1
00:01:31,196 --> 00:01:32,123
مظهره...؟

2
00:02:13,890 --> 00:02:18,348
أهذا أقصى دفاع لديك؟

3
00:02:22,693 --> 00:02:24,134
ياللخيبة

4
00:02:34,919 --> 00:02:36,130
هكذا إذاً

5
00:02:36,344 --> 00:02:38,056
إذاً أنت أصلاً مغطى بالرمال

6
00:02:38,727 --> 00:02:40,248
إنه ليس خصمك الوحيد

7
00:02:40,784 --> 00:02:41,750
إنا هنا أيضاً

8
00:03:01,111 --> 00:03:05,886
لو لم احتمي بالرمال لكنت قد أصبت إصابة بليغة

9
00:03:08,062 --> 00:03:10,229
....ما زال جسدي

10
00:03:12,332 --> 00:03:14,618
في هذه الحالة سأشكل عائقاً في المعركة

11
00:03:18,221 --> 00:03:19,676
تلك الرمال تشكل عائقاً

12
00:03:20,726 --> 00:03:23,821
(سأتعامل معك أولا يا (غارا

13
00:03:44,737 --> 00:03:46,745
لقد سحب عموده الفقري

14
00:03:51,124 --> 00:03:57,395
اللحاق بساسكي
وثورة الغضب

15
00:04:01,331 --> 00:04:03,980
رقصة زهرة الياسمين

16
00:04:04,015 --> 00:04:25,489
هذه أسمك عظمة في جسدي

17
00:04:27,789 --> 00:04:31,287
من السهل اختراق دفاعك الرملي

18
00:04:33,221 --> 00:04:34,859
لم يعد لي المزيد من الوقت

19
00:04:41,939 --> 00:04:45,338
الدفاع الأقصى
(درع (شوكاكو

20
00:04:55,023 --> 00:04:55,903
(كابوتو)

21
00:04:56,558 --> 00:04:59,038
كم من الوقت يستطيع(كيميمارو )الصمود؟

22
00:04:59,822 --> 00:05:02,609
حسناً, سيكون على ما يرام قليلاً بعد

23
00:05:05,315 --> 00:05:07,716
لقد قمت بمعالجته

24
00:05:08,698 --> 00:05:12,201
لكن لم تكن هناك معلومات كافية عن حالته الجسدية

25
00:05:13,977 --> 00:05:17,570
لو كان لدينا سجلات صحية عن عشيرته
أو معلومات عن العلاج الطبي

26
00:05:17,973 --> 00:05:20,117
لكانت الأمور مختلفة على ما أظن

27
00:05:22,962 --> 00:05:28,969
جلّ ما وجدته في بحثي هو
سبب كونه الناجي الوحيد من عشيرته

28
00:05:30,542 --> 00:05:34,083
وتاريخه الحافل في  إراقة الدماء

29
00:05:41,353 --> 00:05:46,143
بالنسبة لعشيرة أعلنت الحرب على
قرية الضباب التي تملك جيشاً قوياً

30
00:05:45,718 --> 00:05:48,895
فهم مجرد جماعة من الحمقى تمّ إبادتهم

31
00:05:50,855 --> 00:05:52,116
عشيرة كاغيويا

32
00:05:52,717 --> 00:05:55,364
كانوا حمقى ولا يفقهون سوى القتال

33
00:05:56,310 --> 00:06:00,231
وكانت متعتهم الوحيدة خوض المعارك

34
00:06:01,454 --> 00:06:07,459
لم يعد هناك حاجة لمتعطشي  الدماء مثلهم

35
00:06:08,448 --> 00:06:10,614
يبدو أن الزمان قد تغير

36
00:06:11,182 --> 00:06:16,626
غزو جيش منظم وقوي مثل قرية الضباب

37
00:06:17,387 --> 00:06:21,410
انهم حمقى كانوا يسيرون نحو الموت

38
00:06:23,457 --> 00:06:31,657
وأنت أنقذت أكثرهم موهبة من عشيرتهم

39
00:06:35,050 --> 00:06:44,235
كانت لذلك الفتى قوى جبارة حتى عشيرته المؤلفة من
محاربين كانوا يهابونها مما جعلهم يضعونه في السجن

40
00:06:45,082 --> 00:06:47,659
لذا ظننت أنه من الخسارة أن ندعه يموت؟

41
00:06:48,977 --> 00:06:52,968
ومن كان لا يريد سلالة دمه المحدودة التي كانت لديه؟

42
00:06:54,161 --> 00:06:59,932
يملكون بنية عظام قوية مما يجعلها ضد أي هجوم جسدي

43
00:07:00,909 --> 00:07:03,753
عندما يبدءون الهجوم

44
00:07:04,244 --> 00:07:07,459
يمكن لعظامهم أن تكون حراباً حادة

45
00:07:18,953 --> 00:07:21,012
لقد تواجهت معه من قبل
ولهذا السبب فإنني أعرف

46
00:07:21,435 --> 00:07:24,467
درعه الرملي هو أقصى دفاع لديه

47
00:07:24,873 --> 00:07:28,067
لكن أيضاً, يبدو الوضع غريباً نوعاً ما
, لكنه سيكون على ما يرام

48
00:07:28,397 --> 00:07:29,612
مستحيل أن يخسر

49
00:08:09,054 --> 00:08:10,161
إنه قوي

50
00:08:10,550 --> 00:08:13,997
إنني أجمع أقوى المعادن من تحت الأرض

51
00:08:14,734 --> 00:08:17,846
وبطاقة التشاكرا التي تقوم بضغطها إلى رمل مكثف حولي

52
00:08:26,864 --> 00:08:30,776
أسلوبك في النينجا

53
00:08:31,392 --> 00:08:33,125
إنها سلالة دم محدودة , أليس كذلك؟

54
00:08:34,142 --> 00:08:35,843
إنها سلالة دم كاغيويا

55
00:08:36,858 --> 00:08:40,259
والآن أصبحت قدرتي الوحيدة

56
00:08:40,792 --> 00:08:42,937
هل أنت آخر من بقي من عشيرتك؟

57
00:08:43,433 --> 00:08:47,476
إذاً ستباد عشيرتك هنا والآن

58
00:08:47,838 --> 00:08:50,167
قد يحصل ذلك

59
00:08:51,211 --> 00:08:55,130
بسبب مرضي , لم يعد لي الكثير من الوقت

60
00:08:56,037 --> 00:08:56,636
..لكن

61
00:08:58,696 --> 00:09:00,480
لن أموت

62
00:09:02,908 --> 00:09:06,333
لأنني لست لوحدي

63
00:09:16,574 --> 00:09:17,477
...هذا هو

64
00:09:17,862 --> 00:09:19,119
ختم لعنة الأرض

65
00:09:19,994 --> 00:09:23,379
بهذه أستطيع أن أكون جزءاً منك

66
00:09:24,430 --> 00:09:27,575
(لنأخذ كل ما نريده يا (كيميمارو

67
00:09:28,290 --> 00:09:32,267
ونبحث عن حقيقة هذا العالم سويةً

68
00:09:33,106 --> 00:09:33,642
أجل

69
00:09:34,769 --> 00:09:37,353
أنت الذي سيحمل حلمي

70
00:09:38,628 --> 00:09:40,293
إنني أعتمد عليك

71
00:09:41,682 --> 00:09:46,300
هذه هدية مني لك
آمل أن تعجبك

72
00:09:58,083 --> 00:09:59,433
ماذا تختارون؟

73
00:10:00,411 --> 00:10:01,531
الموت؟

74
00:10:02,739 --> 00:10:03,506
أم الطاعة؟

75
00:10:03,966 --> 00:10:05,037
الطاعة؟

76
00:10:05,589 --> 00:10:07,158
أنت من سيطيع أوامري أيها الوغد؟

77
00:10:23,515 --> 00:10:26,539
أهذا أقصى ما يمكنكم فعله؟

78
00:10:30,090 --> 00:10:32,029
سأسألكم ثانيةً

79
00:10:33,183 --> 00:10:34,391
ماذا تختارون؟

80
00:10:40,531 --> 00:10:45,138
لا بأس
نحن الآن النينجا الخمسة من قرية الصوت

81
00:10:52,314 --> 00:10:54,433
لست لوحدك؟

82
00:10:54,860 --> 00:10:55,308
هذا صحيح

83
00:10:57,130 --> 00:11:00,066
كوني من سيحمي أحلام السيد أوريتشيمارو

84
00:11:03,218 --> 00:11:08,149
سأبقى في قلبه للأبد

85
00:11:09,622 --> 00:11:12,522
أهذا من تدبير أوريتشيمارو؟

86
00:11:13,604 --> 00:11:15,516
يالك من مثير للشفقة

87
00:11:27,405 --> 00:11:31,473
لقد أكثرت من استخدام أساليبي في النينجا
طاقة التشاكرا على وشك أن تنتهي

88
00:11:31,905 --> 00:11:33,880
هذا آخر ما تبقى

89
00:11:41,960 --> 00:11:43,897
يا لها من كمية طاقة تشاكرا هائلة

90
00:11:55,477 --> 00:11:56,886
إنك بارع حقاً

91
00:12:02,182 --> 00:12:06,311
ستغرق في عمق مائتي متر تحت الأرض وستبقى هناك

92
00:12:06,417 --> 00:12:12,466
بضغط الرمال على جسدك , لن تتمكن من تحريك حتى إصبعك

93
00:12:26,446 --> 00:12:27,134
لقد نجحت

94
00:12:28,234 --> 00:12:29,842
لقد نلت منه حقاً هذه المرة

95
00:12:42,002 --> 00:12:43,969
رقصة بذور السرخس

96
00:13:06,795 --> 00:13:07,988
كم هو أمر مغيظ

97
00:13:09,707 --> 00:13:14,186
عندما تنتظر على أحر من الجمر
يمر الوقت ببطء شديد

98
00:13:15,043 --> 00:13:15,587
(كابوتو)

99
00:13:16,595 --> 00:13:19,643
كف عن التحدث إليّ كطفل

100
00:13:20,615 --> 00:13:21,927
آسف

101
00:13:23,230 --> 00:13:27,121
لكنك تعرف أكثر من أي شخص آخر

102
00:13:28,426 --> 00:13:33,106
مهما واجه من عوائق
(لا يمكن لأحد هزم (كيميمارو

103
00:13:38,284 --> 00:13:41,067
لقد نجونا , كما توقعت منك

104
00:13:41,681 --> 00:13:43,458
قدرتك حتى القيام بهذا

105
00:13:44,026 --> 00:13:46,798
إنني فقط فوق الرمال التي تحميني

106
00:13:47,710 --> 00:13:49,509
الخدعة تكمن في كيفية استخدامها

107
00:13:53,187 --> 00:13:54,765
سيدي أوريتشيمارو

108
00:13:57,060 --> 00:13:58,268
آسف

109
00:13:58,714 --> 00:14:00,268
سيدي أوريتشيمارو

110
00:14:09,555 --> 00:14:12,387
لقد حان الوقت لتدمير قرية كونوها , أليس كذلك؟

111
00:14:12,947 --> 00:14:16,409
أيها الهوكاغي الثالث
سأريك

112
00:14:30,282 --> 00:14:31,860
آسف لأنني جعلتكم تنتظرون

113
00:14:38,423 --> 00:14:40,703
ما الأمر يا (كيميمارو)؟

114
00:14:42,647 --> 00:14:44,698
لا لا شيء

115
00:14:56,962 --> 00:15:02,918
حتى كازكاغي  قرية الرمال ليس بندًّ لنا

116
00:15:06,371 --> 00:15:07,763
بالطبع

117
00:15:09,198 --> 00:15:11,885
(كيميمارو)
الفضل كله يعود لك

118
00:15:14,967 --> 00:15:15,905
(كيميمارو)

119
00:15:16,329 --> 00:15:19,724
(كيميمارو)
يبدو أنه لم بإمكانك الاحتمال أكثر

120
00:15:21,412 --> 00:15:24,810
آسف , سيدي أوريتشيمارو

121
00:15:35,906 --> 00:15:37,736
لو أنه لم يعد هناك فائدة ترجى مني

122
00:15:40,704 --> 00:15:42,312
فلا يوجد سبب لديّ لكي أعيش

123
00:15:46,732 --> 00:15:48,764
كيف تشعر (كيميمارو)؟

124
00:15:49,713 --> 00:15:53,082
عملية تدمير قرية كونوها كانت وشيكة

125
00:15:53,947 --> 00:15:57,781
والآن الأربعة بصدد الحصول على جسدٍ جديد

126
00:16:00,980 --> 00:16:04,264
جسد جديد لتحقيق حلم سيدي أوريتشيمارو

127
00:16:08,191 --> 00:16:13,779
ضحية غسيل دماغ من قبل أوريتشيمارو؟
يالك من مثير للشفقة

128
00:16:14,430 --> 00:16:14,990
لا

129
00:16:15,926 --> 00:16:17,220
أنت مخطئ

130
00:16:18,156 --> 00:16:22,161
قد لا يوجد أي معنى للحياة

131
00:16:24,752 --> 00:16:30,189
قد تجد ما يثير اهتمامك ما دمت حياً

132
00:16:31,828 --> 00:16:35,197
مثلما وجدت هذه الزهرة

133
00:16:37,189 --> 00:16:40,007
مثلما وجدتك

134
00:16:44,070 --> 00:16:44,952
...هذه

135
00:16:45,343 --> 00:16:46,509
ختم الأرض اللعين

136
00:16:47,109 --> 00:16:50,681
بهذه يمكنني أن أكون جزءاً منك

137
00:16:51,766 --> 00:16:54,973
(لنأخذ كل ما نريده يا (كيميمارو

138
00:16:55,517 --> 00:16:59,534
ونبحث عن حقيقة هذا العالم سويةً

139
00:17:07,734 --> 00:17:10,277
سأجد حقيقة هذا العالم

140
00:17:11,250 --> 00:17:13,618
مع سيدي أوريتشيمارو

141
00:17:22,339 --> 00:17:25,452
كان عنيدا لكن هذه النهاية

142
00:17:25,226 --> 00:17:27,522
لن يتمكن من العودة ثانيةً

143
00:17:28,131 --> 00:17:29,240
هكذا إذاً

144
00:17:34,752 --> 00:17:35,794
لم أعد يمكنني الصمود أكثر

145
00:17:36,721 --> 00:17:37,844
سنهبط

146
00:17:38,920 --> 00:17:40,449
إنه لم يغسل عقلي

147
00:17:42,400 --> 00:17:43,532
...ذلك الشخص

148
00:17:44,445 --> 00:17:45,529
سيدي أوريتشيمارو

149
00:17:45,936 --> 00:17:47,248
هو السبب الذي أعيش من أجله

150
00:17:50,217 --> 00:17:52,317
ما الذي تعرفه عما مررت به؟

151
00:18:17,369 --> 00:18:18,345
لقد مات

152
00:18:22,323 --> 00:18:25,028
أو تظن أن (كيميمارو) قد...؟

153
00:18:26,372 --> 00:18:29,564
لم أعد أكترث بأمره بعد الآن

154
00:18:32,036 --> 00:18:33,194
ساسكي هو همي الوحيد الآن

155
00:18:34,368 --> 00:18:36,051
هو الشخص الذي أنتظره

156
00:18:37,300 --> 00:18:38,230
وسيصل

157
00:18:38,909 --> 00:18:41,102
حتى ولو بمفرده

158
00:18:44,902 --> 00:18:46,837
كنا قد تعرضنا للهزيمة

159
00:18:46,872 --> 00:18:50,102
هذا غير صحيح

160
00:18:50,887 --> 00:18:52,524
معلمي كان يقول لي دائماً

161
00:18:53,756 --> 00:18:55,647
بأن الحظ هو جزء من القوة

162
00:18:56,366 --> 00:18:57,941
ذلك المتطفل

163
00:18:58,742 --> 00:19:00,171
إنه ليس بمتطفل

164
00:19:01,244 --> 00:19:02,310
آنذاك

165
00:19:05,894 --> 00:19:07,620
كان بسبب ضعفي

166
00:19:11,843 --> 00:19:14,544
إنني ممتن لك لإنقاذك حياتي

167
00:19:15,079 --> 00:19:17,958
لكن أرجوك ألا تتحدث عن معلمي بهذه الطريقة

168
00:19:20,612 --> 00:19:22,010
أنت مثله تماماً

169
00:19:24,930 --> 00:19:32,091
عندما يهان شخص تعتز به كثيراً, يثير ذلك غضبك

170
00:19:32,546 --> 00:19:35,914
إذا كان ذلك الشخص عزيز عليك

171
00:19:37,379 --> 00:19:38,584
لن أموت

172
00:19:39,111 --> 00:19:40,267
لست لوحدي

173
00:19:40,827 --> 00:19:44,645
سأبقى في قلب السيد أوريتشيمارو للأبد

174
00:19:45,126 --> 00:19:46,045
..ذلك الشخص

175
00:19:47,013 --> 00:19:48,415
سيدي أوريتشيمارو

176
00:19:48,711 --> 00:19:50,036
هو السبب الذي أعيش من أجله

177
00:19:50,475 --> 00:19:52,828
ما الذي تعرفه بخصوص ذلك؟

178
00:19:55,029 --> 00:19:58,128
أن تقاتل من أجل شخص عزيز عليك

179
00:19:59,671 --> 00:20:04,901
(إنه مثل ذلك الفتى (ناروتو يوزوماكي

180
00:20:07,519 --> 00:20:13,508
الشخص العزيز عليك ليس دوماً صالحاً

181
00:20:13,980 --> 00:20:14,908
أحقاً؟

182
00:20:15,458 --> 00:20:19,300
لست مضطراً أن تعتبر شخصاً شريراً عزيزاً عليك

183
00:20:19,692 --> 00:20:20,727
...لا

184
00:20:21,073 --> 00:20:23,749
حتى لو عرفت أنهم أشرار

185
00:20:25,757 --> 00:20:27,782
لا يمكن لأحد أن يتغلب على الوحدة

186
00:20:44,570 --> 00:20:45,385
(ساسكي)

