1 00:00:00.626 --> 00:00:02.000 ‫مرحبا، كيف الحال جميعا؟ 2 00:00:02.125 --> 00:00:05.083 ‫أهلا وسهلا في حلقتنا ‫ضمن التباعد الاجتماعي، أنا (تريفور نوا) 3 00:00:05.209 --> 00:00:07.292 ‫اليوم هو الاثنين 27 يوليو 4 00:00:07.417 --> 00:00:11.459 ‫وإن كنتم من المحظوظين الذين استطاعوا ‫أن يعودوا إلى وظائفهم 5 00:00:11.584 --> 00:00:13.083 ‫فاذكروا شيئا فقط 6 00:00:13.459 --> 00:00:16.542 ‫خلافا لـ(زوم)، ما من زر إسكات ‫في حياة الواقع 7 00:00:16.667 --> 00:00:19.209 ‫سيسمعكم المدير عندما تصفونه بأنه... 8 00:00:21.292 --> 00:00:22.792 ‫بأية حال، في حلقة الليلة 9 00:00:22.918 --> 00:00:24.918 ‫"هل قضى (كورونا) على البيسبول؟" 10 00:00:25.167 --> 00:00:27.334 ‫"تساعدنا (ديزي لايديك) ‫على أن نكون مناهضين للعنصرية" 11 00:00:27.459 --> 00:00:30.959 ‫و"يتخذ (دونالد ترامب) ‫أصعب قرار في حياته" 12 00:00:31.584 --> 00:00:32.959 ‫لنفعل هذا أيها الرفاق، إذا 13 00:00:33.042 --> 00:00:35.042 ‫أهلا وسهلا في حلقتنا 14 00:00:35.167 --> 00:00:39.042 ‫"عن أريكة (تريفور) في مدينة (نيويورك) ‫إلى أرائككم في مكان ما في العالم" 15 00:00:39.375 --> 00:00:42.751 ‫"إليكم هذه الحلقة من برنامجنا" 16 00:00:45.667 --> 00:00:49.959 ‫لنبدأ في (فلوريدا)، الولاية التي أسقطتها ‫(أمريكا) على رأسها في طفولتها 17 00:00:50.042 --> 00:00:52.999 ‫قد تذكرون أنه قبل سنتين ‫أجرت الولاية استفتاءً 18 00:00:53.083 --> 00:00:56.125 ‫"يسمح للمدانين السابقين ‫بأن يستعيدوا حقوق الاقتراع" 19 00:00:56.501 --> 00:01:00.834 ‫لكن بعدئذ، أقر المسؤولون ‫الجمهوريون قانونا 20 00:01:00.959 --> 00:01:04.000 ‫يقول إن معظم المدانين عليهم دفع ‫كل الرسوم القضائية والغرامات 21 00:01:04.125 --> 00:01:05.876 ‫قبل التسجل للاقتراع 22 00:01:06.375 --> 00:01:09.417 ‫ورغما عن أن النقاد قالوا ‫إن هذا يكون بمنزلة ضريبة اقتراع غير شرعية 23 00:01:09.542 --> 00:01:12.709 ‫رفضت المحكمة العليا نقض القانون 24 00:01:13.292 --> 00:01:17.584 ‫لكن الآن، يتدخل شخص لمساعدة الناس ‫على التقدّم 25 00:01:17.959 --> 00:01:21.834 ‫"نجم كرة السلة (ليبرون جيمس) يناصر عودة ‫المدانين السابقين" 26 00:01:21.959 --> 00:01:23.876 ‫"إلى حجرة الاقتراع في (فلوريدا)" 27 00:01:23.999 --> 00:01:26.292 ‫"مجموعة حقوق الاقتراع التي أسسها ‫(مور ذان إيه فوت)" 28 00:01:26.417 --> 00:01:29.626 ‫"تتبرع بمئة ألف دولار للمساهمة ‫في تسديد ديون المحاكم" 29 00:01:29.751 --> 00:01:32.417 ‫"التي تمنع ناخبي (فلوريدا) ‫من الاقتراع في الانتخابات" 30 00:01:32.751 --> 00:01:37.918 ‫"وفقا للقانون الحالي، أكثر من 700 ألف ‫شخص من (فلوريدا) مدان بجنح" 31 00:01:38.000 --> 00:01:41.375 ‫"هم ملزمون بموجبات مالية ‫تجعلهم عاجزين عن التصويت" 32 00:01:41.709 --> 00:01:43.501 ‫أهلا وسهلا في سنة 2020 33 00:01:43.626 --> 00:01:47.792 ‫حيث يتخلى السياسيون عن الناس ‫ويحاول الرياضيون تحسين حياتهم 34 00:01:47.918 --> 00:01:50.792 ‫فقط في الحكومة، يمكنكم ‫أن تخطئوا في وظائفكم 35 00:01:50.918 --> 00:01:52.959 ‫ويؤديها لاعب كرة سلة ‫بالنيابة عنكم 36 00:01:53.375 --> 00:01:55.167 ‫إذ تعرفون أن العكس لا يمكن ‫أبدا أن يكون صحيحا 37 00:01:55.292 --> 00:01:59.209 ‫إن طُرد (ليبرون) بسبب الأخطاء ‫فلن يركض (ميتش ماكونيل) إلى الملعب 38 00:01:59.334 --> 00:02:00.667 ‫"ويسجل 78 نقطة" 39 00:02:00.999 --> 00:02:03.876 ‫رغما عن أنه قد يكون مذهلا في الدفاع ‫هو يصد كل شيء 40 00:02:04.083 --> 00:02:07.417 ‫"أخرجوا مشروع القانون ذاك من هنا ‫أخرجوا ذلك من هنا" 41 00:02:07.542 --> 00:02:09.542 ‫"ليس في بيتي، بل هو مجلس شيوخي" 42 00:02:09.667 --> 00:02:12.167 ‫وهذا رائع للديموقراطية ‫و(ليبرون) على حد سواء 43 00:02:12.292 --> 00:02:15.000 ‫لأن هذا سيساعد مدانين سابقين ‫على مساعدة حقهم في الاقتراع 44 00:02:15.125 --> 00:02:18.250 ‫وسيجعل إحصاءات (ليبرون) التالية ‫تبدو جنونية 45 00:02:18.542 --> 00:02:22.334 ‫لكن هذه العملية كلّها ظالمة جدا ‫لهؤلاء المدانين السابقين 46 00:02:22.459 --> 00:02:26.250 ‫أولا، لم يكن يُسمح لهم بالاقتراع ‫لأنهم كانوا مجرمين 47 00:02:26.375 --> 00:02:29.375 ‫الآن، لا يستطيعون الاقتراع ‫لأنهم يدينون برسوم قضائية؟ 48 00:02:30.000 --> 00:02:32.083 ‫أشعر بأنهم حتى لو حصلوا على مال ‫(ليبرون) ذاك حتى 49 00:02:32.209 --> 00:02:34.167 ‫فإنّ الجمهوريين في (فلوريدا) ‫سيخترعون سببا عشوائيا جديدا ما 50 00:02:34.292 --> 00:02:35.626 ‫لمنعهم من الاقتراع 51 00:02:35.751 --> 00:02:40.000 ‫"المعذرة أيها المدان السابق، لا يمكنك ‫أن تقترع حتى تنجح في هذا الاختبار الصعب جدا" 52 00:02:40.125 --> 00:02:41.459 ‫"حسنا، سأجرّب" 53 00:02:41.918 --> 00:02:45.709 ‫"شخص، امرأة، رجل ‫كاميرا، تلفزيون" 54 00:02:45.834 --> 00:02:48.292 ‫"حسنا كنت محظوظا، لنر إن كنت تستطيع ‫فعل ذلك مجددا بعد 20 دقيقة" 55 00:02:48.417 --> 00:02:51.959 ‫وبالكلام عن المبالغين في النجاح ‫هذا خبر سار من عالم نشر الكتب 56 00:02:52.042 --> 00:02:54.417 ‫أو كما أود وصف ذلك ‫"(يوتيوب) الممل" 57 00:02:54.542 --> 00:02:58.542 ‫إنها قصة من (إنجلترا) عن كاتب ‫جديد مفاجىء جدا 58 00:02:58.667 --> 00:03:02.083 ‫شاب صغير جدا جدا ‫يحصل على عقد تأليف كتاب 59 00:03:02.209 --> 00:03:06.584 ‫"يدعى (نديم) وعمره 4 سنوات فقط ‫وهو من (المملكة المتحدة)" 60 00:03:06.709 --> 00:03:11.918 ‫"شاعرة ومعلّمة نشرت قصائده ‫في وسائل التواصل ولفت الكثير من الانتباه" 61 00:03:12.000 --> 00:03:16.751 ‫"دار (واكر بوكس) رأت القصائد ‫وقررت نشر عمله في الصيف المقبل" 62 00:03:16.876 --> 00:03:19.501 ‫"الديوان سيُدعى (أستونيشينغ)" 63 00:03:19.626 --> 00:03:24.667 ‫"قصائده هي عن المشاعر ‫مثل الحب والوحدة" 64 00:03:24.834 --> 00:03:30.999 ‫صحيح، ولد في الرابعة سيُنشر ‫له ديوان قصائد عن الحب والوحدة 65 00:03:31.083 --> 00:03:34.626 ‫ويفاجئني شخصيا أنّ ولدا في الرابعة ‫يعرف حتى معنى الوحدة 66 00:03:34.834 --> 00:03:37.292 ‫- هم يخضعون للإشراف على مدار الساعة ‫- "ولد في الرابعة يوقّع عقد كتاب" 67 00:03:37.417 --> 00:03:41.876 ‫أولا يكونون مع العائلة ثم المعلمات ‫وعندما ينامون، هناك ذلك الوحش تحت السرير 68 00:03:41.999 --> 00:03:43.792 ‫وينتظر أن يفترسهم ‫إن ذهبوا إلى الحمّام 69 00:03:44.000 --> 00:03:47.417 ‫أيها الأولاد، افعلوا ما أفعله ‫تبولوا في السرير، ليس الحذر كافيا 70 00:03:47.626 --> 00:03:49.501 ‫لكن رغما عن ذلك، تهانيّ لهذا الولد 71 00:03:49.626 --> 00:03:52.334 ‫من المثير للحماسة جدا أن يُنشر ‫عمل المرء في هذا العمر الباكر 72 00:03:52.459 --> 00:03:56.250 ‫لكن في الوقت نفسه، لو كنت شاعرا ‫بالغا لغضبت 73 00:03:56.375 --> 00:03:58.834 ‫تعمل طوال حياتك لينشروا أعمالك ‫في (ذا باريس ريفيو) 74 00:03:58.959 --> 00:04:01.918 ‫والآن أنت في الحديث نفسه ‫مع شخص يأكل الغراء؟ 75 00:04:02.000 --> 00:04:04.709 ‫في رأيي، حالما قرروا أن لا حاجة ‫إلى القافية في الشعر 76 00:04:04.834 --> 00:04:06.667 ‫أصبح كل ولد في الرابعة شاعرا 77 00:04:06.876 --> 00:04:10.000 ‫لأن كل ما يفعلونه هو ثرثرة التفاهات ‫وهذا هو الشعر أساسا 78 00:04:10.125 --> 00:04:13.792 ‫"ذهبت إلى متجر السكاكر ‫وكان هناك فيل في المتجر" 79 00:04:13.918 --> 00:04:15.834 ‫"لكنه لم يكن في متجر السكاكر" 80 00:04:15.959 --> 00:04:19.709 ‫لكن لننتقل إلى شخص آخر ‫في الرابعة من العمر لكنه أقلّ تعبيرا بكثير 81 00:04:19.876 --> 00:04:21.167 ‫(دونالد ترامب) 82 00:04:21.292 --> 00:04:24.334 ‫لأن 99 يوما فقط تفصلنا ‫عن يوم الانتخابات 83 00:04:24.459 --> 00:04:29.292 ‫ويعني هذا أن 99 يوما فقط تفصلنا عن تعبير ‫الرئيس لنا عن رأيه الحقيقي في الديموقراطية 84 00:04:29.417 --> 00:04:33.501 ‫وأحد الأحداث السياسية الكبيرة ‫لموسم الحملة الانتخابية هو المؤتمر الحزبي 85 00:04:33.834 --> 00:04:39.417 ‫في الزمن الطبيعي، يعني ذلك اجتماع ‫آلاف الممثلين في ملعب للتصويت لمرشح 86 00:04:39.542 --> 00:04:43.626 ‫والاستماع إلى الخطابات وتمضية الأسبوع ‫واصفين مرشحا سيخسر 87 00:04:43.751 --> 00:04:46.334 ‫"الرئيس التالي لهذه (الولايات المتحدة)" 88 00:04:46.459 --> 00:04:49.042 ‫لكن بعد القول طوال أسابيع ‫إن (كورونا) لن يمنع مؤتمره 89 00:04:49.209 --> 00:04:54.501 ‫يخضع (ذا دونالد) أخيرا لحقيقة ‫أن هذا ليس زمنا طبيعيا 90 00:04:55.000 --> 00:04:59.709 ‫فريق حملة الرئيس (ترامب) يهرع ‫صباح اليوم لمحاولة اكتشاف إقامة 91 00:04:59.834 --> 00:05:01.334 ‫المؤتمر الجمهوري الوطني 92 00:05:01.459 --> 00:05:05.292 ‫بعد إلغاء جزء (جاكسونفيل) ‫من الحدث في وقت سابق من هذا الأسبوع 93 00:05:05.417 --> 00:05:07.709 ‫"إنه انقلاب مذهل من الرئيس (ترامب)" 94 00:05:07.834 --> 00:05:12.209 ‫أخبرت فريقي إذا أن الوقت حان ‫لإلغاء جزء (جاكسونفيل)، (فلوريدا) 95 00:05:12.334 --> 00:05:15.417 ‫من المؤتمر الحزبي 96 00:05:15.542 --> 00:05:20.667 ‫"اتُخذ القرار بعد أشهر من إصراره ‫على إلقاء خطاب قبول الترشيح أمام جمهور حاشد" 97 00:05:20.792 --> 00:05:24.584 ‫"حتى إنه بلغ حد نقل أكثرية ‫الأحداث المنظمة من (شارلوت) إلى (جاكسونفيل)" 98 00:05:24.709 --> 00:05:27.542 ‫"عندما تكلّم حاكم (كارولاينا الشمالية) ‫عن قلق صحي" 99 00:05:27.667 --> 00:05:30.000 ‫"الرئيس يردد ذلك الكلام القلق الآن" 100 00:05:30.209 --> 00:05:33.584 ‫ليس الوقت ملائما ‫لإقامة مؤتمر حاشد 101 00:05:34.167 --> 00:05:40.667 ‫بنظري فعلا، عليّ حماية الشعب الأمريكي 102 00:05:40.792 --> 00:05:45.375 ‫"في أبريل، سخر الرئيس بالديموقراطيين ‫لأنهم قرروا إقامة مؤتمر افتراضي" 103 00:05:45.501 --> 00:05:50.792 ‫"وغرّد عن (جو بايدن)، الآن يريد ‫مؤتمرا افتراضيا لا يكون مضطرا فيه إلى الحضور" 104 00:05:50.918 --> 00:05:52.292 ‫"عجبا! ما قد يكون السبب؟" 105 00:05:52.459 --> 00:05:55.584 ‫"قادة جمهوريون عديدون قالوا ‫إنهم لن يحضروا المؤتمر" 106 00:05:55.792 --> 00:05:59.459 ‫- صحيح، الرئيس يقبل على مضض ‫- "(ترامب) ينقلب على اللجنة الجمهورية" 107 00:05:59.584 --> 00:06:02.626 ‫أن مؤتمره الحاشد يجب أن يكون افتراضيا 108 00:06:03.334 --> 00:06:07.459 ‫وتعرفون أن الغضب يتأكله حتما ‫إذ إن كان هناك أمر واحد نعرفه عن (ترامب) 109 00:06:07.626 --> 00:06:09.417 ‫فهو أنه يحب تقديم استعراض 110 00:06:09.542 --> 00:06:13.042 ‫هل تذكرون دخوله الجنوني ‫سنة 2016؟ تذكرون؟ 111 00:06:13.209 --> 00:06:16.167 ‫"عندما كان يشبه إلها بدينا ‫يهبط من الجنة؟" 112 00:06:16.292 --> 00:06:19.167 ‫لا يمكن فعل تلك التفاهات في (زوم) ‫ماذا سيفعل؟ 113 00:06:19.417 --> 00:06:24.000 ‫"سيداتي سادتي، الرجاء الترحيب..." 114 00:06:24.334 --> 00:06:30.334 ‫"بي أنا، صحيح! أنا... ‫تبا! هل أسكتوا الصوت؟ حسنا، لنفعل ذلك مجددا" 115 00:06:30.459 --> 00:06:35.250 ‫الآن، يقول (ترامب) إنه يفعل هذا ‫لأنه ينظر بجدية إلى خطر فيروس (كورونا) 116 00:06:35.375 --> 00:06:39.167 ‫لكن لا يمكنكم أن تنكروا أنّ جمهوريين ‫عديدين قد قالوا 117 00:06:39.292 --> 00:06:41.709 ‫"إنه من المستحيل أن يحضروا" 118 00:06:41.999 --> 00:06:45.250 ‫وهذا يُظهر لنا الطريقة المختلفة ‫التي يتعامل بها بعض الجمهوريين مع الفيروس 119 00:06:45.375 --> 00:06:47.042 ‫عندما تكون صحتهم معرضة للخطر 120 00:06:47.167 --> 00:06:51.667 ‫إذ في معظم الأوقات، يقولون "فيروس (كورونا) ‫هذا هو حيلة لإيذاء رئيسنا العظيم" 121 00:06:51.876 --> 00:06:56.209 ‫"ستذهبون إلى المؤتمر إذا أيها الرفاق؟ ‫ستذهبون إلى الحشد بدون أقنعة؟" 122 00:06:56.375 --> 00:06:58.667 ‫"أنا منشغل تقريبا في ذلك اليوم" 123 00:06:58.792 --> 00:07:01.417 ‫بصراحة، هذه ليست مشكلة لـ(ترامب) 124 00:07:01.584 --> 00:07:06.709 ‫هو لا يحتاج إلى مؤتمر جديد ‫يمكنه أن يعيد بث ما حصل سنة 2016 125 00:07:07.125 --> 00:07:11.542 ‫ما زال يعد بالأمور نفسها ‫سيبني الجدار ويعيد الوظائف 126 00:07:11.876 --> 00:07:14.792 ‫ويُخرج البلد من الفوضى ‫التي تسبب له بها الرئيس الحالي 127 00:07:14.918 --> 00:07:20.667 ‫في خبر آخر، مؤخرا قررت بعض المدارس ‫أنها ستدرّس وحدة عن التاريخ الأمريكي القديم 128 00:07:21.000 --> 00:07:24.792 ‫استنادا إلى (1619 بروجيكت) ‫في (نيويورك تايمز) 129 00:07:24.918 --> 00:07:30.417 ‫وهو يصوّر كيف أن تأسيس هذا البلد ‫مرتبط جوهريا بمؤسسة العبودية 130 00:07:30.792 --> 00:07:37.125 ‫إنما الآن، هناك سناتور أمريكي واحد ‫يعترض بأقوى ما يمكن من الألفاظ، وأسخفها ربما 131 00:07:37.459 --> 00:07:41.083 ‫سناتور (آركناس)، (توم كوتون) ‫يتعرض للنقد الشديد 132 00:07:41.209 --> 00:07:45.167 ‫لقوله إنّ الآباء المؤسسين ظنوا ‫أن العبودية "شر لا بد منه" 133 00:07:45.292 --> 00:07:46.709 ‫"كتب (توم كوتون)" 134 00:07:46.834 --> 00:07:51.876 ‫"كما قال الآباء المؤسسون ‫العبودية كانت الشر الذي لا بد منه" 135 00:07:51.999 --> 00:07:53.334 ‫"الذي بُني الاتحاد عليه" 136 00:07:53.459 --> 00:07:56.626 ‫"أدلى بالتعليق في خلال حديث ‫عن العرق والتربية" 137 00:07:56.751 --> 00:08:00.584 ‫"يريد السناتور (كوتون) إلغاء تمويل ‫منهج (1619 بروجيكت)" 138 00:08:00.709 --> 00:08:04.876 ‫"وهو برنامج من (نيويورك تايمز) ‫هدفه أن يعاين مجددا إرث العبودية في بلدنا" 139 00:08:04.999 --> 00:08:07.792 ‫"يقول إن المنهج التعليمي ‫يتسبب بانقسام عرقي" 140 00:08:07.918 --> 00:08:10.334 ‫مهلا، مهلا 141 00:08:10.542 --> 00:08:15.459 ‫إذا السناتور (كوتون) يظن أن هذا المنهج ‫يتسبب بانقسام عرقي؟ 142 00:08:15.792 --> 00:08:17.125 ‫حقا؟ هذا المنهج؟ 143 00:08:17.751 --> 00:08:21.042 ‫تعرف ما الذي يتسبب فعلا ‫بانقسام عرقي؟ العبودية 144 00:08:23.667 --> 00:08:25.459 ‫لمَ قد تبث ذلك الآن؟ 145 00:08:26.209 --> 00:08:29.000 ‫ماذا تفعل؟ هذا الرجل يتصرف ‫وكأن الانقسام العرقي غير موجود 146 00:08:29.125 --> 00:08:31.375 ‫إلى أن يعلّموا العبودية ‫في المدرسة 147 00:08:31.501 --> 00:08:33.626 ‫وكأنّ الأولاد السود والبيض ‫يقولون هذا في المدرسة 148 00:08:34.834 --> 00:08:37.501 ‫"نحب الجميع" 149 00:08:37.626 --> 00:08:40.292 ‫"حسنا جميعا، اليوم سنتعلم عن العبودية" 150 00:08:40.417 --> 00:08:43.667 ‫"ما الذي فعلتموه بنا؟" ‫وإليكم المسألة 151 00:08:43.792 --> 00:08:47.999 ‫الناس غاضبون لأنه عندما يقول (كوتون) ‫إن العبودية كانت شرا لا بد منه 152 00:08:48.083 --> 00:08:49.667 ‫بُني عليه الاتحاد 153 00:08:49.792 --> 00:08:52.584 ‫يبدو وكأنه يدافع عن العبودية، صحيح؟ 154 00:08:52.709 --> 00:08:54.667 ‫وليس ذلك شيئا يجب أن يفعله ‫سناتور أمريكي 155 00:08:54.792 --> 00:08:56.209 ‫حتى لو كانت شهرته هي (كوتون) 156 00:08:56.792 --> 00:08:58.709 ‫كيف سيبقى موضوعيا؟ أفهم ذلك 157 00:08:58.834 --> 00:09:02.542 ‫لكن إن تحريتم أعمق وصدّقتم كلامه 158 00:09:02.667 --> 00:09:08.667 ‫فهو يؤمن بأن (الولايات المتحدة) ما كان يمكنها ‫أن تصبح كما هي الآن، بدون العبودية 159 00:09:08.792 --> 00:09:11.542 ‫ذلك هو ما يورده (1619 بروجيكت) 160 00:09:12.042 --> 00:09:14.125 ‫لمَ يشاجرهم إذا؟ 161 00:09:14.417 --> 00:09:16.292 ‫لا تحتاجون إلى الشجار ‫أنتم متفقون على الموضوع نفسه 162 00:09:16.417 --> 00:09:19.876 ‫هذا يشبه شجار (كين) و(ريو) ‫يتقاتلان في (ستريت فايتر) 163 00:09:19.999 --> 00:09:24.459 ‫تتفقان كلامكما على "هادوكن" ‫وعلى "شوريوكن"، لمَ أنتما غاضبان حتى؟ 164 00:09:24.584 --> 00:09:27.626 ‫وقد تفكرون، إن أراد السناتور (كوتون) ‫من المدارس أن تعلّم 165 00:09:27.751 --> 00:09:30.459 ‫نسخة عن العبودية ‫أقل تسببا بالانقسام العرقي 166 00:09:30.584 --> 00:09:33.501 ‫فلمَ لا يطرح خطته الدراسية الخاصة إذا؟ 167 00:09:33.626 --> 00:09:36.626 ‫الخبر السار هو أنه بمساعدة منا ‫لقد فعل ذلك 168 00:09:37.626 --> 00:09:42.959 ‫"هل مللت الخطط الدراسية التي تعلّم ‫العبودية بطريقة تتسبب بالانقسام العرقي؟" 169 00:09:43.334 --> 00:09:46.918 ‫"عرّفوا مدرستكم إذا بخطة ‫(توم كوتون) الدراسية للعبودية" 170 00:09:47.667 --> 00:09:51.501 ‫"الخطة الدراسية الوحيدة التي تعلّم ‫العبودية بدون ذكر العرق" 171 00:09:52.000 --> 00:09:56.125 ‫"مع السناتور (كوتون) سيتعلّم تلاميذكم ‫أنه في سنة 1619" 172 00:09:56.250 --> 00:09:59.501 ‫"كان بعض الأمريكيين عبيدا ‫لأمريكيين آخرين" 173 00:09:59.792 --> 00:10:03.250 ‫"وأنه في خلال الوقت، أحضِر مزيد ‫من العبيد من إحدى القارات السبع" 174 00:10:03.375 --> 00:10:04.751 ‫"وقد اختيرت عشوائيا" 175 00:10:04.876 --> 00:10:09.125 ‫"وأن الحرب الأهلية أنهت العبودية ‫للسود والبيض على حد سواء" 176 00:10:09.459 --> 00:10:12.959 ‫"سيتعلم التلاميذ أيضا أن هذا كلّه ‫حصل قبل زمن طويل" 177 00:10:13.042 --> 00:10:16.000 ‫"ما يعني أن لا علاقة له ‫بأي شيء يحصل اليوم" 178 00:10:16.375 --> 00:10:19.751 ‫"لذا اشتروا خطة (توم كوتون) الدراسية ‫للعبودية اليوم" 179 00:10:19.999 --> 00:10:23.584 ‫"اطلبوا اليوم وسنقدّم مجانا ‫خطة (توم كوتون) الدراسية للحقوق المدنية" 180 00:10:23.709 --> 00:10:25.709 ‫"السماح للبيض بالجلوس ‫في مؤخر الحافلة" 181 00:10:28.125 --> 00:10:29.584 ‫علينا التوقف في فاصل سريع 182 00:10:29.709 --> 00:10:34.876 ‫لكن بعده، نخبركم لما يجب ‫أن تستمتعوا بالبيسبول بينما هي موجودة 183 00:10:35.000 --> 00:10:36.334 ‫تابعونا 184 00:10:39.417 --> 00:10:41.667 ‫أرحب بكم مجددا 185 00:10:41.792 --> 00:10:44.918 ‫إن كنتم تتساءلون عن سبب حفاظنا ‫على التباعد الاجتماعي 186 00:10:45.000 --> 00:10:50.125 ‫فالوقت حان حتما لحصة أخرى ‫ضمن فقرتنا المتواصلة "مجاراة (كورونا)" 187 00:10:52.459 --> 00:10:54.167 ‫"مجاراة (كورونا)" 188 00:10:55.083 --> 00:10:57.167 ‫لنبدأ مع بيسبول المحترفين 189 00:10:57.292 --> 00:11:01.083 ‫وهو الاستعارة البلاغية التي تُظهر ‫الحد الذي بلغته في خلال علاقة 190 00:11:01.292 --> 00:11:05.584 ‫بعد 4 أيام فقط من بدء الموسم ‫وتسجيل رقم قياسي من 4 ملايين مشاهد 191 00:11:05.709 --> 00:11:08.167 ‫يبدو أن الموسم في خطر من الآن 192 00:11:08.292 --> 00:11:12.501 ‫"ببروز تقرير اليوم عن أن 14 لاعبا ‫ومدربا على الأقل من فريق (ميامي مارلينز)" 193 00:11:12.626 --> 00:11:15.042 ‫"كانت نتائج فحوصهم ‫لفيروس (كورونا) إيجابية" 194 00:11:15.167 --> 00:11:16.501 ‫وهذه ضربة فعلية 195 00:11:16.626 --> 00:11:22.083 ‫لأن الاتحاد جرّب كل ما استطاع ‫التفكير فيه لمحاولة الحفاظ على السلامة 196 00:11:22.375 --> 00:11:25.918 ‫هناك الكثير جدا من الأمور المختلفة ‫في البيسبول هذا الموسم 197 00:11:26.000 --> 00:11:29.542 ‫"بينما يحاول الـ(بايراتس) الفوز ‫في أول سلسلة لهم في هذا الموسم" 198 00:11:29.667 --> 00:11:31.292 ‫"في (ساينت لويس) يوم الأحد" 199 00:11:31.417 --> 00:11:34.792 ‫"وتحققوا من هذا، حكم القاعدة الأساسية ‫يرمي الكرة إلى لاعب من الـ(بايراتس)" 200 00:11:34.918 --> 00:11:38.292 ‫"المدير الجديد (ديريك شيلتون) ‫يخرج إلى الملعب إذا" 201 00:11:38.417 --> 00:11:42.792 ‫"وفقا للقوانين الجديدة، عليك البقاء بعيدا ‫ووضع القناع للجدال" 202 00:11:42.959 --> 00:11:47.626 ‫(كورونا) غيّر حياتنا فعلا ‫"أعطني قناعي" أصبحت مثل "احمل قرطيّ" 203 00:11:47.918 --> 00:11:54.626 ‫جديا، أهنىء هذين الاثنين لأن هذا إظهار خبير ‫لمعنى النظر بجدية إلى الفيروس 204 00:11:54.834 --> 00:11:57.083 ‫إذ نعم، أراد هذان الرجلان الشجار 205 00:11:57.209 --> 00:12:01.042 ‫لكن يعرفان أيضا أن فيروس (كورونا) ‫ينتظر لضربهما كليهما 206 00:12:01.167 --> 00:12:03.626 ‫وإن كان هذان الرجلان يستطيعان ‫أن يذكرا وضع قناعيهما قبل شجار 207 00:12:03.751 --> 00:12:06.959 ‫- فلا عذر لديكم عندما ستدخلون (والمارت) ‫- "(والمارت)" 208 00:12:07.334 --> 00:12:11.125 ‫ويصبح الشجار بطيئا بالتأكيد عندما يكون ‫عليكم التطهير بـ(بيوريل) بعد كل لكمة 209 00:12:16.417 --> 00:12:21.876 ‫في رأيي، المدراء والحكام كان يجب ‫أن يتجادلوا دائما عن بعد مترين 210 00:12:21.999 --> 00:12:23.792 ‫هل رأيتم كيف يتجادلون في العادة؟ 211 00:12:23.918 --> 00:12:25.209 ‫"انظروا إلى ذلك" 212 00:12:25.334 --> 00:12:27.834 ‫"هذا الرجل هو فعلا ‫داخل قبعة الرجل الآخر" 213 00:12:27.959 --> 00:12:31.709 ‫يشبه طبيب أسنان جنونيا جدا ‫وهو غاضب لأن مريضه نسي تنظيف أسنانه بالخيط 214 00:12:31.834 --> 00:12:34.542 ‫"لمَ لا تنظف تحت حدود اللثة؟" 215 00:12:34.709 --> 00:12:38.999 ‫خلافا للبيسبول، قرر اتحاد كرة السلة ‫خفض خطر إصابات (كورونا) 216 00:12:39.083 --> 00:12:43.751 ‫بإرغام جميع لاعبي كرة السلة ‫على العيش في (ديزنيوورلد) طوال بقية الموسم 217 00:12:43.918 --> 00:12:45.834 ‫ويدعون ذلك "الفقاعة" 218 00:12:46.000 --> 00:12:50.667 ‫ووفقا للجولة الأخيرة من الفحوص ‫ليس أي لاعب مصابا 219 00:12:51.167 --> 00:12:54.334 ‫طالما يبقى اللاعبون في "الفقاعة" إذا ‫يجب أن يكون كل شيء مقبولا 220 00:12:54.459 --> 00:12:59.334 ‫المشكلة الوحيدة هي أنّ لاعبا قرر ‫أن يزور مملكة سحرية أخرى 221 00:12:59.459 --> 00:13:01.709 ‫"في (إن بي إيه)، لاعب (كليببرز) ‫(لو وليامز)" 222 00:13:01.834 --> 00:13:07.792 ‫"وُضع في حجر صحي من 10 أيام ‫وسيغيب عن أول مباراتين من متابعة الموسم" 223 00:13:07.918 --> 00:13:10.999 ‫"صُور (وليامز) في ملهى التعري ‫(ماجيك سيتي) في (أتلانتا)، (جورجيا)" 224 00:13:11.083 --> 00:13:12.417 ‫"الخميس الماضي" 225 00:13:12.542 --> 00:13:16.209 ‫"حصل (وليامز) على الإذن من الفريق ‫بمغادرة الفقاعة لحضور جنازة" 226 00:13:16.334 --> 00:13:20.918 ‫"غرّد الجمعة أن (ماجيك سيتي) ‫هو مطعمه المفضل في (أتلانتا)" 227 00:13:21.000 --> 00:13:25.125 ‫"ولم يكن هناك لحضور حفلة ‫لكن لإحضار بعض الأجنحة" 228 00:13:25.334 --> 00:13:27.125 ‫غير معقول 229 00:13:27.250 --> 00:13:31.626 ‫هذا الشاب سُمح له بأن يغادر "الفقاعة" ‫لأجل وضع عائلي طارىء 230 00:13:31.751 --> 00:13:34.751 ‫لكن اكتشف مسؤولو (إن بي إيه) بعدئذ ‫أنه ذهب إلى ملهى للتعري؟ 231 00:13:35.542 --> 00:13:39.250 ‫كيف كشفوه؟ هل أتى إلى البيت ‫وعلى فيروسه نثار ملون؟ 232 00:13:39.375 --> 00:13:42.792 ‫وأحب أن عذره كان أنه ذهب ‫إلى (ماجيك سيتي) لإحضار الأجنحة فقط 233 00:13:42.918 --> 00:13:44.542 ‫لا لأجل راقصات التعري ‫لكن الأجنحة 234 00:13:44.667 --> 00:13:50.000 ‫اسمعوا، هناك أعذار كثيرة لكن أيها الرفاق ‫هناك أماكن كثيرة لشراء الأجنحة في (أتلانتا) 235 00:13:50.125 --> 00:13:53.667 ‫ينبئني حدسي بأنه ذهب إلى هناك ‫لأجل الصدور والأفخاذ 236 00:13:54.876 --> 00:13:56.167 ‫حسنا، من يستمر في فعل هذا؟ 237 00:13:57.000 --> 00:14:00.417 ‫الآن، باستمرار تسبب الوباء ‫بالفوضى في أنحاء البلد 238 00:14:00.542 --> 00:14:06.292 ‫يتساءل كثيرون "متى سيساعد ‫الرئيس (ترامب) بلده أخيرا على السيطرة عليه؟" 239 00:14:06.876 --> 00:14:12.542 ‫لكن كما يبدو، يعجز حتى عن السيطرة ‫على الفيروس في مكتبه 240 00:14:12.792 --> 00:14:14.667 ‫وفي خبر طارىء اليوم، أكدت (فوكس نيوز) 241 00:14:14.792 --> 00:14:21.167 ‫أن نتائج فحص مستشار الرئيس (ترامب) للأمن ‫القومي (روبرت أوبراين) إيجابية 242 00:14:21.292 --> 00:14:26.417 ‫"لا دليل على أن الرئيس (ترامب) ‫أو نائب الرئيس (بينس)" 243 00:14:26.542 --> 00:14:28.542 ‫"تواصلا مع (روبرت أوبراين)" 244 00:14:28.667 --> 00:14:34.417 ‫"لكن هذا يجعله أعلى المسؤولين ‫الأمريكيين مرتبة بين الذين أصابتهم العدوى" 245 00:14:34.542 --> 00:14:37.542 ‫"بعد أسابيع قليلة من عودته ‫من (أوروبا) حيث اجتمع هو ونائبه الأعلى" 246 00:14:37.667 --> 00:14:40.876 ‫"بمسؤولين من (المملكة المتحدة) ‫و(فرنسا) و(ألمانيا) و(إيطاليا)" 247 00:14:41.250 --> 00:14:48.083 ‫نعم، مستشار الرئيس (ترامب) ‫للأمن القومي، نتائجه في فحص الفيروس إيجابية 248 00:14:48.584 --> 00:14:52.667 ‫وأحب كيف يقولون إنه من المستحيل ‫أن يكون (ترامب) أصيب 249 00:14:52.999 --> 00:14:54.709 ‫طبعا لن يصاب (ترامب) 250 00:14:54.834 --> 00:14:58.542 ‫من المستحيل أن يكون تواصل ‫مع مستشاره للأمن القومي، جميعنا نعرف ذلك 251 00:14:58.667 --> 00:15:01.584 ‫الآن، طبعا قد يصاب موظفون آخرون 252 00:15:01.709 --> 00:15:06.083 ‫لكن الجنون أنه يبدو أن البعض ‫منهم لم يعرفوا عن النتائج الإيجابية 253 00:15:06.209 --> 00:15:08.375 ‫"إلى أن قرأوا عنها في نشرات الأخبار" 254 00:15:08.501 --> 00:15:09.918 ‫نعم، تخيلوا ذلك 255 00:15:10.292 --> 00:15:12.250 ‫مستشار الأمن القومي يحمل فيروس (كورونا) 256 00:15:12.375 --> 00:15:14.751 ‫هم لم يعرفوا إلى أن قرأوا ‫في نشرات الأخبار 257 00:15:15.250 --> 00:15:18.792 ‫كما عندما يكتشف البعض ‫من (إنستاغرام) أنهم الآن بدون شريك 258 00:15:18.918 --> 00:15:21.667 ‫"رائع، انظر يا صديقي ‫حضرت (سينثيا) عرسا" 259 00:15:22.083 --> 00:15:24.042 ‫"مهلا، لمَ تقبّل العريس؟" 260 00:15:26.459 --> 00:15:29.667 ‫إذا، في هذه المرحلة، وضع كل مكان آخر ‫في العالم تقريبا 261 00:15:29.792 --> 00:15:31.083 ‫أفضل من وضع (الولايات المتحدة) 262 00:15:31.209 --> 00:15:37.792 ‫في الواقع، هناك منطقة من العالم ‫لم يلمسها الوباء، (كوريا الشمالية) 263 00:15:38.334 --> 00:15:40.375 ‫(واريو) بالنسبة إلى (كوريا الجنوبية) 264 00:15:40.667 --> 00:15:43.792 ‫ونعم، لست متأكدا من أنني أصدق ‫تماما أنهم لم يتعرضوا لـ(كورونا) 265 00:15:43.918 --> 00:15:48.250 ‫لكن بأية حال، (كوريا الشمالية) ‫أفسدت الآن رسميا مباراتها المثالية 266 00:15:48.501 --> 00:15:53.459 ‫"(كوريا الشمالية) تنقل ما تدعوها ‫أول إصابة مشكوك فيها بالفيروس" 267 00:15:53.584 --> 00:15:56.125 ‫"وكالة إخبارية تديرها الدولة ‫أوردت أن (كيم جونغ أون)" 268 00:15:56.250 --> 00:15:59.751 ‫"أمر بإقفال مدينة (كيسونغ) الحدودية" 269 00:15:59.876 --> 00:16:03.334 ‫"بعد أن عاد منشق من (كوريا الجنوبية) ‫الأسبوع الماضي" 270 00:16:03.459 --> 00:16:06.375 ‫"ويبدو أنه يعاني فيروس (كورونا)" 271 00:16:06.501 --> 00:16:10.876 ‫أقصد، من الزائد عن الحاجة قليلا ‫أن تأمر (كوريا الشمالية) بالإقفال 272 00:16:11.042 --> 00:16:13.709 ‫شعارهم الوطني هو أصلا ‫"ممنوع أن يغادر أحدا" 273 00:16:13.834 --> 00:16:15.125 ‫"أهلا وسهلا في (كوريا الشمالية)" 274 00:16:15.250 --> 00:16:18.751 ‫لكن رغما عن ذلك، يعجبني أن (كوريا الشمالية) ‫لديها إصابة واحدة فقط 275 00:16:18.876 --> 00:16:21.167 ‫فأمر (كيم جونغ أون) فورا بالإقفال 276 00:16:21.667 --> 00:16:25.125 ‫قال "لا يمكن أن نسمح لـ(كورونا) ‫بأن يقتل الكوريين الشماليين" 277 00:16:25.250 --> 00:16:26.584 ‫"ذلك عملي أنا!" 278 00:16:26.918 --> 00:16:28.959 ‫الآن، هناك جزء من القصة ‫غريب جدا 279 00:16:29.042 --> 00:16:34.250 ‫وهو أنّ منشقا غادر (كوريا الشمالية) ‫دخل (كوريا الجنوبية) 280 00:16:34.375 --> 00:16:36.667 ‫لكن عاد بعدئذ إلى (كوريا الشمالية) 281 00:16:36.792 --> 00:16:38.999 ‫لكن يبدو أنّ هناك سببا سديدا جدا لذلك 282 00:16:39.083 --> 00:16:43.501 ‫نعم، لم يغادر بل ذهب ‫إلى (كوريا الجنوبية) لإحضار أجنحة دجاج 283 00:16:43.792 --> 00:16:47.250 ‫بعد الفاصل، (ديزي لايديك) ‫تعتمد القماش الغاني الكامل 284 00:16:47.501 --> 00:16:51.417 ‫ونكلم أحد أبرز المؤرخين ‫في (أمريكا)، تابعونا 285 00:16:53.292 --> 00:16:55.125 ‫أرحب بكم مجددا 286 00:16:55.876 --> 00:17:00.000 ‫حراك "حياة السود مهمة" ‫نشر الكثير من الوعي عن العنصرية الممنهجة 287 00:17:00.125 --> 00:17:02.709 ‫وكيف يستطيع كل شخص تأدية دور ‫في تفكيكها 288 00:17:03.250 --> 00:17:06.292 ‫لكن البعض من البيض ‫ما زالت لديهم أسئلة 289 00:17:06.834 --> 00:17:09.375 ‫البيض مثل مراسلتنا (ديزي لايديك) 290 00:17:10.042 --> 00:17:13.125 ‫"بينما ينتشر حراك حياة السود مهمة ‫في العالم" 291 00:17:13.250 --> 00:17:17.709 ‫"كثيرون منا نحن البيض يتساءلون ‫حسنا، شاهدت كل وثائقيات (نتفليكس)" 292 00:17:17.834 --> 00:17:19.542 ‫"كيف يمكنني أن أكافح العنصرية ‫بطريقة أخرى بعد؟" 293 00:17:19.751 --> 00:17:22.334 ‫"لحسن حظنا، إنه الدكتور (دايفد كامبت)" 294 00:17:22.459 --> 00:17:27.042 ‫"هو خبير في الحوار العرقي ويعلّم البيض ‫كيف يكونون مناهضين أكثر فعالية للعنصرية" 295 00:17:27.167 --> 00:17:29.334 ‫"(دايفد) هو أساسا مدرب البيض" 296 00:17:29.459 --> 00:17:32.334 ‫- "وأنا كنت في الماضي أثمن تلاميذه" ‫- "قبل أكثر من سنة..." 297 00:17:32.459 --> 00:17:34.417 ‫ما بعض الأمور التي يميل البيض ‫إلى الخطأ فيها... 298 00:17:35.626 --> 00:17:37.375 ‫- طبعا ‫- (كروكس) مع جوربين 299 00:17:38.876 --> 00:17:42.042 ‫- الوسيلة إذا... ‫- "وعرفت أنه يفرحه اتصالي به" 300 00:17:42.167 --> 00:17:43.876 ‫- "الدكتور (دايفد كامبت)" ‫- مرحبا (ديزي) 301 00:17:43.999 --> 00:17:46.334 ‫مرحبا دكتور (كامبت)، كيف حالك؟ 302 00:17:47.083 --> 00:17:49.459 ‫- ماذا تضعين؟ ‫- هذا؟ 303 00:17:49.584 --> 00:17:53.626 ‫إنه قماش غاني للسكان الأصليين 304 00:17:53.751 --> 00:17:55.334 ‫يبدو قماشا غانيا؟ 305 00:17:55.459 --> 00:18:01.834 ‫أخبرك، لا أشعر بالإهانة لكن البعض ‫قد يشعرون بأنك تضعينه 306 00:18:01.959 --> 00:18:06.000 ‫- وكأنك تتملكين ثقافتهم ‫- قررت، نزعته 307 00:18:06.125 --> 00:18:09.417 ‫اعتبر أنه لم يحصل حتى 308 00:18:09.999 --> 00:18:14.334 ‫إنه على الأرض، يجب أن ألتقطه ‫إنه تصرف مهين، آسفة جدا، أين كنا؟ 309 00:18:14.459 --> 00:18:18.667 ‫كان واحدنا يطمئن على الآخر ‫لأنني لم أكلمك منذ 18 أو 19 شهرا 310 00:18:18.792 --> 00:18:24.667 ‫أعتقد أن الأمر الجيد هو أن صداقتنا ‫تجعلنا نتابع من حيث توقفنا 311 00:18:25.876 --> 00:18:29.959 ‫حسنا... لست متأكدا من أن صداقة ‫مماثلة تجمعنا لكن كيف حالك؟ 312 00:18:30.042 --> 00:18:35.375 ‫أنا بخير، أطمئن على جميع ‫رفاقي السود 313 00:18:36.834 --> 00:18:42.334 ‫- هل لديك الكثير منهم؟ ‫- نعم، أقصد... لم أعدّ يوما 314 00:18:42.542 --> 00:18:48.334 ‫لكن هناك (تريفور)، (روي) ‫(دولسي)، (جابوكي) 315 00:18:49.042 --> 00:18:50.751 ‫تعملين معهم جميعا، صحيح؟ 316 00:18:51.918 --> 00:18:56.334 ‫- نعم، هم رفاق أعمل معهم أيضا ‫- كم رفيقا أسود لديك خارج العمل؟ 317 00:18:57.918 --> 00:19:00.876 ‫- أنت ‫- حسنا، أنصحك بالحذر 318 00:19:00.999 --> 00:19:03.792 ‫لأنك لست الرفيقة البيضاء ‫الوحيدة التي قد أتصل بها 319 00:19:03.918 --> 00:19:09.876 ‫الكثير مما يفعله بعض الناس هو أنهم يذهبون ‫إلى رفاقهم السود يتوقعون منهم تثقيفهم 320 00:19:09.999 --> 00:19:11.834 ‫والناس سئموا فعل ذلك 321 00:19:11.959 --> 00:19:15.125 ‫نعم، ما كنت لأفعل ذلك أبدا 322 00:19:15.250 --> 00:19:21.125 ‫أو يبالغون في القلق ويتوقعون من الناس ‫أن يكونوا يعيشون تجربة صادمة 323 00:19:21.667 --> 00:19:23.209 ‫لأنهم هم يعيشون تجربة صادمة 324 00:19:23.334 --> 00:19:29.042 ‫لا تبدأي بأن تُظهري المشاعر ‫وتحاولي جعلهم ينضمون إليك فيها 325 00:19:29.167 --> 00:19:31.584 ‫إذ هم لا يحملون المشاعر ‫كما تحملينها أنت 326 00:19:31.709 --> 00:19:34.834 ‫- وذلك يولّد شعورا غريبا ‫- نعم، لكان ذلك غريبا 327 00:19:35.000 --> 00:19:36.876 ‫"البارحة..." 328 00:19:36.999 --> 00:19:44.667 ‫هذا مثير جدا للحزن! يا إلهي@! ‫لا أستطيع أن أتخيل حتى 329 00:19:44.834 --> 00:19:48.542 ‫لم أفكر في الموضوع بهذه الطريقة ‫من قبل... 330 00:19:48.667 --> 00:19:52.542 ‫يا إلهي! اسمعي، سندعك تعيشين ‫هذه اللحظة بمفردك 331 00:19:52.834 --> 00:19:56.709 ‫- بمفردك أيتها الفتاة ‫- لا تتصلي برفاقك السود باكية 332 00:19:57.709 --> 00:20:01.459 ‫- نعم، فهمت قصدك الآن ‫- أحب التزامك أن تكوني حليفة 333 00:20:01.584 --> 00:20:06.083 ‫لكن كيف تتعاملين أنت مع ناس في عائلتك ‫لا يعتقدون أن العنصرية حقيقية؟ 334 00:20:06.209 --> 00:20:12.501 ‫حسنا، أبدأ مع "لمَ أنت... ‫عنصري جدا؟" 335 00:20:13.876 --> 00:20:15.292 ‫ذلك سؤال 336 00:20:16.125 --> 00:20:20.626 ‫ما تريدين أن تحاولي فعله ‫هو أن تطرحي سؤالا أقل إصدارا للأحكام 337 00:20:20.751 --> 00:20:22.709 ‫عن تجربة ما عاشوها 338 00:20:22.834 --> 00:20:26.209 ‫مثل "ما الذي حصل فجعلك ‫ترى الأمر من ذلك المنظار؟" 339 00:20:26.667 --> 00:20:33.167 ‫حسنا، ماذا حصل في حياتك ‫فجعلك... عنصريا؟ 340 00:20:34.626 --> 00:20:38.542 ‫حسنا، أولا الشتيمة ليست على الأرجح ‫مفيدة جدا 341 00:20:38.667 --> 00:20:41.209 ‫ماذا لو لم أكن موافقة ‫على ما يقولونه؟ 342 00:20:41.334 --> 00:20:46.918 ‫لأنّ لدي نسيبا عنصريا جدا ‫ولن أقول اسمه 343 00:20:47.209 --> 00:20:51.918 ‫لكن إن كان هناك شيء واحد ‫أعرفه عن نسيبي (بيف) فهو أنه لن يتغير 344 00:20:52.083 --> 00:21:00.083 ‫أعتقد أن الأهم هو مكالمة (بيف) ‫أو غيره في عائلتك ممن لديهم آراء عنصرية 345 00:21:00.542 --> 00:21:02.083 ‫لأنني لا أستطيع مكالمتهم 346 00:21:02.999 --> 00:21:04.417 ‫كيف عرفت أنه يدعى (بيف)؟ 347 00:21:04.542 --> 00:21:09.334 ‫أعتقد أنه من المهم أن نبذل جهودا ‫في استخدام الوسائل الجيدة 348 00:21:09.459 --> 00:21:10.792 ‫قبل أن نستسلم حيال الغير 349 00:21:10.918 --> 00:21:13.626 ‫إحدى الوسائل التي يعتمدها الناس ‫هي إلقاء الميكروفون 350 00:21:13.751 --> 00:21:17.667 ‫يدلون بتعليق عنصري ما أو يعتقدون ذلك ‫ثم يلقون الميكروفون 351 00:21:18.042 --> 00:21:21.999 ‫"ها قد فعلت ذلك!" ويتوقعون ‫أن ينهار الشخص أمامهم 352 00:21:22.083 --> 00:21:24.417 ‫ذلك لا يبقي الأمور منفتحة ‫لمزيد من الحوار 353 00:21:24.542 --> 00:21:29.417 ‫ماذا يمكننا أن نفعل للحرص ‫على أن يتابع الناس فعل هذا العمل 354 00:21:29.542 --> 00:21:32.999 ‫- وتستمر هذه الأحاديث؟ ‫- حسنا 355 00:21:33.083 --> 00:21:35.834 ‫ابدأ مكالمة رفاقك وجيرانك ‫الذين يطرحون الإشكالية 356 00:21:35.959 --> 00:21:39.000 ‫ما نحتاج إلى فعله هو إبقاء ‫القناة مفتوحة 357 00:21:39.125 --> 00:21:41.876 ‫محاولة تغيير شخص قد تتطلب ‫سلسلة أحاديث 358 00:21:41.999 --> 00:21:46.918 ‫لذا تريدين التفاعل معهم ‫وطرح أسئلة وإيجاد بعض الموافقة 359 00:21:47.000 --> 00:21:48.709 ‫قبل أن تحاولي دعوتهم إلى التفكير الجديد 360 00:21:48.834 --> 00:21:50.667 ‫لا يحب الناس أن تُصحح أخطاؤهم 361 00:21:51.209 --> 00:21:53.542 ‫- لكن لا يمانعون التعلم ‫- نصيحة رائعة 362 00:21:53.709 --> 00:21:55.876 ‫دكتور (كامبت)، كان هذا مفيدا جدا 363 00:21:55.999 --> 00:22:00.501 ‫لدي رفيق أبيض أعتقد أنه قد يستفيد ‫فعلا من مساعدتك 364 00:22:00.626 --> 00:22:02.042 ‫سأرى إن كان يمكنه الانضمام إلينا 365 00:22:03.709 --> 00:22:08.292 ‫- مرحبا، لا! ‫- مرحبا (ديزي)، شكرا على الاتصال 366 00:22:08.751 --> 00:22:13.209 ‫- نعم... انزعه ‫- لا أستطيع أن أكرر هذا 367 00:22:14.834 --> 00:22:17.542 ‫في وقت سابق اليوم، كلمت البروفسور ‫(إدي غلود جونيور) 368 00:22:17.667 --> 00:22:20.250 ‫وهو مؤلف كتاب حقق أفضل المبيعات ‫في (نيويورك تايمز) 369 00:22:20.375 --> 00:22:25.083 ‫(بيغين إغين جيمز بالدوينز أمريكا ‫أند إتس إرجنت ليسونز فور آور أون) 370 00:22:25.209 --> 00:22:26.542 ‫شاهدوا 371 00:22:26.834 --> 00:22:29.751 ‫أيها البروفسور (غلود)، أهلا وسهلا ‫في حلقتنا ضمن التباعد 372 00:22:30.375 --> 00:22:32.584 ‫هذا من دواعي سروري 373 00:22:32.876 --> 00:22:38.292 ‫أولا، هل يمكنني التعبير عن مدى إعجابي ‫بأنك في البيت لكنك مرتدٍ تلك البذلة 374 00:22:38.417 --> 00:22:41.167 ‫وكأنك في استديو في مكان ما؟ ‫هذا مثير جدا للإعجاب 375 00:22:41.501 --> 00:22:47.999 ‫أوتعرف؟ لو طلبت منّي الوقوف ‫لكان الوضع مختلفا لكن أقدّر ذلك 376 00:22:49.209 --> 00:22:52.501 ‫الناس يسألونني دائما عن الكتب ‫التي خلفي هنا 377 00:22:52.626 --> 00:22:56.459 ‫وكتابك موجود هنا منذ البداية ‫تقريبا كما أعتقد 378 00:22:56.667 --> 00:23:02.209 ‫أنت تتكلم عن العرق وعن قصص (أمريكا) ‫والقصص التي تسردها هي عن العرق 379 00:23:02.918 --> 00:23:09.042 ‫(جيمس بالدوين) مشهور سلبيا ‫بأنه كاتب كتب وعبّر عن رأيه 380 00:23:09.167 --> 00:23:13.584 ‫ومن نواحٍ عديدة ينفذ إلى وعي ‫أن تكون أسود في (أمريكا) 381 00:23:13.834 --> 00:23:16.959 ‫كتابك الجديد يتعمق في حياته ‫لكنه سيرة ذاتية في ناحية 382 00:23:17.042 --> 00:23:21.459 ‫وتحليل لكتاباته وكيف ينطبق ذلك ‫على ما نعيشه اليوم 383 00:23:22.209 --> 00:23:26.709 ‫طوال الوقت منذ أن ألِفت هذه الكتب ‫هل تغيّر شيء؟ 384 00:23:26.834 --> 00:23:30.083 ‫أوتعرف؟ لدى (بالدوين) هذه الجملة ‫الرائعة "(أمريكا) تتغير دائما" 385 00:23:30.209 --> 00:23:31.542 ‫"لكن (أمريكا) لا تتغير أبدا" 386 00:23:31.709 --> 00:23:36.000 ‫هناك حس بأن البلد دينامي ‫إنما هناك هذا الخط الثابت المستمر 387 00:23:36.334 --> 00:23:40.250 ‫وهذا الخط هو فجوة القيمة ‫التي ذكرتها في (ديموكراسي إن بلاك) 388 00:23:40.375 --> 00:23:43.209 ‫وهو هذا الاعتقاد بأن البيض ‫مهمون أكثر من الغير 389 00:23:43.334 --> 00:23:48.209 ‫وهذا الاعتقاد يثبت نفسه ‫في عاداتنا وأفعالنا وممارساتنا 390 00:23:48.542 --> 00:23:51.999 ‫ونخبر مجموعة كاملة من الأكاذيب ‫لنحمي تلك المعتقدات 391 00:23:52.125 --> 00:23:58.417 ‫لذا، حتى بينما نتغير، وجود (أوباما) ‫رئيسا لا يشبه قوانين الفصل العنصري 392 00:23:58.542 --> 00:24:00.209 ‫وذلك لا يشبه العبودية 393 00:24:00.334 --> 00:24:04.000 ‫لكن الخط الثابت هو أن البيض ‫لديهم قيمة أكثر من الغير 394 00:24:04.125 --> 00:24:08.375 ‫ذلك هو إذا ما فهمه (بالدوين) 395 00:24:08.959 --> 00:24:13.501 ‫وأعتقد أنه أكثر الكتّاب بصيرة ‫عن الديموقراطية والعرق في هذا البلد 396 00:24:13.626 --> 00:24:16.999 ‫وأعتقد أن عمله يبقى حيا لذلك السبب 397 00:24:17.083 --> 00:24:21.959 ‫لكن ما أفعله في هذا الكتاب هو أنني أركز ‫على العمل الأخير، الكتابات الأخيرة 398 00:24:22.167 --> 00:24:27.083 ‫- وذلك ما يقلق كثيرين ‫- هذه أعمال كُتبت ونُشرت 399 00:24:27.209 --> 00:24:32.999 ‫لكن يبدو مقلقا فعلا للناس ‫عندما تتعمق في عمل (بالدوين) ومعناه 400 00:24:33.083 --> 00:24:34.584 ‫لمَ تظن أن ذلك مقلق جدا؟ 401 00:24:34.918 --> 00:24:39.584 ‫(بالدوين) في آخر أعماله ‫كان يحاول فهم خيانة (أمريكا) 402 00:24:40.042 --> 00:24:44.334 ‫معظم الناس يقولون إنه مرير ‫وإنه غاضب وغضبه تملّك فنه 403 00:24:44.626 --> 00:24:49.083 ‫لكن (بالدوين) يحاول أن يفهم حقيقة ‫أن البلد اغتال (مارتن لوثر كينغ جونيور) 404 00:24:49.459 --> 00:24:52.792 ‫انهار، سنة 1969 حاول الانتحار 405 00:24:53.042 --> 00:24:59.292 ‫علاقة متعثرة، البلد يتجه لا فقط ‫إلى انتخاب (ريتشارد نيكسون) 406 00:24:59.417 --> 00:25:02.501 ‫لكنه يتجه إلى انتخاب (رونالد ريغان) 407 00:25:02.626 --> 00:25:06.999 ‫وكثيرون لا يفهمون، (ريغان) ‫كان سيىء الشهرة بقدر (جورج والاس) 408 00:25:07.083 --> 00:25:08.667 ‫للسود في هذا البلد 409 00:25:09.042 --> 00:25:16.292 ‫لذا اهتممت لـ(بالدوين) الذي كان يحاول ‫أن يفهم صدمتنا وألمنا وجرحنا 410 00:25:16.834 --> 00:25:20.250 ‫حاول أن يلتقط الأشلاء في مواجهة ‫خيانة (أمريكا) 411 00:25:20.584 --> 00:25:24.000 ‫وها نحن في لحظتنا بعد رئاسة ‫(باراك أوباما) 412 00:25:24.751 --> 00:25:27.999 ‫ثم نقد المحافظين 413 00:25:28.125 --> 00:25:31.918 ‫قوانين عرقلة الناخبين وهوياتهم ‫ثم أنتجنا بطريقة مقرفة (دونالد ترامب) 414 00:25:32.501 --> 00:25:37.042 ‫وكنت أحاول أن أتعامل مع يأسي وهذياني ‫فلجأت إليه في تلك اللحظة 415 00:25:37.292 --> 00:25:39.792 ‫هل كان هناك بصيص أمل حتى ‫في عمل (بالدوين)؟ 416 00:25:39.918 --> 00:25:43.083 ‫هل كان هناك شيء نظرت إليه ‫وقلت "عجبا! على الأقل ذلك تغيّر" 417 00:25:43.209 --> 00:25:47.209 ‫أو "ذلك تحسّن" أو "هذا جزء ‫من حياة السود في (أمريكا)" 418 00:25:47.334 --> 00:25:49.999 ‫"ربما لم تكن سيئة التصوير في النصوص"؟ 419 00:25:50.083 --> 00:25:53.542 ‫أم كان ذلك تنبؤيا وفي الوقت نفسه ‫وثيق العلاقة بالموضوع؟ 420 00:25:54.000 --> 00:25:56.834 ‫نعم، وجدت الأمل لأن أحد الأمور ‫التي كنت أحاول فعلها 421 00:25:56.959 --> 00:26:01.959 ‫هو أن أكتشف كيف نجح في التعامل ‫مع غضبه وإيمانه بنا؟ 422 00:26:02.042 --> 00:26:08.375 ‫كيف يمكنه أن يكون غاضبا ويحتفظ ‫بالإيمان بأننا نستطيع بناء مجتمع جديد؟ 423 00:26:08.501 --> 00:26:11.999 ‫وهناك جملة رائعة كتبها ‫سنة 1970 فقال 424 00:26:12.292 --> 00:26:13.999 ‫"الأمل يُخترع كل يوم" 425 00:26:14.584 --> 00:26:20.876 ‫وفكرة اختراع الأمل كل يوم تلك ‫في إطار الاضطرار إلى الكفاح للعيش 426 00:26:21.000 --> 00:26:28.167 ‫والكفاح فقط لإيجاد مساحة للابتسام ‫والتخيل ببساطة بأن يوم غد قد يكون أفضل 427 00:26:28.292 --> 00:26:30.959 ‫عليك أن تخترع الأمل في ذلك الإطار 428 00:26:31.250 --> 00:26:34.876 ‫ويصبح ذلك الشرط المسبق ‫لتنضم إلى المعركة مجددا 429 00:26:34.999 --> 00:26:40.167 ‫حتى عندما تقبّل غضب السلطة ‫السوداء وحنقها 430 00:26:40.834 --> 00:26:46.417 ‫لم يتخلّ يوما عن زعم أنها قضية أخلاقية ‫في الجوهر 431 00:26:47.125 --> 00:26:52.459 ‫في النهاية إذا، يريد أن يصر ‫على أن نكون صادقين حيال أنفسنا 432 00:26:52.584 --> 00:26:57.417 ‫وأن نخبر الحقيقة بشأن ما فعلناه ‫لنستطيع تحرير أنفسنا 433 00:26:57.542 --> 00:27:00.125 ‫لنتخيل أن نكون معا بطريقة مختلفة 434 00:27:00.250 --> 00:27:06.667 ‫وكفنان وشاعر، حاول جعل ذلك ‫أوضح وأقوى وأكثر استفزازا إلى أقصى حد 435 00:27:06.792 --> 00:27:09.709 ‫دعني أسألك عن هذا، أحد الأمور ‫التي ألاحظها في كتابات (بالدوين) 436 00:27:09.834 --> 00:27:16.584 ‫هو أنه غالبا ما يشعر بأنه مذنب تقريبا ‫بأنه عاش في (فرنسا) فترة 437 00:27:16.709 --> 00:27:22.125 ‫كان فيها بعيدا عن كفاح إخوته ‫الأمريكيين السود 438 00:27:22.250 --> 00:27:26.751 ‫وهو يعترف بأنه يعيش حياة أفضل ‫كشخص أسود في (فرنسا) 439 00:27:26.876 --> 00:27:29.959 ‫المثير للاهتمام هو أنني أذكر أنّ أمريكيين سودا ‫كانوا يأتون إلى (جنوب أفريقيا) 440 00:27:30.042 --> 00:27:33.459 ‫ورغما عن قوانين الفصل العنصري ‫كانوا يقولون إنهم لم يكونوا يخضعون 441 00:27:33.584 --> 00:27:36.792 ‫للقوانين العنصرية نفسها ‫التي يخضع لها الجنوب أفريقيون السود 442 00:27:36.918 --> 00:27:41.125 ‫إنها دينامية مثيرة جدا للاهتمام ‫فنشعر بأنه لو ذهب السود إلى بلد 443 00:27:41.250 --> 00:27:42.792 ‫لا تاريخ لديهم في هذا البلد 444 00:27:42.918 --> 00:27:48.375 ‫فالناس في ذلك البلد يبدو أنهم يتفاهمون معهم ‫بطريقة أسهل أو بطريقة مختلفة 445 00:27:48.501 --> 00:27:53.584 ‫هل تظن أنّ جزءا من ذلك سببه ‫ما كان (بالدوين) يقوله عن الذنب وعبئه 446 00:27:53.709 --> 00:27:57.834 ‫أي عندما لا يضطر الناس إلى التعامل ‫مع تاريخ ما فعلته شعوب بشعوب أخرى 447 00:27:57.959 --> 00:28:00.209 ‫يمكنهم بعدئذ إجراء نقاش تقدّميّ؟ 448 00:28:01.042 --> 00:28:05.292 ‫أعتقد أن (بالدوين) واجه دائما ‫ذنب النجاة 449 00:28:05.959 --> 00:28:12.000 ‫شاهد (مدغار) يُغتال و(مالكولم) ‫و(مالكوم) و(سامي يونغ) 450 00:28:12.292 --> 00:28:18.167 ‫و(جيمي لي جاكسون) والكثير جدا ‫من رفاقه الشباب من (هاورد) و(فيسك) 451 00:28:18.626 --> 00:28:20.167 ‫رأى الاغتيالات 452 00:28:20.292 --> 00:28:24.918 ‫أراد إذا أن يكتب عن كل هؤلاء ‫الذين لم ينجوا والذين نجوا لكن انكسروا 453 00:28:25.709 --> 00:28:27.999 ‫لكنه احتاج إلى المساحة 454 00:28:28.083 --> 00:28:33.501 ‫عندما كنت في (هايدلبرغ) ‫أمضيت هناك ساعة 455 00:28:33.918 --> 00:28:41.167 ‫ورأيت 4 شرطيين بيض رُكبهم ‫على ظهر رجل أسود يصيح بقوة "النجدة" 456 00:28:41.459 --> 00:28:43.709 ‫أمضيت ساعة حدا أقصى هناك 457 00:28:43.834 --> 00:28:47.584 ‫لكن المسألة أنني لم أضطر إلى التعليق ‫على ذلك أو تبريره 458 00:28:47.918 --> 00:28:51.417 ‫من بعض النواحي، استطعت العودة ‫إلى شقتي والتنفس 459 00:28:51.542 --> 00:28:55.417 ‫كانت تلك لحظة أستطيع فيها ‫بينما أكون بعيدا عن البلد، أن أزفر 460 00:28:55.792 --> 00:28:58.334 ‫لأنني لم أكن مشكلتهم السوداء 461 00:28:58.709 --> 00:29:02.000 ‫- كنت أتنقل حاملا جواز سفري الأمريكي ‫- صحيح 462 00:29:02.125 --> 00:29:08.209 ‫وألقيت محاضرات في جامعة الشمال ‫عندما كنت هناك، لم أكن هناك، فهمت؟ 463 00:29:08.334 --> 00:29:13.876 ‫كنت أشبه شعبي لكن لم أكن... ‫كيف أعبّر؟ لم أكن زنجيّهم 464 00:29:14.375 --> 00:29:15.709 ‫فهمت؟ 465 00:29:15.834 --> 00:29:22.292 ‫لذا تحصل على مساحة للتنفس لذا كان (بالدوين) ‫يترك البلد ليفكر بتأنٍ أشد فيه 466 00:29:22.792 --> 00:29:27.167 ‫إذ عندما تكون هنا، عليك أن تتعامل ‫مع الكثير من هذه التفاهات 467 00:29:27.417 --> 00:29:31.083 ‫وهو غادر (أمريكا) سنة 1948 ‫لأنه قال 468 00:29:31.209 --> 00:29:35.501 ‫"إن لم أغادر هذا البلد ‫فإمّا سأقتل شخصا أو أقتَل" 469 00:29:36.417 --> 00:29:40.125 ‫هنا على الطريق 1، في (برينستون) ‫(نيوجيرزي)، في (لورنسفيل) 470 00:29:40.250 --> 00:29:45.918 ‫رفضت نادلة خدمته فرمى الكأس ‫باتجاه رأسها وتحطمت خلفها 471 00:29:46.000 --> 00:29:47.834 ‫ثم اضطر إلى الهرب للنجاة 472 00:29:47.959 --> 00:29:52.584 ‫عرف أن الغضب والحنق كانا يتأكلانه ‫وكان يصبح مثل والد زوجته 473 00:29:52.709 --> 00:29:58.167 ‫لذا عندما اختار (باريس) ‫حصل على المساحة ليخلق نفسه 474 00:29:58.292 --> 00:30:00.501 ‫ليدفع نفسه إلى أن يكون كاتبا 475 00:30:00.792 --> 00:30:03.751 ‫أحيانا يكون كل ما نحتاج إليه ‫هو المساحة للتنفس 476 00:30:03.876 --> 00:30:05.459 ‫فنستطيع أن نكون موجودين 477 00:30:05.834 --> 00:30:08.125 ‫ما الشيء الوحيد الذي تأمل ‫أن يفهموه من هذا؟ 478 00:30:08.250 --> 00:30:11.375 ‫إن قال لك أحد "أيها البروفسور ‫لمَ قد أريد قراءة هذا الكتاب؟" 479 00:30:11.501 --> 00:30:15.876 ‫ما الشيء الوحيد الذي تأمل أن تعطيهم إياه ‫في هذا التحليل الجديد لحياة (بالدوين)؟ 480 00:30:16.334 --> 00:30:19.792 ‫في الجوهر، الخط الثابت ‫علينا قول الحقيقة 481 00:30:20.375 --> 00:30:22.375 ‫وعلينا أن نكون شجعانا كفاية ‫لنقول الحقيقة 482 00:30:22.501 --> 00:30:25.334 ‫وحالما نقول الحقيقة عما فعلناه ‫ومن نحن 483 00:30:25.459 --> 00:30:30.334 ‫يمكننا أن نجعل أنفسنا نتخيل ‫عالما مختلفا ونتخيل أنفسنا بطريقة مختلفة 484 00:30:30.834 --> 00:30:36.709 ‫تثقلنا الفئات وحياتنا ‫ونحن أسرى هذا التخيل 485 00:30:36.834 --> 00:30:43.209 ‫(أمريكا) تعتبر نفسها أرضا خيالية ‫نحن مليئون صبيانا وفتيات تائهين 486 00:30:43.334 --> 00:30:46.709 ‫لا نريد أن نكون مسؤولين ‫أو نتحمل مسؤولية أي شيء 487 00:30:47.209 --> 00:30:50.876 ‫علينا إذا أن نقول الحقيقة ‫وها نحن في لحظة الاعتراف الأخلاقي 488 00:30:51.250 --> 00:30:53.250 ‫يمكن فيها أن يكون البلد مختلفا 489 00:30:53.375 --> 00:30:56.834 ‫لكن كل مرة نحاول فيها ‫أن نلد بلدا جديدا 490 00:30:56.959 --> 00:31:00.584 ‫يلتف حبل سرة تفوّق العرق الأبيض ‫حول عنقه 491 00:31:01.125 --> 00:31:04.042 ‫لذا علينا أن نقول الحقيقة ‫علينا أن نكون صادقين 492 00:31:04.209 --> 00:31:06.999 ‫وأن نكون كالقابلة المسؤولة فعلا 493 00:31:07.125 --> 00:31:12.626 ‫فنستطيع أن نلد أخيرا بلدا جديدا ‫هو فعلا نظام ديموقراطي متعدد الأعراق 494 00:31:12.751 --> 00:31:18.667 ‫تاريخنا يقول إننا لن نبرع جدا لكنني مؤمن ‫إذ أينما كان البشر، أكرر، لدينا فرصة 495 00:31:19.000 --> 00:31:22.000 ‫الأمل موجود دائما، البروفسور (غلود) ‫شكرا كثيرا على الانضمام إلينا 496 00:31:22.125 --> 00:31:24.167 ‫شكرا، أقدّرك 497 00:31:24.918 --> 00:31:26.959 ‫انتهت حلقتنا، لكن قبل الختام 498 00:31:27.125 --> 00:31:31.626 ‫أردت فقط تذكيركم بأن (أمريكا) ‫تواجه نقصا في موظفي مراكز الاقتراع 499 00:31:31.751 --> 00:31:35.751 ‫ولأن أكثريتهم تعدت الستين من العمر ‫وما زال (كوفيد) منتشرا 500 00:31:35.876 --> 00:31:38.083 ‫نتفهّم عدم حضورهم 501 00:31:38.334 --> 00:31:42.250 ‫لكن نقصهم يعني فتح عدد أقل ‫من مراكز الاقتراع 502 00:31:42.375 --> 00:31:47.083 ‫وستكون الطوابير أطول ولا يستطيع ‫الجميع البقاء والانتظار فيها 503 00:31:47.209 --> 00:31:49.417 ‫لا سيما في المناطق المحرومة 504 00:31:49.918 --> 00:31:52.876 ‫الخبر السار هو أن أكثرية هذا العمل ‫هي مقابل أجر 505 00:31:52.999 --> 00:31:55.042 ‫وفي بعض الولايات يمكنكم أن تكونوا ‫بعمر السادسة عشرة حتى 506 00:31:55.167 --> 00:31:56.501 ‫إن أردتم فعل ذلك 507 00:31:56.626 --> 00:32:00.876 ‫إن كنتم مهتمين إذا ويسمح لكم الوقت ‫فهذه فرصتكم لإنقاذ الجدة 508 00:32:00.999 --> 00:32:03.584 ‫وحماية الديموقراطية وكسب المال أيضا 509 00:32:03.999 --> 00:32:06.876 ‫كل ما عليكم فعله هو التسجل ‫عبر هذا الرابط لاكتشاف المزيد 510 00:32:07.459 --> 00:32:10.792 ‫إلى اللقاء غدا، حافظوا على سلامتكم ‫اغسلوا أيديكم 511 00:32:10.918 --> 00:32:14.167 ‫واذكروا، لا تجتمعوا أبدا ‫بمستشار الأمن القومي 512 00:32:16.584 --> 00:32:17.918 ‫إنه جرس بابي الجديد 513 00:32:18.250 --> 00:32:21.375 ‫حسنا، بأية حال إليكم اللحظة التأملية 514 00:32:21.999 --> 00:32:23.292 ‫كيف اكتشفوا أين أسكن؟ 515 00:32:23.542 --> 00:32:28.375 ‫أفضل جزء في الليلة، أقدّم (سي إن إن تونايت) ‫مع (دي ليمون) الآن 516 00:32:29.042 --> 00:32:34.876 ‫"التبادل بين (كوومو) و(ليمون)" 517 00:32:39.042 --> 00:32:40.626 ‫"مع (كريس كوومو)" 518 00:32:40.792 --> 00:32:42.292 ‫"و(دون ليمون)" 519 00:32:42.584 --> 00:32:43.918 ‫تبدو وسيما الليلة 520 00:32:44.000 --> 00:32:45.751 ‫شكرا على إعادة موضة (بيزلي) 521 00:32:47.292 --> 00:32:49.334 ‫اتصلت سنة 1987 وقالت ‫إن ربطة عنقك تعجبها 522 00:32:49.459 --> 00:32:53.125 ‫بمناسبة الكلام عن عدم وضع الماكياج... ‫يمكنك رؤية ندبتي الليلة 523 00:32:53.542 --> 00:32:55.918 ‫- سئمت... ‫- هل أخبرته كيف تسببت لك بها؟ 524 00:32:57.834 --> 00:33:00.125 ‫قلت "ادفع ثمن الغداء" ‫فقلت أنت "أرغمني" 525 00:33:00.918 --> 00:33:04.000 ‫لن أخبر الجميع أنك حاولت ‫دهسي في اليوم السابق لكن لا بأس 526 00:33:04.125 --> 00:33:07.584 ‫لا تميّز حتى فرس النهر ‫عن وحيد القرن، لا تعرف شيئا يا بنَي 527 00:33:07.709 --> 00:33:10.417 ‫- أنظر إليها بالاتجاه المعكوس ‫- أحبك (دون ليمون) 528 00:33:10.542 --> 00:33:12.334 ‫- أنا أيضا أحبك ‫- فعلا أحبك (دي ليمون) 529 00:33:12.459 --> 00:33:14.999 ‫- نعم سيدي، أحبك أكثر ‫- أحبك (دون ليمون) 530 00:33:15.083 --> 00:33:19.334 ‫أعرف، سأتوقف عن إخبارك لأنك تخبرني ‫أنك تحبني أكثر مما تخبر (كريستينا) 531 00:33:19.459 --> 00:33:22.459 ‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت