفريد)

661
00:46:05,944 --> 00:46:09,531
‫- مَن هذه؟ هل أعرفك؟
‫- كشفت الخطة، إنهم يعرفون اسمي

662
00:46:09,907 --> 00:46:12,785
‫- إنهم يعرفون كل شيء
‫- حسناً

663
00:46:12,868 --> 00:46:15,454
‫هذا ليس جيداً، هل أنت بخير؟

664
00:46:16,372 --> 00:46:18,791
‫- كنت بحال أفضل
‫- طاب يومك، أيها الشاب

665
00:46:18,874 --> 00:46:20,417
‫(ألفريد)، أليس كذلك؟

666
00:46:21,001 --> 00:46:22,378
‫مَن أنت الآن؟

667
00:46:22,503 --> 00:46:25,964
‫(فرانسيس غونت)
‫قائدة مجتمع (الغراب)

668
00:46:26,090 --> 00:46:28,384
‫هذا هراء، امرأة؟

669
00:46:28,467 --> 00:46:31,136
‫- لا عجب بأنك لغز
‫- لا تكن حقيراً

670
00:46:31,220 --> 00:46:32,971
‫- أهي حقاً الرئيسة؟
‫- يبدو ذلك

671
00:46:33,055 --> 00:46:36,850
‫حسناً، أعذري وقاحتي، يا سيدتي

672
00:46:37,810 --> 00:46:40,938
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- إنها الطبيبة

673
00:46:42,481 --> 00:46:44,817
‫- سحقاً
‫- لذا، هل لديك رسالة لي؟

674
00:46:44,900 --> 00:46:46,568
‫- ماذا؟
‫- رسالة

675
00:46:46,652 --> 00:46:47,861
‫من قيادة معدومي الأسماء

676
00:46:47,945 --> 00:46:49,530
‫نعم، لا

677
00:46:49,613 --> 00:46:51,156
‫اصطنعت ذلك، ليس هناك رسالة

678
00:46:51,240 --> 00:46:52,449
‫أيها الوغد!

679
00:46:53,492 --> 00:46:55,077
‫اهدأ!

680
00:46:55,160 --> 00:46:57,996
‫بصرحة، لم تكونا لتمسكا بي
‫لو لم أسمح لكما بذلك

681
00:46:58,080 --> 00:47:00,249
‫الآن، لماذا تفعل ذلك؟

682
00:47:00,332 --> 00:47:02,543
‫يدفع لي الكثير من المال إذا نجحنا

683
00:47:02,584 --> 00:47:04,169
‫بدا وكأنه يستحق المخاطرة

684
00:47:05,921 --> 00:47:08,132
‫يا آنسة (مارثا)
‫استخدمي التدريب العسكري الآن

685
00:47:36,076 --> 00:47:38,954
‫اسمح لي، إذا الأمر مشابه لك
‫أتمانع القيام بذلك وأنت تواجهني؟

686
00:47:39,037 --> 00:47:40,873
‫فأود أن أرى الأمور بوضوح

687
00:47:40,956 --> 00:47:43,709
‫يا إلهي، مَن تخالينني؟ (هون)؟

688
00:47:43,876 --> 00:47:47,171
‫- قتلت السيدة (داركنيس)
‫- ذلك كان حادثة

689
00:47:47,254 --> 00:47:48,755
‫آسف جداً بشأن ذلك

690
00:47:48,839 --> 00:47:51,550
‫قيل لنا أن نعرف اسمك
‫هذا كل شيء

691
00:47:52,634 --> 00:47:54,261
‫فنحن لسنا مثلك

692
00:47:54,344 --> 00:47:55,971
‫نحن لا نقتل أو نعذب الناس

693
00:47:56,054 --> 00:47:57,097
‫يا عزيزتي

694
00:47:57,181 --> 00:47:59,725
‫على الرغم من شجاعتك
‫إلا أنك حمقاء جداً

695
00:48:00,142 --> 00:48:03,228
‫نعم، على أي حال
‫الوقت يمر، انتهى العمل

696
00:48:03,312 --> 00:48:05,814
‫أعطنا سيارة وزجاجتين من الجعة وسنغادر

697
00:48:10,360 --> 00:48:12,821
‫اليوم في (برلين)
‫وقّع مستشار الرايخ (براون)

698
00:48:12,905 --> 00:48:15,866
‫على اتفاقية مشاركة للسلطة
‫مع مجلس الشيوخ الهولندي

699
00:48:15,949 --> 00:48:20,162
‫ما سيمنح (هولندا) استقلالاً جزئياً
‫ضمن الرايخ الألماني

700
00:48:20,245 --> 00:48:23,874
‫المستشار (براون) بنفسه ضمن الاتفاقية

701
00:48:24,249 --> 00:48:27,753
‫في أخبار الوطن، صعق معجبون مراهقون
‫للبوب في جميع أنحاء البلاد

702
00:48:27,836 --> 00:48:30,797
‫عند معرفتهم أن (كليف ريتشارد)
‫وفرقة (ذا شادوز) سينفصلون

703
00:48:30,881 --> 00:48:33,050
‫ليسلكوا مهناً منفصلة

704
00:48:33,133 --> 00:48:36,553
‫وزير الثقافة في حكومة الملكة
‫لم يصدر بياناً حتى الآن...

705
00:48:43,685 --> 00:48:45,646
‫لم أحسب المبلغ

706
00:48:45,729 --> 00:48:49,525
‫إذا لا يمكنك الوثوق بمتطرفين متخفين
‫معتوهين، فبمَن يمكنك الوثوق؟

707
00:48:51,109 --> 00:48:53,529
‫- نخبك
‫- نخبك

708
00:49:01,745 --> 00:49:04,414
‫استمتعت بنفسك اليوم، أليس كذلك؟

709
00:49:05,457 --> 00:49:08,919
‫اكتملت المهمة، بدون عظام مكسورة
‫مال نقدي، هذا ممتع

710
00:49:09,002 --> 00:49:11,004
‫أقصد أنك استمتعت
‫بأن تكون قريباً من الموت

711
00:49:11,547 --> 00:49:14,258
‫الموت؟ توقفي عن ذلك

712
00:49:14,341 --> 00:49:16,009
‫كنا قريبين من (سويندون)
‫هذا سيئ بما يكفي

713
00:49:16,093 --> 00:49:17,886
‫كل شيء مضحك بالنسبة إليك

714
00:49:18,178 --> 00:49:19,846
‫إنه إكراه، أليس كذلك؟

715
00:49:22,516 --> 00:49:24,893
‫كان لدي صديق يدعى "الإسباني"

716
00:49:25,310 --> 00:49:27,604
‫اعتاد أن يقول إن الحياة
‫إما كوميديا أو مأساة

717
00:49:27,688 --> 00:49:30,148
‫ويجب أن أختار إحداهما

718
00:49:30,691 --> 00:49:32,067
‫أفضّل أن أضحك

719
00:49:34,361 --> 00:49:35,821
‫سأشرب نخب ذلك

720
00:49:37,322 --> 00:49:38,991
‫كوميديا

721
00:49:45,581 --> 00:49:48,000
‫كنت بمستوى التحدي اليوم
‫إذا يمكنني قول ذلك، يا آنسة (مارثا)

722
00:49:48,917 --> 00:49:50,877
‫بمستوى جيد

723
00:49:51,128 --> 00:49:53,714
‫رؤساؤك سيجعلونك
‫برتبة نقيب أو ما شابه

724
00:49:55,841 --> 00:49:57,759
‫أشك بذلك

725
00:49:57,843 --> 00:50:01,597
‫السياسات بشأن ذلك
‫ما زالت ضبابية بالنسبة إليّ

726
00:50:02,556 --> 00:50:04,099
‫هذا ليس جيداً

727
00:50:05,475 --> 00:50:07,811
‫لماذا تهدرين وقتك
‫مع أولئك الأشخاص؟

728
00:50:09,146 --> 00:50:10,522
‫إنها قصة طويلة

729
00:50:10,814 --> 00:50:12,190
‫لديك الكثير من القصص الطويلة

730
00:50:13,191 --> 00:50:14,568
‫يجب أن تؤمن بشيء ما

731
00:50:14,693 --> 00:50:16,069
‫- هل تؤمنين؟
‫- نعم

732
00:50:16,278 --> 00:50:18,447
‫- ليس أنا
‫- يعجبك قول ذلك

733
00:50:18,697 --> 00:50:20,115
‫تعرف أن ذلك ليس حقيقياً

734
00:50:20,699 --> 00:50:22,618
‫أنت تعرفين شخصيتي، أليس كذلك؟

735
00:50:22,701 --> 00:50:24,036
‫لا

736
00:50:25,829 --> 00:50:27,205
‫أنت غامض جداً

737
00:50:33,962 --> 00:50:35,589
‫قلت شيئاً علق في ذهني

738
00:50:37,257 --> 00:50:39,593
‫قلت إن والدي كان يكذب

739
00:50:40,427 --> 00:50:43,138
‫قلت إن لدى جميع الجنود كوابيس

740
00:50:44,598 --> 00:50:46,224
‫أخطأت في استخدام "يكذب"

741
00:50:46,767 --> 00:50:48,644
‫أنا متأكد من أن والدك
‫كان رجل صادقاً

742
00:50:49,978 --> 00:50:52,481
‫صنع فطائر محلاة مع وجوه عليها

743
00:50:53,231 --> 00:50:55,275
‫تنكر كقرصان في عيد الهالوين

744
00:50:56,360 --> 00:50:57,903
‫ذلك النوع من الآباء

745
00:50:58,403 --> 00:51:00,280
‫سعيد

746
00:51:01,073 --> 00:51:02,991
‫وبعدها مات بحادث سيارة

747
00:51:04,034 --> 00:51:05,577
‫وكان سائقاً خبيراً

748
00:51:06,995 --> 00:51:10,832
‫في خبرتي، السائقون الخبراء لديكم
‫هم مَن يتعرضون لحوادث

749
00:51:11,416 --> 00:51:12,793
‫ثقة مبالغة

750
00:51:19,091 --> 00:51:21,510
‫على أي حال، أنا...

751
00:51:22,302 --> 00:51:23,679
‫من الأفضل أن أذهب

752
00:51:46,910 --> 00:51:49,371
‫- أنا...
‫- من الأفضل أن تذهب

753
00:51:50,372 --> 00:51:51,748
‫نعم

754
00:51:57,337 --> 00:52:00,799
‫سعدت بالعمل معك، يا آنسة (كاين)

755
00:52:02,551 --> 00:52:05,178
‫حظاً سعيداً بقلب نظام الدولة وكل ذلك

756
00:52:05,512 --> 00:52:07,889
‫حظاً سعيداً لك أيضاً، يا (ألفريد)

757
00:52:37,210 --> 00:52:38,920
‫شكراً لك، يا سيدي

758
00:52:39,504 --> 00:52:41,590
‫شكراً لك جزيلاً

759
00:52:42,007 --> 00:52:45,343
‫أنت، انظر إلى هذا
‫أتريد البسكويت، نعم؟

760
00:52:45,844 --> 00:52:47,763
‫نعم؟ أطلب ذلك

761
00:52:48,346 --> 00:52:50,348
‫فتى مطيع، فتى مطيع

762
00:52:50,432 --> 00:52:53,101
‫نعم، أحسنت
‫نعم، نعم، جيد

763
00:53:07,741 --> 00:53:10,535
‫"(ألفي)، شعرت برغبة مفاجئة
‫لاختيار الطلاء"

764
00:53:10,786 --> 00:53:12,579
‫"سأعود بحلول الساعة الـ11 كحد أقصى"

765
00:53:12,829 --> 00:53:15,081
‫"إذا عدت بالوقت المناسب
‫تعال وساعدني"

766
00:53:15,165 --> 00:53:17,167
‫"أحبك، (إيزمي)"

767
00:53:17,250 --> 00:53:19,294
‫"عيناك"

768
00:53:19,377 --> 00:53:21,713
‫"النظرة"

769
00:53:21,797 --> 00:53:24,424
‫"قلبك"

770
00:53:24,508 --> 00:53:27,010
‫"لا يمكنك إخفاءها"

771
00:53:29,805 --> 00:53:31,556
‫"النظرة"

772
00:53:31,640 --> 00:53:35,602
‫"الحب"

773
00:53:35,685 --> 00:53:39,356
‫"إنها تقول أكثر بكثير"

774
00:53:39,439 --> 00:53:43,485
‫"مما قد تقوله مجرد كلمات"

775
00:53:46,321 --> 00:53:49,324
‫"وما قد سمعه قلبي"

776
00:53:49,407 --> 00:53:53,453
‫"لقد حبس أنفاسي"

777
00:53:53,537 --> 00:53:56,748
‫"بالكاد أستطيع الانتظار للإمساك بك"

778
00:53:56,832 --> 00:54:00,627
‫"أشعر بذراعيّ حولك"

779
00:54:00,710 --> 00:54:03,964
‫"كم انتظرت ذلك"

780
00:54:04,047 --> 00:54:06,216
‫"انتظرت فقط لأحبك"

781
00:54:06,299 --> 00:54:10,053
‫"الآن بما أنني قد وجدتك"

782
00:54:10,136 --> 00:54:13,473
‫"حصلت على نظرة"

783
00:54:13,557 --> 00:54:15,725
‫"الحب"

784
00:54:15,809 --> 00:54:19,729
‫"إنها على وجهك"

785
00:54:19,813 --> 00:54:21,273
‫"نظرة..."

786
00:54:21,356 --> 00:54:22,732
‫(إيزمي)!

787
00:54:23,650 --> 00:54:25,151
‫(إيزمي)

788
00:54:26,820 --> 00:54:28,238
‫(إيز)

789
00:54:42,752 --> 00:54:44,129
‫(إيز)

790
00:54:44,796 --> 00:54:46,214
‫لا

