1 00:00:00.292 --> 00:00:03.417 ‫مرحبا جميعا وأهلاً بكم في نسخة ‫التباعد الاجتماعي من البرنامج 2 00:00:03.542 --> 00:00:06.292 ‫أنا (تريفور نوا)، اليوم هو 20 يوليو 3 00:00:06.417 --> 00:00:10.709 ‫ولقد دخلت (نيويورك) رسميا المرحلة ‫الرابعة من العودة إلى الأعمال 4 00:00:10.834 --> 00:00:13.209 ‫أو كما يسميها فيروس (كورونا) ‫"عد إلى العمل يا عزيزي" 5 00:00:13.334 --> 00:00:16.292 ‫كما ترون، ما زلت أصور ‫البرنامج من شقتي 6 00:00:16.417 --> 00:00:20.334 ‫لأنني أستعمل استديو التلفزيون ‫لتخزين الحبوب 7 00:00:20.459 --> 00:00:22.667 ‫أجل، علينا أن نكون مستعدين ‫للموجة الثانية 8 00:00:22.792 --> 00:00:24.125 ‫بأي حال، في حلقة الليلة 9 00:00:24.375 --> 00:00:26.125 ‫"(ترايدر جوز) يفرغ نفسه من الناس" 10 00:00:26.250 --> 00:00:28.709 ‫"(كانييه ويست) ينشر أغرب ‫أغنية له حتى الآن" 11 00:00:28.834 --> 00:00:30.542 ‫"وبالرغم من أن معظم الصفوف مغلقة" 12 00:00:30.667 --> 00:00:33.876 ‫"لكن مع ذلك وجد (كريس والاس) ‫طريقة ليأخذ (ترامب) إلى المدرسة" 13 00:00:34.042 --> 00:00:37.584 ‫لنفعل ذلك يا جماعة! ‫أهلاً بكم في برنامجنا 14 00:00:38.375 --> 00:00:39.792 ‫"20 يوليو 2020" 15 00:00:39.918 --> 00:00:41.584 ‫"من أريكة (تريفور) في مدينة (نيويورك)" 16 00:00:41.709 --> 00:00:43.876 ‫"إلى أريكتكم في مكان ما من العالم" 17 00:00:44.292 --> 00:00:48.083 ‫"نقدم لكم نسخة التباعد الاجتماعي ‫من البرنامج مع (تريفور نوا)" 18 00:00:50.876 --> 00:00:54.250 ‫لنبدأ حلقة اليوم مع الاحتفاء ‫بـ(جون لويس) 19 00:00:54.751 --> 00:00:59.375 ‫رمز الحقوق المدنية ‫الذي توفي يوم الجمعة عن عمر 80 عاما 20 00:00:59.918 --> 00:01:02.000 ‫طوال عطلة الأسبوع كان الناس يتذكرون 21 00:01:02.125 --> 00:01:05.417 ‫كم كانت حياة هذا الرجل استثنائية 22 00:01:05.751 --> 00:01:10.501 ‫رمز الحقوق المدنية والبطل الأمريكي ‫(جون لويس) توفي عن عمر 80 عاما 23 00:01:10.626 --> 00:01:14.375 ‫"كطالب جامعي ساعد في قيادة النضال ‫ضد عدم المساواة العرقية" 24 00:01:14.501 --> 00:01:18.667 ‫"من خلال مشاركته في تظاهرات عدة عام 1963" 25 00:01:18.792 --> 00:01:22.918 ‫"كان عمره 23 عاما فقط، الخطيب الأصغر ‫خلال المسيرة إلى (واشنطن)" 26 00:01:23.000 --> 00:01:25.292 ‫"إلى جانب (مارتن لوثر كينغ) الابن" 27 00:01:25.959 --> 00:01:32.626 ‫يا أصدقائي، يجب ألا ننسى أننا ‫نشارك في ثورة اجتماعية جدية 28 00:01:32.834 --> 00:01:37.542 ‫"بعد عامين، سيقود المتظاهرين السلميين ‫عبر جسر (إدموند بيتوس)" 29 00:01:37.667 --> 00:01:39.334 ‫"مناضلاً من أجل الحق في التصويت" 30 00:01:40.667 --> 00:01:43.375 ‫"واجهتهم قوة وحشية من شرطة الولاية" 31 00:01:43.501 --> 00:01:46.250 ‫"كان (لويس) مدمما وجمجمته مكسورة" 32 00:01:46.626 --> 00:01:51.834 ‫سيتابع نضاله كنائب أمريكي ‫وعرف باسم "ضمير الكونغرس" 33 00:01:51.959 --> 00:01:55.417 ‫"تجمع المئات خلال الليل للسهر ‫على ضوء الشموع في (أتلانتا)" 34 00:01:55.542 --> 00:01:58.042 ‫"دفق من الثناء لهذا الأسطورة" 35 00:01:58.167 --> 00:01:59.959 ‫"من ضمنها ثناء من (باراك أوباما)" 36 00:02:00.042 --> 00:02:03.334 ‫"الذي أعطى الفضل لـ(لويس) ‫بجعل رئاسته ممكنة" 37 00:02:03.459 --> 00:02:07.292 ‫"حيث منحه لاحقا ميدالية الحرية ‫الرئاسية عام 2011" 38 00:02:07.417 --> 00:02:11.792 ‫"والآن يشاطرنا هذه الكلمات ‫قلائل منا يعيشون لتتسنى لهم" 39 00:02:11.918 --> 00:02:14.584 ‫"رؤية ميراثنا يتجلى بهذه الطريقة ‫المذهلة والهادفة" 40 00:02:14.876 --> 00:02:16.626 ‫- "(جون لويس) قد فعل هذا" ‫- "(باراك أوباما)" 41 00:02:17.709 --> 00:02:19.792 ‫تعرف أنك عشت حياة مذهلة... 42 00:02:19.918 --> 00:02:24.042 ‫عندما تنال ثناءات من القلب ‫كهذا من كل أنحاء العالم 43 00:02:24.834 --> 00:02:26.876 ‫ولقد أتت من كل حدب وصوب فعلاً 44 00:02:26.999 --> 00:02:28.584 ‫حتى من زملائه الجمهوريين الذين قالوا 45 00:02:28.709 --> 00:02:32.375 ‫"هذا الرجل كان إنسانا مذهلاً ‫ناضل من أجل ما يؤمن به" 46 00:02:32.792 --> 00:02:34.542 ‫رغم أنني سأقول إنه كان هناك عدة أشخاص 47 00:02:34.667 --> 00:02:36.709 ‫غردوا خارج السرب قليلاً 48 00:02:36.834 --> 00:02:39.751 ‫على سبيل المثال، (ميتش ماكونل) ‫رغم الأكثرية في مجلس الشيوخ 49 00:02:39.876 --> 00:02:41.542 ‫وما قد يبدو عليه الفطر إن كان لديه وجوه 50 00:02:41.667 --> 00:02:45.042 ‫أرسل تصريحا طويلاً يمدح فيه تضحيات (لويس) 51 00:02:45.292 --> 00:02:49.209 ‫ولكن في الوقت نفسه، كان أيضا ‫يعيق المجهود الذي قاده (لويس) 52 00:02:49.334 --> 00:02:50.959 ‫لإعادة قانون حق التصويت بالكامل 53 00:02:51.459 --> 00:02:54.751 ‫هذا أشبه بكتابة (جوكر) تأبينا لـ(باتمان) 54 00:02:54.876 --> 00:02:57.250 ‫بعض الأشخاص يحاولون تدمير المدينة التي أحبها 55 00:02:57.542 --> 00:03:00.042 ‫أو يحاولون تسميمه بغاز الضحك 56 00:03:00.542 --> 00:03:02.709 ‫لكنني سأفتقد إلى "وطواطي" 57 00:03:03.751 --> 00:03:05.709 ‫ماذا؟ أنت من كان يفعل ذلك؟ 58 00:03:05.876 --> 00:03:11.083 ‫أعني للإنصاف، (ميتش ماكونل) ‫يرسل دوما رسالة جميلة عند وفاة زميل أسود 59 00:03:11.209 --> 00:03:13.918 ‫لأنه شخص أقل عليه منعه من التصويت 60 00:03:14.375 --> 00:03:17.626 ‫على الأرجح، أغرب ثناء لـ(جون لويس) ‫جاء من (ماركو روبيو) 61 00:03:17.751 --> 00:03:21.209 ‫السيناتور الجمهوري والرجل الذي يمكنه ‫اللعب مع فريق البايسبول للصغار 62 00:03:21.584 --> 00:03:27.667 ‫يوم السبت غرد (روبيو) ثناء لـ(جون لويس) ‫ولكن مع صورة لنفسه 63 00:03:27.792 --> 00:03:31.834 ‫"وهو يقف مع عضو كونغرس أسود آخر متوف ‫وهو (إيلايجا كامينغز)" 64 00:03:31.999 --> 00:03:34.375 ‫أعتذر يا رجل، لكن هذا محرج للغاية 65 00:03:34.667 --> 00:03:37.918 ‫أقصد، إنها النسخة العنصرية لمناداة ‫اسم حبيبتك السابقة في السرير 66 00:03:38.083 --> 00:03:40.292 ‫ولكن أعتقد أنني بدأت أفهم أخيرا ‫لمَ أرسل لي (روبيو) 67 00:03:40.417 --> 00:03:42.792 ‫باقة من الفواكه في عيد مولد (دون ليمون) 68 00:03:43.167 --> 00:03:45.375 ‫لم يكن لذلك معنى لكنني أكلت ما فيها 69 00:03:45.501 --> 00:03:48.375 ‫ولم يكن (روبيو) وحده، سيناتوران جمهوريان... 70 00:03:48.501 --> 00:03:50.834 ‫اعتقدا أن (إيلايجا كامينغز) هو (جون لويس) 71 00:03:50.959 --> 00:03:55.501 ‫وهذا جنوني بالفعل، لأنهما ‫عملا مع الرجل طوال أعوام 72 00:03:55.626 --> 00:03:57.209 ‫على الأرجح هذا يفسر لما لدى الجمهوريون 73 00:03:57.334 --> 00:03:59.292 ‫رجل أسود واحد في الكونغرس في كل مرة 74 00:03:59.417 --> 00:04:00.959 ‫فرصة أقل لاختلاط الأمور عليهم 75 00:04:01.042 --> 00:04:03.083 ‫"حسنا، أنت في مجلس النواب ‫وأنت في مجلس الشيوخ" 76 00:04:03.209 --> 00:04:04.542 ‫"حسنا، هذا مقبول" 77 00:04:04.667 --> 00:04:07.709 ‫لكن لننتقل الآن، إلى شخصية سياسية ‫أقل أسطورية نوعا ما 78 00:04:08.083 --> 00:04:12.834 ‫(كانييه ويست)، نجم الهيب هوب ‫وابن (كيم كارداشيان) الأكبر سنا 79 00:04:12.959 --> 00:04:16.876 ‫(كانييه)، كان يروج لأسطوانة جديدة ‫وحملة انتخابية معا 80 00:04:16.999 --> 00:04:19.667 ‫ولم تكن الأمور تسير بشكل رائع 81 00:04:19.792 --> 00:04:23.667 ‫يسير (كانييه ويست) قدما ‫بحملته الانتخابية للرئاسة 82 00:04:23.792 --> 00:04:26.709 ‫لقد أقام تجمعا في ‫(تشارلستون، كارولينا الجنوبية) البارحة 83 00:04:26.834 --> 00:04:30.542 ‫وصل إلى المسرح مع عام 2020 ‫محلوقا في مؤخر رأسه 84 00:04:30.667 --> 00:04:33.542 ‫ومرتديا ما بدت كسترة عسكرية 85 00:04:33.667 --> 00:04:37.209 ‫وبدأ (ويست) بعرض اقتراحات سياسته على الفور 86 00:04:37.459 --> 00:04:40.584 ‫"كل شخص لديه طفل..." 87 00:04:40.709 --> 00:04:43.584 ‫"يحصل على مليون دولار أو ما شابه" 88 00:04:43.834 --> 00:04:49.167 ‫وفي إحدى اللحظات بدأ بالبكاء عندما ‫وصف كيف شارف والده على إجهاضه 89 00:04:49.375 --> 00:04:51.792 ‫"لما كان هناك وجود لـ(كانييه ويست)" 90 00:04:51.918 --> 00:04:54.083 ‫"لأن والدي كان منشغلاً جدا" 91 00:04:54.501 --> 00:04:57.292 ‫"كدت أن أقتل ابنتي!" 92 00:04:58.167 --> 00:05:00.459 ‫"كدت أن أقتل ابنتي!" 93 00:05:00.834 --> 00:05:03.042 ‫"أحد التصريحات الأكثر جدلاً في تلك الليلة" 94 00:05:03.167 --> 00:05:06.417 ‫"كان عندما انتقد (هارييت تابمن) ‫المؤيدة لإلغاء الاسترقاق" 95 00:05:06.626 --> 00:05:09.375 ‫"(هارييت تابمن) لم تحرر العبيد فعليا" 96 00:05:09.501 --> 00:05:11.501 ‫"بل جعلت يعملون لدي أشخاص بيض آخرين" 97 00:05:11.626 --> 00:05:12.959 ‫"اسمعوا، سنرحل حالاً" 98 00:05:13.125 --> 00:05:18.250 ‫حسنا، هذا رسميا أغرب إهانة ‫هيب هوب في التاريخ 99 00:05:18.375 --> 00:05:23.042 ‫تنتقد (هارييت تابمن) لأنها ‫لم تؤمن للعبيد وظائف أفضل؟ 100 00:05:23.167 --> 00:05:24.501 ‫ماذا كان يفترض بها أن تفعل؟ 101 00:05:24.626 --> 00:05:27.000 ‫تدير سكة الحديد السرية و(لينكد إن) 102 00:05:27.250 --> 00:05:29.292 ‫ولكن عليّ تهنئته مع ذلك 103 00:05:29.417 --> 00:05:33.417 ‫لقد وجد (كانييه) قبعة انتخابية ‫لن يعتمرها السود بقدر قبعة (ترامب) 104 00:05:33.542 --> 00:05:36.167 ‫وبصراحة، لا أعلم ماذا عليّ أن أفهم من ذلك 105 00:05:36.292 --> 00:05:37.918 ‫بكل صدق، لا أعلم 106 00:05:38.000 --> 00:05:40.626 ‫لأن ما استخلصته من هذا الحديث 107 00:05:40.751 --> 00:05:43.209 ‫هو أن (كانييه ويست) لا يرى جيدا 108 00:05:43.501 --> 00:05:47.000 ‫أشعر أن من يهتم لأمره عليه أن يأخذ ‫الميكروفون من يده 109 00:05:47.125 --> 00:05:50.000 ‫ولكن لسخرية القدر، الشخص الأفضل ‫لهذه المهمة هو (كانييه) 110 00:05:50.375 --> 00:05:54.083 ‫المعركة لأجل العدالة في (أمريكا) ‫تستمر مع كل يوم 111 00:05:54.459 --> 00:05:56.959 ‫ولكن إذا بدا لنا أن لا نهاية لهذا الوضع 112 00:05:57.167 --> 00:06:00.417 ‫على الأقل هناك تقدم في بعض ‫المسائل الأقل أهمية 113 00:06:00.542 --> 00:06:02.834 ‫سلسلة السوبرماركت (ترايدر جوز) ‫تتعرض للانتقادات 114 00:06:02.959 --> 00:06:05.876 ‫حيث طلب منها تبديل أسماء بعض الأطعمة الإثنية 115 00:06:05.999 --> 00:06:09.417 ‫"أكثر من ألف شخص وقعوا على عريضة ‫يطالبون فيها الشركة" 116 00:06:09.542 --> 00:06:11.751 ‫"لإعادة تسمية المنتجات من (ترايدر مينغ)" 117 00:06:11.876 --> 00:06:13.999 ‫"إلى (ترايدر خوسيه) و(ترايدر جون دو)" 118 00:06:14.083 --> 00:06:16.042 ‫"قالت (ترايدر جوز) إنها أمضت عام" 119 00:06:16.167 --> 00:06:19.667 ‫"في عملية إعادة تعليب المنتجات ‫وستنهي العمل قريبا" 120 00:06:19.834 --> 00:06:22.876 ‫لقد نجحنا! "الحياة السوداء مهمة" 121 00:06:23.042 --> 00:06:25.250 ‫"لا عدالة، لا سلام!" 122 00:06:25.626 --> 00:06:27.083 ‫وكذلك أعدنا تسمية الباستا 123 00:06:27.209 --> 00:06:30.167 ‫لكن اسمعوا! أفهم سبب اشتكاء الناس 124 00:06:30.292 --> 00:06:32.292 ‫عندما أعادوا تسمية الأطعمة في (ترايدر جوز) 125 00:06:32.667 --> 00:06:35.667 ‫لنتكلم بصراحة، ليس عليك تسمية ‫شيء (ترايدر مينغز) 126 00:06:35.834 --> 00:06:38.000 ‫كي يعلموا أنه طعاما صينيا 127 00:06:38.125 --> 00:06:40.209 ‫كما ليس عليك تسميته (ترايدر كارينز) 128 00:06:40.334 --> 00:06:41.999 ‫ليعلموا أنه يتضمن تابل اليقطين 129 00:06:42.083 --> 00:06:45.501 ‫لذا، يسرني أنهم يعيدون تجديد التسميات ‫إن كان هذا ما يريده الناس 130 00:06:45.709 --> 00:06:48.876 ‫وإن كانت شركتك عمرها أكثر من 60 عاما ‫فهذا محتوم 131 00:06:48.999 --> 00:06:52.334 ‫ستكون تسمية السلع مشكلة في مرحلة ما 132 00:06:52.918 --> 00:06:54.292 ‫أقصد، كان عليكم رؤية 133 00:06:54.417 --> 00:06:56.209 ‫كيف كانت تبدو رقائق (هاني نات تشيريوز) ‫حتى الأسبوع الفائت 134 00:06:57.167 --> 00:06:59.542 ‫كانت رائعة ولكن لقد تسبب ذلك بمشكلة 135 00:06:59.667 --> 00:07:03.709 ‫والآن، ربما تتساءلون، ماذا يحصل ‫لكل هذا الطعام بعد إلغائه 136 00:07:04.042 --> 00:07:05.834 ‫مثل اليوم، هل يرمونه في القمامة؟ 137 00:07:05.959 --> 00:07:07.292 ‫لأن هذا يبدو هدرا 138 00:07:07.501 --> 00:07:10.834 ‫الخبر السار هو أن هناك خدمة بقالة 139 00:07:10.959 --> 00:07:15.667 ‫تعطيك الطعام الذي تحتاج إليه ‫مع كل التبلّد الذي تتوق إليه 140 00:07:16.501 --> 00:07:21.000 ‫"هل أنت حزين لأن ماركاتك المفضلة ‫المثيرة للمشاكل قد ألغيت؟" 141 00:07:21.125 --> 00:07:23.000 ‫(آنت جيمايما) قد تمّ إلغاءها 142 00:07:23.876 --> 00:07:26.334 ‫"إذا أنت بحاجة إلى (بيغوت باسكيت)" 143 00:07:26.834 --> 00:07:32.000 ‫"(بيغوت باسكيت) تسلّم كل الماركات ‫التي ستجدها في متاجر البقالة" 144 00:07:32.209 --> 00:07:35.834 ‫"منتجات مثل (آنت جيمايما)، (أنكل بنز)" 145 00:07:36.209 --> 00:07:37.542 ‫"(بيلد إيه وال ناتس)" 146 00:07:37.834 --> 00:07:39.250 ‫"(تاكر كارلسون أوز)" 147 00:07:39.375 --> 00:07:40.709 ‫"و(وايت تشوكليت)" 148 00:07:41.125 --> 00:07:44.667 ‫"طبعا، يمكنك شراء الطعام نفسه باسم مختلف" 149 00:07:44.792 --> 00:07:46.667 ‫"ولكن لديك حاسة ذوق متطورة" 150 00:07:47.083 --> 00:07:50.459 ‫"وتعلم أن الطعام ألذ عندما يجعل أحدهم حزينا" 151 00:07:50.918 --> 00:07:52.792 ‫"ولإغضابكم أكثر بعد" 152 00:07:52.959 --> 00:07:57.000 ‫"كل طرودنا موضبة بتلك الحلقات البلاستيكية ‫التي تقتل السلاحف" 153 00:07:57.375 --> 00:07:59.918 ‫"لذا، اطلبوا (بيغوت باسكيت) اليوم" 154 00:08:00.000 --> 00:08:02.209 ‫"استعملوا رمز الترويج: كل الحياة مهمة ‫للحصول على حسم 10 في المئة" 155 00:08:03.501 --> 00:08:05.834 ‫هذا مهين للغاية لكنه لذيذ جدا 156 00:08:05.959 --> 00:08:07.834 ‫حسنا، لدينا وقفة إعلانية سريعة ‫ولكن عند عودتنا 157 00:08:07.959 --> 00:08:10.250 ‫سنلقي نظرة إلى كيف يجب على كل شخص 158 00:08:10.375 --> 00:08:12.834 ‫إجراء مقابلة مع (دونالد ترامب) ‫لذا، تابعونا! 159 00:08:15.542 --> 00:08:18.375 ‫أهلاً بعودتكم إلى البرنامج ‫بنسخته الخاصة بالتباعد الاجتماعي 160 00:08:18.501 --> 00:08:22.417 ‫البارحة، جلس الرئيس (ترامب) في مقابلة ‫مع (كريس والاس) 161 00:08:22.542 --> 00:08:23.959 ‫إنه الصحافي الوحيد في (فوكس نيوز) 162 00:08:24.042 --> 00:08:26.209 ‫الذي لا يُحاول أن يُصبح ‫وزير الإعلام التالي 163 00:08:26.334 --> 00:08:30.626 ‫ومِن الواضح أنه ليس كذلك ‫لأنها لم تكن مقابلة سهلة 164 00:08:30.751 --> 00:08:35.000 ‫في الواقع، كانت درسا يلقيه خبير ‫حول عدم السماح لـ(ترامب) 165 00:08:35.125 --> 00:08:36.667 ‫بالفرار بهرائه المُعتاد 166 00:08:36.918 --> 00:08:39.250 ‫تعلمون كيف أن (ترامب) ‫يتباهى دوما 167 00:08:39.375 --> 00:08:41.626 ‫حول كيف أن (الولايات المتحدة) ‫تبلي بشكل رائع مع فيروس (كورونا) 168 00:08:41.918 --> 00:08:46.417 ‫حسنا، إليكم ما حصل حين حاول ذلك ‫مع (كريس والاس) 169 00:08:46.542 --> 00:08:49.375 ‫- أعتقد أن لدينا أدنى نسبة وفيات ‫- هذا ليس صحيحا سيدي 170 00:08:49.501 --> 00:08:53.292 ‫اختبرنا 900 حالة وفاة في يوم واحد 171 00:08:53.417 --> 00:08:55.918 ‫- سنلقي نظرة... مستعدون؟ ‫- هذا الأسبوع... 172 00:08:56.000 --> 00:08:59.792 ‫هلا تحضرون لي نسبة الوفيات ‫(كايلي) موجودة هنا 173 00:08:59.918 --> 00:09:03.959 ‫سمعت أن لدينا أحد أدنى ‫وربما أدنى نسبة وفيات في العالم 174 00:09:04.042 --> 00:09:05.584 ‫هلا تحضرون لي الأرقام رجاءً 175 00:09:05.709 --> 00:09:08.083 ‫لأنني سمعت أن لدينا أفضل ‫نسبة وفيات 176 00:09:08.375 --> 00:09:14.042 ‫هذه الورقة تظهر... 177 00:09:14.167 --> 00:09:17.667 ‫المرتبة الأولى في نسبة الوفيات المنخفضة ‫آمل أن تظهر ذلك في الحلقة 178 00:09:17.792 --> 00:09:21.167 ‫- لأن ذلك دليل على الأخبار المُزيفة ‫- حسنا، لا أعتقد أن هذه أخبار مزيفة 179 00:09:21.751 --> 00:09:25.626 ‫بلى قلت أخبارا مزيفة ‫قلت إن لدينا أسوأ نسبة وفيات في العالم 180 00:09:26.709 --> 00:09:30.083 ‫"حسنا، إن الأمر مُعقد قليلاً ‫لكن تحملوا معنا" 181 00:09:30.209 --> 00:09:32.999 ‫"لقد اعتمدنا أرقاما من جامعة ‫(جون هوبكينز)" 182 00:09:33.083 --> 00:09:37.083 ‫"التي تُظهر نسبة الوفيات لـ20 بلدا ‫ضربه الوباء" 183 00:09:37.209 --> 00:09:40.334 ‫"(الولايات المتحدة) في المرتبة السابعة ‫أفضل من (المملكة المتحدة)" 184 00:09:40.459 --> 00:09:42.334 ‫"لكن أسوأ من (البرازيل) و(روسيا)" 185 00:09:42.459 --> 00:09:45.918 ‫"اعتمد البيت الأبيض هذا الجدول من المركز ‫الأوروبي لتفادي الوباء والسيطرة عليه" 186 00:09:46.000 --> 00:09:48.417 ‫"الذي يُظهر أن (إسبانيا) و(إيطاليا) ‫في وضع أسوأ" 187 00:09:48.542 --> 00:09:51.626 ‫"لكن بلدانا مثل (البرازيل) ‫(كوريا الجنوبية)، يبليان بشكل أفضل" 188 00:09:51.751 --> 00:09:53.792 ‫"بلدان أخرى تُبلي بشكل أفضل مثل (روسيا)" 189 00:09:53.918 --> 00:09:56.125 ‫"ليست ضمن جدول البيت الأبيض" 190 00:09:56.417 --> 00:10:01.083 ‫أترون؟ لقد فعل (كريس ولاس) ‫أمرين يكرههما (ترامب) بشدة 191 00:10:01.209 --> 00:10:04.000 ‫أثبت عن أنه مُخطئ ‫وأجبره على القيام بواجبه 192 00:10:04.125 --> 00:10:05.667 ‫وأكثر جزء مُضحك حيال ذلك بالنسبة إلي 193 00:10:05.792 --> 00:10:08.417 ‫ليس أن (ترامب) استخدم جدولاً ‫لا معنى له 194 00:10:08.542 --> 00:10:10.834 ‫ليُبرهن عن أن (أمريكا) ‫لديها أفضل نسبة وفيات 195 00:10:10.959 --> 00:10:14.751 ‫بل إنه حتى في جدول لا معنى له ‫ما زال الأمر غير حقيقي 196 00:10:14.876 --> 00:10:18.334 ‫أعني، إن كنت تريد أي جدول ‫سيظهر كم أنك تُبلي بشكل حسن 197 00:10:18.459 --> 00:10:19.792 ‫"فافعل ذلك حتى النهاية" 198 00:10:20.501 --> 00:10:24.417 ‫ولم تكن تلك المرة الأولى التي حاول (ترامب) ‫فيها، استحضار فواتير لم تكن بحوزته 199 00:10:24.542 --> 00:10:29.999 ‫ها هو يُحاول أن يُبرهن أن (جو بايدن) ‫قال إنه يريد رفع تمويل الشرطة 200 00:10:30.250 --> 00:10:32.751 ‫أرادوا رفع التمويل عن الشرطة ‫و(بايدن) يريد ذلك أيضا 201 00:10:32.876 --> 00:10:35.542 ‫- سيدي، هو لا يريد ذلك ‫- اسمع 202 00:10:35.667 --> 00:10:40.125 ‫لقد وقّع على ميثاق مع (بيرني ساندرز) ‫وسأبرهن لك عن ذلك 203 00:10:40.250 --> 00:10:42.334 ‫تماما كما كنت مُحقا ‫بالنسبة إلى نسبة الوفيات 204 00:10:42.459 --> 00:10:45.751 ‫- هل قرأت الميثاق...؟ ‫- لا يقول شيئا عن سحب تمويل الشرطة 205 00:10:45.876 --> 00:10:50.709 ‫حقا؟ يقول إنه... هيا بنا... ‫أعطوني الميثاق رجاءً 206 00:10:50.834 --> 00:10:52.667 ‫- حسنا ‫- يجب أن تستعد لهذه الأمور 207 00:10:52.792 --> 00:10:57.999 ‫- قال إنه يريد سحب تمويل الشرطة؟ ‫- قال إنه يريد سحب تمويل الشرطة 208 00:10:58.083 --> 00:11:00.292 ‫تحدثوا عن القضاء على الشرطة 209 00:11:00.417 --> 00:11:03.626 ‫- يتحدثون عن... ‫- أتحرق شوقا لرؤية ذلك 210 00:11:03.751 --> 00:11:08.709 ‫سيدي، لست أخالفك الرأي في أي من هذا ‫أنا أخالفك الرأي في سحب التمويل من الشرطة 211 00:11:08.834 --> 00:11:11.501 ‫"لم يُرسل لنا البيت الأبيض ‫أي دليل أن منصة (بيرني بايدن)" 212 00:11:11.626 --> 00:11:14.542 ‫"تستدعي لسحب التمويل من الشرطة ‫أو القضاء عليها" 213 00:11:14.667 --> 00:11:16.167 ‫"لأنه ما مِن دليل على ذلك" 214 00:11:17.626 --> 00:11:21.667 ‫عجبا، لا آبه لكم مرة أشاهد هذا المقطع ‫إنه لا يُقدر بثمن 215 00:11:21.999 --> 00:11:25.417 ‫رؤية (ترامب) يدور في الأرجاء ‫مُحاولا إيجاد حقيقة اخترعها هو 216 00:11:25.542 --> 00:11:30.709 ‫وذلك يُظهر كيف أن دماغه يمزج ‫كل شيء يقرأه بعصير معلومات واحد كبير 217 00:11:30.834 --> 00:11:33.959 ‫لأنه واضح أنه قرأ أن (بايدن) ‫يريد القضاء على احتجاز المُهاجرين 218 00:11:34.042 --> 00:11:37.000 ‫كما قرأ أيضا أن (بايدن) يريد إصلاح الشرطة 219 00:11:37.125 --> 00:11:40.709 ‫ومزج دماغه المعلومتين بـ(بايدن) ‫يريد القضاء على الشرطة 220 00:11:40.834 --> 00:11:42.918 ‫أود أن أعطي (ترامب) كتابا يقرأه 221 00:11:43.000 --> 00:11:45.334 ‫لأرى كيف يُمكن أن يشرحه لي 222 00:11:45.459 --> 00:11:48.334 ‫"(غرين إيغز أند هام)" ‫هو قصة مأساوية 223 00:11:48.459 --> 00:11:51.417 ‫"عن بيضتين ترغبان في الزواج ‫من اللحم المقدد" 224 00:11:51.626 --> 00:11:54.751 ‫"تريدان الزواج، تحبان بعضهما" 225 00:11:54.876 --> 00:11:58.626 ‫لكن مُجددا، تفقد حقائق آخر ‫من (كريس والاس) 226 00:11:59.334 --> 00:12:02.918 ‫ولا بد من أن أعترف ‫أنني أحب (كريس والاس) الصحافي 227 00:12:03.542 --> 00:12:06.334 ‫لكن (كريس ولاس) الأب ‫هو كابوس فعلي 228 00:12:06.999 --> 00:12:10.751 ‫أولاده يعودون إلى المنزل على الأرجح ‫"نعم، المدرسة بخير، قمنا ببعض الأعمال" 229 00:12:10.876 --> 00:12:12.250 ‫"لقد أخفضت رأسي وعملت" 230 00:12:12.375 --> 00:12:17.083 ‫"في الواقع، لدي دلائل صور لك هنا ‫تمضي اليوم بطوله تحت المقاعد" 231 00:12:17.209 --> 00:12:19.918 ‫"تدخن السيجارة الإلكترونية ‫فيما تُداعب (سامنثا)" 232 00:12:20.000 --> 00:12:24.250 ‫بصراحة، بلغ الأمر مرحلة أن (كريس والاس) ‫لم يكن يتأكد من حقائق (ترامب) 233 00:12:24.375 --> 00:12:26.375 ‫بل أصبح يُحرجه 234 00:12:26.792 --> 00:12:30.334 ‫لأنه طوال سنوات الآن، يتباهى (ترامب) ‫حول النتيجة الجيدة التي حصل عليها 235 00:12:30.459 --> 00:12:33.042 ‫عن امتحان القدرة المعرفية 236 00:12:33.417 --> 00:12:38.999 ‫والبارحة، قال (والاس) لـ(ترامب) بصراحة ‫أن نتيجة امتحانه ليست بشيء 237 00:12:39.083 --> 00:12:42.709 ‫في استطلاع الرأي الخاص بـ(فوكس) ‫سألوا الناس مَن هو الأكثر كفاءة؟ 238 00:12:42.834 --> 00:12:45.459 ‫"عقل مَن هو سليم أكثر" 239 00:12:45.709 --> 00:12:47.000 ‫"هزمك (بايدن) في ذلك" 240 00:12:47.125 --> 00:12:49.959 ‫حسنا، سأقول لك أمرا ‫دعنا نُجري اختبارا 241 00:12:50.042 --> 00:12:51.584 ‫دعنا نجري اختبارا الآن 242 00:12:51.709 --> 00:12:53.709 ‫فلنذهب، أنا و(جو) سنجري الامتحان 243 00:12:53.834 --> 00:12:57.918 ‫- دعه يخضع للامتحان ذاته الذي خضعته... ‫- يُصادف أنني خضعت للامتحان أيضا 244 00:12:58.000 --> 00:12:59.667 ‫- حين سمعت أنك نجحت فيه ‫- نعم، وكيف أبليت؟ 245 00:12:59.792 --> 00:13:04.250 ‫ليس صعبا، فيه صورة تُسأل فيها ما هذا؟ ‫وهو فيل 246 00:13:04.375 --> 00:13:07.959 ‫- كل ذلك سوء تمثيل ‫- هذا ما نُشر 247 00:13:08.042 --> 00:13:11.876 ‫كل هذا سوء تمثيل ‫لأن أول بضع أسئلة سهلة 248 00:13:11.999 --> 00:13:15.083 ‫لكنني واثق من أنك لم تتمكن ‫من الإجابة عن آخر 5 أسئلة 249 00:13:15.209 --> 00:13:16.667 ‫واثق من أنك وجدتها صعبة جدا 250 00:13:16.792 --> 00:13:19.375 ‫حسنا، ثمة العد تنازليا بدءا من المئة بفارق 7 251 00:13:19.501 --> 00:13:21.709 ‫- دعني أخبرك ‫- 93 252 00:13:21.834 --> 00:13:25.125 ‫- لم تستطع الإجابة عن العديد من الأسئلة ‫- حسنا، ما هو السؤال؟ 253 00:13:25.250 --> 00:13:28.042 ‫سأحضر لك الامتحان ‫أود لو أفعل 254 00:13:28.167 --> 00:13:31.792 ‫لكنني أؤكد لك أن (جو بايدن) ‫لم يستطع الإجابة عنها 255 00:13:31.918 --> 00:13:34.876 ‫وأنا أجبت عن الأسئلة الـ35 كلها ‫بشكل صحيح 256 00:13:36.209 --> 00:13:39.042 ‫عجبا يا رفاق، إن هذا يُحزنني الآن 257 00:13:39.209 --> 00:13:42.542 ‫لأن (ترامب) يُحاول جاهدا ‫أن يزعم أنه عبقري 258 00:13:42.667 --> 00:13:46.459 ‫لأنه نجحَ في امتحان حيث عليك ‫أن تُحدد فيه فيلاً 259 00:13:46.584 --> 00:13:48.459 ‫وحتى هذا سهل جدا بالنسبة إلى (ترامب) 260 00:13:48.584 --> 00:13:51.876 ‫أعني إن أرادوا أن يُجروا اختبارا لـ(ترامب) ‫ما كان يحب أن يطلبوا منه تحديد الفيل 261 00:13:51.999 --> 00:13:54.834 ‫بل كان يجب أن يطلبوا منه ‫تحديد ابنته الثانية 262 00:13:54.959 --> 00:13:56.250 ‫كان ذلك ليكون مثيرا للاهتمام 263 00:13:56.375 --> 00:13:58.709 ‫أهذه هي؟ ‫لا، هذا (جاريد) يا سيدي 264 00:13:58.834 --> 00:14:01.083 ‫حسنا، لكنني كنت قريبا جدا، صحيح؟ 265 00:14:01.209 --> 00:14:06.042 ‫وأيضا، العد تنازليا بدءا من المئة ‫بفارق 7 هو أمر سهل جدا 266 00:14:06.209 --> 00:14:09.834 ‫أي أحد يُمكنه فعل ذلك ‫100، 93... 267 00:14:10.375 --> 00:14:12.417 ‫"بعد ساعة" 268 00:14:16.501 --> 00:14:19.292 ‫86، ليس على الأمر أن يكون عبقريا 269 00:14:19.417 --> 00:14:21.000 ‫أتعلمون؟ فلنضع الدعابات جانبا 270 00:14:21.167 --> 00:14:25.626 ‫أنا أشعر بالطمأنينة أن (ترامب) ‫نجح في الامتحان المعرفيّ هذا 271 00:14:25.792 --> 00:14:30.209 ‫لأنه يوما ما، حين يهدد الإرهابيون ‫اختطاف النصب التذكاري في (واشنطن) 272 00:14:30.334 --> 00:14:33.167 ‫ما لم يُحدد الرئيس الفيل بشكل صحيح 273 00:14:33.626 --> 00:14:35.334 ‫تعلمون أن (ترامب) ‫مسيطر على هذه الأمور 274 00:14:35.459 --> 00:14:38.083 ‫هذا هو، أعرف ما يعرفه القانون 275 00:14:38.209 --> 00:14:41.792 ‫والآن، غطى (والاس) مساحة كبيرة ‫في هذه المقابلة 276 00:14:41.959 --> 00:14:45.959 ‫لكن مهما كان الموضع ‫تمكن (ترامب) من جعله غريبا 277 00:14:46.042 --> 00:14:49.334 ‫على سبيل المثال، حين سأل (والاس) (ترامب) ‫عن قواعد عسكرية 278 00:14:49.459 --> 00:14:52.417 ‫مُسماة تيمنا بجنرالات كونفدراليين ‫هذا ما قاله 279 00:14:52.584 --> 00:14:56.334 ‫قانون مخصصات الدفاع الوطني ‫(إن دي إيه إيه) 280 00:14:56.459 --> 00:15:00.042 ‫لقد هددت باستعمال حق النقد ضده ‫لأنه في الأساس... 281 00:15:00.167 --> 00:15:02.959 ‫وهذا أمر يؤيده الجمهوريون والديموقراطيون 282 00:15:03.042 --> 00:15:05.209 ‫فإن ذلك سيؤدي إلى إعادة تسمية ‫القواعد العسكرية 283 00:15:05.334 --> 00:15:06.709 ‫التي سُميت تيمنا بالجنرالات الكونفدراليين 284 00:15:06.834 --> 00:15:10.167 ‫فزنا حربين عالميتين ‫حربين عالميتين 285 00:15:10.292 --> 00:15:13.751 ‫حربين عالميتين جميلتين ‫كانتا قاسيتين ومروعتين 286 00:15:13.876 --> 00:15:18.417 ‫وفزنا بهما من (فورتبراند) ‫وكل تلك القواعد 287 00:15:18.542 --> 00:15:20.959 ‫والآن يريدون التخلي عن تلك الأسماء 288 00:15:21.042 --> 00:15:25.375 ‫اذهب إلى ذلك المجتمع حيث هناك (فورت براغ) ‫وهي ولاية رائعة، أحبها جدا 289 00:15:25.501 --> 00:15:27.542 ‫اذهب إلى ذلك المجتمع وقل... 290 00:15:27.667 --> 00:15:30.334 ‫"ما رأيكم بفكرة إعادة تسمية (فورت براغ)؟" 291 00:15:30.792 --> 00:15:33.042 ‫ثم... ماذا سنسميها؟ 292 00:15:33.834 --> 00:15:35.999 ‫هل سنسميها تيمنا بالموقّر (آل شاربتون)؟ 293 00:15:36.083 --> 00:15:39.751 ‫حسنا، ماذا؟ حربان عالميتان جميلتان؟ 294 00:15:40.542 --> 00:15:42.999 ‫ذلك الرجل قادر على تجسيد أي شيء 295 00:15:43.083 --> 00:15:46.584 ‫"اختبرنا حربين عالميتين جميلتين ‫ملائمتين جدا للجنس" 296 00:15:47.209 --> 00:15:48.542 ‫"عيارهما ثقيل" 297 00:15:48.667 --> 00:15:50.083 ‫إن قول ذلك غباء فعلي 298 00:15:50.209 --> 00:15:53.167 ‫ولم يفكروا في وضع شيء كهذا ‫في الامتحان المعرفيّ 299 00:15:53.292 --> 00:15:57.501 ‫"هل نسأل الناس عن الحربين العالميتين ‫ولنرَ إن كانوا يجدونهما جذابتين أم لا؟" 300 00:15:57.626 --> 00:16:00.334 ‫"لا! انسوا الأمر ‫لا أحد متضرر في عقله لهذه الدرجة 301 00:16:00.709 --> 00:16:03.000 ‫"يُفترض أن يبدو الفيل هكذا، صحيح؟" 302 00:16:03.125 --> 00:16:08.250 ‫وأيضا، أليس مُهينا قول إن الناس قد يعيدوا ‫تسمية القاعدات تيمنا بـ(آل شاربتون) 303 00:16:08.417 --> 00:16:11.042 ‫بالطبع يجب أن يعيدوا تسميتها تيمنا بهِ! 304 00:16:11.209 --> 00:16:14.042 ‫فكروا كم سيكون ذلك مُرعبا ‫بالنسبة إلى جنود العدو 305 00:16:14.167 --> 00:16:17.501 ‫"(شايزر)، أتت كتيبة (آل شاربتون)" 306 00:16:17.792 --> 00:16:21.250 ‫سوف يُنددون بعنصريتنا ‫وسنُلغى تماما 307 00:16:21.375 --> 00:16:25.334 ‫إن ذلك بديهي، لكن ثمة أرض وسطى هائلة ‫بين سمية القواعد 308 00:16:25.459 --> 00:16:28.167 ‫تيمنا بجنرالات كونفدراليين ‫وتسميتها تيمنا بالموقّر (آل شاربتون) 309 00:16:28.292 --> 00:16:31.417 ‫فقد اختبرت (أمريكا) الكثير من الجنرالات ‫غير الكونفدراليين 310 00:16:31.792 --> 00:16:33.792 ‫ويجب أن يعرف (ترامب) ذلك ‫فقد طرد الكثير منهم 311 00:16:33.918 --> 00:16:38.667 ‫يُمكنكم جعل أي مشكلة تبدو سخيفة ‫إن ادعيتم أن (آل شاربتون) هو الحل الوحيد 312 00:16:38.834 --> 00:16:40.584 ‫"أيها الرئيس (ترامب) ‫نريد رعاية صحية عالمية" 313 00:16:40.709 --> 00:16:43.167 ‫"ومَن سيكون طبيبكم؟ ‫(آل شاربتون)؟" 314 00:16:43.292 --> 00:16:44.626 ‫لكن إليكم ما في الأمر 315 00:16:44.751 --> 00:16:47.542 ‫رغمَ أنه كان من الرائع رؤية (ترامب) ‫يواجه مُجريا حقيقي للمقابلات 316 00:16:47.667 --> 00:16:51.501 ‫لا شيء يقوله (والاس) سيُقنع (ترامب) ‫بأنه محق حيال أي شيء 317 00:16:51.876 --> 00:16:53.167 ‫لأنه بحسب ما أظهره (ترامب) 318 00:16:53.292 --> 00:16:55.999 ‫حتى وحين يُبرهن عن أنه مُخطئ 319 00:16:56.375 --> 00:17:00.167 ‫ما زال يؤكد ‫على أنه سيكون مُحقا في النهاية 320 00:17:00.292 --> 00:17:04.417 ‫قال الطبيب في البداية إن هذا سينجلي ‫وليس علينا القلق منه، لكنه كان مُخطئا 321 00:17:04.542 --> 00:17:05.999 ‫لكنك ارتكبت الأخطاء أيضا 322 00:17:06.250 --> 00:17:07.959 ‫- أعتقد أن الجميع يُخطئ ‫- هذا ما كنت سأقوله 323 00:17:08.042 --> 00:17:09.375 ‫قلت في مرحلة ما... 324 00:17:09.501 --> 00:17:12.542 ‫"أظننا سنتولى أمر فيروس (كورونا) ‫بشكل جيد جدا 325 00:17:12.667 --> 00:17:16.667 ‫أعتقد أنه في مرحلة ما ‫سيختفي هذا الوباء ببساطة كما آمل 326 00:17:16.792 --> 00:17:19.584 ‫سأكون مُحقا في النهاية ‫سأكون مُحقا في النهاية 327 00:17:19.709 --> 00:17:21.626 ‫قلت إن الوباء سيختفي ‫وسأكرر ذلك 328 00:17:21.751 --> 00:17:24.334 ‫سوف يختفي وسأكون محقا 329 00:17:24.459 --> 00:17:26.083 ‫"في النهاية، سأكون على حق" 330 00:17:26.209 --> 00:17:28.292 ‫لا يكون على هذا الشكل أن تكون محقا 331 00:17:28.417 --> 00:17:30.250 ‫إن حزرت الإجابة الخطأ ‫في مسابقة المعلومات العامة 332 00:17:30.375 --> 00:17:32.125 ‫لا يمكنك الحصول على نقطة بزعمك أنه في النهاية 333 00:17:32.250 --> 00:17:33.792 ‫أحد الأجوبة سيكون (مارج سيمبسون) 334 00:17:33.918 --> 00:17:36.292 ‫لكن هذه الإجابة تفضح حقيقة (ترامب) الجوهرية 335 00:17:36.417 --> 00:17:41.667 ‫إنه قلق أكثر بشأن قوله إنه محق ‫على أن يكون محقا بالفعل 336 00:17:41.792 --> 00:17:45.000 ‫إذا قضى فيروس (كورونا) في النهاية ‫على الكوكب بأسره ما عدا (ترامب) 337 00:17:45.125 --> 00:17:49.584 ‫سيقف على المنبر بمفرده وهو يقول ‫"أرأيتم يا جماعة، لقد اختفى كليا" 338 00:17:49.959 --> 00:17:51.250 ‫"كنت محقا" 339 00:17:51.375 --> 00:17:53.042 ‫حسنا، تابعونا لأن بعد الوقفة الإعلانية 340 00:17:53.167 --> 00:17:57.417 ‫سأتحدث إلى مستشارة الأمن القومي السابقة ‫والسفيرة (سوزن رايس) 341 00:17:57.542 --> 00:18:01.709 ‫ثم سنتكلم مع نجمة (غايم أوف ثرونز) ‫(ناتالي إيمانويل) 342 00:18:01.834 --> 00:18:03.125 ‫سنعود على الفور 343 00:18:05.250 --> 00:18:07.542 ‫أهلاً بكم مجددا في برنامجنا 344 00:18:07.999 --> 00:18:10.042 ‫ضيفتي الأولى هي (سوزن رايس) 345 00:18:10.167 --> 00:18:14.792 ‫مستشارة الأمن القومي السابقة ‫وسفيرة الأمم المتحدة للرئيس (أوباما) 346 00:18:14.918 --> 00:18:17.959 ‫وهي أيضا، كاتبة حققت أعلى المبيعات ‫بحسب (نيويورك تايمز) 347 00:18:18.042 --> 00:18:19.709 ‫مع كتابها بعنوان (تاف لوف) 348 00:18:19.999 --> 00:18:22.375 ‫تحدثنا عن احتمالات فوز (جو بايدن) ‫ومنصب نائب الرئيس 349 00:18:22.501 --> 00:18:24.876 ‫وميراث (جون لويس) 350 00:18:25.334 --> 00:18:28.834 ‫حضرة السفيرة (رايس)، أهلاً بك في برنامجنا 351 00:18:28.959 --> 00:18:30.959 ‫يسرني أن أكون معك يا (تريفور)، شكرا 352 00:18:31.250 --> 00:18:33.501 ‫إنها طريقة مختلفة جدا لنكون مع بعضنا بعضا 353 00:18:33.626 --> 00:18:37.584 ‫وخلال هذه الفترة، أدركت أنها أيضا ‫طريقة مختلفة جدا 354 00:18:37.709 --> 00:18:41.292 ‫لنحزن على رحيل الأشخاص الذين ‫كنا معجبين بهم أو نهتم لأمرهم 355 00:18:41.417 --> 00:18:43.876 ‫ومؤخرا، (جون لويس) 356 00:18:44.167 --> 00:18:48.542 ‫عندما تنظرين إلى إرثه وحياته ‫وما علينا الاستمرار بفعله اليوم 357 00:18:48.667 --> 00:18:51.167 ‫برأيك، ما الشوط الذي قطعناه ‫في إكمال هذه الرحلة 358 00:18:51.292 --> 00:18:53.751 ‫وخلق المتاعب الجيدة كما أسماها؟ 359 00:18:53.959 --> 00:18:56.959 ‫- آمل أن يكون إرث (جون لويس) ‫- "(سوزن رايس)" 360 00:18:57.042 --> 00:18:59.876 ‫بمثابة حافز قوي لنا جميعا 361 00:18:59.999 --> 00:19:04.667 ‫ويذكرنا أننا نستطيع أن نكون ‫أفضل بكثير مما نحن عليه 362 00:19:04.876 --> 00:19:06.459 ‫بالأخص مما نحن عليه اليوم 363 00:19:06.584 --> 00:19:13.167 ‫كان يتمتع بدفء وإنسانية كبيرين... ‫وشجاعة قوية 364 00:19:13.292 --> 00:19:16.334 ‫ولم يتوقف يوما عن النضال كان يعلم... 365 00:19:16.751 --> 00:19:20.417 ‫إنه سيغادرنا في لحظة خضوعنا لامتحان شديد 366 00:19:20.542 --> 00:19:27.083 ‫عندما هناك احتمال أن نقدّر أخيرا ‫كما حاول طوال حياته 367 00:19:27.334 --> 00:19:33.042 ‫مع الظلم العرقي التاريخي الذي لحق بنا ‫وعدم المساواة المتجذر بداخلنا 368 00:19:33.167 --> 00:19:36.209 ‫أنها ليست عرقية فحسب ‫بل اقتصادية - اجتماعية أيضا 369 00:19:37.292 --> 00:19:43.626 ‫ولكنها أيضا لحظة صراعنا مع الوباء ‫الذي يؤثر نسبيا 370 00:19:44.000 --> 00:19:47.459 ‫على ذوي الدخل المتدني، الملونين والمهاجرين 371 00:19:47.626 --> 00:19:52.751 ‫ولدينا قيادة غير مهتمة على الإطلاق 372 00:19:52.918 --> 00:19:56.542 ‫كنت مستشارة الأمن القومي مع الرئيس (أوباما) 373 00:19:56.667 --> 00:19:58.709 ‫كنت فردا من فريق مكافحة الأوبئة 374 00:19:58.834 --> 00:20:02.167 ‫كنت أحد الأشخاص الذين أوكلوا ‫مهمة حماية الشعب الأمريكي 375 00:20:02.292 --> 00:20:05.209 ‫من وضع مماثل لهذا، ما هي الخطط التي وضعتموها 376 00:20:05.667 --> 00:20:08.083 ‫والتي استعملتها إدارة (ترامب) أو لم تستعملها 377 00:20:08.209 --> 00:20:09.751 ‫أو ما الذي كان يجب القيام به 378 00:20:09.876 --> 00:20:12.375 ‫كشخص كان فردا من القوة التي جمعت ‫للقيام بهذه المهمة فحسب؟ 379 00:20:12.584 --> 00:20:16.584 ‫لقد فهمنا كما بصراحة الإدارات السابقة 380 00:20:16.709 --> 00:20:19.167 ‫أن الأوبئة هي أمر محتوم 381 00:20:19.292 --> 00:20:23.417 ‫من الصعب التوقع متى ستأتي بالتحديد ‫ولكننا نعلم بأنها ستأتي 382 00:20:23.542 --> 00:20:26.250 ‫وأتت بشكل متكرر منذ العام 1918 383 00:20:26.375 --> 00:20:30.751 ‫في الواقع، كان لدينا في ظل إدارة ‫(أوباما) عام 2009 384 00:20:31.083 --> 00:20:36.250 ‫ما عرف بوباء إنفلونزا الخنازير ‫والذي كان خطرا جدا 385 00:20:36.375 --> 00:20:38.876 ‫لقد فهمنا بأن هذا قد يحصل لذا، كنا مستعدين 386 00:20:39.042 --> 00:20:45.876 ‫تركنا لإدارة (ترامب) القادمة ‫وثائق ملخصة 387 00:20:45.999 --> 00:20:49.000 ‫وكتاب استراتيجيات يتألف من 69 صفحة 388 00:20:49.125 --> 00:20:51.999 ‫والذي أحب تسميته "أوبئة للمغفلين" 389 00:20:52.083 --> 00:20:56.125 ‫كان فيه: "إليك كل الأسئلة والاعتبارات ‫التي عليك مراجعتها" 390 00:20:56.250 --> 00:20:59.167 ‫"إذا ومتى واجهت هذا النوع من الأزمات" 391 00:20:59.292 --> 00:21:05.709 ‫أجرينا تدريبا لحالات الطوارىء ‫مع حكومة (ترامب) القادمة 392 00:21:05.834 --> 00:21:07.959 ‫مع حكومة (أوباما) التي كانت في أواخر فترتها 393 00:21:08.042 --> 00:21:11.042 ‫وجلسنا معا وأحد السيناريوهات ‫التي عرضناها أمامهم 394 00:21:11.334 --> 00:21:17.584 ‫اتضح أنه متبصر، كان فيروسا جديدا للغاية ‫مثل (سارز) ومصدره (الصين) 395 00:21:17.999 --> 00:21:21.334 ‫وكل هذا بدا أنه بدون طائل 396 00:21:21.459 --> 00:21:26.292 ‫لأن بعد سنتين في سدة الرئاسة ‫قام الرئيس (ترامب) 397 00:21:26.417 --> 00:21:30.042 ‫بإلغاء المكتب الذي أنشأته ‫لأجل أمن الصحة الشامل 398 00:21:30.167 --> 00:21:35.375 ‫رموا كتاب الاستراتيجيات أو وضعوه ‫في درج أو على رف ما 399 00:21:35.501 --> 00:21:36.834 ‫ولم يستعملوه أبدا 400 00:21:36.959 --> 00:21:39.626 ‫طوال شهرين، يناير، فبراير وجزء من مارس 401 00:21:40.125 --> 00:21:43.292 ‫لقد نكر فعلاً حقيقة هذا الفيروس 402 00:21:43.417 --> 00:21:46.834 ‫جعله متساويا مع الإنفلونزا الموسمية ‫وقال إنه سيختفي 403 00:21:46.959 --> 00:21:48.250 ‫وأن الأمر ليس بالمهم 404 00:21:48.375 --> 00:21:54.709 ‫ثم في ذلك الوقت كان قد تغلغل جيدا في بلدنا 405 00:21:54.834 --> 00:22:00.918 ‫ومنع الرحلات القادمة من (الصين) أو (أوروبا) ‫كان قرارا متأخرا وبلا فائدة 406 00:22:01.292 --> 00:22:05.209 ‫قال إن ذلك قد أنقذ مئات ملايين الأرواح 407 00:22:05.334 --> 00:22:10.250 ‫لكن سوء تعامله مع هذه الأزمة قد كلفت حتى الآن 408 00:22:10.375 --> 00:22:14.584 ‫موت 140 ألف شخصا وسيموت المزيد للأسف 409 00:22:14.709 --> 00:22:16.250 ‫يبدو أن (أمريكا) هي من البلدان القلائل 410 00:22:16.375 --> 00:22:18.626 ‫التي ليس لديها قانون يفرض وضع القناع 411 00:22:18.751 --> 00:22:21.626 ‫بينما خلف البحار مثلاً ‫في (بريطانيا العظمى) و(جنوب أفريقيا) 412 00:22:21.751 --> 00:22:25.876 ‫وبلدان كثيرة حيث يقولون ‫"نحن لا نأبه بآرائكم الشخصية حول هذا" 413 00:22:25.999 --> 00:22:29.375 ‫"تماما مثل ارتداء الملابس ‫عليكم وضع القناع الآن بكل بساطة" 414 00:22:29.501 --> 00:22:31.209 ‫هل تعتقدين أن على الحكومة الفدرالية 415 00:22:31.334 --> 00:22:34.959 ‫أن تبعث برسالة شاملة تتعلق بالقناع الواقي؟ 416 00:22:35.125 --> 00:22:36.709 ‫- بكل تأكيد، أعني... ‫- "(سوزن رايس)" 417 00:22:36.834 --> 00:22:40.834 ‫من السخيف أننا سمحنا لقطع صغيرة من القطن 418 00:22:40.959 --> 00:22:43.918 ‫بأن تكون أمرا يسبب العداء بين الأشخاص 419 00:22:44.000 --> 00:22:47.000 ‫لا نمانع ارتداء القمصان والسراويل في العلن 420 00:22:47.209 --> 00:22:50.459 ‫لم نمانع وضع الأقنعة في العلن؟ 421 00:22:51.250 --> 00:22:56.000 ‫إذا كان سيحمينا ويحمي أحباءنا وأفراد مجتمعنا؟ 422 00:22:56.125 --> 00:22:59.584 ‫لو قال (دونالد ترامب) من البداية... 423 00:22:59.709 --> 00:23:05.999 ‫"اسمعوا، أقر بأنه مزعج ‫أو غير مناسب بعض الشيء" 424 00:23:06.083 --> 00:23:08.792 ‫"ولكن عندما تخرجون إلى العلن افعلوا مثلي" 425 00:23:08.918 --> 00:23:13.918 ‫"وحافظوا على سلامة أحبائكم ‫وسلامتكم حافظوا على سلامة مدينتكم" 426 00:23:14.000 --> 00:23:15.626 ‫"فهذا سيشكل فرقا هائلاً" 427 00:23:15.751 --> 00:23:18.959 ‫"سيمكننا من خفض هذا المنحنى وإبقائه منخفضا" 428 00:23:19.042 --> 00:23:22.709 ‫"ونعيد فتح مؤسساتنا وتشغيلها ‫وسيعود الناس إلى أعمالهم" 429 00:23:22.834 --> 00:23:24.292 ‫"والأولاد إلى مدارسهم" 430 00:23:24.501 --> 00:23:27.709 ‫لا أظن أننا كنا سنختبر ردة الفعل السياسية هذه 431 00:23:27.834 --> 00:23:29.626 ‫إلى الدرجة التي نشهدها اليوم 432 00:23:29.751 --> 00:23:31.918 ‫كيف تنظرين إلى الوضع في (بورتلاند) حاليا؟ 433 00:23:32.000 --> 00:23:34.751 ‫لأن هذا قد أغضب عددا كبيرا من الأمريكيين 434 00:23:34.876 --> 00:23:40.375 ‫الشرطة الفدرالية تأتي في سيارات ‫مدنية وثياب مدنية 435 00:23:40.501 --> 00:23:43.999 ‫تمسك بالأشخاص في الشوارع وتعتقلهم 436 00:23:44.167 --> 00:23:50.542 ‫يشعر الناس أنه لم يعد بلد الحريات ‫بل نظام استبدادي 437 00:23:50.667 --> 00:23:52.834 ‫بالنسبة لبعض الأشخاص الموجودين على الأرض هناك 438 00:23:52.959 --> 00:23:56.918 ‫عندما تنظرين إلى ما يحصل ‫أقصد هناك دوما توازن بين الرد الفدرالي 439 00:23:57.000 --> 00:24:00.375 ‫أو ترك الولايات تتعامل مع ذلك ‫أو المدن بنفسها 440 00:24:00.501 --> 00:24:02.667 ‫ولكن كيف تنظرين إلى ما يحصل ‫في (بورتلاند) الآن 441 00:24:02.792 --> 00:24:07.250 ‫هل تعتقدين أنه استعمال ضروري ‫للقوة أو المساعدة الفدرالية؟ 442 00:24:07.375 --> 00:24:09.334 ‫أم تعتقدين أن أحدهم قد فقد السيطرة كليا؟ 443 00:24:09.709 --> 00:24:11.584 ‫- لا، إنه سوء استعمال للسلطة ‫- "(سوزن رايس)" 444 00:24:11.709 --> 00:24:13.000 ‫من قبل الرئيس (ترامب) 445 00:24:13.125 --> 00:24:16.042 ‫وهو سوء استعمال للسلطة سياسي محض 446 00:24:16.167 --> 00:24:18.584 ‫إنه يتراجع في الاستطلاعات... 447 00:24:18.709 --> 00:24:24.250 ‫ويعتقد أن الطريقة الوحيدة لحشد قواعده ‫هي بالعنصرية وفرض النظام بالقوة 448 00:24:24.375 --> 00:24:30.959 ‫إنه يرسل القوات الفدرالية إلى الشوارع ‫بدون علامات أو شارات 449 00:24:31.042 --> 00:24:35.834 ‫وعلى الأرجح بدون سلطة قانونية لفعل ذلك 450 00:24:35.959 --> 00:24:40.000 ‫ويقوم باعتقال الناس كما لو كنا في (بيلاروس) ‫أو ما شابه 451 00:24:40.125 --> 00:24:41.459 ‫هذا سخيف! 452 00:24:41.584 --> 00:24:46.584 ‫وهذا ليس له أية علاقة بالأمر المعلن عنه 453 00:24:46.709 --> 00:24:49.042 ‫وهو حماية المباني والمنشآت الفدرالية 454 00:24:49.167 --> 00:24:54.334 ‫إنهم يخرجون الآن ‫ويوسعون المتظاهرين السلميين ضربا 455 00:24:55.459 --> 00:24:59.417 ‫ويحاولون إثارة المزيد من العنف 456 00:24:59.542 --> 00:25:02.751 ‫ليكون لديهم عذرا باستعمال المزيد من القوة 457 00:25:02.876 --> 00:25:05.918 ‫لكن ها هو الآن يقوم بالتجاوزات في (بورتلاند) 458 00:25:06.000 --> 00:25:08.292 ‫ويهدد بفعل ذلك في مكان آخر ‫وأظن أن على الأمريكيين 459 00:25:08.417 --> 00:25:10.459 ‫أن يكونوا في حالة تأهب قصوى 460 00:25:10.584 --> 00:25:16.626 ‫فهذا سوء استعمال للسلطة ‫إنه فساد، إنه استبداد على أراضينا 461 00:25:16.751 --> 00:25:20.584 ‫لا ننكر أن اسمك قد ورد بشكل متكرر ‫خلال الحديث 462 00:25:20.709 --> 00:25:22.083 ‫عن ترشيحك لمنصب نائب الرئيس 463 00:25:22.375 --> 00:25:26.125 ‫هل تودين أن تخدمي في إدارة (بايدن)؟ 464 00:25:26.250 --> 00:25:27.918 ‫هل تودين أن تخدمي كنائب الرئيس؟ 465 00:25:28.000 --> 00:25:29.709 ‫- ما أريده يا (تريفور) ‫- "(سوزن رايس)" 466 00:25:29.834 --> 00:25:33.375 ‫هو أن ينتخب (جو بايدن) الرئيس التالي ‫لـ(الولايات المتحدة) 467 00:25:33.501 --> 00:25:36.584 ‫أريدنا أن نفوز بمجلس الشيوخ ‫والاحتفاظ بمجلس النواب 468 00:25:36.709 --> 00:25:40.292 ‫لتكون لدينا الفرصة لنعيد بلدنا ‫إلى مساره الصحيح 469 00:25:40.542 --> 00:25:45.626 ‫ولتوحيد البلد والتعامل من الأضرار ‫التي لحقت به 470 00:25:45.751 --> 00:25:48.375 ‫ولكن أيضا لاستغلال هذه الفرصة والسير قدما 471 00:25:48.501 --> 00:25:51.584 ‫بتحسين الرعاية الصحية والتعليم 472 00:25:51.959 --> 00:25:55.292 ‫والتعامل مع التفاوتات البارزة 473 00:25:55.417 --> 00:25:57.417 ‫وإن استطعت المساعدة بأية طريقة ممكنة 474 00:25:57.834 --> 00:26:02.459 ‫إن كان ذلك على أعلى المستويات ‫أو بطريقة أخرى ما 475 00:26:02.709 --> 00:26:07.459 ‫أن أكون جزءا من المساعدة على انتخابه ‫والحكم متى تسنى له ذلك 476 00:26:07.584 --> 00:26:09.167 ‫هذا ما أريد القيام به 477 00:26:09.292 --> 00:26:14.042 ‫وإن لم يكن هذا ما سيختاره لي ‫لا بأس بذلك أيضا 478 00:26:14.167 --> 00:26:16.417 ‫سأبذل قصارى جهدي بالرغم من ذلك 479 00:26:16.542 --> 00:26:20.167 ‫لأن كل ما تكلمنا عنه للتو ‫هناك الكثير على المحك 480 00:26:20.501 --> 00:26:24.667 ‫علينا تحريك هذا البلد في اتجاه أفضل مختلف 481 00:26:24.834 --> 00:26:28.292 ‫لذا، سأبذل قصارى جهدي إن كان ذلك 482 00:26:28.417 --> 00:26:33.167 ‫ما يعادل في عصرنا الحالي لعق المغلفات ‫أو الوقوف إلى جانبه 483 00:26:33.459 --> 00:26:36.834 ‫كما تقولين، آمل أن تعود (أمريكا) ‫إلى مسارها الصحيح 484 00:26:36.959 --> 00:26:40.626 ‫آمل أن يجد الناس طريقة لإزالة التأثير السياسي ‫عن قطع الكرتون الصغيرة 485 00:26:40.751 --> 00:26:43.209 ‫على أمل أن تصبح كلماتك متبصرة 486 00:26:43.334 --> 00:26:44.999 ‫عندما نتحدث معا مجددا بعد عدة أشهر 487 00:26:45.083 --> 00:26:48.209 ‫حضرة السفيرة (رايس) أشكرك مجددا ‫لانضمامك إلينا في البرنامج 488 00:26:48.334 --> 00:26:50.167 ‫شكرا، (تريفور) من الرائع أن أكون معك 489 00:26:50.501 --> 00:26:53.125 ‫في وقت سابق اليوم ‫تكلمت مع (ناتالي إيمانويل) 490 00:26:53.250 --> 00:26:56.417 ‫وتحدثنا عن حركة "حياة السود مهمة" ‫في (بريطانيا) 491 00:26:56.542 --> 00:26:59.667 ‫وتكلمنا أيضا عن مسلسلها الجديد (داي هارت) 492 00:26:59.792 --> 00:27:02.167 ‫المتوفر حاليا على منصة (كويبي) 493 00:27:02.417 --> 00:27:05.959 ‫في هذا الدرس سنركز وسنستكشف... 494 00:27:06.083 --> 00:27:08.501 ‫دوافع نجم أفلام الحركة والتشويق 495 00:27:08.667 --> 00:27:10.709 ‫أيتها العميلة (كاين)، ما هو دافعك؟ 496 00:27:10.999 --> 00:27:12.751 ‫بعد العمل متخفية في (باريس) 497 00:27:12.876 --> 00:27:14.542 ‫سأنزل إلى القبو في متحف (اللوفر) 498 00:27:14.667 --> 00:27:17.209 ‫حيث سأحبط سرقة قطعة أثرية مصرية قديمة 499 00:27:17.542 --> 00:27:19.834 ‫عندما يعنفني عميل فار 500 00:27:19.959 --> 00:27:21.417 ‫جيد، أيها العميل (هارت)؟ 501 00:27:21.542 --> 00:27:23.417 ‫كلمة "تعنيف" قوية بعض الشيء، صحيح؟ 502 00:27:23.542 --> 00:27:24.876 ‫ما بالك؟ 503 00:27:25.167 --> 00:27:26.834 ‫ركز! ركز! 504 00:27:27.501 --> 00:27:30.918 ‫(ناتالي إيمانويل)، أهلاً بك في برنامجنا 505 00:27:31.501 --> 00:27:35.417 ‫مرحبا، هذا رائع للغاية، أنا متحمسة جدا ‫لوجودي في البرنامج 506 00:27:35.584 --> 00:27:38.459 ‫رغم أن، كما تعلم، إنها مقابلة افتراضية 507 00:27:38.584 --> 00:27:42.125 ‫تهاني على برنامجك الجديد في منصة (كويبي) 508 00:27:42.250 --> 00:27:44.751 ‫أعني، إنه يتلق الاستحسان الشديد 509 00:27:44.876 --> 00:27:46.667 ‫وبصراحة إنه البرنامج المفضل لدي على (كويبي) 510 00:27:46.792 --> 00:27:48.542 ‫أعلم أنها صيغة قصيرة فعلاً 511 00:27:48.751 --> 00:27:52.000 ‫والناس يحاولون معرفة كيفية تصوير برنامج ‫في صيغة قصيرة كهذه 512 00:27:52.125 --> 00:27:54.876 ‫لكنك في البرنامج مع (كيفن هارت) ‫ويدعى (داي هارت) 513 00:27:54.999 --> 00:27:58.250 ‫وهو بصراحة من أكثر البرامج فكاهة ‫مع الحركة والتشويق 514 00:27:58.375 --> 00:28:00.292 ‫التي رأيتها يوما بغض النظر عن المنصة 515 00:28:01.042 --> 00:28:03.999 ‫- شكرا جزيلاً أجل كان ممتعا جدا ‫- "(ناتالي إيمانويل)" 516 00:28:04.083 --> 00:28:07.250 ‫أظن بالنسبة إلى الصيغة القصيرة 517 00:28:09.125 --> 00:28:13.292 ‫المنصة القصيرة، أعتذر الصيغة ‫القصيرة التي ابتكروها 518 00:28:14.042 --> 00:28:18.083 ‫أعتقد أن البرنامج يبقيك بشكل رائع... 519 00:28:18.209 --> 00:28:21.709 ‫على أعصابك عند نهاية كل حلقة 520 00:28:21.834 --> 00:28:24.083 ‫وتتساءل، كيف فعلوا ذلك؟ ‫فهي حلقة قصيرة 521 00:28:24.209 --> 00:28:26.000 ‫وأريد مشاهدة الحلقة التالية 522 00:28:26.125 --> 00:28:28.167 ‫وبرأيي لقد أبلوا بشكل رائع مع هذا البرنامج 523 00:28:28.292 --> 00:28:30.250 ‫وكان من الممتع جدا العمل فيه 524 00:28:30.375 --> 00:28:34.042 ‫إن وجدت البرنامج فكاهيا... ‫فمن الآمن القول 525 00:28:34.167 --> 00:28:38.417 ‫إننا ضحكنا كثيرا خلال تصويره أيضا 526 00:28:38.709 --> 00:28:42.709 ‫صحيح، إنه أيضا انحراف رائع ‫بالنسبة إلينا أن نراك فيه 527 00:28:42.834 --> 00:28:45.876 ‫لأننا شاهدناك في أفلام الحركة والتشويق ‫مثل (فاست أند ذا فيوريوس) 528 00:28:46.000 --> 00:28:50.334 ‫وشاهدناك في أدوار درامية قوية ‫والأشهر هو (غايم أوف ثرونز) 529 00:28:50.459 --> 00:28:53.918 ‫وأن نراك في مسلسل كوميدي ‫حيث لا تأخذين ذاتك على محمل الجد 530 00:28:54.000 --> 00:28:56.000 ‫ولكن في البرنامج تحاولين أن تكوني جدية 531 00:28:56.125 --> 00:28:57.459 ‫هو عالم ممتع أن نكون فيه 532 00:28:57.584 --> 00:28:59.542 ‫فمعك (كيفن هارت) المضحك جدا على الدوام 533 00:28:59.667 --> 00:29:03.501 ‫ثم لديك (جون ترافولتا) الذي يأتي مع جديته 534 00:29:03.626 --> 00:29:06.959 ‫وفكاهته على الشاشة التي لا تتوقعيها 535 00:29:07.042 --> 00:29:11.542 ‫كيف كان العمل معا ثلاثتكم في هذا الحيز؟ 536 00:29:11.667 --> 00:29:13.918 ‫حيث تقومين بشيء جديد تماما 537 00:29:14.000 --> 00:29:20.167 ‫أولاً، بالنسبة إلي كنت ‫أقرص نفسي طوال الوقت 538 00:29:20.375 --> 00:29:26.834 ‫لأنني أمرح مع (كيفن هارت)... ‫و(جون ترافولتا) 539 00:29:26.959 --> 00:29:28.459 ‫ولم أكن أصدق ذلك 540 00:29:28.584 --> 00:29:31.042 ‫لذا، كان هذا مثيرا جدا بالنسبة إلي 541 00:29:31.209 --> 00:29:36.667 ‫ولكن بصراحة، كان بين ثلاثتنا انسجام رائع ‫واستمتعنا كثيرا معا 542 00:29:36.834 --> 00:29:42.250 ‫و(كيفن)... يتمتع بالكثير من الطاقة 543 00:29:42.375 --> 00:29:46.292 ‫ويبقى الضحك مستمرا طوال الوقت ‫للحفاظ على الطاقة مرتفعة 544 00:29:46.417 --> 00:29:49.626 ‫- تعرف كيف... الوضع في الاستديو ‫- صحيح! 545 00:29:49.751 --> 00:29:52.999 ‫أيام تصوير طويلة والجو بارد ورطب وأنت منزعج 546 00:29:53.083 --> 00:29:57.083 ‫لكنه مستعد للانطلاق دوما ‫وكان مضحكا جدا ومذهلاً 547 00:29:57.209 --> 00:30:01.876 ‫ثم العمل مع (جون)، إنه مضحك جدا ‫بطريقة مختلفة للغاية 548 00:30:01.999 --> 00:30:05.876 ‫لكنه رائع للغاية وكان من المذهل مشاهدته يعمل 549 00:30:05.999 --> 00:30:12.167 ‫- ونطاق موهبته مدهش ‫- أجل، بالتأكيد 550 00:30:12.334 --> 00:30:15.375 ‫ومن ثم رؤيته يستنبط كل تلك الأفكار 551 00:30:15.501 --> 00:30:18.751 ‫من المذهل مشاهدته واستمتعت كثيرا 552 00:30:18.876 --> 00:30:24.959 ‫وكما قلت سابقا لقد ضحكنا كثيرا ‫وأمضينا وقتا رائعا معا 553 00:30:25.042 --> 00:30:28.918 ‫كما أنك من أول الأشخاص الذين رأيتهم ‫في (الممكلة المتحدة) 554 00:30:29.000 --> 00:30:32.459 ‫كجزء من حركة "حياة السود مهمة" وفي الميدان 555 00:30:32.584 --> 00:30:36.167 ‫أقصد، لقد شاهدناها في (أمريكا) ‫ولكن بعد انتشارها في أنحاء العالم 556 00:30:36.292 --> 00:30:40.751 ‫أتذكر رؤيتك وأنت تتكلمين عنها ‫ولم تكوني خجلة بشأن ذلك 557 00:30:40.876 --> 00:30:43.542 ‫ولم تخشي مشاطرة أفكارك حول ما يجب تغييره 558 00:30:43.667 --> 00:30:45.751 ‫ليس فقط في المجتمع بل على الشاشة أيضا 559 00:30:45.876 --> 00:30:50.751 ‫تكلم أشخاص كثر كيف أنك المرأة الوحيدة ‫الملونة في (غايم أوف ثرونز) 560 00:30:50.876 --> 00:30:54.542 ‫كشخصية رئيسية أو كشخصية لديها حوار 561 00:30:54.667 --> 00:30:57.584 ‫لا بد من أنه موقف ملفت أن تكوني فيه 562 00:30:57.709 --> 00:30:59.667 ‫لكن أخبريني لمَ شاركت بقوة في هذا المسلسل 563 00:30:59.792 --> 00:31:03.918 ‫ماذا أملت أن تحققي في مجالك وفي المجتمع ككل؟ 564 00:31:04.209 --> 00:31:09.125 ‫أظن أنها مسألة تتعلق بالبشرية في هذه المرحلة 565 00:31:09.250 --> 00:31:12.042 ‫أنا مثل الجميع... 566 00:31:12.167 --> 00:31:16.125 ‫لقد سئمت من رؤية الناس يموتون 567 00:31:16.250 --> 00:31:23.709 ‫وأدركت أن لدي منصة ولدي جمهور 568 00:31:23.876 --> 00:31:29.667 ‫وإن استطعت التكلم عن الأمور ونشر المعلومات 569 00:31:29.834 --> 00:31:31.999 ‫ومشاطرة تجاربي الخاصة 570 00:31:33.999 --> 00:31:39.834 ‫وربما أحدث فرقا بطريقة ما ‫عندئذ إنها الطريقة الوحيدة... 571 00:31:40.334 --> 00:31:45.209 ‫هذا كل ما أستطيعه ‫وعندما يتعلق الأمر بمجال الترفيه 572 00:31:45.667 --> 00:31:51.501 ‫أظن أننا قد حققنا بعض القفزات المهمة ‫والتغييرات المهمة 573 00:31:51.834 --> 00:31:53.792 ‫ولكن لا يزال هناك الكثير من العمل لإنجازه 574 00:31:53.918 --> 00:31:57.375 ‫وأظن أن جزء من هذه اللحظة وهذه الحركة 575 00:31:57.501 --> 00:32:03.334 ‫قد أدت إلى تحدث الناس عن عدد السود ‫الخلاقين الذين نستخدمهم 576 00:32:03.459 --> 00:32:05.167 ‫في كل مستوى من الإنتاج 577 00:32:05.292 --> 00:32:09.584 ‫لأنه من السهل أن نقول 578 00:32:09.709 --> 00:32:14.792 ‫"لدينا طاقم ‫ممثلين متنوع وشامل أمام الكاميرا" 579 00:32:14.918 --> 00:32:17.250 ‫ثم كل مستوى خلف الكاميرا 580 00:32:17.375 --> 00:32:20.626 ‫لا يعكس فعلاً العالم الذي نعيش فيه 581 00:32:21.459 --> 00:32:27.626 ‫وأظن أن هناك نستمر في السقوط ‫في تلك الأفكار الشائعة 582 00:32:27.751 --> 00:32:31.292 ‫والأوصاف السلبية عن الأقليات 583 00:32:32.876 --> 00:32:37.501 ‫أظن أن هذا هو الهدف بالنسبة إلي 584 00:32:37.626 --> 00:32:42.042 ‫أن أخلق محادثة عن القصص ‫والأصوات الموجودة في الغرفة 585 00:32:42.167 --> 00:32:43.999 ‫وليس فقط أمام الكاميرا 586 00:32:44.083 --> 00:32:49.167 ‫ولدي طموحات حقيقية بأن أقوم بهذا التغيير 587 00:32:49.292 --> 00:32:54.375 ‫عندما أصبح محظوظة كفاية لأبدأ بالإنتاج ‫وتصوير مشاريعي الخاصة 588 00:32:54.501 --> 00:33:01.459 ‫هذا فحسب جزء من رغبتي 589 00:33:01.584 --> 00:33:05.292 ‫أن أستخدم ‫بشكل شامل قدر الإمكان 590 00:33:05.417 --> 00:33:07.709 ‫إن كان من ناحية الجنس أو العرق، تعلم... 591 00:33:09.083 --> 00:33:10.709 ‫المجال مفتوح أمام أي شخص 592 00:33:11.167 --> 00:33:15.709 ‫كما قلت، الخطوة الأولى تبدأ بفتح الحوار ‫وامتلاك النية 593 00:33:15.834 --> 00:33:19.375 ‫ثم على أمل إيجاد شيء حيث الجميع ‫لديهم بعض المساواة 594 00:33:19.501 --> 00:33:21.250 ‫التي تمثل المجتمع ككل لذا... 595 00:33:21.626 --> 00:33:24.292 ‫شكرا لمشاطرتنا ذلك ‫وشكرا لمشاركتنا في البرنامج 596 00:33:24.417 --> 00:33:27.999 ‫وشكرا لحفاظك على صحتك على أمل أن نراك مجددا 597 00:33:28.083 --> 00:33:29.918 ‫وليس عبر عدسة الكاميرا 598 00:33:30.542 --> 00:33:33.125 ‫أجل، بالتأكيد شكرا جزيلاً على استضافتي 599 00:33:33.417 --> 00:33:35.709 ‫- أتمنى لك يوما طيبا، (ناتالي) ‫- إلى اللقاء 600 00:33:36.959 --> 00:33:38.292 ‫شكرا جزيلاً لك، (ناتالي) 601 00:33:38.417 --> 00:33:40.834 ‫انتهت حلقتنا لليلة ولكن قبل أن نودعكم 602 00:33:41.125 --> 00:33:44.250 ‫(أمريكا) تواجه نقصا في الاستطلاعات ‫على صعيد الأمة الآن 603 00:33:44.375 --> 00:33:47.584 ‫والسبب أن معظم الموظفين في مراكز الاقتراع ‫قد تخطوا الـ60 من العمر 604 00:33:47.709 --> 00:33:51.459 ‫ومع استمرار انتشار (كوفيد - 19) ‫فهم لا يأتون إلى العمل وهذا مفهوم 605 00:33:51.584 --> 00:33:54.375 ‫ولكن موظفين أقل يعني مراكز اقتراع أقل ستفتح 606 00:33:54.501 --> 00:33:56.000 ‫وهذا يعني أنه ستكون هناك طوابير أطول 607 00:33:56.125 --> 00:34:01.125 ‫ولا يستطيع الجميع البقاء والانتظار ‫بالأخص في المجتمعات الملونة 608 00:34:01.667 --> 00:34:04.876 ‫لكن الخبر السار معظم العمل ‫في مركز الاقتراع مقابله أجر 609 00:34:04.999 --> 00:34:07.834 ‫وفي بعض الولايات يمكنك العمل ‫ابتداء من عمر 16 عاما 610 00:34:08.167 --> 00:34:10.709 ‫إذا، إن كنت مهتما ولديك الوقت 611 00:34:10.834 --> 00:34:15.667 ‫هذه فرصتك لإنقاذ الجدة، حماية الديمقراطية ‫والحصول على بعض هذا المال أيضا 612 00:34:15.792 --> 00:34:17.083 ‫كل ما عليك فعله 613 00:34:17.209 --> 00:34:19.375 ‫هو تسجيل اسمك في الرابط ‫عند أسفل الشاشة لمعرفة المزيد 614 00:34:19.501 --> 00:34:24.209 ‫حتى الغد، ابقوا بأمان في الخارج ‫إليكم الآن اللحظة التأملية 615 00:34:24.792 --> 00:34:27.501 ‫في عام 1955 بعمر 15 عاما 616 00:34:27.918 --> 00:34:31.999 ‫ما قامت به (روزا باركس) ‫كلمات وقيادة الدكتور (كينغ) 617 00:34:32.083 --> 00:34:35.292 ‫ألهمتني للوقوع في المتاعب ‫ما أسميه "المتاعب الجيدة" 618 00:34:35.417 --> 00:34:36.876 ‫أجل إنها متاعب جيدة 619 00:34:39.125 --> 00:34:42.000 ‫لقد اعتقلت عدة مرات في فترة الستينيات 620 00:34:44.042 --> 00:34:45.709 ‫اعتقلت 40 مرة 621 00:34:47.375 --> 00:34:50.501 ‫ومنذ ذلك الحين، عملت في الكونغرس ‫5 مرات أخرى 622 00:34:56.417 --> 00:34:59.834 ‫وعلى الأرجح سيتم اعتقالي مجددا لأمر ما 623 00:35:00.834 --> 00:35:05.042 ‫إن فلسفتي بسيطة جدا ‫عندما ترون شيئا ليس صوابا 624 00:35:05.876 --> 00:35:10.083 ‫ليس منصفا وليس عادلاً ‫قولوا شيئا وافعلوا شيئا 625 00:35:10.292 --> 00:35:13.667 ‫تورطوا بالمتاعب، المتاعب الجيدة ‫المتاعب الضرورية 626 00:35:13.834 --> 00:35:15.792 ‫"النائب (جون لويس)، 1940 - 2020" 627 00:35:16.000 --> 00:35:19.000 ‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت